All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E28_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,620 --> 00:00:15,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:15,560 --> 00:00:19,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:25,330 --> 00:00:29,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:32,020 --> 00:00:34,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:36,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:37,050 --> 00:00:39,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:39,350 --> 00:00:41,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:41,970 --> 00:00:43,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:44,150 --> 00:00:46,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:48,870 --> 00:00:51,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:51,610 --> 00:00:53,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:55,860 --> 00:00:57,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:58,020 --> 00:01:00,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:01:00,950 --> 00:01:03,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:03,330 --> 00:01:05,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:06,030 --> 00:01:08,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:08,680 --> 00:01:10,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:15,680 --> 00:01:19,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:20,200 --> 00:01:25,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:25,590 --> 00:01:30,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:31,030 --> 00:01:34,520 (Imperial College) 26 00:01:34,780 --> 00:01:38,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:39,060 --> 00:01:43,020 =Episode 28= 28 00:01:43,660 --> 00:01:44,460 Qi, 29 00:01:46,780 --> 00:01:48,100 you're still holding this pouch? 30 00:01:48,900 --> 00:01:50,380 Why don't I keep it for you? 31 00:01:51,300 --> 00:01:52,940 It belongs to Deputy Chief. 32 00:01:52,980 --> 00:01:53,780 He's no longer here. 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,380 Why do you still keep this pouch? 34 00:01:57,580 --> 00:01:59,700 I'll be with you after this anyway. 35 00:01:59,700 --> 00:02:00,780 Give it to me. 36 00:02:18,940 --> 00:02:19,300 Physician, 37 00:02:20,020 --> 00:02:22,500 how serious is Sang Qi's illness? 38 00:02:22,540 --> 00:02:24,540 Apart from anxiousness, 39 00:02:24,540 --> 00:02:26,100 from her pulse, 40 00:02:26,100 --> 00:02:28,340 there's a sign of toxin invading her body. 41 00:02:37,580 --> 00:02:38,100 Young Master. 42 00:02:43,660 --> 00:02:44,580 How did it go? 43 00:02:45,540 --> 00:02:47,660 Young Master, I was incompetent. 44 00:02:47,660 --> 00:02:49,340 We've dealt with Yan San Lang. 45 00:02:49,380 --> 00:02:51,460 But the injured Yan Yun Zhi fell off the cliff. 46 00:02:51,460 --> 00:02:52,860 No trace has been found so far. 47 00:02:56,740 --> 00:02:57,780 I only found this. 48 00:02:57,780 --> 00:02:59,220 This is the pouch he carries with him at all times. 49 00:03:21,100 --> 00:03:21,580 Jing Mu, 50 00:03:22,940 --> 00:03:24,580 bring me the white porcelain bottle 51 00:03:24,580 --> 00:03:25,220 Qian Jiu left. 52 00:04:13,380 --> 00:04:15,540 But I love her just the way she is. 53 00:04:15,540 --> 00:04:17,860 This is the Sang Qi that I like. 54 00:04:24,380 --> 00:04:27,100 My heart belongs to Yan Yun Zhi alone. 55 00:04:29,860 --> 00:04:31,380 (Double Happiness) 56 00:05:37,060 --> 00:05:38,500 Take this pouch 57 00:05:40,060 --> 00:05:41,940 to the cliff where Yan Yun Zhi fell off. 58 00:05:44,460 --> 00:05:45,580 Don't hide it too well. 59 00:05:46,460 --> 00:05:48,020 Make sure Qi finds it. 60 00:05:52,980 --> 00:05:53,580 Young Master, 61 00:05:54,580 --> 00:05:55,260 this is Qian Jiu's... 62 00:05:55,260 --> 00:05:55,980 I know. 63 00:05:58,700 --> 00:05:59,740 Do as I say. 64 00:06:19,580 --> 00:06:21,300 Young Master, Miss Sang's illness... 65 00:06:21,780 --> 00:06:23,020 From the symptoms, 66 00:06:23,700 --> 00:06:25,180 it is exactly as Qian Jiu described. 67 00:06:25,460 --> 00:06:26,620 I remember she said 68 00:06:26,940 --> 00:06:28,700 that this prescription is a slow poison. 69 00:06:29,500 --> 00:06:30,660 Even if she doesn't take the antidote, 70 00:06:30,900 --> 00:06:32,940 she will show no symptoms of poisoning within three months. 71 00:06:33,940 --> 00:06:34,980 Why did Miss Sang... 72 00:06:34,980 --> 00:06:37,180 It's because she misses Yan Yun Zhi too much! 73 00:06:37,380 --> 00:06:38,620 She kept the pouch with her at all times. 74 00:06:39,060 --> 00:06:40,900 That's why the poison is developing so quickly. 75 00:06:42,900 --> 00:06:44,020 If that's the case, 76 00:06:44,660 --> 00:06:46,380 then why didn't you remove the pouch, Young Master? 77 00:06:47,340 --> 00:06:48,780 I tried to take it from her just now, 78 00:06:48,980 --> 00:06:50,900 and she clung to it firmly 79 00:06:50,900 --> 00:06:52,300 without the slightest hesitation. 80 00:06:55,100 --> 00:06:56,100 Besides, 81 00:06:57,180 --> 00:06:58,900 what difference would it make? 82 00:06:59,380 --> 00:07:00,140 She is no longer 83 00:07:00,140 --> 00:07:01,660 the Sang Qi that I know. 84 00:07:03,020 --> 00:07:05,820 But are we just going to let Miss Sang's condition worsen? 85 00:07:10,020 --> 00:07:11,820 Qi made her choice. 86 00:07:15,580 --> 00:07:16,700 Let's leave things the way they are. 87 00:07:18,820 --> 00:07:20,300 If I can't have her, 88 00:07:21,380 --> 00:07:23,180 Yan Yun Zhi can't have her either. 89 00:07:27,300 --> 00:07:29,460 No matter what, I will definitely be the one 90 00:07:30,380 --> 00:07:31,220 to remain by her side. 91 00:07:35,260 --> 00:07:35,980 Tell them 92 00:07:36,860 --> 00:07:38,780 to continue the search for Yan Yun Zhi. 93 00:07:38,780 --> 00:07:40,780 I want to see him dead or alive. 