Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,150 --> 00:00:46,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,870 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,950 --> 00:01:03,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,330 --> 00:01:05,650
♪She left a story♪
19
00:01:06,030 --> 00:01:08,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,680 --> 00:01:19,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,200 --> 00:01:25,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,520
♪That's when I know
your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:31,030 --> 00:01:34,520
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,020 --> 00:01:42,970
=Episode 27=
28
00:01:43,310 --> 00:01:43,910
(Muyan Pavilion)
Qi,
29
00:01:44,630 --> 00:01:45,550
what are you...
30
00:01:46,360 --> 00:01:47,910
I'm making pastries for my father.
31
00:01:47,910 --> 00:01:48,760
So he can have freshly made pastries
32
00:01:48,760 --> 00:01:50,440
when he comes back later.
33
00:01:51,360 --> 00:01:52,040
In that case,
34
00:01:52,040 --> 00:01:53,080
I should do my part too.
35
00:01:53,400 --> 00:01:54,120
Let me help you.
36
00:01:54,440 --> 00:01:55,590
Do you know how to make pastries?
37
00:01:56,680 --> 00:01:57,310
I don't,
38
00:01:57,400 --> 00:01:58,230
but I can learn.
39
00:01:58,760 --> 00:01:59,440
Young Lady,
40
00:01:59,830 --> 00:02:01,310
I'll check on the stove in the kitchen.
41
00:02:05,870 --> 00:02:07,000
Wash your hands first.
42
00:02:10,910 --> 00:02:11,910
I'll let you knead the dough.
43
00:02:12,040 --> 00:02:13,510
Kneading the dough is the hardest part.
44
00:02:13,950 --> 00:02:14,310
All right.
45
00:02:16,950 --> 00:02:18,800
I saw someone do it before.
46
00:02:19,230 --> 00:02:20,470
I think this is how I should do it.
47
00:02:21,670 --> 00:02:23,110
That's not right.
48
00:02:23,110 --> 00:02:23,630
I'll show you.
49
00:02:24,550 --> 00:02:25,390
Watch closely.
50
00:02:25,750 --> 00:02:28,910
Fold the dough backward and push it forward.
51
00:02:29,240 --> 00:02:30,520
Repeat the same process.
52
00:02:30,720 --> 00:02:33,190
Knead until you reach the end and flip it over.
53
00:02:34,750 --> 00:02:35,550
Then...
54
00:02:36,240 --> 00:02:37,160
Like this?
55
00:02:40,880 --> 00:02:41,600
Right?
56
00:02:45,190 --> 00:02:46,360
Deputy Chief,
57
00:02:46,360 --> 00:02:50,000
don't you think this is indecent?
58
00:02:50,000 --> 00:02:50,830
Not at all.
59
00:02:52,000 --> 00:02:53,670
I hope our days will be like this
60
00:02:53,670 --> 00:02:55,000
in the future.
61
00:02:56,080 --> 00:02:57,240
As a couple, doing things together
62
00:02:58,000 --> 00:02:59,360
and getting along happily.
63
00:03:00,240 --> 00:03:00,800
Won't that be nice?
64
00:03:02,520 --> 00:03:03,390
But...
65
00:03:06,960 --> 00:03:07,630
Qi,
66
00:03:08,910 --> 00:03:10,830
I'll figure something out
about the marriage bestowal.
67
00:03:11,080 --> 00:03:11,720
Today,
68
00:03:11,720 --> 00:03:14,240
let's wait for your father's return happily.
69
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Don't let anything upset you.
70
00:03:22,160 --> 00:03:23,320
I think I'm getting the hang of it.
71
00:03:23,320 --> 00:03:24,470
No, you don't.
72
00:03:25,800 --> 00:03:27,110
You have to knead it like this.
73
00:03:30,360 --> 00:03:32,360
Master Sang!
74
00:03:36,030 --> 00:03:37,080
Deputy Chief, you're here too.
75
00:03:37,360 --> 00:03:38,360
Yan Yan, what brings you here?
76
00:03:38,520 --> 00:03:40,270
How are your parents?
