Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,150 --> 00:00:46,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,870 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,950 --> 00:01:03,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,330 --> 00:01:05,650
♪She left a story♪
19
00:01:06,030 --> 00:01:08,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,680 --> 00:01:19,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,200 --> 00:01:25,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,520
♪That's when I know
your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:31,030 --> 00:01:34,520
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,060 --> 00:01:43,020
=Episode 28=
28
00:01:43,660 --> 00:01:44,460
Qi,
29
00:01:46,780 --> 00:01:48,100
you're still holding this pouch?
30
00:01:48,900 --> 00:01:50,380
Why don't I keep it for you?
31
00:01:51,300 --> 00:01:52,940
It belongs to Deputy Chief.
32
00:01:52,980 --> 00:01:53,780
He's no longer here.
33
00:01:53,780 --> 00:01:55,380
Why do you still keep this pouch?
34
00:01:57,580 --> 00:01:59,700
I'll be with you after this anyway.
35
00:01:59,700 --> 00:02:00,780
Give it to me.
36
00:02:18,940 --> 00:02:19,300
Physician,
37
00:02:20,020 --> 00:02:22,500
how serious is Sang Qi's illness?
38
00:02:22,540 --> 00:02:24,540
Apart from anxiousness,
39
00:02:24,540 --> 00:02:26,100
from her pulse,
40
00:02:26,100 --> 00:02:28,340
there's a sign of toxin invading her body.
41
00:02:37,580 --> 00:02:38,100
Young Master.
42
00:02:43,660 --> 00:02:44,580
How did it go?
43
00:02:45,540 --> 00:02:47,660
Young Master, I was incompetent.
44
00:02:47,660 --> 00:02:49,340
We've dealt with Yan San Lang.
45
00:02:49,380 --> 00:02:51,460
But the injured Yan Yun Zhi fell off the cliff.
46
00:02:51,460 --> 00:02:52,860
No trace has been found so far.
47
00:02:56,740 --> 00:02:57,780
I only found this.
48
00:02:57,780 --> 00:02:59,220
This is the pouch he carries
with him at all times.
49
00:03:21,100 --> 00:03:21,580
Jing Mu,
50
00:03:22,940 --> 00:03:24,580
bring me the white porcelain bottle
51
00:03:24,580 --> 00:03:25,220
Qian Jiu left.
52
00:04:13,380 --> 00:04:15,540
But I love her just the way she is.
53
00:04:15,540 --> 00:04:17,860
This is the Sang Qi that I like.
54
00:04:24,380 --> 00:04:27,100
My heart belongs to Yan Yun Zhi alone.
55
00:04:29,860 --> 00:04:31,380
(Double Happiness)
56
00:05:37,060 --> 00:05:38,500
Take this pouch
57
00:05:40,060 --> 00:05:41,940
to the cliff where Yan Yun Zhi fell off.
58
00:05:44,460 --> 00:05:45,580
Don't hide it too well.
59
00:05:46,460 --> 00:05:48,020
Make sure Qi finds it.
60
00:05:52,980 --> 00:05:53,580
Young Master,
61
00:05:54,580 --> 00:05:55,260
this is Qian Jiu's...
62
00:05:55,260 --> 00:05:55,980
I know.
63
00:05:58,700 --> 00:05:59,740
Do as I say.
64
00:06:19,580 --> 00:06:21,300
Young Master, Miss Sang's illness...
65
00:06:21,780 --> 00:06:23,020
From the symptoms,
66
00:06:23,700 --> 00:06:25,180
it is exactly as Qian Jiu described.
67
00:06:25,460 --> 00:06:26,620
I remember she said
68
00:06:26,940 --> 00:06:28,700
that this prescription is a slow poison.
69
00:06:29,500 --> 00:06:30,660
Even if she doesn't take the antidote,
70
00:06:30,900 --> 00:06:32,940
she will show no symptoms
of poisoning within three months.
71
00:06:33,940 --> 00:06:34,980
Why did Miss Sang...
72
00:06:34,980 --> 00:06:37,180
It's because she misses Yan Yun Zhi too much!
73
00:06:37,380 --> 00:06:38,620
She kept the pouch with her at all times.
74
00:06:39,060 --> 00:06:40,900
That's why the poison is developing so quickly.
75
00:06:42,900 --> 00:06:44,020
If that's the case,
76
00:06:44,660 --> 00:06:46,380
then why didn't you
remove the pouch, Young Master?
77
00:06:47,340 --> 00:06:48,780
I tried to take it from her just now,
78
00:06:48,980 --> 00:06:50,900
and she clung to it firmly
79
00:06:50,900 --> 00:06:52,300
without the slightest hesitation.
80
00:06:55,100 --> 00:06:56,100
Besides,
81
00:06:57,180 --> 00:06:58,900
what difference would it make?
82
00:06:59,380 --> 00:07:00,140
She is no longer
83
00:07:00,140 --> 00:07:01,660
the Sang Qi that I know.
84
00:07:03,020 --> 00:07:05,820
But are we just going
to let Miss Sang's condition worsen?
85
00:07:10,020 --> 00:07:11,820
Qi made her choice.
86
00:07:15,580 --> 00:07:16,700
Let's leave things the way they are.
87
00:07:18,820 --> 00:07:20,300
If I can't have her,
88
00:07:21,380 --> 00:07:23,180
Yan Yun Zhi can't have her either.
89
00:07:27,300 --> 00:07:29,460
No matter what, I will definitely be the one
90
00:07:30,380 --> 00:07:31,220
to remain by her side.
91
00:07:35,260 --> 00:07:35,980
Tell them
92
00:07:36,860 --> 00:07:38,780
to continue the search for Yan Yun Zhi.
93
00:07:38,780 --> 00:07:40,780
I want to see him dead or alive.
94
00:07:40,820 --> 00:07:41,980
He knows too much.
95
00:07:42,300 --> 00:07:43,260
If we don't get rid of him,
96
00:07:43,580 --> 00:07:44,900
we'll have trouble dealing with him in the future.
97
00:07:45,940 --> 00:07:46,860
Understood.
98
00:07:54,140 --> 00:07:56,340
(Jianshan Pavilion)
99
00:08:06,620 --> 00:08:07,700
Lan,
100
00:08:08,420 --> 00:08:10,100
don't keep sighing.
101
00:08:10,860 --> 00:08:12,380
My wine has turned cold.
102
00:08:14,220 --> 00:08:14,900
Come on.
103
00:08:15,660 --> 00:08:16,380
Smile.
104
00:08:17,140 --> 00:08:18,220
Come on, smile.
105
00:08:22,500 --> 00:08:24,020
You're optimistic indeed, Brother.
106
00:08:25,100 --> 00:08:26,940
Yun Zhi is missing,
and we don't know if he's alive or dead.
107
00:08:27,460 --> 00:08:28,620
All those charges are against him now.
108
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
How could I possibly smile at a time like this?
109
00:08:33,660 --> 00:08:36,700
I heard Aunt and Uncle went to see His Majesty
110
00:08:36,700 --> 00:08:37,900
and clarified
111
00:08:37,940 --> 00:08:39,420
that you had nothing to do with Qi Lang.
112
00:08:39,740 --> 00:08:41,900
They also requested to call off the engagement.