94 00:07:40,820 --> 00:07:41,980 He knows too much. 95 00:07:42,300 --> 00:07:43,260 If we don't get rid of him, 96 00:07:43,580 --> 00:07:44,900 we'll have trouble dealing with him in the future. 97 00:07:45,940 --> 00:07:46,860 Understood. 98 00:07:54,140 --> 00:07:56,340 (Jianshan Pavilion) 99 00:08:06,620 --> 00:08:07,700 Lan, 100 00:08:08,420 --> 00:08:10,100 don't keep sighing. 101 00:08:10,860 --> 00:08:12,380 My wine has turned cold. 102 00:08:14,220 --> 00:08:14,900 Come on. 103 00:08:15,660 --> 00:08:16,380 Smile. 104 00:08:17,140 --> 00:08:18,220 Come on, smile. 105 00:08:22,500 --> 00:08:24,020 You're optimistic indeed, Brother. 106 00:08:25,100 --> 00:08:26,940 Yun Zhi is missing, and we don't know if he's alive or dead. 107 00:08:27,460 --> 00:08:28,620 All those charges are against him now. 108 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 How could I possibly smile at a time like this? 109 00:08:33,660 --> 00:08:36,700 I heard Aunt and Uncle went to see His Majesty 110 00:08:36,700 --> 00:08:37,900 and clarified 111 00:08:37,940 --> 00:08:39,420 that you had nothing to do with Qi Lang. 112 00:08:39,740 --> 00:08:41,900 They also requested to call off the engagement. 113 00:08:42,140 --> 00:08:43,220 Is that true? 114 00:08:46,580 --> 00:08:48,260 Well, I guess you can't smile after all of that. 115 00:08:48,260 --> 00:08:49,660 We're already at a time like this. 116 00:08:51,100 --> 00:08:53,100 And you're still making fun of me, Brother? 117 00:08:53,100 --> 00:08:54,580 I was just trying to cheer you up 118 00:08:54,980 --> 00:08:56,060 because you looked so down. 119 00:08:56,300 --> 00:08:57,060 Brother, 120 00:08:58,660 --> 00:09:00,580 aren't you worried about him at all? 121 00:09:00,700 --> 00:09:01,860 What's the use of worrying? 122 00:09:02,060 --> 00:09:03,500 Sang Qi has already fallen ill. 123 00:09:04,260 --> 00:09:05,860 And you're obsessed. 124 00:09:06,060 --> 00:09:08,060 But I don't see Yan Yun Zhi showing up. 125 00:09:13,260 --> 00:09:17,100 All things happen according to heaven's will. 126 00:09:17,100 --> 00:09:19,660 Just leave everything to fate. 127 00:09:32,980 --> 00:09:33,740 Take care now. 128 00:09:33,740 --> 00:09:34,700 (Pastry) 129 00:09:34,700 --> 00:09:35,660 This looks great. 130 00:09:35,660 --> 00:09:36,780 Yes, it smells so good. 131 00:09:36,780 --> 00:09:37,820 Yes. It's almost ready. 132 00:09:37,820 --> 00:09:38,700 (Luofu Inn) 133 00:09:38,700 --> 00:09:39,500 I'll be leaving now. 134 00:09:40,180 --> 00:09:40,900 Take care. 135 00:09:40,900 --> 00:09:42,180 It's so cold today. 136 00:09:48,140 --> 00:09:50,940 Young Lady, it's going to be winter soon. 137 00:09:51,700 --> 00:09:52,650 Indeed. 138 00:09:53,770 --> 00:09:55,420 The Lantern Festival is just around the corner. 139 00:09:56,660 --> 00:09:58,260 Young Lady, are you thinking 140 00:09:58,260 --> 00:10:00,220 of the time Deputy Chief Yan played guqin for you again? 141 00:10:04,300 --> 00:10:06,180 I remember he came down from the sky 142 00:10:06,220 --> 00:10:08,700 dressed in white that day 143 00:10:08,700 --> 00:10:10,420 and saved you. 144 00:10:10,780 --> 00:10:12,780 It's no wonder you remember that day so well. 145 00:10:13,100 --> 00:10:14,620 But it has been so long, 146 00:10:14,620 --> 00:10:16,340 and we still haven't heard anything about him. 147 00:10:18,660 --> 00:10:20,020 Young Lady, be careful. 148 00:10:20,580 --> 00:10:22,140 Why don't we go back to your room first? 149 00:10:22,660 --> 00:10:24,500 The physician said that you've gotten much better, 150 00:10:24,540 --> 00:10:26,700 but I think your health has gotten frailer. 151 00:10:26,940 --> 00:10:27,940 It's fine. 152 00:10:28,740 --> 00:10:30,100 I have to get some fresh air. 153 00:10:30,860 --> 00:10:33,620 Otherwise, I would be bored to death. 154 00:10:35,060 --> 00:10:35,900 Qi. 155 00:10:37,660 --> 00:10:39,540 Yan Xiao Lang, why are you here? 156 00:10:40,220 --> 00:10:42,300 Go on. I can handle this on my own. 157 00:10:42,580 --> 00:10:45,420 Young Lady, how can I possibly leave you alone? 158 00:10:46,860 --> 00:10:48,770 I came to see you, Qi. 159 00:10:50,060 --> 00:10:51,500 Have you found Deputy Chief? 160 00:10:51,500 --> 00:10:52,740 I'll be direct. 161 00:10:53,540 --> 00:10:55,940 You had been ill, so I didn't tell you this. 162 00:10:55,940 --> 00:10:57,620 Zhuo Wen Yuan replaced Yan Yun Zhi 163 00:10:57,860 --> 00:10:59,500 as the Deputy Chief of the Imperial College. 164 00:10:59,780 --> 00:11:01,260 He took over the authority and made drastic changes. 165 00:11:01,540 --> 00:11:02,940 The Imperial College is no longer what it used to be. 166 00:11:03,380 --> 00:11:05,860 (Agarwood) And I heard 167 00:11:06,780 --> 00:11:08,060 he removed you from your manager position 168 00:11:08,420 --> 00:11:09,900 on the grounds of inappropriateness. 169 00:11:13,380 --> 00:11:14,260 Young Lady. 170 00:11:15,060 --> 00:11:15,820 What? 171 00:11:20,420 --> 00:11:22,100 Lian Pian, help me get dressed. 172 00:11:22,420 --> 00:11:23,580 And prepare the horse carriage. 173 00:11:23,980 --> 00:11:26,220 Young Lady, you're in no state to go outside right now! 174 00:11:26,220 --> 00:11:27,140 Get the carriage ready. 175 00:11:36,020 --> 00:11:38,580 (Imperial College) 176 00:11:40,740 --> 00:11:42,260 Halt. Do you have a visiting card? 177 00:11:43,180 --> 00:11:44,100 Visiting card? 178 00:11:44,500 --> 00:11:45,620 The Imperial College's visiting card. 179 00:11:45,860 --> 00:11:46,460 This is an important place. 180 00:11:46,780 --> 00:11:48,380 We can't just simply let anyone in. 181 00:11:48,690 --> 00:11:49,780 That's strange. 182 00:11:49,980 --> 00:11:51,460 I've been coming to the Imperial College for more than a year. 183 00:11:51,460 --> 00:11:52,980 But I've never heard of a visiting card. 184 00:11:53,020 --> 00:11:54,700 If you don't have one, leave. 