77
00:03:40,630 --> 00:03:41,550
The case is closed.
78
00:03:41,550 --> 00:03:42,550
They've already returned home.
79
00:03:42,550 --> 00:03:44,390
Why aren't you keeping them company at home?
80
00:03:44,390 --> 00:03:45,270
My father said
81
00:03:45,390 --> 00:03:47,670
Grand Commandant was framed for speaking up
82
00:03:47,670 --> 00:03:48,830
for the Yan family.
83
00:03:48,910 --> 00:03:50,600
He wanted to visit personally.
84
00:03:50,600 --> 00:03:52,670
But he was not well, so he asked me to come.
85
00:03:54,800 --> 00:03:55,470
Where's Grand Commandant?
86
00:03:56,190 --> 00:03:56,910
Later,
87
00:03:56,910 --> 00:03:58,910
Yan San Lang will send him back.
88
00:03:58,910 --> 00:04:00,550
I'll leave after he has returned.
89
00:04:01,110 --> 00:04:02,800
My father especially instructed me
90
00:04:02,880 --> 00:04:04,670
to thank him in person.
91
00:04:07,360 --> 00:04:09,030
Just now, you two were...
92
00:04:09,080 --> 00:04:10,520
Just now,
93
00:04:10,520 --> 00:04:12,440
I was teaching Deputy Chief how to make pastries.
94
00:04:12,520 --> 00:04:14,720
Making pastries is a bit complicated,
95
00:04:14,800 --> 00:04:16,240
so I had to teach him by hand.
96
00:04:16,240 --> 00:04:17,160
Yes, exactly.
97
00:04:19,670 --> 00:04:21,800
It turns out you want to please
Grand Commandant Sang too.
98
00:04:22,240 --> 00:04:23,750
Doesn't that mean
99
00:04:23,800 --> 00:04:25,270
I should be doing something as well?
100
00:04:29,760 --> 00:04:30,510
Where's Lian Pian?
101
00:04:30,720 --> 00:04:31,640
In the kitchen.
102
00:04:32,040 --> 00:04:32,950
I'll help out in the kitchen.
103
00:04:34,830 --> 00:04:36,000
I'll head to the kitchen.
104
00:04:36,000 --> 00:04:37,200
You can continue.
105
00:04:37,200 --> 00:04:38,000
Please continue.
106
00:04:39,550 --> 00:04:40,920
Smell this.
107
00:04:40,920 --> 00:04:41,200
It smells delicious.
108
00:04:41,200 --> 00:04:41,790
Qi Lang!
109
00:04:44,230 --> 00:04:44,720
Grand Commandant Sang!
110
00:04:44,790 --> 00:04:47,270
Father!
111
00:04:48,000 --> 00:04:48,720
Father.
112
00:04:49,640 --> 00:04:50,640
Father,
113
00:04:50,950 --> 00:04:51,830
look at you.
114
00:04:51,830 --> 00:04:52,720
You've lost weight.
115
00:04:52,720 --> 00:04:53,830
I don't think so.
116
00:04:53,920 --> 00:04:55,510
Your beard has grown white
117
00:04:55,510 --> 00:04:56,880
and your belly is already flat.
118
00:04:56,880 --> 00:04:58,000
Stop it.
119
00:05:04,760 --> 00:05:06,230
Official Yan told me
120
00:05:06,230 --> 00:05:07,600
that you had been busy with my case
121
00:05:07,600 --> 00:05:09,790
during these times
122
00:05:09,950 --> 00:05:12,040
and you even sought justice for Yu.
123
00:05:12,040 --> 00:05:13,110
Thank you.
124
00:05:13,760 --> 00:05:15,350
Grand Commandant Sang, please don't say that.
125
00:05:15,760 --> 00:05:17,070
It's the least I could do.
126
00:05:17,320 --> 00:05:19,000
I'm overwhelmed by your praise.
127
00:05:22,160 --> 00:05:23,160
What are you doing?
128
00:05:23,160 --> 00:05:24,390
Why did you hit him?