113
00:08:42,140 --> 00:08:43,220
Is that true?
114
00:08:46,580 --> 00:08:48,260
Well, I guess you can't smile after all of that.
115
00:08:48,260 --> 00:08:49,660
We're already at a time like this.
116
00:08:51,100 --> 00:08:53,100
And you're still making fun of me, Brother?
117
00:08:53,100 --> 00:08:54,580
I was just trying to cheer you up
118
00:08:54,980 --> 00:08:56,060
because you looked so down.
119
00:08:56,300 --> 00:08:57,060
Brother,
120
00:08:58,660 --> 00:09:00,580
aren't you worried about him at all?
121
00:09:00,700 --> 00:09:01,860
What's the use of worrying?
122
00:09:02,060 --> 00:09:03,500
Sang Qi has already fallen ill.
123
00:09:04,260 --> 00:09:05,860
And you're obsessed.
124
00:09:06,060 --> 00:09:08,060
But I don't see Yan Yun Zhi showing up.
125
00:09:13,260 --> 00:09:17,100
All things happen according to heaven's will.
126
00:09:17,100 --> 00:09:19,660
Just leave everything to fate.
127
00:09:32,980 --> 00:09:33,740
Take care now.
128
00:09:33,740 --> 00:09:34,700
(Pastry)
129
00:09:34,700 --> 00:09:35,660
This looks great.
130
00:09:35,660 --> 00:09:36,780
Yes, it smells so good.
131
00:09:36,780 --> 00:09:37,820
Yes. It's almost ready.
132
00:09:37,820 --> 00:09:38,700
(Luofu Inn)
133
00:09:38,700 --> 00:09:39,500
I'll be leaving now.
134
00:09:40,180 --> 00:09:40,900
Take care.
135
00:09:40,900 --> 00:09:42,180
It's so cold today.
136
00:09:48,140 --> 00:09:50,940
Young Lady, it's going to be winter soon.
137
00:09:51,700 --> 00:09:52,650
Indeed.
138
00:09:53,770 --> 00:09:55,420
The Lantern Festival is just around the corner.
139
00:09:56,660 --> 00:09:58,260
Young Lady, are you thinking
140
00:09:58,260 --> 00:10:00,220
of the time Deputy Chief Yan
played guqin for you again?
141
00:10:04,300 --> 00:10:06,180
I remember he came down from the sky
142
00:10:06,220 --> 00:10:08,700
dressed in white that day
143
00:10:08,700 --> 00:10:10,420
and saved you.
144
00:10:10,780 --> 00:10:12,780
It's no wonder you remember that day so well.
145
00:10:13,100 --> 00:10:14,620
But it has been so long,
146
00:10:14,620 --> 00:10:16,340
and we still haven't heard anything about him.
147
00:10:18,660 --> 00:10:20,020
Young Lady, be careful.
148
00:10:20,580 --> 00:10:22,140
Why don't we go back to your room first?
149
00:10:22,660 --> 00:10:24,500
The physician said that you've gotten much better,
150
00:10:24,540 --> 00:10:26,700
but I think your health has gotten frailer.
151
00:10:26,940 --> 00:10:27,940
It's fine.
152
00:10:28,740 --> 00:10:30,100
I have to get some fresh air.
153
00:10:30,860 --> 00:10:33,620
Otherwise, I would be bored to death.
154
00:10:35,060 --> 00:10:35,900
Qi.
155
00:10:37,660 --> 00:10:39,540
Yan Xiao Lang, why are you here?
156
00:10:40,220 --> 00:10:42,300
Go on. I can handle this on my own.
157
00:10:42,580 --> 00:10:45,420
Young Lady, how can I possibly leave you alone?
158
00:10:46,860 --> 00:10:48,770
I came to see you, Qi.
159
00:10:50,060 --> 00:10:51,500
Have you found Deputy Chief?
160
00:10:51,500 --> 00:10:52,740
I'll be direct.
161
00:10:53,540 --> 00:10:55,940
You had been ill, so I didn't tell you this.
162
00:10:55,940 --> 00:10:57,620
Zhuo Wen Yuan replaced Yan Yun Zhi
163
00:10:57,860 --> 00:10:59,500
as the Deputy Chief of the Imperial College.
164
00:10:59,780 --> 00:11:01,260
He took over the authority
and made drastic changes.
165
00:11:01,540 --> 00:11:02,940
The Imperial College
is no longer what it used to be.
166
00:11:03,380 --> 00:11:05,860
(Agarwood)
And I heard
167
00:11:06,780 --> 00:11:08,060
he removed you from your manager position
168
00:11:08,420 --> 00:11:09,900
on the grounds of inappropriateness.
169
00:11:13,380 --> 00:11:14,260
Young Lady.
170
00:11:15,060 --> 00:11:15,820
What?
171
00:11:20,420 --> 00:11:22,100
Lian Pian, help me get dressed.
172
00:11:22,420 --> 00:11:23,580
And prepare the horse carriage.
173
00:11:23,980 --> 00:11:26,220
Young Lady, you're in no state
to go outside right now!
174
00:11:26,220 --> 00:11:27,140
Get the carriage ready.
175
00:11:36,020 --> 00:11:38,580
(Imperial College)
176
00:11:40,740 --> 00:11:42,260
Halt. Do you have a visiting card?
177
00:11:43,180 --> 00:11:44,100
Visiting card?
178
00:11:44,500 --> 00:11:45,620
The Imperial College's visiting card.
179
00:11:45,860 --> 00:11:46,460
This is an important place.
180
00:11:46,780 --> 00:11:48,380
We can't just simply let anyone in.
181
00:11:48,690 --> 00:11:49,780
That's strange.
182
00:11:49,980 --> 00:11:51,460
I've been coming to the Imperial College
for more than a year.
183
00:11:51,460 --> 00:11:52,980
But I've never heard of a visiting card.
184
00:11:53,020 --> 00:11:54,700
If you don't have one, leave.
185
00:11:54,820 --> 00:11:55,540
Don't waste my time!
186
00:11:55,580 --> 00:11:56,500
Go on! Leave!
187
00:11:56,500 --> 00:11:57,220
Guo Cheng.
188
00:11:57,220 --> 00:11:58,100
Sang Qi?
189
00:12:01,020 --> 00:12:02,340
Weren't you removed from your position?
190
00:12:02,340 --> 00:12:03,540
Why did you still come here?
191
00:12:03,540 --> 00:12:05,220
Oh, right. Have you been recovering well?
192
00:12:05,770 --> 00:12:08,100
I came to ask about this.
193
00:12:08,100 --> 00:12:10,380
I came as soon as I felt better.
194
00:12:10,460 --> 00:12:11,540
What is going on here?
195
00:12:11,580 --> 00:12:12,660
Why aren't they letting others in?
196
00:12:12,740 --> 00:12:14,060
It's as if this place is a court right now.
197
00:12:14,060 --> 00:12:15,420
They even have guards.
198
00:12:15,700 --> 00:12:16,380
Oh, don't even bring it up.
199
00:12:16,620 --> 00:12:18,260
Zhuo Wen Yuan set these rules up
200
00:12:18,260 --> 00:12:19,580
when you were sick.