185 00:11:54,820 --> 00:11:55,540 Don't waste my time! 186 00:11:55,580 --> 00:11:56,500 Go on! Leave! 187 00:11:56,500 --> 00:11:57,220 Guo Cheng. 188 00:11:57,220 --> 00:11:58,100 Sang Qi? 189 00:12:01,020 --> 00:12:02,340 Weren't you removed from your position? 190 00:12:02,340 --> 00:12:03,540 Why did you still come here? 191 00:12:03,540 --> 00:12:05,220 Oh, right. Have you been recovering well? 192 00:12:05,770 --> 00:12:08,100 I came to ask about this. 193 00:12:08,100 --> 00:12:10,380 I came as soon as I felt better. 194 00:12:10,460 --> 00:12:11,540 What is going on here? 195 00:12:11,580 --> 00:12:12,660 Why aren't they letting others in? 196 00:12:12,740 --> 00:12:14,060 It's as if this place is a court right now. 197 00:12:14,060 --> 00:12:15,420 They even have guards. 198 00:12:15,700 --> 00:12:16,380 Oh, don't even bring it up. 199 00:12:16,620 --> 00:12:18,260 Zhuo Wen Yuan set these rules up 200 00:12:18,260 --> 00:12:19,580 when you were sick. 201 00:12:20,020 --> 00:12:21,940 He says he is doing this to avoid suspicious people from entering, 202 00:12:21,940 --> 00:12:24,100 but in fact, he would only give those cards 203 00:12:24,100 --> 00:12:25,180 to a select few. 204 00:12:25,180 --> 00:12:27,060 And he even chased some other students out too. 205 00:12:27,060 --> 00:12:28,340 Isn't he being outrageous? 206 00:12:28,340 --> 00:12:29,300 What exactly is he trying to do? 207 00:12:29,300 --> 00:12:30,460 He did way more than that. 208 00:12:30,780 --> 00:12:32,780 He abolished all the new rules 209 00:12:32,860 --> 00:12:34,100 you and Deputy Chief established as well. 210 00:12:34,100 --> 00:12:36,020 The students and scholars are furious, but none of us dares to speak up. 211 00:12:36,060 --> 00:12:38,220 Ever since Zhuo Wen Yuan took charge, 212 00:12:38,460 --> 00:12:40,500 the Imperial College has become stricter and more narrow-minded. 213 00:12:40,700 --> 00:12:42,020 They placed requirements on one's background and status. 214 00:12:42,260 --> 00:12:43,900 The rich could do whatever they want to. 215 00:12:44,100 --> 00:12:45,180 The Imperial College has essentially 216 00:12:45,180 --> 00:12:47,380 become a college for rich people and nobilities. 217 00:12:48,020 --> 00:12:49,180 Ridiculous. 218 00:12:49,300 --> 00:12:50,300 Is Zhuo Wen Yuan inside? 219 00:12:50,300 --> 00:12:51,060 I'll go and see him. 220 00:12:51,420 --> 00:12:53,500 I think he is inside Deputy Chief Yan's study. 221 00:12:57,500 --> 00:12:58,820 Why are you back again? 222 00:12:58,860 --> 00:12:59,700 What? 223 00:12:59,700 --> 00:13:00,540 Are you going to force your way in? 224 00:13:00,540 --> 00:13:02,140 Yes. I plan on doing just that. 225 00:13:05,020 --> 00:13:05,500 Stop! 226 00:13:05,500 --> 00:13:05,980 Go! 227 00:13:05,980 --> 00:13:06,660 (Imperial College) Stop! 228 00:13:06,660 --> 00:13:07,780 - Hurry! - How dare you! 229 00:13:07,820 --> 00:13:08,260 (Imperial College) 230 00:13:18,860 --> 00:13:19,780 Zhuo Wen Yuan. 231 00:13:20,860 --> 00:13:22,700 Qi, why are you here? 232 00:13:22,700 --> 00:13:24,140 What exactly are you trying to do? 233 00:13:24,980 --> 00:13:25,660 Let's sit down and talk. 234 00:13:25,660 --> 00:13:26,460 We can talk right here. 235 00:13:29,780 --> 00:13:32,260 Are you referring to the matter of me removing your position, Qi? 236 00:13:32,380 --> 00:13:33,660 That's one of them. 237 00:13:34,220 --> 00:13:35,100 There's another matter. 238 00:13:35,380 --> 00:13:37,420 Deputy Chief and I worked so hard to get rid of this mindset. 239 00:13:37,540 --> 00:13:40,620 Why did you restore the old system that valued students' backgrounds and statuses? 240 00:13:41,020 --> 00:13:41,900 Look. 241 00:13:42,380 --> 00:13:44,140 You know Yan Yun Zhi did all this too. 242 00:13:44,860 --> 00:13:46,260 That is why 243 00:13:46,700 --> 00:13:47,940 I made this decision. 244 00:13:48,660 --> 00:13:50,460 Yan Yun Zhi has infiltrated the Imperial College for many years. 245 00:13:50,460 --> 00:13:51,820 We can't be sure of his intentions 246 00:13:51,820 --> 00:13:53,460 and why he got rid 247 00:13:53,460 --> 00:13:54,540 of the status requirement. 248 00:13:56,100 --> 00:13:57,700 For safety, 249 00:13:57,700 --> 00:13:59,340 I abolished all of them. 250 00:14:01,060 --> 00:14:02,580 His Majesty 251 00:14:02,580 --> 00:14:04,100 approved this as well. 252 00:14:04,820 --> 00:14:06,060 What for? 253 00:14:07,100 --> 00:14:09,660 What else could he gain from opening Imperial College to everyone? 254 00:14:10,300 --> 00:14:11,460 Zhuo Wen Yuan, 255 00:14:11,460 --> 00:14:13,900 he did it because it was my brother's dying wish. 256 00:14:13,900 --> 00:14:16,220 Even if that is Yu's dying wish, 257 00:14:17,140 --> 00:14:18,820 Yan Yun Zhi was the one who told you that. 258 00:14:19,420 --> 00:14:21,780 You can't guarantee that isn't a lie he told you either. 259 00:14:26,300 --> 00:14:27,260 Then, tell me. 260 00:14:27,980 --> 00:14:29,620 How can I make you stop doing this? 261 00:14:30,660 --> 00:14:32,420 The Lantern Festival is around the corner. 262 00:14:33,860 --> 00:14:35,500 If you're willing to keep me company, 263 00:14:35,980 --> 00:14:37,300 my mood might change, 264 00:14:37,700 --> 00:14:39,060 and I might reconsider it. 265 00:14:41,540 --> 00:14:42,620 All right. You have a deal. 266 00:14:49,180 --> 00:14:50,540 Then, for the upcoming days... 267 00:14:53,100 --> 00:14:54,060 Do what you want. 268 00:14:54,900 --> 00:14:56,860 As long as you keep my brother's final wish. 269 00:14:57,780 --> 00:14:58,620 All right. 