129
00:05:25,440 --> 00:05:26,720
I wasn't just being nice and polite.
130
00:05:26,720 --> 00:05:28,230
I appreciate his effort
from the bottom of my heart.
131
00:05:28,270 --> 00:05:31,320
Allow me to thank you for your gratitude,
Grand Commandant Sang.
132
00:05:31,320 --> 00:05:33,110
It's exhausting speaking to you people.
133
00:05:33,600 --> 00:05:34,950
I'm going to rest in my room.
134
00:05:35,000 --> 00:05:35,920
Drink with me later.
135
00:05:35,920 --> 00:05:36,480
Sure.
136
00:05:36,480 --> 00:05:38,160
Official Yan, join us.
137
00:05:38,390 --> 00:05:39,790
I want to thank you too.
138
00:05:39,880 --> 00:05:41,200
I still have official duty to attend to.
139
00:05:41,230 --> 00:05:42,830
I'll visit some other day.
140
00:05:43,720 --> 00:05:44,550
I'll send Official Yan off.
141
00:05:45,000 --> 00:05:45,760
Go on.
142
00:05:46,640 --> 00:05:47,440
Come here.
143
00:05:47,600 --> 00:05:48,550
Let me see.
144
00:05:50,670 --> 00:05:51,510
Father!
145
00:05:57,120 --> 00:05:58,300
(Grand Commandant's Residence)
146
00:06:00,440 --> 00:06:00,920
San Lang.
147
00:06:01,170 --> 00:06:03,480
(Grand Commandant's Residence)
148
00:06:03,480 --> 00:06:04,600
Qi was around,
149
00:06:04,670 --> 00:06:05,920
so it wasn't convenient to bring it up.
150
00:06:06,670 --> 00:06:08,110
Do you mean Zhuo Wen Yuan?
151
00:06:09,760 --> 00:06:11,230
What happened to Xizhao and Qian Jiu
152
00:06:11,600 --> 00:06:14,070
shows that this man is meticulous and vicious.
153
00:06:15,040 --> 00:06:17,510
He'll never let this matter rest.
154
00:06:17,550 --> 00:06:18,950
There will be another storm.
155
00:06:19,040 --> 00:06:20,070
I'll continue with the investigation.
156
00:06:20,270 --> 00:06:21,200
I think the same too.
157
00:06:21,510 --> 00:06:22,760
I will keep an eye on him
158
00:06:22,920 --> 00:06:23,790
and investigate secretly.
159
00:06:23,830 --> 00:06:25,230
Only you and I know of this matter.
160
00:06:25,230 --> 00:06:26,320
We must never let Qi find out about this.
161
00:06:28,160 --> 00:06:30,110
Let me know if you have any clues.
162
00:06:30,110 --> 00:06:31,550
I'll join you in your operation.
163
00:06:31,550 --> 00:06:32,230
All right.
164
00:06:32,230 --> 00:06:33,390
I'll make the preparations now.
165
00:06:33,390 --> 00:06:34,440
Qi Lang, I'll be leaving then.
166
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
Today is a family feast.
167
00:06:47,480 --> 00:06:48,390
There are no outsiders here.
168
00:06:50,040 --> 00:06:51,440
No need to restrain yourself.
169
00:06:51,830 --> 00:06:53,640
When I was not around,
170
00:06:56,350 --> 00:06:57,550
it must be hard on you all.
171
00:07:00,200 --> 00:07:01,440
Congratulations
172
00:07:01,440 --> 00:07:02,320
on your safe return, Grand Commandant Sang.
173
00:07:02,350 --> 00:07:03,640
Here's to you.
174
00:07:08,070 --> 00:07:08,790
What kind of liquor is this?
175
00:07:08,790 --> 00:07:09,550
It's so bitter.
176
00:07:10,070 --> 00:07:12,040
It's the liquor Master brought back
from the frontier fortress.
177
00:07:12,110 --> 00:07:13,760
We couldn't bring ourselves to drink it.
178
00:07:14,110 --> 00:07:14,790
Why?