201
00:12:20,020 --> 00:12:21,940
He says he is doing this
to avoid suspicious people from entering,
202
00:12:21,940 --> 00:12:24,100
but in fact, he would only give those cards
203
00:12:24,100 --> 00:12:25,180
to a select few.
204
00:12:25,180 --> 00:12:27,060
And he even chased some other students out too.
205
00:12:27,060 --> 00:12:28,340
Isn't he being outrageous?
206
00:12:28,340 --> 00:12:29,300
What exactly is he trying to do?
207
00:12:29,300 --> 00:12:30,460
He did way more than that.
208
00:12:30,780 --> 00:12:32,780
He abolished all the new rules
209
00:12:32,860 --> 00:12:34,100
you and Deputy Chief established as well.
210
00:12:34,100 --> 00:12:36,020
The students and scholars are furious,
but none of us dares to speak up.
211
00:12:36,060 --> 00:12:38,220
Ever since Zhuo Wen Yuan took charge,
212
00:12:38,460 --> 00:12:40,500
the Imperial College has become
stricter and more narrow-minded.
213
00:12:40,700 --> 00:12:42,020
They placed requirements
on one's background and status.
214
00:12:42,260 --> 00:12:43,900
The rich could do whatever they want to.
215
00:12:44,100 --> 00:12:45,180
The Imperial College has essentially
216
00:12:45,180 --> 00:12:47,380
become a college for rich people and nobilities.
217
00:12:48,020 --> 00:12:49,180
Ridiculous.
218
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
Is Zhuo Wen Yuan inside?
219
00:12:50,300 --> 00:12:51,060
I'll go and see him.
220
00:12:51,420 --> 00:12:53,500
I think he is inside Deputy Chief Yan's study.
221
00:12:57,500 --> 00:12:58,820
Why are you back again?
222
00:12:58,860 --> 00:12:59,700
What?
223
00:12:59,700 --> 00:13:00,540
Are you going to force your way in?
224
00:13:00,540 --> 00:13:02,140
Yes. I plan on doing just that.
225
00:13:05,020 --> 00:13:05,500
Stop!
226
00:13:05,500 --> 00:13:05,980
Go!
227
00:13:05,980 --> 00:13:06,660
(Imperial College)
Stop!
228
00:13:06,660 --> 00:13:07,780
- Hurry!
- How dare you!
229
00:13:07,820 --> 00:13:08,260
(Imperial College)
230
00:13:18,860 --> 00:13:19,780
Zhuo Wen Yuan.
231
00:13:20,860 --> 00:13:22,700
Qi, why are you here?
232
00:13:22,700 --> 00:13:24,140
What exactly are you trying to do?
233
00:13:24,980 --> 00:13:25,660
Let's sit down and talk.
234
00:13:25,660 --> 00:13:26,460
We can talk right here.
235
00:13:29,780 --> 00:13:32,260
Are you referring to the matter
of me removing your position, Qi?
236
00:13:32,380 --> 00:13:33,660
That's one of them.
237
00:13:34,220 --> 00:13:35,100
There's another matter.
238
00:13:35,380 --> 00:13:37,420
Deputy Chief and I worked so hard
to get rid of this mindset.
239
00:13:37,540 --> 00:13:40,620
Why did you restore the old system
that valued students' backgrounds and statuses?
240
00:13:41,020 --> 00:13:41,900
Look.
241
00:13:42,380 --> 00:13:44,140
You know Yan Yun Zhi did all this too.
242
00:13:44,860 --> 00:13:46,260
That is why
243
00:13:46,700 --> 00:13:47,940
I made this decision.
244
00:13:48,660 --> 00:13:50,460
Yan Yun Zhi has infiltrated
the Imperial College for many years.
245
00:13:50,460 --> 00:13:51,820
We can't be sure of his intentions
246
00:13:51,820 --> 00:13:53,460
and why he got rid
247
00:13:53,460 --> 00:13:54,540
of the status requirement.
248
00:13:56,100 --> 00:13:57,700
For safety,
249
00:13:57,700 --> 00:13:59,340
I abolished all of them.
250
00:14:01,060 --> 00:14:02,580
His Majesty
251
00:14:02,580 --> 00:14:04,100
approved this as well.
252
00:14:04,820 --> 00:14:06,060
What for?
253
00:14:07,100 --> 00:14:09,660
What else could he gain from opening
Imperial College to everyone?
254
00:14:10,300 --> 00:14:11,460
Zhuo Wen Yuan,
255
00:14:11,460 --> 00:14:13,900
he did it because it was my brother's dying wish.
256
00:14:13,900 --> 00:14:16,220
Even if that is Yu's dying wish,
257
00:14:17,140 --> 00:14:18,820
Yan Yun Zhi was the one who told you that.
258
00:14:19,420 --> 00:14:21,780
You can't guarantee
that isn't a lie he told you either.
259
00:14:26,300 --> 00:14:27,260
Then, tell me.
260
00:14:27,980 --> 00:14:29,620
How can I make you stop doing this?
261
00:14:30,660 --> 00:14:32,420
The Lantern Festival is around the corner.
262
00:14:33,860 --> 00:14:35,500
If you're willing to keep me company,
263
00:14:35,980 --> 00:14:37,300
my mood might change,
264
00:14:37,700 --> 00:14:39,060
and I might reconsider it.
265
00:14:41,540 --> 00:14:42,620
All right. You have a deal.
266
00:14:49,180 --> 00:14:50,540
Then, for the upcoming days...
267
00:14:53,100 --> 00:14:54,060
Do what you want.
268
00:14:54,900 --> 00:14:56,860
As long as you keep my brother's final wish.
269
00:14:57,780 --> 00:14:58,620
All right.
270
00:14:59,100 --> 00:15:00,300
Deal.
271
00:15:37,700 --> 00:15:41,500
(Imperial College)
272
00:16:06,580 --> 00:16:07,500
Qi.
273
00:16:07,980 --> 00:16:10,420
The rumors are all over the city right now.
274
00:16:11,100 --> 00:16:12,700
Do you still believe in Yan Yun Zhi?
275
00:16:14,980 --> 00:16:16,700
Lan,
276
00:16:16,820 --> 00:16:18,380
why should I not believe in him?
277
00:16:20,700 --> 00:16:21,660
Qi.
278
00:16:22,580 --> 00:16:25,540
I won't hide this from you any longer.
279
00:16:26,620 --> 00:16:27,660
I held a grudge
280
00:16:29,300 --> 00:16:30,500
against you once.
281
00:16:32,860 --> 00:16:35,780
After all, I grew up longing for a life
282
00:16:35,780 --> 00:16:37,660
where I would serve my husband
and take care of our children.
283
00:16:38,300 --> 00:16:41,660
And I have always considered
Yun Zhi my ideal husband.
284
00:16:43,500 --> 00:16:47,100
Your appearance ruined all of that.
285
00:16:49,780 --> 00:16:51,420
But thinking back on it,
286
00:16:52,060 --> 00:16:55,060
I realized why I could never win against you.
287
00:16:56,380 --> 00:16:59,700
Because you and he
have faced life and death together.
288
00:16:59,740 --> 00:17:01,100
You are dependent on each other.