270 00:14:59,100 --> 00:15:00,300 Deal. 271 00:15:37,700 --> 00:15:41,500 (Imperial College) 272 00:16:06,580 --> 00:16:07,500 Qi. 273 00:16:07,980 --> 00:16:10,420 The rumors are all over the city right now. 274 00:16:11,100 --> 00:16:12,700 Do you still believe in Yan Yun Zhi? 275 00:16:14,980 --> 00:16:16,700 Lan, 276 00:16:16,820 --> 00:16:18,380 why should I not believe in him? 277 00:16:20,700 --> 00:16:21,660 Qi. 278 00:16:22,580 --> 00:16:25,540 I won't hide this from you any longer. 279 00:16:26,620 --> 00:16:27,660 I held a grudge 280 00:16:29,300 --> 00:16:30,500 against you once. 281 00:16:32,860 --> 00:16:35,780 After all, I grew up longing for a life 282 00:16:35,780 --> 00:16:37,660 where I would serve my husband and take care of our children. 283 00:16:38,300 --> 00:16:41,660 And I have always considered Yun Zhi my ideal husband. 284 00:16:43,500 --> 00:16:47,100 Your appearance ruined all of that. 285 00:16:49,780 --> 00:16:51,420 But thinking back on it, 286 00:16:52,060 --> 00:16:55,060 I realized why I could never win against you. 287 00:16:56,380 --> 00:16:59,700 Because you and he have faced life and death together. 288 00:16:59,740 --> 00:17:01,100 You are dependent on each other. 289 00:17:02,900 --> 00:17:04,660 To be very honest, 290 00:17:04,700 --> 00:17:06,100 if it had been me, 291 00:17:07,500 --> 00:17:09,940 I might not be able 292 00:17:10,060 --> 00:17:12,340 to go through all of this 293 00:17:13,020 --> 00:17:14,420 and be together with Yan Yun Zhi. 294 00:17:18,100 --> 00:17:22,820 Sang Qi, I do envy you. 295 00:17:23,580 --> 00:17:26,580 You dare to love and hate. You dare to do what you want. 296 00:17:26,580 --> 00:17:28,500 Even in the face of all those obstacles. 297 00:17:29,340 --> 00:17:30,660 But I... 298 00:17:32,580 --> 00:17:36,500 I may hold the title of the first bluestocking in Bianjing, 299 00:17:37,660 --> 00:17:38,980 but I am 300 00:17:40,860 --> 00:17:43,100 just an ordinary woman. 301 00:17:49,100 --> 00:17:50,860 Lan. 302 00:17:50,860 --> 00:17:53,180 You shouldn't think that of yourself. 303 00:17:54,020 --> 00:17:56,020 It's a choice to live life the way I do. 304 00:17:56,260 --> 00:17:58,660 It's also a choice to live life the way you do. 305 00:17:59,580 --> 00:18:01,980 As long as you are content with that lifestyle, 306 00:18:02,460 --> 00:18:03,540 it doesn't matter. 307 00:18:05,100 --> 00:18:06,940 There is no such thing as a better or worse way of life. 308 00:18:08,460 --> 00:18:10,500 I believe that someday, 309 00:18:10,500 --> 00:18:13,580 you'll meet someone who loves you 310 00:18:13,940 --> 00:18:15,300 with all his heart as well. 311 00:18:16,700 --> 00:18:18,900 Thank you for your words of blessing. 312 00:18:23,420 --> 00:18:24,300 Qi. 313 00:18:25,140 --> 00:18:26,660 I know things have been hard 314 00:18:26,660 --> 00:18:28,100 for you recently. 315 00:18:28,780 --> 00:18:30,620 If there's anything I can help you with, 316 00:18:30,660 --> 00:18:31,580 let me know. 317 00:18:31,580 --> 00:18:33,180 I'll do my best to help. 318 00:18:35,380 --> 00:18:36,380 Thank you, Lan. 319 00:18:41,500 --> 00:18:48,780 - Great! 320 00:18:48,780 --> 00:18:50,180 Look, kites. 321 00:18:52,300 --> 00:18:53,620 Do you see one that you like? I'll buy it for you. 322 00:18:53,620 --> 00:18:56,500 - Great! 323 00:18:57,980 --> 00:19:01,340 - Amazing! - Wonderful! 324 00:19:03,700 --> 00:19:10,140 - Great! 325 00:19:13,700 --> 00:19:15,180 Take a look. 326 00:19:15,220 --> 00:19:19,820 - Great! 327 00:19:19,820 --> 00:19:21,180 (Juyaxuan Teahouse) 328 00:19:21,980 --> 00:19:23,180 Great! 329 00:19:24,460 --> 00:19:26,260 Qi, is there one to your liking? 330 00:19:28,300 --> 00:19:29,860 Not really. 331 00:19:29,860 --> 00:19:31,260 I just wanted to take a look. 332 00:19:33,900 --> 00:19:35,300 I'll take that one, Mister. 333 00:19:35,820 --> 00:19:38,100 - Great! 334 00:19:38,100 --> 00:19:39,180 - Give us another! - Show us another! 335 00:19:39,180 --> 00:19:40,060 All right. 336 00:19:45,140 --> 00:19:48,300 Qi? 337 00:19:50,140 --> 00:19:50,900 Qi! 338 00:19:51,500 --> 00:19:53,700 - Great! 339 00:19:54,180 --> 00:19:55,180 Amazing! 340 00:19:56,500 --> 00:19:57,420 Qi! 341 00:19:57,460 --> 00:19:58,740 How skillful. 342 00:19:58,780 --> 00:19:59,580 Indeed. 343 00:20:19,980 --> 00:20:20,620 Deputy Chief... 344 00:20:20,620 --> 00:20:21,580 Don't call me that. 345 00:20:22,500 --> 00:20:25,660 I suppose I'll be calling you "Madam Zhuo" soon. 346 00:20:27,300 --> 00:20:28,460 Deputy Chief, listen... 347 00:20:31,460 --> 00:20:32,460 I never expected 348 00:20:32,460 --> 00:20:34,580 that you would be such a heartless woman. 349 00:20:34,620 --> 00:20:36,660 You and I were engaged. 350 00:20:36,660 --> 00:20:38,100 Yet, you're going to marry Zhuo Wen Yuan 351 00:20:38,100 --> 00:20:39,780 while I might have been dying out there. 352 00:20:41,980 --> 00:20:42,580 I... 353 00:20:42,580 --> 00:20:43,380 What? 354 00:20:43,380 --> 00:20:44,700 You left the Imperial College. 355 00:20:46,140 --> 00:20:47,580 You don't need me anymore after you got the position 356 00:20:49,540 --> 00:20:51,900 of the Manager of the Archive and gained both fame and success? 357 00:20:52,380 --> 00:20:53,500 Deputy Chief... 358 00:20:53,500 --> 00:20:56,020 You sure put up a great act. 359 00:20:56,060 --> 00:20:56,900 Let me tell you this. 360 00:20:57,380 --> 00:20:59,580 I will never forgive you! 361 00:21:01,300 --> 00:21:02,140 Yan Yun Zhi! 362 00:21:05,780 --> 00:21:06,820 Don't come any closer! 363 00:21:06,820 --> 00:21:07,820 Let go of Sang Qi. 364 00:21:09,780 --> 00:21:10,620 Let go of her. 365 00:21:15,620 --> 00:21:17,900 You won't be able to escape anymore. 366 00:21:17,900 --> 00:21:19,300 Surrender now. 367 00:21:26,980 --> 00:21:28,660 What a clever way to trap me there. 368 00:21:29,780 --> 00:21:31,780 So you remember what I taught you after all. 369 00:21:38,660 --> 00:21:39,380 Wait! 370 00:21:39,860 --> 00:21:40,620 Don't move. 371 00:21:40,980 --> 00:21:41,980 Don't hurt Sang Qi. 372 00:21:43,620 --> 00:21:44,340 Don't move! 373 00:21:46,180 --> 00:21:49,420 Zhuo Wen Yuan, your affections run deep indeed. 