179
00:07:16,040 --> 00:07:17,830
Can't you get accustomed to
having Sang family's liquor?
180
00:07:18,070 --> 00:07:18,760
Yes. I can get accustomed to it.
181
00:07:23,320 --> 00:07:23,920
I can get used to this.
182
00:07:26,640 --> 00:07:27,160
Grand Commandant Sang,
183
00:07:27,640 --> 00:07:28,440
I'd like to toast to you again.
184
00:07:31,200 --> 00:07:31,550
Here.
185
00:07:35,720 --> 00:07:36,480
All right.
186
00:07:36,480 --> 00:07:37,320
Let's start eating.
187
00:07:39,550 --> 00:07:40,390
Here, eat this.
188
00:07:41,720 --> 00:07:42,640
Have this too.
189
00:07:45,640 --> 00:07:46,950
Eat more.
190
00:07:47,230 --> 00:07:48,200
Look how skinny you've gotten.
191
00:08:04,200 --> 00:08:04,720
Sit.
192
00:08:08,110 --> 00:08:09,600
The extermination of Xizhao
193
00:08:10,160 --> 00:08:12,270
put an end to one thing that bothered me.
194
00:08:14,950 --> 00:08:16,720
Even if the Prefecture Court
hadn't made their move,
195
00:08:17,110 --> 00:08:18,880
I'd have to get rid of them sooner or later.
196
00:08:19,720 --> 00:08:21,070
But I heard
197
00:08:21,070 --> 00:08:23,320
that Prefecture Court wants to dig deeper
into Xizhao's case.
198
00:08:23,790 --> 00:08:24,670
Aunt, rest assured.
199
00:08:25,040 --> 00:08:26,230
I've already taken care of it.
200
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
They have no evidence,
201
00:08:28,720 --> 00:08:30,440
so they won't be able to dig up anything.
202
00:08:30,950 --> 00:08:33,830
You're getting more and more reliable now.
203
00:08:35,550 --> 00:08:36,000
By the way,
204
00:08:37,160 --> 00:08:40,390
I heard His Majesty had released Sang Wei
205
00:08:40,390 --> 00:08:41,950
and reinstated his position.
206
00:08:42,070 --> 00:08:44,400
How are you going to deal with this?
207
00:08:44,470 --> 00:08:46,200
Aunt, don't worry.
208
00:08:46,200 --> 00:08:48,590
The show must go on.
209
00:09:00,020 --> 00:09:02,200
(Imperial College)
210
00:09:02,670 --> 00:09:06,120
(Appoint People by Abilities)
211
00:09:07,080 --> 00:09:08,200
From today on,
212
00:09:08,760 --> 00:09:10,200
Deputy Chief, Manager Sang,
213
00:09:10,520 --> 00:09:11,550
and I
214
00:09:11,640 --> 00:09:13,910
are preparing to recruit students.
215
00:09:14,440 --> 00:09:17,280
The students of the last cohort
achieved outstanding results.
216
00:09:17,520 --> 00:09:18,710
The response was good.
217
00:09:19,400 --> 00:09:21,960
In Bianjing,
many youths of the age to start studying
218
00:09:22,230 --> 00:09:24,080
want to study at the Imperial College.
219
00:09:24,080 --> 00:09:27,710
I've sent the new enrollment regulations prepared
by the Deputy Chief
220
00:09:27,790 --> 00:09:29,590
to the Ministry of Personnel for review.
221
00:09:29,670 --> 00:09:30,670
I'm sure
222
00:09:30,670 --> 00:09:32,350
we'll have a reply soon.
223
00:09:33,000 --> 00:09:34,110
From now on,
224
00:09:34,110 --> 00:09:36,230
Imperial College will accept students
225
00:09:36,280 --> 00:09:38,030
regardless of their status, backgrounds
226
00:09:38,030 --> 00:09:39,280
and gender.
227
00:09:39,350 --> 00:09:40,670
As long as they want to study,
228
00:09:40,670 --> 00:09:42,280
anyone can enroll in the Imperial College.
229
00:09:42,790 --> 00:09:43,960
That's right.