289
00:17:02,900 --> 00:17:04,660
To be very honest,
290
00:17:04,700 --> 00:17:06,100
if it had been me,
291
00:17:07,500 --> 00:17:09,940
I might not be able
292
00:17:10,060 --> 00:17:12,340
to go through all of this
293
00:17:13,020 --> 00:17:14,420
and be together with Yan Yun Zhi.
294
00:17:18,100 --> 00:17:22,820
Sang Qi, I do envy you.
295
00:17:23,580 --> 00:17:26,580
You dare to love and hate.
You dare to do what you want.
296
00:17:26,580 --> 00:17:28,500
Even in the face of all those obstacles.
297
00:17:29,340 --> 00:17:30,660
But I...
298
00:17:32,580 --> 00:17:36,500
I may hold the title
of the first bluestocking in Bianjing,
299
00:17:37,660 --> 00:17:38,980
but I am
300
00:17:40,860 --> 00:17:43,100
just an ordinary woman.
301
00:17:49,100 --> 00:17:50,860
Lan.
302
00:17:50,860 --> 00:17:53,180
You shouldn't think that of yourself.
303
00:17:54,020 --> 00:17:56,020
It's a choice to live life the way I do.
304
00:17:56,260 --> 00:17:58,660
It's also a choice to live life the way you do.
305
00:17:59,580 --> 00:18:01,980
As long as you are content with that lifestyle,
306
00:18:02,460 --> 00:18:03,540
it doesn't matter.
307
00:18:05,100 --> 00:18:06,940
There is no such thing
as a better or worse way of life.
308
00:18:08,460 --> 00:18:10,500
I believe that someday,
309
00:18:10,500 --> 00:18:13,580
you'll meet someone who loves you
310
00:18:13,940 --> 00:18:15,300
with all his heart as well.
311
00:18:16,700 --> 00:18:18,900
Thank you for your words of blessing.
312
00:18:23,420 --> 00:18:24,300
Qi.
313
00:18:25,140 --> 00:18:26,660
I know things have been hard
314
00:18:26,660 --> 00:18:28,100
for you recently.
315
00:18:28,780 --> 00:18:30,620
If there's anything I can help you with,
316
00:18:30,660 --> 00:18:31,580
let me know.
317
00:18:31,580 --> 00:18:33,180
I'll do my best to help.
318
00:18:35,380 --> 00:18:36,380
Thank you, Lan.
319
00:18:41,500 --> 00:18:48,780
- Great!
320
00:18:48,780 --> 00:18:50,180
Look, kites.
321
00:18:52,300 --> 00:18:53,620
Do you see one that you like? I'll buy it for you.
322
00:18:53,620 --> 00:18:56,500
- Great!
323
00:18:57,980 --> 00:19:01,340
- Amazing!
- Wonderful!
324
00:19:03,700 --> 00:19:10,140
- Great!
325
00:19:13,700 --> 00:19:15,180
Take a look.
326
00:19:15,220 --> 00:19:19,820
- Great!
327
00:19:19,820 --> 00:19:21,180
(Juyaxuan Teahouse)
328
00:19:21,980 --> 00:19:23,180
Great!
329
00:19:24,460 --> 00:19:26,260
Qi, is there one to your liking?
330
00:19:28,300 --> 00:19:29,860
Not really.
331
00:19:29,860 --> 00:19:31,260
I just wanted to take a look.
332
00:19:33,900 --> 00:19:35,300
I'll take that one, Mister.
333
00:19:35,820 --> 00:19:38,100
- Great!
334
00:19:38,100 --> 00:19:39,180
- Give us another!
- Show us another!
335
00:19:39,180 --> 00:19:40,060
All right.
336
00:19:45,140 --> 00:19:48,300
Qi?
337
00:19:50,140 --> 00:19:50,900
Qi!
338
00:19:51,500 --> 00:19:53,700
- Great!
339
00:19:54,180 --> 00:19:55,180
Amazing!
340
00:19:56,500 --> 00:19:57,420
Qi!
341
00:19:57,460 --> 00:19:58,740
How skillful.
342
00:19:58,780 --> 00:19:59,580
Indeed.
343
00:20:19,980 --> 00:20:20,620
Deputy Chief...
344
00:20:20,620 --> 00:20:21,580
Don't call me that.
345
00:20:22,500 --> 00:20:25,660
I suppose I'll be calling you "Madam Zhuo" soon.
346
00:20:27,300 --> 00:20:28,460
Deputy Chief, listen...
347
00:20:31,460 --> 00:20:32,460
I never expected
348
00:20:32,460 --> 00:20:34,580
that you would be such a heartless woman.
349
00:20:34,620 --> 00:20:36,660
You and I were engaged.
350
00:20:36,660 --> 00:20:38,100
Yet, you're going to marry Zhuo Wen Yuan
351
00:20:38,100 --> 00:20:39,780
while I might have been dying out there.
352
00:20:41,980 --> 00:20:42,580
I...
353
00:20:42,580 --> 00:20:43,380
What?
354
00:20:43,380 --> 00:20:44,700
You left the Imperial College.
355
00:20:46,140 --> 00:20:47,580
You don't need me anymore
after you got the position
356
00:20:49,540 --> 00:20:51,900
of the Manager of the Archive
and gained both fame and success?
357
00:20:52,380 --> 00:20:53,500
Deputy Chief...
358
00:20:53,500 --> 00:20:56,020
You sure put up a great act.
359
00:20:56,060 --> 00:20:56,900
Let me tell you this.
360
00:20:57,380 --> 00:20:59,580
I will never forgive you!
361
00:21:01,300 --> 00:21:02,140
Yan Yun Zhi!
362
00:21:05,780 --> 00:21:06,820
Don't come any closer!
363
00:21:06,820 --> 00:21:07,820
Let go of Sang Qi.
364
00:21:09,780 --> 00:21:10,620
Let go of her.
365
00:21:15,620 --> 00:21:17,900
You won't be able to escape anymore.
366
00:21:17,900 --> 00:21:19,300
Surrender now.
367
00:21:26,980 --> 00:21:28,660
What a clever way to trap me there.
368
00:21:29,780 --> 00:21:31,780
So you remember what I taught you after all.
369
00:21:38,660 --> 00:21:39,380
Wait!
370
00:21:39,860 --> 00:21:40,620
Don't move.
371
00:21:40,980 --> 00:21:41,980
Don't hurt Sang Qi.
372
00:21:43,620 --> 00:21:44,340
Don't move!
373
00:21:46,180 --> 00:21:49,420
Zhuo Wen Yuan, your affections run deep indeed.
374
00:21:50,900 --> 00:21:52,460
But as someone who experienced betrayal,
375
00:21:52,500 --> 00:21:53,940
I have a few words of caution for you.
376
00:21:55,620 --> 00:21:57,500
I don't want anything to do
377
00:21:58,740 --> 00:22:01,100
with such a heartless woman ever again.
378
00:22:03,860 --> 00:22:04,820
I suggest
379
00:22:05,300 --> 00:22:07,060
you consider it well.
380
00:22:16,380 --> 00:22:17,060
Qi!
381
00:22:19,060 --> 00:22:20,740
Qi, are you all right?
382
00:22:23,660 --> 00:22:25,180
He still doesn't believe me...
383
00:23:25,660 --> 00:23:26,580
You're back.