374 00:21:50,900 --> 00:21:52,460 But as someone who experienced betrayal, 375 00:21:52,500 --> 00:21:53,940 I have a few words of caution for you. 376 00:21:55,620 --> 00:21:57,500 I don't want anything to do 377 00:21:58,740 --> 00:22:01,100 with such a heartless woman ever again. 378 00:22:03,860 --> 00:22:04,820 I suggest 379 00:22:05,300 --> 00:22:07,060 you consider it well. 380 00:22:16,380 --> 00:22:17,060 Qi! 381 00:22:19,060 --> 00:22:20,740 Qi, are you all right? 382 00:22:23,660 --> 00:22:25,180 He still doesn't believe me... 383 00:23:25,660 --> 00:23:26,580 You're back. 384 00:23:41,860 --> 00:23:42,900 Qi. 385 00:23:51,100 --> 00:23:52,300 Qi... 386 00:24:00,500 --> 00:24:01,420 Deputy Chief Yan. 387 00:24:01,780 --> 00:24:02,540 Yes. 388 00:24:04,780 --> 00:24:06,140 Taking advantage of the situation. 389 00:24:06,660 --> 00:24:08,100 You were quite bold out there, weren't you? 390 00:24:08,900 --> 00:24:10,540 I wasn't. I wouldn't dare. 391 00:24:10,580 --> 00:24:13,180 It just happened. Have you forgotten already? 392 00:24:13,220 --> 00:24:16,620 I recall you said something about promiscuity? 393 00:24:16,660 --> 00:24:21,220 Something about ungratefulness? Heartless? 394 00:24:21,260 --> 00:24:22,500 Shameless? 395 00:24:22,540 --> 00:24:23,340 That's... impossible! 396 00:24:23,340 --> 00:24:24,060 I would never say such... 397 00:24:24,060 --> 00:24:24,980 Dare you talk back? 398 00:24:24,980 --> 00:24:25,620 I... 399 00:24:26,020 --> 00:24:27,220 You shoved me away so harshly. 400 00:24:27,220 --> 00:24:29,060 Weren't you worried that I might get hurt? 401 00:24:29,060 --> 00:24:30,140 How are you going to explain that? 402 00:24:31,700 --> 00:24:32,860 Qi... 403 00:24:33,780 --> 00:24:34,820 I'm sorry, it was my fault. 404 00:24:34,820 --> 00:24:35,700 I didn't control my force. 405 00:24:35,700 --> 00:24:36,740 I almost hurt you. 406 00:24:36,740 --> 00:24:38,260 You hurt my heart. 407 00:24:38,260 --> 00:24:40,180 Yes, I hurt your heart. 408 00:24:41,300 --> 00:24:43,460 But I couldn't help it. 409 00:24:43,500 --> 00:24:45,020 My heart hurt 410 00:24:45,020 --> 00:24:46,100 when I said those things 411 00:24:46,100 --> 00:24:48,180 and shoved you away too. 412 00:24:48,180 --> 00:24:48,900 It felt hurt here. 413 00:24:48,900 --> 00:24:51,820 You've certainly gotten a lot sweeter with your words. 414 00:24:52,820 --> 00:24:55,060 But I wonder if you truly mean them. 415 00:24:55,060 --> 00:24:56,620 Of course, I do. 416 00:24:58,660 --> 00:24:59,460 Qi. 417 00:24:59,900 --> 00:25:01,020 But... 418 00:25:02,980 --> 00:25:05,900 Your ability to provoke others has certainly improved as well. 419 00:25:07,260 --> 00:25:08,220 So, are you finding fault with me now? 420 00:25:09,180 --> 00:25:10,500 Well, if you do, 421 00:25:11,140 --> 00:25:13,660 my father shouldn't have saved you back then. 422 00:25:27,180 --> 00:25:29,820 Master, we've been out here all day. 423 00:25:30,180 --> 00:25:31,140 We should go back soon. 424 00:25:33,020 --> 00:25:34,300 I've been terribly worried, 425 00:25:34,300 --> 00:25:35,620 so I wanted to get some fresh air. 426 00:25:36,460 --> 00:25:37,900 Don't tell me you even want to stop me from this. 427 00:25:38,860 --> 00:25:39,980 Well, I can't do that. 428 00:25:40,460 --> 00:25:41,820 But if you stay out here any longer, 429 00:25:41,820 --> 00:25:43,300 I'm sure Young Lady will be worried. 430 00:25:43,700 --> 00:25:45,340 You're just tired from all the walking. 431 00:25:45,820 --> 00:25:47,180 Yet, you're using her as an excuse. 432 00:25:49,100 --> 00:25:51,340 But I haven't found a single clue yet. 433 00:25:53,260 --> 00:25:55,380 If only someone 434 00:25:55,380 --> 00:25:56,860 who knew everything that had happened 435 00:25:57,220 --> 00:25:58,380 would just fall from the sky. 436 00:26:02,180 --> 00:26:02,860 Master. 437 00:26:03,300 --> 00:26:04,860 Look. There's someone over there. 438 00:26:12,060 --> 00:26:12,660 Get him up. 439 00:26:18,700 --> 00:26:20,060 Master, he's Deputy Chief Yan. 440 00:26:23,820 --> 00:26:26,220 It looks like that person doesn't have to fall from the sky. 441 00:26:26,220 --> 00:26:27,940 He could come from the river as well. 442 00:26:27,940 --> 00:26:29,060 What shall we do now, Master? 443 00:26:29,060 --> 00:26:30,500 Save him, of course! 444 00:26:30,540 --> 00:26:31,260 Someone! 445 00:26:40,780 --> 00:26:42,700 (You always seek your brother when you're in trouble.) 446 00:26:43,220 --> 00:26:44,820 (Couldn't you come to me instead?) 447 00:26:45,140 --> 00:26:46,180 Deputy Chief? 448 00:26:49,900 --> 00:26:51,780 Why would Deputy Chief be in my brother's room... 449 00:26:55,740 --> 00:26:57,660 I must be hallucinating. 450 00:26:58,860 --> 00:26:59,820 How would he... 451 00:27:16,380 --> 00:27:17,580 It doesn't make sense. 452 00:27:18,660 --> 00:27:20,140 But I am here indeed. 453 00:27:37,620 --> 00:27:39,620 Qi, I'm injured. 454 00:27:40,780 --> 00:27:42,020 Where are you hurt? 455 00:27:42,580 --> 00:27:43,900 Shouldn't you run into my arms 456 00:27:43,900 --> 00:27:45,300 and hug me at a time like this? 457 00:27:45,300 --> 00:27:46,660 Why did you hit me? 458 00:27:46,700 --> 00:27:48,180 You didn't tell me anything. 459 00:27:48,460 --> 00:27:50,500 You had me worried for nothing for so long. 460 00:27:54,700 --> 00:27:55,500 I'm sorry. 461 00:27:56,700 --> 00:27:58,260 I'm sorry for making you worried. 462 00:28:08,580 --> 00:28:09,820 Qi, my injuries are on my back. 463 00:28:21,340 --> 00:28:23,260 You didn't tell me anything. 464 00:28:23,740 --> 00:28:25,460 After you left the city, I couldn't find you at all. 465 00:28:25,580 --> 00:28:27,420 And when you came back, you were suddenly a wanted criminal. 