230
00:09:44,000 --> 00:09:46,470
There will also be a female class.
231
00:09:46,470 --> 00:09:48,880
The curriculum will be the same as other classes',
232
00:09:48,880 --> 00:09:50,440
and there will be regular assessments too.
233
00:09:50,440 --> 00:09:51,640
The results of the assessment
234
00:09:51,640 --> 00:09:54,000
will be published together
with the other students.
235
00:09:55,280 --> 00:09:56,400
This method
236
00:09:56,400 --> 00:09:57,350
can also
237
00:09:57,350 --> 00:09:59,150
encourage students to study.
238
00:10:00,320 --> 00:10:01,110
Deputy Chief.
239
00:10:02,280 --> 00:10:03,400
Deputy Chief, Scholar Feng,
240
00:10:03,400 --> 00:10:04,670
the official from the Ministry of Personnel
has arrived.
241
00:10:05,880 --> 00:10:07,000
That was quick.
242
00:10:07,030 --> 00:10:08,910
Is it that
the new regulations have been approved?
243
00:10:19,110 --> 00:10:19,790
Wen Yuan,
244
00:10:20,150 --> 00:10:21,840
are you here to give us the good news?
245
00:10:22,000 --> 00:10:23,910
You don't come to visit me at all.
246
00:10:23,960 --> 00:10:24,590
Scholar Huo,
247
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I'm on official duty.
248
00:10:26,670 --> 00:10:28,520
We'll reminisce some other day.
249
00:10:32,640 --> 00:10:32,960
All right.
250
00:10:36,470 --> 00:10:38,760
After discussion, the Ministry of Personnel
found the new regulations of the Imperial College
251
00:10:38,760 --> 00:10:39,640
to be inappropriate.
252
00:10:43,150 --> 00:10:44,400
The enrollment of students
253
00:10:44,400 --> 00:10:45,960
should be based on quality instead of numbers.
254
00:10:47,150 --> 00:10:48,520
There are many talented young people
255
00:10:48,520 --> 00:10:50,550
among the sons of officials in Bianjing.
256
00:10:50,550 --> 00:10:53,280
It's unnecessary to recruit so many students.
257
00:10:53,400 --> 00:10:55,030
As for the admission of female students,
258
00:10:56,150 --> 00:10:57,590
it's even more unruly.
259
00:10:58,550 --> 00:10:59,400
In short,
260
00:10:59,880 --> 00:11:01,520
the new regulations are whimsical.
261
00:11:02,320 --> 00:11:05,200
I hope all of you here will draft a new one.
262
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Zhuo Wen Yuan,
263
00:11:12,400 --> 00:11:13,710
you're doing this to spite me.
264
00:11:15,440 --> 00:11:17,520
I'm only responsible
for relaying the ministry's decision.
265
00:11:17,520 --> 00:11:18,440
If there's any objection,
266
00:11:18,440 --> 00:11:19,710
you're welcome to appeal
to the Ministry of Personnel.
267
00:11:22,110 --> 00:11:22,550
That's all.
268
00:11:29,710 --> 00:11:30,590
It looks like
269
00:11:31,280 --> 00:11:32,710
it's hard to get approval
270
00:11:33,320 --> 00:11:34,470
from the Ministry of Personnel.
271
00:11:35,200 --> 00:11:36,280
We need to think it over.
272
00:11:36,280 --> 00:11:37,590
What now?
273
00:11:47,440 --> 00:11:49,000
Zhuo Wen Yuan is unbelievable.
274
00:11:49,200 --> 00:11:51,200
He starts dictating once he has power.
275
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
He's clearly doing this
to make things difficult for us.
276
00:11:54,670 --> 00:11:56,440
Now isn't the time to be upset because of him.
277
00:11:57,470 --> 00:11:59,150
What we have to do is to draw up
278
00:11:59,150 --> 00:12:00,710
more convincing new regulations
as soon as possible
279
00:12:01,350 --> 00:12:03,470
so the rest of the officials of the ministry
can change their minds.
280
00:12:04,110 --> 00:12:04,640
You're right.