384
00:23:41,860 --> 00:23:42,900
Qi.
385
00:23:51,100 --> 00:23:52,300
Qi...
386
00:24:00,500 --> 00:24:01,420
Deputy Chief Yan.
387
00:24:01,780 --> 00:24:02,540
Yes.
388
00:24:04,780 --> 00:24:06,140
Taking advantage of the situation.
389
00:24:06,660 --> 00:24:08,100
You were quite bold out there, weren't you?
390
00:24:08,900 --> 00:24:10,540
I wasn't. I wouldn't dare.
391
00:24:10,580 --> 00:24:13,180
It just happened. Have you forgotten already?
392
00:24:13,220 --> 00:24:16,620
I recall you said something about promiscuity?
393
00:24:16,660 --> 00:24:21,220
Something about ungratefulness? Heartless?
394
00:24:21,260 --> 00:24:22,500
Shameless?
395
00:24:22,540 --> 00:24:23,340
That's... impossible!
396
00:24:23,340 --> 00:24:24,060
I would never say such...
397
00:24:24,060 --> 00:24:24,980
Dare you talk back?
398
00:24:24,980 --> 00:24:25,620
I...
399
00:24:26,020 --> 00:24:27,220
You shoved me away so harshly.
400
00:24:27,220 --> 00:24:29,060
Weren't you worried that I might get hurt?
401
00:24:29,060 --> 00:24:30,140
How are you going to explain that?
402
00:24:31,700 --> 00:24:32,860
Qi...
403
00:24:33,780 --> 00:24:34,820
I'm sorry, it was my fault.
404
00:24:34,820 --> 00:24:35,700
I didn't control my force.
405
00:24:35,700 --> 00:24:36,740
I almost hurt you.
406
00:24:36,740 --> 00:24:38,260
You hurt my heart.
407
00:24:38,260 --> 00:24:40,180
Yes, I hurt your heart.
408
00:24:41,300 --> 00:24:43,460
But I couldn't help it.
409
00:24:43,500 --> 00:24:45,020
My heart hurt
410
00:24:45,020 --> 00:24:46,100
when I said those things
411
00:24:46,100 --> 00:24:48,180
and shoved you away too.
412
00:24:48,180 --> 00:24:48,900
It felt hurt here.
413
00:24:48,900 --> 00:24:51,820
You've certainly gotten
a lot sweeter with your words.
414
00:24:52,820 --> 00:24:55,060
But I wonder if you truly mean them.
415
00:24:55,060 --> 00:24:56,620
Of course, I do.
416
00:24:58,660 --> 00:24:59,460
Qi.
417
00:24:59,900 --> 00:25:01,020
But...
418
00:25:02,980 --> 00:25:05,900
Your ability to provoke others
has certainly improved as well.
419
00:25:07,260 --> 00:25:08,220
So, are you finding fault with me now?
420
00:25:09,180 --> 00:25:10,500
Well, if you do,
421
00:25:11,140 --> 00:25:13,660
my father shouldn't have saved you back then.
422
00:25:27,180 --> 00:25:29,820
Master, we've been out here all day.
423
00:25:30,180 --> 00:25:31,140
We should go back soon.
424
00:25:33,020 --> 00:25:34,300
I've been terribly worried,
425
00:25:34,300 --> 00:25:35,620
so I wanted to get some fresh air.
426
00:25:36,460 --> 00:25:37,900
Don't tell me you even want to stop me from this.
427
00:25:38,860 --> 00:25:39,980
Well, I can't do that.
428
00:25:40,460 --> 00:25:41,820
But if you stay out here any longer,
429
00:25:41,820 --> 00:25:43,300
I'm sure Young Lady will be worried.
430
00:25:43,700 --> 00:25:45,340
You're just tired from all the walking.
431
00:25:45,820 --> 00:25:47,180
Yet, you're using her as an excuse.
432
00:25:49,100 --> 00:25:51,340
But I haven't found a single clue yet.
433
00:25:53,260 --> 00:25:55,380
If only someone
434
00:25:55,380 --> 00:25:56,860
who knew everything that had happened
435
00:25:57,220 --> 00:25:58,380
would just fall from the sky.
436
00:26:02,180 --> 00:26:02,860
Master.
437
00:26:03,300 --> 00:26:04,860
Look. There's someone over there.
438
00:26:12,060 --> 00:26:12,660
Get him up.
439
00:26:18,700 --> 00:26:20,060
Master, he's Deputy Chief Yan.
440
00:26:23,820 --> 00:26:26,220
It looks like that person doesn't
have to fall from the sky.
441
00:26:26,220 --> 00:26:27,940
He could come from the river as well.
442
00:26:27,940 --> 00:26:29,060
What shall we do now, Master?
443
00:26:29,060 --> 00:26:30,500
Save him, of course!
444
00:26:30,540 --> 00:26:31,260
Someone!
445
00:26:40,780 --> 00:26:42,700
(You always seek your brother
when you're in trouble.)
446
00:26:43,220 --> 00:26:44,820
(Couldn't you come to me instead?)
447
00:26:45,140 --> 00:26:46,180
Deputy Chief?
448
00:26:49,900 --> 00:26:51,780
Why would Deputy Chief be in my brother's room...
449
00:26:55,740 --> 00:26:57,660
I must be hallucinating.
450
00:26:58,860 --> 00:26:59,820
How would he...
451
00:27:16,380 --> 00:27:17,580
It doesn't make sense.
452
00:27:18,660 --> 00:27:20,140
But I am here indeed.
453
00:27:37,620 --> 00:27:39,620
Qi, I'm injured.
454
00:27:40,780 --> 00:27:42,020
Where are you hurt?
455
00:27:42,580 --> 00:27:43,900
Shouldn't you run into my arms
456
00:27:43,900 --> 00:27:45,300
and hug me at a time like this?
457
00:27:45,300 --> 00:27:46,660
Why did you hit me?
458
00:27:46,700 --> 00:27:48,180
You didn't tell me anything.
459
00:27:48,460 --> 00:27:50,500
You had me worried for nothing for so long.
460
00:27:54,700 --> 00:27:55,500
I'm sorry.
461
00:27:56,700 --> 00:27:58,260
I'm sorry for making you worried.
462
00:28:08,580 --> 00:28:09,820
Qi, my injuries are on my back.
463
00:28:21,340 --> 00:28:23,260
You didn't tell me anything.
464
00:28:23,740 --> 00:28:25,460
After you left the city,
I couldn't find you at all.
465
00:28:25,580 --> 00:28:27,420
And when you came back,
you were suddenly a wanted criminal.
466
00:28:27,740 --> 00:28:29,100
Just when I was thinking about you,
467
00:28:29,100 --> 00:28:31,100
you suddenly showed up in my brother's room.
468
00:28:31,420 --> 00:28:32,140
You gave me a great shock
469
00:28:32,140 --> 00:28:34,020
when you came out of there.
470
00:28:34,540 --> 00:28:36,020
Well, I had no other choice back then.
471
00:28:36,780 --> 00:28:38,260
I didn't have time to tell you.
472
00:28:38,900 --> 00:28:39,660
I've told you
473
00:28:40,060 --> 00:28:41,620
everything now, haven't I?
474
00:28:42,100 --> 00:28:44,180
Well, you can't hide anything from me anymore.