466 00:28:27,740 --> 00:28:29,100 Just when I was thinking about you, 467 00:28:29,100 --> 00:28:31,100 you suddenly showed up in my brother's room. 468 00:28:31,420 --> 00:28:32,140 You gave me a great shock 469 00:28:32,140 --> 00:28:34,020 when you came out of there. 470 00:28:34,540 --> 00:28:36,020 Well, I had no other choice back then. 471 00:28:36,780 --> 00:28:38,260 I didn't have time to tell you. 472 00:28:38,900 --> 00:28:39,660 I've told you 473 00:28:40,060 --> 00:28:41,620 everything now, haven't I? 474 00:28:42,100 --> 00:28:44,180 Well, you can't hide anything from me anymore. 475 00:28:44,180 --> 00:28:45,660 You have to tell me everything. 476 00:28:56,180 --> 00:28:57,060 Coming! 477 00:29:01,220 --> 00:29:02,100 Official Zhuo. 478 00:29:10,940 --> 00:29:12,460 Master, Official Zhuo is here. 479 00:29:24,700 --> 00:29:26,260 Well, isn't this Zhuo? 480 00:29:26,660 --> 00:29:28,460 What brings you here? 481 00:29:29,260 --> 00:29:30,860 I thought you had been busy 482 00:29:30,860 --> 00:29:32,380 climbing the ladders. 483 00:29:32,660 --> 00:29:33,740 I never expected 484 00:29:34,420 --> 00:29:36,620 that you would have time to visit me. 485 00:29:37,380 --> 00:29:39,740 That's too courteous, Grand Commandant Sang. 486 00:29:40,420 --> 00:29:41,700 No matter how busy I am, 487 00:29:41,700 --> 00:29:43,620 I wouldn't forget about you and Sang Qi. 488 00:29:43,620 --> 00:29:45,980 I will definitely visit often. 489 00:29:51,900 --> 00:29:53,860 Well, I certainly doubt that you brought these men with you 490 00:29:56,300 --> 00:29:58,260 just to visit me. 491 00:30:00,260 --> 00:30:01,620 You're a clever man indeed, Grand Commandant Sang. 492 00:30:01,980 --> 00:30:04,340 Sang Qi and I ran into 493 00:30:04,340 --> 00:30:05,580 Yan Yun Zhi earlier. 494 00:30:06,300 --> 00:30:07,220 Hold on. 495 00:30:08,420 --> 00:30:12,420 You said you found Yan Yun Zhi? 496 00:30:13,260 --> 00:30:13,660 Not just that. 497 00:30:14,780 --> 00:30:15,940 He tried to kidnap Sang Qi too. 498 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 He almost got her hurt. 499 00:30:19,420 --> 00:30:20,380 Is this true? 500 00:30:20,780 --> 00:30:21,780 Absolutely. 501 00:30:22,380 --> 00:30:23,380 I brought these men here 502 00:30:23,820 --> 00:30:25,340 in case Yan Yun Zhi 503 00:30:25,380 --> 00:30:26,540 refuses to give up 504 00:30:27,100 --> 00:30:28,980 and comes here to disturb Sang Qi again. 505 00:30:29,860 --> 00:30:31,900 Yan Yun Zhi is a wanted fugitive right now. 506 00:30:32,500 --> 00:30:33,820 What if he acts out of desperation? 507 00:30:34,020 --> 00:30:34,580 What? 508 00:30:36,540 --> 00:30:38,060 Do you think I, as the Grand Commandant, 509 00:30:38,580 --> 00:30:39,940 can't even protect 510 00:30:40,860 --> 00:30:43,420 my daughter and my residence? 511 00:30:45,340 --> 00:30:46,780 Of course, we trust you, Grand Commandant Sang. 512 00:30:47,220 --> 00:30:49,500 But we came on His Majesty's orders. 513 00:30:50,260 --> 00:30:53,140 You won't disobey His Majesty's orders now, will you? 514 00:31:00,180 --> 00:31:03,940 (Royal Decree) 515 00:31:05,860 --> 00:31:07,620 Young Lady, bad news! 516 00:31:08,340 --> 00:31:10,100 Mr. Zhuo brought his men here. 517 00:31:10,100 --> 00:31:10,980 He said he would have them guard you. 518 00:31:11,500 --> 00:31:12,340 Zhuo Wen Yuan? 519 00:31:36,700 --> 00:31:37,660 Mr. Zhuo. 520 00:31:39,460 --> 00:31:40,900 Mr. Zhuo, Young Lady is sleeping now. 521 00:31:44,860 --> 00:31:45,660 Mr. Zhuo. 522 00:31:47,540 --> 00:31:48,100 Qi. 523 00:31:50,180 --> 00:31:51,140 Why are you here? 524 00:31:51,380 --> 00:31:52,460 I'm already in bed. 525 00:31:52,860 --> 00:31:54,300 It's inconvenient for me to come out and see you. 526 00:31:58,780 --> 00:31:59,540 It's nothing. 527 00:31:59,900 --> 00:32:01,300 We ran into Yan Yun Zhi earlier, didn't we? 528 00:32:01,540 --> 00:32:02,660 I'm worried he will come back. 529 00:32:02,980 --> 00:32:04,060 So I've asked my men to guard you. 530 00:32:04,420 --> 00:32:06,500 I'm fine. Don't worry. 531 00:32:07,980 --> 00:32:08,660 It's all right. 532 00:32:08,980 --> 00:32:10,300 I came on His Majesty's orders. 533 00:32:10,860 --> 00:32:11,980 Rest well. 534 00:32:13,180 --> 00:32:15,340 All right. Thank you. 535 00:32:27,180 --> 00:32:28,060 Mr. Zhuo! 536 00:32:28,180 --> 00:32:29,620 Mr. Zhuo, Young Lady already went to bed. 537 00:32:29,940 --> 00:32:30,620 Young Lady... 538 00:32:33,500 --> 00:32:34,380 What is going on? 539 00:32:36,460 --> 00:32:37,220 Nothing. 540 00:32:37,980 --> 00:32:39,180 I heard a noise coming from inside your room. 541 00:32:39,540 --> 00:32:40,780 So I came inside to take a look. 542 00:32:42,260 --> 00:32:44,380 I haven't moved since I got into my bed. 543 00:32:44,860 --> 00:32:45,900 What sort of noise could there be? 544 00:32:47,060 --> 00:32:47,660 Is that so? 545 00:32:48,300 --> 00:32:49,060 Zhuo Wen Yuan. 546 00:32:50,500 --> 00:32:53,020 It's inappropriate for you to barge into my room 547 00:32:54,020 --> 00:32:55,300 at night. 548 00:32:56,460 --> 00:32:57,260 And you even brought so many people with you. 549 00:33:04,820 --> 00:33:05,780 I'll leave soon. 550 00:33:06,180 --> 00:33:07,300 But don't worry, Qi. 551 00:33:07,940 --> 00:33:09,580 I'll be guarding you outside your room tonight. 552 00:33:09,900 --> 00:33:11,420 If you see or hear anything, 553 00:33:12,060 --> 00:33:13,060 just call me. 554 00:33:14,340 --> 00:33:15,020 Lian Pian. 555 00:33:16,460 --> 00:33:18,540 Mr. Zhuo, please. 556 00:33:48,140 --> 00:33:48,820 He left. 557 00:33:53,420 --> 00:33:54,260 He's gone. 558 00:33:56,300 --> 00:33:57,020 Qi. 559 00:33:57,860 --> 00:33:58,820 I guess 560 00:33:59,180 --> 00:34:00,740 I'll have to sleep here tonight. 