281
00:12:04,960 --> 00:12:07,760
Even if Zhuo Wen Yuan's doing great
at the Ministry of Personnel,
282
00:12:07,760 --> 00:12:09,400
but he can't control everything, right?
283
00:12:10,670 --> 00:12:12,790
As the saying goes,
enough sincerity can move mountains.
284
00:12:13,000 --> 00:12:14,200
I don't believe I won't be able to convince
285
00:12:14,280 --> 00:12:15,280
those officials at the Ministry of Personnel.
286
00:12:16,790 --> 00:12:17,320
Qi,
287
00:12:18,440 --> 00:12:19,520
go back to the archive first.
288
00:12:20,030 --> 00:12:21,670
Let me find a way to deal with this.
289
00:12:24,000 --> 00:12:25,760
Don't overwork yourself, then.
290
00:12:27,640 --> 00:12:28,080
I won't.
291
00:12:36,550 --> 00:12:37,080
Qi Lang.
292
00:12:40,880 --> 00:12:41,910
San Lang, did you find anything?
293
00:12:43,350 --> 00:12:44,520
I received a tip-off
294
00:12:44,590 --> 00:12:45,440
that Zhuo Wen Yuan
295
00:12:45,440 --> 00:12:46,760
will be meeting an important person
outside the city tonight.
296
00:12:47,200 --> 00:12:48,470
To keep the operation a secret,
297
00:12:48,470 --> 00:12:51,110
I'll only take a few trusted people
with me tonight.
298
00:12:51,110 --> 00:12:51,960
I hope
299
00:12:52,110 --> 00:12:53,520
we can find his weakness this time.
300
00:12:53,590 --> 00:12:54,710
Zhuo Wen Yuan is cunning.
301
00:12:55,520 --> 00:12:56,280
In case of any accidents,
302
00:12:56,960 --> 00:12:57,910
I'll go along with you tonight.
303
00:12:58,400 --> 00:12:58,760
All right.
304
00:13:02,000 --> 00:13:05,570
(Grand Hall)
305
00:13:11,840 --> 00:13:12,400
Deputy Chief,
306
00:13:13,670 --> 00:13:14,760
why didn't you have lunch?
307
00:13:14,760 --> 00:13:15,150
Qi.
308
00:13:16,030 --> 00:13:17,400
I had my lunch already.
309
00:13:17,400 --> 00:13:18,280
Bai Shi sent it to me.
310
00:13:19,000 --> 00:13:21,320
When did you get into the habit of eating alone?
311
00:13:21,640 --> 00:13:22,960
I was worried all the time that you skipped a meal.
312
00:13:23,320 --> 00:13:24,080
All right.
313
00:13:24,440 --> 00:13:26,000
I'll buy you lunch tomorrow
314
00:13:26,030 --> 00:13:26,760
to make up for you.
315
00:13:26,760 --> 00:13:27,200
Really?
316
00:13:27,710 --> 00:13:29,400
I'll choose the restaurant, then.
317
00:13:29,520 --> 00:13:29,880
Okay.
318
00:13:30,440 --> 00:13:30,840
By the way,
319
00:13:32,150 --> 00:13:34,000
we have to hurry with the new regulations.
320
00:13:34,400 --> 00:13:37,150
I need you to sort out the ancient records
of the achievements
321
00:13:37,350 --> 00:13:39,110
of the students of humble backgrounds and female students this afternoon.
322
00:13:39,320 --> 00:13:40,320
With these ancient records,
323
00:13:40,320 --> 00:13:42,110
I'll do my best to convince
the Ministry of Personnel.
324
00:13:42,880 --> 00:13:43,910
Do I have to copy the ancient records?
325
00:13:45,710 --> 00:13:46,440
Time is pressing.
326
00:13:46,910 --> 00:13:49,110
It's best if you submit it to me tomorrow morning.
327
00:13:50,440 --> 00:13:52,470
I never expected that I would still need
to copy ancient records
328
00:13:52,470 --> 00:13:53,710
after I became a manager.
329
00:13:54,280 --> 00:13:55,520
But don't worry.