475
00:28:44,180 --> 00:28:45,660
You have to tell me everything.
476
00:28:56,180 --> 00:28:57,060
Coming!
477
00:29:01,220 --> 00:29:02,100
Official Zhuo.
478
00:29:10,940 --> 00:29:12,460
Master, Official Zhuo is here.
479
00:29:24,700 --> 00:29:26,260
Well, isn't this Zhuo?
480
00:29:26,660 --> 00:29:28,460
What brings you here?
481
00:29:29,260 --> 00:29:30,860
I thought you had been busy
482
00:29:30,860 --> 00:29:32,380
climbing the ladders.
483
00:29:32,660 --> 00:29:33,740
I never expected
484
00:29:34,420 --> 00:29:36,620
that you would have time to visit me.
485
00:29:37,380 --> 00:29:39,740
That's too courteous, Grand Commandant Sang.
486
00:29:40,420 --> 00:29:41,700
No matter how busy I am,
487
00:29:41,700 --> 00:29:43,620
I wouldn't forget about you and Sang Qi.
488
00:29:43,620 --> 00:29:45,980
I will definitely visit often.
489
00:29:51,900 --> 00:29:53,860
Well, I certainly doubt
that you brought these men with you
490
00:29:56,300 --> 00:29:58,260
just to visit me.
491
00:30:00,260 --> 00:30:01,620
You're a clever man indeed, Grand Commandant Sang.
492
00:30:01,980 --> 00:30:04,340
Sang Qi and I ran into
493
00:30:04,340 --> 00:30:05,580
Yan Yun Zhi earlier.
494
00:30:06,300 --> 00:30:07,220
Hold on.
495
00:30:08,420 --> 00:30:12,420
You said you found Yan Yun Zhi?
496
00:30:13,260 --> 00:30:13,660
Not just that.
497
00:30:14,780 --> 00:30:15,940
He tried to kidnap Sang Qi too.
498
00:30:17,380 --> 00:30:18,380
He almost got her hurt.
499
00:30:19,420 --> 00:30:20,380
Is this true?
500
00:30:20,780 --> 00:30:21,780
Absolutely.
501
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
I brought these men here
502
00:30:23,820 --> 00:30:25,340
in case Yan Yun Zhi
503
00:30:25,380 --> 00:30:26,540
refuses to give up
504
00:30:27,100 --> 00:30:28,980
and comes here to disturb Sang Qi again.
505
00:30:29,860 --> 00:30:31,900
Yan Yun Zhi is a wanted fugitive right now.
506
00:30:32,500 --> 00:30:33,820
What if he acts out of desperation?
507
00:30:34,020 --> 00:30:34,580
What?
508
00:30:36,540 --> 00:30:38,060
Do you think I, as the Grand Commandant,
509
00:30:38,580 --> 00:30:39,940
can't even protect
510
00:30:40,860 --> 00:30:43,420
my daughter and my residence?
511
00:30:45,340 --> 00:30:46,780
Of course, we trust you, Grand Commandant Sang.
512
00:30:47,220 --> 00:30:49,500
But we came on His Majesty's orders.
513
00:30:50,260 --> 00:30:53,140
You won't disobey
His Majesty's orders now, will you?
514
00:31:00,180 --> 00:31:03,940
(Royal Decree)
515
00:31:05,860 --> 00:31:07,620
Young Lady, bad news!
516
00:31:08,340 --> 00:31:10,100
Mr. Zhuo brought his men here.
517
00:31:10,100 --> 00:31:10,980
He said he would have them guard you.
518
00:31:11,500 --> 00:31:12,340
Zhuo Wen Yuan?
519
00:31:36,700 --> 00:31:37,660
Mr. Zhuo.
520
00:31:39,460 --> 00:31:40,900
Mr. Zhuo, Young Lady is sleeping now.
521
00:31:44,860 --> 00:31:45,660
Mr. Zhuo.
522
00:31:47,540 --> 00:31:48,100
Qi.
523
00:31:50,180 --> 00:31:51,140
Why are you here?
524
00:31:51,380 --> 00:31:52,460
I'm already in bed.
525
00:31:52,860 --> 00:31:54,300
It's inconvenient for me to come out and see you.
526
00:31:58,780 --> 00:31:59,540
It's nothing.
527
00:31:59,900 --> 00:32:01,300
We ran into Yan Yun Zhi earlier, didn't we?
528
00:32:01,540 --> 00:32:02,660
I'm worried he will come back.
529
00:32:02,980 --> 00:32:04,060
So I've asked my men to guard you.
530
00:32:04,420 --> 00:32:06,500
I'm fine. Don't worry.
531
00:32:07,980 --> 00:32:08,660
It's all right.
532
00:32:08,980 --> 00:32:10,300
I came on His Majesty's orders.
533
00:32:10,860 --> 00:32:11,980
Rest well.
534
00:32:13,180 --> 00:32:15,340
All right. Thank you.
535
00:32:27,180 --> 00:32:28,060
Mr. Zhuo!
536
00:32:28,180 --> 00:32:29,620
Mr. Zhuo, Young Lady already went to bed.
537
00:32:29,940 --> 00:32:30,620
Young Lady...
538
00:32:33,500 --> 00:32:34,380
What is going on?
539
00:32:36,460 --> 00:32:37,220
Nothing.
540
00:32:37,980 --> 00:32:39,180
I heard a noise coming from inside your room.
541
00:32:39,540 --> 00:32:40,780
So I came inside to take a look.
542
00:32:42,260 --> 00:32:44,380
I haven't moved since I got into my bed.
543
00:32:44,860 --> 00:32:45,900
What sort of noise could there be?
544
00:32:47,060 --> 00:32:47,660
Is that so?
545
00:32:48,300 --> 00:32:49,060
Zhuo Wen Yuan.
546
00:32:50,500 --> 00:32:53,020
It's inappropriate for you to barge into my room
547
00:32:54,020 --> 00:32:55,300
at night.
548
00:32:56,460 --> 00:32:57,260
And you even brought so many people with you.
549
00:33:04,820 --> 00:33:05,780
I'll leave soon.
550
00:33:06,180 --> 00:33:07,300
But don't worry, Qi.
551
00:33:07,940 --> 00:33:09,580
I'll be guarding you outside your room tonight.
552
00:33:09,900 --> 00:33:11,420
If you see or hear anything,
553
00:33:12,060 --> 00:33:13,060
just call me.
554
00:33:14,340 --> 00:33:15,020
Lian Pian.
555
00:33:16,460 --> 00:33:18,540
Mr. Zhuo, please.
556
00:33:48,140 --> 00:33:48,820
He left.
557
00:33:53,420 --> 00:33:54,260
He's gone.
558
00:33:56,300 --> 00:33:57,020
Qi.
559
00:33:57,860 --> 00:33:58,820
I guess
560
00:33:59,180 --> 00:34:00,740
I'll have to sleep here tonight.
561
00:34:01,260 --> 00:34:02,980
What? You don't want to?
562
00:34:03,300 --> 00:34:04,060
No.
563
00:34:06,980 --> 00:34:07,980
I'm just worried about you.
564
00:34:09,660 --> 00:34:10,340
Lie down.
565
00:34:20,780 --> 00:34:22,020
He came here on His Majesty's orders.