561 00:34:01,260 --> 00:34:02,980 What? You don't want to? 562 00:34:03,300 --> 00:34:04,060 No. 563 00:34:06,980 --> 00:34:07,980 I'm just worried about you. 564 00:34:09,660 --> 00:34:10,340 Lie down. 565 00:34:20,780 --> 00:34:22,020 He came here on His Majesty's orders. 566 00:34:22,340 --> 00:34:23,660 What a great excuse. 567 00:34:26,260 --> 00:34:27,620 Let's not bother about him for now. 568 00:34:28,100 --> 00:34:30,300 Let's think about what we're going to do next. 569 00:34:31,740 --> 00:34:33,220 According to our plan, 570 00:34:33,500 --> 00:34:34,580 once you show up, 571 00:34:34,860 --> 00:34:36,460 Zhuo Wen Yuan will definitely come. 572 00:34:37,740 --> 00:34:38,460 It looks like 573 00:34:39,380 --> 00:34:40,900 our speculation was right. 574 00:34:41,020 --> 00:34:42,500 When the time comes, he'll definitely 575 00:34:42,500 --> 00:34:44,580 mobilize the Prefecture Court's forces to capture me. 576 00:34:44,900 --> 00:34:46,380 The security there will be lowered then. 577 00:34:46,860 --> 00:34:48,380 And he'll use that opportunity to get rid of Yan San Lang. 578 00:34:49,260 --> 00:34:50,740 Do you have a plan? 579 00:34:51,260 --> 00:34:52,660 This is a serious matter. 580 00:34:52,900 --> 00:34:55,100 Don't worry. I have planned everything. 581 00:35:37,260 --> 00:35:37,900 Don't move! 582 00:35:40,380 --> 00:35:42,300 I already had Yan Yan prepare himself in advance. 583 00:35:43,100 --> 00:35:45,300 My Second Uncle has taken San Lang away as well. 584 00:35:46,300 --> 00:35:48,340 Your master will be protecting him. You don't have to worry about him. 585 00:35:48,660 --> 00:35:50,100 As long as Yan San Lang is safe. 586 00:35:54,540 --> 00:35:56,100 When will he wake up? 587 00:35:57,100 --> 00:36:00,220 I'm still counting on him to clear your name. 588 00:36:01,100 --> 00:36:02,140 I don't know. 589 00:36:03,420 --> 00:36:05,380 We can't put all our hope 590 00:36:05,380 --> 00:36:06,700 on him right now. 591 00:36:09,660 --> 00:36:11,140 But we can't just wait and do nothing. 592 00:36:16,220 --> 00:36:16,820 Qi. 593 00:36:16,820 --> 00:36:17,220 What's the matter? 594 00:36:18,100 --> 00:36:19,420 You touched my wound. 595 00:36:19,460 --> 00:36:20,740 Sorry. Are you all right? 596 00:36:22,900 --> 00:36:23,780 I'm fine. 597 00:36:24,340 --> 00:36:25,260 I'll continue. 598 00:36:30,340 --> 00:36:31,620 I guess 599 00:36:32,940 --> 00:36:34,140 all those things that happened back then, 600 00:36:34,660 --> 00:36:35,500 Yu's death, 601 00:36:37,260 --> 00:36:38,460 Xizhao, 602 00:36:38,700 --> 00:36:40,900 and assassination of Yan San Lang in the outskirts of the city, 603 00:36:41,660 --> 00:36:44,100 all of these won't be enough to take down Zhuo Wen Yuan. 604 00:36:44,340 --> 00:36:45,900 We can only try to catch him in the act. 605 00:36:47,420 --> 00:36:48,980 You have the same idea as I do. 606 00:36:49,620 --> 00:36:52,260 We can look into the investigation on the salt route. 607 00:36:52,260 --> 00:36:54,780 If we can find evidence of him selling salt illegally, 608 00:36:55,380 --> 00:36:56,660 we should be able to get him. 609 00:36:57,100 --> 00:36:58,380 But we need to think of a way 610 00:36:58,380 --> 00:36:59,780 to get him to do all of those things again. 611 00:37:01,180 --> 00:37:02,140 We need to find a way 612 00:37:02,900 --> 00:37:04,100 to lower his guard. 613 00:37:04,500 --> 00:37:06,420 Only then will we be able to catch him in the act. 614 00:37:07,780 --> 00:37:08,420 Qi. 615 00:37:09,700 --> 00:37:10,420 Tonight will probably be 616 00:37:10,420 --> 00:37:11,980 the last night I'll be able to spend with you for a while. 617 00:37:12,980 --> 00:37:15,260 Zhuo Wen Yuan didn't notice me tonight. 618 00:37:15,940 --> 00:37:17,740 But I'm sure he'll realize it soon. 619 00:37:19,140 --> 00:37:19,940 Get some rest. 620 00:37:21,500 --> 00:37:23,020 It'll be a long battle. 621 00:37:38,260 --> 00:37:39,100 Sleep now. 622 00:37:57,540 --> 00:38:00,620 (Grand Commandant's Residence) 623 00:38:00,820 --> 00:38:03,460 (Grand Morale) 624 00:38:03,620 --> 00:38:08,940 (Grand Commandant's Residence) 625 00:38:11,780 --> 00:38:12,500 You've worked hard. 626 00:38:12,740 --> 00:38:13,780 Go back and get some rest. 627 00:38:16,300 --> 00:38:17,420 You should go back soon as well. 628 00:38:18,180 --> 00:38:19,860 Let's go, everyone. 629 00:38:19,980 --> 00:38:22,860 (Grand Commandant's Residence) 630 00:38:40,420 --> 00:38:40,780 Young Master. 631 00:38:40,980 --> 00:38:41,620 How did it go? 632 00:38:41,700 --> 00:38:42,660 Unsuccessful. 633 00:38:43,300 --> 00:38:44,420 As per your orders, 634 00:38:44,500 --> 00:38:45,580 our men attempted to assassinate Yan San Lang. 635 00:38:45,820 --> 00:38:47,180 But we were ambushed. 636 00:38:47,500 --> 00:38:49,340 Yan San Lang was replaced by Yan Yan. 637 00:38:49,940 --> 00:38:50,740 But fortunately, 638 00:38:50,780 --> 00:38:52,380 our assassin did not fear death. 639 00:38:52,860 --> 00:38:54,380 He took his own life immediately after he was captured. 640 00:38:54,580 --> 00:38:55,980 We left no traces. 641 00:38:57,620 --> 00:38:59,100 Yan Xiao Lang doesn't have the wits 642 00:38:59,100 --> 00:39:00,340 or the guts to deceive me. 643 00:39:00,580 --> 00:39:01,260 I think 644 00:39:02,220 --> 00:39:03,780 this is still the doing of Yan Yun Zhi. 645 00:39:04,620 --> 00:39:05,620 Our people 646 00:39:05,860 --> 00:39:07,380 searched the entire Bianjing, 647 00:39:07,700 --> 00:39:09,300 but we didn't manage to find Yan Yun Zhi. 648 00:39:09,940 --> 00:39:11,740 Young Master, you guarded the Grand Commandant's Residence overnight, 649 00:39:12,140 --> 00:39:13,420 but you didn't find anything either. 650 00:39:15,780 --> 00:39:18,220 Could it be that he didn't stay in the city? 651 00:39:20,900 --> 00:39:21,820 That's possible too. 652 00:39:31,820 --> 00:39:33,260 Dear, where have you been? 653 00:39:33,300 --> 00:39:34,580 You were not around all night. 