330
00:13:55,520 --> 00:13:56,200
For you,
331
00:13:56,320 --> 00:13:57,590
I'll submit it to you tomorrow morning.
332
00:13:58,000 --> 00:13:59,150
I'll be counting on you, Manager Sang.
333
00:13:59,670 --> 00:14:01,000
I'll get going if there's nothing else.
334
00:14:01,150 --> 00:14:01,520
Go.
335
00:14:04,960 --> 00:14:05,470
Qi!
336
00:14:19,230 --> 00:14:19,760
What is it?
337
00:14:23,080 --> 00:14:23,910
For tonight's family dinner,
338
00:14:25,470 --> 00:14:27,400
my parents will definitely rush me
about the bestowal marriage.
339
00:14:27,400 --> 00:14:27,960
It's annoying.
340
00:14:29,790 --> 00:14:30,910
Why don't...
341
00:14:31,790 --> 00:14:33,790
Why don't you hide at my residence?
342
00:14:35,790 --> 00:14:38,400
My father has been in poor health lately.
343
00:14:38,790 --> 00:14:40,350
I should not upset him.
344
00:14:41,790 --> 00:14:43,790
Then, talk with them nicely
345
00:14:43,880 --> 00:14:44,880
and don't argue with them.
346
00:14:46,320 --> 00:14:46,910
Okay.
347
00:14:48,590 --> 00:14:49,400
I'll get back to work, then.
348
00:14:54,200 --> 00:14:54,550
All right.
349
00:15:23,320 --> 00:15:23,640
San Lang,
350
00:15:24,440 --> 00:15:25,470
are you sure of this information?
351
00:15:25,880 --> 00:15:26,640
I believe so.
352
00:15:27,110 --> 00:15:28,590
Didn't you speculate
353
00:15:28,670 --> 00:15:30,230
that there was another mastermind behind Xizhao?
354
00:15:30,880 --> 00:15:31,840
My informant
355
00:15:31,840 --> 00:15:33,670
told me clearly
356
00:15:33,670 --> 00:15:35,590
that he has important evidence
regarding the mastermind.
357
00:15:36,030 --> 00:15:37,150
Is this informant trustworthy?
358
00:15:37,760 --> 00:15:39,000
He may not be a decent person.
359
00:15:39,000 --> 00:15:40,470
Just a ruffian.
360
00:15:40,590 --> 00:15:41,230
But
361
00:15:41,760 --> 00:15:43,110
he's really well-informed.
362
00:15:43,110 --> 00:15:44,400
He helped me out a lot in the past.
363
00:15:45,880 --> 00:15:46,230
Halt.
364
00:15:49,030 --> 00:15:49,520
San Lang,
365
00:15:50,110 --> 00:15:51,030
this could be a trap.
366
00:15:52,110 --> 00:15:53,640
I was suspicious of Sang Yu's death.
367
00:15:54,470 --> 00:15:56,400
I've been investigating this matter for years
368
00:15:56,910 --> 00:15:58,590
and received much help
from the Prefecture Court.
369
00:15:59,280 --> 00:16:00,710
I can proudly say that in Bianjing,
370
00:16:00,760 --> 00:16:03,280
no one knows Xizhao better than I do.
371
00:16:04,230 --> 00:16:06,910
But even so, I was only guessing
372
00:16:07,030 --> 00:16:08,640
that there was someone else behind Xizhao.
373
00:16:08,790 --> 00:16:09,790
But your informant
374
00:16:10,840 --> 00:16:11,640
was too certain about it.
375
00:16:12,590 --> 00:16:13,200
I fear...
376
00:16:18,640 --> 00:16:19,200
Who's there?
377
00:17:43,280 --> 00:17:46,110
San Lang!
378
00:17:47,110 --> 00:17:47,680
Watch out!
379
00:18:34,920 --> 00:18:36,800
Copying the records really exhausted me.
380
00:18:37,590 --> 00:18:38,350
Young Lady,
381
00:18:38,680 --> 00:18:39,830
you just finished investigating the case,
382
00:18:40,000 --> 00:18:41,760
and you're busy
with matters at the Imperial College already.