566
00:34:22,340 --> 00:34:23,660
What a great excuse.
567
00:34:26,260 --> 00:34:27,620
Let's not bother about him for now.
568
00:34:28,100 --> 00:34:30,300
Let's think about what we're going to do next.
569
00:34:31,740 --> 00:34:33,220
According to our plan,
570
00:34:33,500 --> 00:34:34,580
once you show up,
571
00:34:34,860 --> 00:34:36,460
Zhuo Wen Yuan will definitely come.
572
00:34:37,740 --> 00:34:38,460
It looks like
573
00:34:39,380 --> 00:34:40,900
our speculation was right.
574
00:34:41,020 --> 00:34:42,500
When the time comes, he'll definitely
575
00:34:42,500 --> 00:34:44,580
mobilize the Prefecture Court's
forces to capture me.
576
00:34:44,900 --> 00:34:46,380
The security there will be lowered then.
577
00:34:46,860 --> 00:34:48,380
And he'll use that opportunity
to get rid of Yan San Lang.
578
00:34:49,260 --> 00:34:50,740
Do you have a plan?
579
00:34:51,260 --> 00:34:52,660
This is a serious matter.
580
00:34:52,900 --> 00:34:55,100
Don't worry. I have planned everything.
581
00:35:37,260 --> 00:35:37,900
Don't move!
582
00:35:40,380 --> 00:35:42,300
I already had Yan Yan prepare himself in advance.
583
00:35:43,100 --> 00:35:45,300
My Second Uncle has taken San Lang away as well.
584
00:35:46,300 --> 00:35:48,340
Your master will be protecting him.
You don't have to worry about him.
585
00:35:48,660 --> 00:35:50,100
As long as Yan San Lang is safe.
586
00:35:54,540 --> 00:35:56,100
When will he wake up?
587
00:35:57,100 --> 00:36:00,220
I'm still counting on him to clear your name.
588
00:36:01,100 --> 00:36:02,140
I don't know.
589
00:36:03,420 --> 00:36:05,380
We can't put all our hope
590
00:36:05,380 --> 00:36:06,700
on him right now.
591
00:36:09,660 --> 00:36:11,140
But we can't just wait and do nothing.
592
00:36:16,220 --> 00:36:16,820
Qi.
593
00:36:16,820 --> 00:36:17,220
What's the matter?
594
00:36:18,100 --> 00:36:19,420
You touched my wound.
595
00:36:19,460 --> 00:36:20,740
Sorry. Are you all right?
596
00:36:22,900 --> 00:36:23,780
I'm fine.
597
00:36:24,340 --> 00:36:25,260
I'll continue.
598
00:36:30,340 --> 00:36:31,620
I guess
599
00:36:32,940 --> 00:36:34,140
all those things that happened back then,
600
00:36:34,660 --> 00:36:35,500
Yu's death,
601
00:36:37,260 --> 00:36:38,460
Xizhao,
602
00:36:38,700 --> 00:36:40,900
and assassination of Yan San Lang
in the outskirts of the city,
603
00:36:41,660 --> 00:36:44,100
all of these won't be enough
to take down Zhuo Wen Yuan.
604
00:36:44,340 --> 00:36:45,900
We can only try to catch him in the act.
605
00:36:47,420 --> 00:36:48,980
You have the same idea as I do.
606
00:36:49,620 --> 00:36:52,260
We can look into the investigation
on the salt route.
607
00:36:52,260 --> 00:36:54,780
If we can find evidence of him
selling salt illegally,
608
00:36:55,380 --> 00:36:56,660
we should be able to get him.
609
00:36:57,100 --> 00:36:58,380
But we need to think of a way
610
00:36:58,380 --> 00:36:59,780
to get him to do all of those things again.
611
00:37:01,180 --> 00:37:02,140
We need to find a way
612
00:37:02,900 --> 00:37:04,100
to lower his guard.
613
00:37:04,500 --> 00:37:06,420
Only then will we be able to catch him in the act.
614
00:37:07,780 --> 00:37:08,420
Qi.
615
00:37:09,700 --> 00:37:10,420
Tonight will probably be
616
00:37:10,420 --> 00:37:11,980
the last night I'll be able
to spend with you for a while.
617
00:37:12,980 --> 00:37:15,260
Zhuo Wen Yuan didn't notice me tonight.
618
00:37:15,940 --> 00:37:17,740
But I'm sure he'll realize it soon.
619
00:37:19,140 --> 00:37:19,940
Get some rest.
620
00:37:21,500 --> 00:37:23,020
It'll be a long battle.
621
00:37:38,260 --> 00:37:39,100
Sleep now.
622
00:37:57,540 --> 00:38:00,620
(Grand Commandant's Residence)
623
00:38:00,820 --> 00:38:03,460
(Grand Morale)
624
00:38:03,620 --> 00:38:08,940
(Grand Commandant's Residence)
625
00:38:11,780 --> 00:38:12,500
You've worked hard.
626
00:38:12,740 --> 00:38:13,780
Go back and get some rest.
627
00:38:16,300 --> 00:38:17,420
You should go back soon as well.
628
00:38:18,180 --> 00:38:19,860
Let's go, everyone.
629
00:38:19,980 --> 00:38:22,860
(Grand Commandant's Residence)
630
00:38:40,420 --> 00:38:40,780
Young Master.
631
00:38:40,980 --> 00:38:41,620
How did it go?
632
00:38:41,700 --> 00:38:42,660
Unsuccessful.
633
00:38:43,300 --> 00:38:44,420
As per your orders,
634
00:38:44,500 --> 00:38:45,580
our men attempted to assassinate Yan San Lang.
635
00:38:45,820 --> 00:38:47,180
But we were ambushed.
636
00:38:47,500 --> 00:38:49,340
Yan San Lang was replaced by Yan Yan.
637
00:38:49,940 --> 00:38:50,740
But fortunately,
638
00:38:50,780 --> 00:38:52,380
our assassin did not fear death.
639
00:38:52,860 --> 00:38:54,380
He took his own life immediately
after he was captured.
640
00:38:54,580 --> 00:38:55,980
We left no traces.
641
00:38:57,620 --> 00:38:59,100
Yan Xiao Lang doesn't have the wits
642
00:38:59,100 --> 00:39:00,340
or the guts to deceive me.
643
00:39:00,580 --> 00:39:01,260
I think
644
00:39:02,220 --> 00:39:03,780
this is still the doing of Yan Yun Zhi.
645
00:39:04,620 --> 00:39:05,620
Our people
646
00:39:05,860 --> 00:39:07,380
searched the entire Bianjing,
647
00:39:07,700 --> 00:39:09,300
but we didn't manage to find Yan Yun Zhi.
648
00:39:09,940 --> 00:39:11,740
Young Master, you guarded
the Grand Commandant's Residence overnight,
649
00:39:12,140 --> 00:39:13,420
but you didn't find anything either.
650
00:39:15,780 --> 00:39:18,220
Could it be that he didn't stay in the city?
651
00:39:20,900 --> 00:39:21,820
That's possible too.
652
00:39:31,820 --> 00:39:33,260
Dear, where have you been?
653
00:39:33,300 --> 00:39:34,580
You were not around all night.