654 00:39:35,460 --> 00:39:37,460 What's going on, Jia Yin? 655 00:39:37,780 --> 00:39:38,580 Oh, don't bring it up. 656 00:39:38,620 --> 00:39:40,220 I lost my favorite hairpin. 657 00:39:41,020 --> 00:39:42,380 It's just a hairpin. 658 00:39:42,380 --> 00:39:43,260 You can always buy another one. 659 00:39:43,500 --> 00:39:44,540 That won't do. 660 00:39:44,780 --> 00:39:45,940 That's the only one in the entire city. 661 00:39:46,100 --> 00:39:46,940 You can't buy it anywhere. 662 00:39:48,100 --> 00:39:49,220 If you can't buy it, then search for it. 663 00:39:49,460 --> 00:39:51,260 I've searched all the shops and restaurants 664 00:39:51,300 --> 00:39:53,500 I visited yesterday several times already. 665 00:39:55,020 --> 00:39:55,740 But you still couldn't find it? 666 00:39:56,300 --> 00:39:57,300 There's nothing I can do to find it. 667 00:39:57,540 --> 00:39:58,170 Madam! 668 00:39:58,540 --> 00:39:59,540 We found your hairpin. 669 00:40:00,060 --> 00:40:01,180 Which shop did you find it from? 670 00:40:01,260 --> 00:40:02,700 We found it in your room. 671 00:40:03,460 --> 00:40:04,940 I spent a long time searching my room for it. 672 00:40:05,060 --> 00:40:06,380 How could it possibly have been there? 673 00:40:09,060 --> 00:40:09,860 That's right. 674 00:40:10,620 --> 00:40:11,780 We couldn't find him anywhere. 675 00:40:12,060 --> 00:40:13,460 But he was right under our noses. 676 00:40:14,140 --> 00:40:14,580 Jing Mu. 677 00:40:15,260 --> 00:40:15,700 Get the people. 678 00:40:16,100 --> 00:40:17,140 We'll go to the Grand Commandant's Residence again. 679 00:40:17,740 --> 00:40:18,020 I... 680 00:40:25,220 --> 00:40:25,820 Master. 681 00:40:27,260 --> 00:40:28,300 Official Zhuo is here again. 682 00:40:35,900 --> 00:40:37,220 Why are you here again? 683 00:40:37,700 --> 00:40:39,140 Is there no end to this? 684 00:40:41,740 --> 00:40:43,220 I am right beside my daughter. 685 00:40:43,780 --> 00:40:44,700 Are you still worried 686 00:40:44,700 --> 00:40:46,420 that Yan Yun Zhi will snatch her from my side? 687 00:40:47,180 --> 00:40:48,300 We received a tip-off 688 00:40:48,420 --> 00:40:49,300 that the fugitive, Yan Yun Zhi, 689 00:40:49,660 --> 00:40:51,100 is hiding inside this residence. 690 00:40:56,780 --> 00:40:57,740 What tip-off? 691 00:40:58,380 --> 00:40:59,620 I can't tell you that. 692 00:40:59,980 --> 00:41:00,900 Qi. 693 00:41:01,180 --> 00:41:03,020 Could you not interfere with my duties? 694 00:41:03,100 --> 00:41:03,860 Zhuo Wen Yuan. 695 00:41:05,180 --> 00:41:07,260 I haven't blamed you 696 00:41:07,260 --> 00:41:08,580 for that you barged into my room last night. 697 00:41:09,100 --> 00:41:10,860 Yet, you want to search my residence today. 698 00:41:11,700 --> 00:41:12,860 What exactly are you trying to do? 699 00:41:13,460 --> 00:41:14,540 I'm just here on official business. 700 00:41:14,540 --> 00:41:15,740 Could it be that you have something to hide? 701 00:41:17,780 --> 00:41:18,660 Me? 702 00:41:19,540 --> 00:41:20,300 Something to hide? 703 00:41:21,860 --> 00:41:22,420 All right then. 704 00:41:22,900 --> 00:41:24,260 Search the place! 705 00:41:57,380 --> 00:41:58,220 Search the room! 706 00:42:02,860 --> 00:42:03,660 Search the place! 707 00:42:13,740 --> 00:42:14,860 Official, we didn't find anything. 708 00:42:14,860 --> 00:42:15,380 Nothing. 709 00:42:15,460 --> 00:42:15,780 Leave! 710 00:42:19,020 --> 00:42:19,660 Nothing. 711 00:42:19,980 --> 00:42:20,860 Nothing, Official. 712 00:42:21,100 --> 00:42:21,380 Let's go! 713 00:42:32,060 --> 00:42:32,740 Official, 714 00:42:33,100 --> 00:42:34,180 we've searched the entire residence. 715 00:42:34,180 --> 00:42:35,260 We didn't find anything unusual. 716 00:42:39,380 --> 00:42:40,460 What about Sang Qi's room? 717 00:42:40,780 --> 00:42:42,260 Official, we've searched her room as well. 718 00:42:45,620 --> 00:42:46,740 Are you satisfied now? 719 00:42:48,540 --> 00:42:48,980 Qi... 720 00:42:49,060 --> 00:42:49,820 Don't bother. 721 00:42:50,300 --> 00:42:50,980 Send our guests off! 722 00:42:59,780 --> 00:43:00,340 - Qi! 723 00:43:04,700 --> 00:43:05,740 What's the matter? 724 00:43:06,380 --> 00:43:06,900 Qi? 725 00:43:08,060 --> 00:43:08,940 Qi. 726 00:43:10,900 --> 00:43:12,700 Qi? Qi? 727 00:43:14,260 --> 00:43:14,780 Qi. 728 00:43:36,340 --> 00:43:40,060 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 729 00:43:40,740 --> 00:43:44,340 ♪I'm willing to trade this life for a chance to meet you in every life♪ 730 00:43:45,300 --> 00:43:50,220 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 731 00:43:52,300 --> 00:43:54,540 ♪If persevering♪ 732 00:43:54,580 --> 00:43:57,940 ♪Makes us fall in love with each other♪ 733 00:43:58,660 --> 00:44:00,660 ♪That's how I come to this life♪ 734 00:44:00,860 --> 00:44:02,500 ♪If not letting go of my past♪ 735 00:44:02,780 --> 00:44:07,580 ♪Becomes my mistake♪ 736 00:44:07,940 --> 00:44:11,540 ♪Then I shall not make that mistake♪ 737 00:44:11,940 --> 00:44:14,540 ♪This beautiful story♪ 738 00:44:14,860 --> 00:44:19,210 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 739 00:44:19,860 --> 00:44:21,780 ♪But my heart changed its mind♪ 740 00:44:22,300 --> 00:44:24,020 ♪At the dawn♪ 741 00:44:24,340 --> 00:44:27,380 ♪What an unexpected love♪ 742 00:44:27,700 --> 00:44:30,060 ♪And so I wrote my words with joy♪ 743 00:44:30,420 --> 00:44:35,420 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 744 00:44:35,980 --> 00:44:37,820 ♪May this budding romance♪ 745 00:44:38,180 --> 00:44:42,980 ♪Develop into something unforgettable♪ 746 00:44:44,060 --> 00:44:45,780 ♪May this budding romance♪ 747 00:44:46,220 --> 00:44:51,980 ♪Develop into something unforgettable♪ 47723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.