654
00:39:35,460 --> 00:39:37,460
What's going on, Jia Yin?
655
00:39:37,780 --> 00:39:38,580
Oh, don't bring it up.
656
00:39:38,620 --> 00:39:40,220
I lost my favorite hairpin.
657
00:39:41,020 --> 00:39:42,380
It's just a hairpin.
658
00:39:42,380 --> 00:39:43,260
You can always buy another one.
659
00:39:43,500 --> 00:39:44,540
That won't do.
660
00:39:44,780 --> 00:39:45,940
That's the only one in the entire city.
661
00:39:46,100 --> 00:39:46,940
You can't buy it anywhere.
662
00:39:48,100 --> 00:39:49,220
If you can't buy it, then search for it.
663
00:39:49,460 --> 00:39:51,260
I've searched all the shops and restaurants
664
00:39:51,300 --> 00:39:53,500
I visited yesterday several times already.
665
00:39:55,020 --> 00:39:55,740
But you still couldn't find it?
666
00:39:56,300 --> 00:39:57,300
There's nothing I can do to find it.
667
00:39:57,540 --> 00:39:58,170
Madam!
668
00:39:58,540 --> 00:39:59,540
We found your hairpin.
669
00:40:00,060 --> 00:40:01,180
Which shop did you find it from?
670
00:40:01,260 --> 00:40:02,700
We found it in your room.
671
00:40:03,460 --> 00:40:04,940
I spent a long time searching my room for it.
672
00:40:05,060 --> 00:40:06,380
How could it possibly have been there?
673
00:40:09,060 --> 00:40:09,860
That's right.
674
00:40:10,620 --> 00:40:11,780
We couldn't find him anywhere.
675
00:40:12,060 --> 00:40:13,460
But he was right under our noses.
676
00:40:14,140 --> 00:40:14,580
Jing Mu.
677
00:40:15,260 --> 00:40:15,700
Get the people.
678
00:40:16,100 --> 00:40:17,140
We'll go to the Grand Commandant's Residence again.
679
00:40:17,740 --> 00:40:18,020
I...
680
00:40:25,220 --> 00:40:25,820
Master.
681
00:40:27,260 --> 00:40:28,300
Official Zhuo is here again.
682
00:40:35,900 --> 00:40:37,220
Why are you here again?
683
00:40:37,700 --> 00:40:39,140
Is there no end to this?
684
00:40:41,740 --> 00:40:43,220
I am right beside my daughter.
685
00:40:43,780 --> 00:40:44,700
Are you still worried
686
00:40:44,700 --> 00:40:46,420
that Yan Yun Zhi will snatch her from my side?
687
00:40:47,180 --> 00:40:48,300
We received a tip-off
688
00:40:48,420 --> 00:40:49,300
that the fugitive, Yan Yun Zhi,
689
00:40:49,660 --> 00:40:51,100
is hiding inside this residence.
690
00:40:56,780 --> 00:40:57,740
What tip-off?
691
00:40:58,380 --> 00:40:59,620
I can't tell you that.
692
00:40:59,980 --> 00:41:00,900
Qi.
693
00:41:01,180 --> 00:41:03,020
Could you not interfere with my duties?
694
00:41:03,100 --> 00:41:03,860
Zhuo Wen Yuan.
695
00:41:05,180 --> 00:41:07,260
I haven't blamed you
696
00:41:07,260 --> 00:41:08,580
for that you barged into my room last night.
697
00:41:09,100 --> 00:41:10,860
Yet, you want to search my residence today.
698
00:41:11,700 --> 00:41:12,860
What exactly are you trying to do?
699
00:41:13,460 --> 00:41:14,540
I'm just here on official business.
700
00:41:14,540 --> 00:41:15,740
Could it be that you have something to hide?
701
00:41:17,780 --> 00:41:18,660
Me?
702
00:41:19,540 --> 00:41:20,300
Something to hide?
703
00:41:21,860 --> 00:41:22,420
All right then.
704
00:41:22,900 --> 00:41:24,260
Search the place!
705
00:41:57,380 --> 00:41:58,220
Search the room!
706
00:42:02,860 --> 00:42:03,660
Search the place!
707
00:42:13,740 --> 00:42:14,860
Official, we didn't find anything.
708
00:42:14,860 --> 00:42:15,380
Nothing.
709
00:42:15,460 --> 00:42:15,780
Leave!
710
00:42:19,020 --> 00:42:19,660
Nothing.
711
00:42:19,980 --> 00:42:20,860
Nothing, Official.
712
00:42:21,100 --> 00:42:21,380
Let's go!
713
00:42:32,060 --> 00:42:32,740
Official,
714
00:42:33,100 --> 00:42:34,180
we've searched the entire residence.
715
00:42:34,180 --> 00:42:35,260
We didn't find anything unusual.
716
00:42:39,380 --> 00:42:40,460
What about Sang Qi's room?
717
00:42:40,780 --> 00:42:42,260
Official, we've searched her room as well.
718
00:42:45,620 --> 00:42:46,740
Are you satisfied now?
719
00:42:48,540 --> 00:42:48,980
Qi...
720
00:42:49,060 --> 00:42:49,820
Don't bother.
721
00:42:50,300 --> 00:42:50,980
Send our guests off!
722
00:42:59,780 --> 00:43:00,340
- Qi!
723
00:43:04,700 --> 00:43:05,740
What's the matter?
724
00:43:06,380 --> 00:43:06,900
Qi?
725
00:43:08,060 --> 00:43:08,940
Qi.
726
00:43:10,900 --> 00:43:12,700
Qi? Qi?
727
00:43:14,260 --> 00:43:14,780
Qi.
728
00:43:36,340 --> 00:43:40,060
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
729
00:43:40,740 --> 00:43:44,340
♪I'm willing to trade this life
for a chance to meet you in every life♪
730
00:43:45,300 --> 00:43:50,220
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
731
00:43:52,300 --> 00:43:54,540
♪If persevering♪
732
00:43:54,580 --> 00:43:57,940
♪Makes us fall in love with each other♪
733
00:43:58,660 --> 00:44:00,660
♪That's how I come to this life♪
734
00:44:00,860 --> 00:44:02,500
♪If not letting go of my past♪
735
00:44:02,780 --> 00:44:07,580
♪Becomes my mistake♪
736
00:44:07,940 --> 00:44:11,540
♪Then I shall not make that mistake♪
737
00:44:11,940 --> 00:44:14,540
♪This beautiful story♪
738
00:44:14,860 --> 00:44:19,210
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
739
00:44:19,860 --> 00:44:21,780
♪But my heart changed its mind♪
740
00:44:22,300 --> 00:44:24,020
♪At the dawn♪
741
00:44:24,340 --> 00:44:27,380
♪What an unexpected love♪
742
00:44:27,700 --> 00:44:30,060
♪And so I wrote my words with joy♪
743
00:44:30,420 --> 00:44:35,420
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
744
00:44:35,980 --> 00:44:37,820
♪May this budding romance♪
745
00:44:38,180 --> 00:44:42,980
♪Develop into something unforgettable♪
746
00:44:44,060 --> 00:44:45,780
♪May this budding romance♪
747
00:44:46,220 --> 00:44:51,980
♪Develop into something unforgettable♪
47723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.