383
00:18:41,830 --> 00:18:42,880
Can't you rest for a few days?
384
00:18:43,230 --> 00:18:44,950
You're not invincible, you know?
385
00:18:45,280 --> 00:18:47,430
You should rest after you've finished eating.
386
00:18:50,230 --> 00:18:51,110
I'm so tired!
387
00:18:51,470 --> 00:18:52,560
Anything good for supper?
388
00:18:52,800 --> 00:18:53,640
Yan Yan,
389
00:18:53,640 --> 00:18:55,640
what are you doing here
390
00:18:55,640 --> 00:18:56,880
instead of going home for dinner?
391
00:18:56,880 --> 00:18:57,640
By the way,
392
00:18:57,710 --> 00:18:58,590
didn't you say
393
00:18:58,590 --> 00:19:00,560
you'd accompany your parents?
394
00:19:00,560 --> 00:19:02,830
My mother said Lian Pian had spoiled me with food.
395
00:19:03,950 --> 00:19:05,640
The food at home no longer looks appetizing to me.
396
00:19:05,640 --> 00:19:08,000
So she told me to have dinner here.
397
00:19:08,000 --> 00:19:09,800
My mother even said
the pastries you made were delicious.
398
00:19:09,800 --> 00:19:11,280
Really?
399
00:19:11,310 --> 00:19:13,110
Did you send pastries to Madam Yan?
400
00:19:14,560 --> 00:19:17,110
I made too many when Master came home that day.
401
00:19:17,160 --> 00:19:18,760
So I let Yan Yan bring some home.
402
00:19:19,590 --> 00:19:20,880
Not bad, Lian Pian.
403
00:19:21,070 --> 00:19:22,430
I should learn to do that.
404
00:19:22,710 --> 00:19:24,640
Why did you come back so late today?
405
00:19:26,920 --> 00:19:28,280
It's all Song Luo Tian's fault.
406
00:19:28,800 --> 00:19:30,230
He's always late for his shift and leaves early
407
00:19:30,520 --> 00:19:31,760
so I miss the time for meals.
408
00:19:35,400 --> 00:19:35,830
By the way,
409
00:19:37,470 --> 00:19:38,760
I saw Deputy Chief left the city just now.
410
00:19:39,430 --> 00:19:41,350
Official Yan brought some men along too.
411
00:19:41,680 --> 00:19:43,230
Is there an operation?
412
00:19:44,070 --> 00:19:45,280
Deputy Chief left the city?
413
00:19:45,280 --> 00:19:46,680
Are you sure it was him?
414
00:19:47,070 --> 00:19:47,680
Yes.
415
00:19:48,400 --> 00:19:49,310
Didn't you know?
416
00:19:51,760 --> 00:19:54,190
I was wondering why he was behaving oddly today.
417
00:19:55,040 --> 00:19:55,830
Don't tell me...
418
00:19:57,470 --> 00:19:58,710
Yan Yan, follow me.
419
00:20:00,560 --> 00:20:01,160
We'll be back soon.
420
00:20:06,720 --> 00:20:08,950
(Qingxin Hall)
421
00:20:09,000 --> 00:20:09,880
(We just received the news.)
422
00:20:10,190 --> 00:20:12,070
(Our men found Official Yan still breathing)
423
00:20:12,070 --> 00:20:13,000
(at the city's outskirts.)
424
00:20:13,000 --> 00:20:13,800
(But he's severely poisoned.)
425
00:20:14,350 --> 00:20:15,110
(Deputy Chief's whereabouts)
426
00:20:15,520 --> 00:20:16,800
(is unknown.)
427
00:20:42,560 --> 00:20:43,040
Careful!
428
00:20:47,520 --> 00:20:49,400
Did Deputy Chief really fall from here?
429
00:20:50,160 --> 00:20:51,470
That's what the soldiers at the scene said.
430
00:20:51,710 --> 00:20:52,590
What about Yan San Lang?
431
00:20:53,430 --> 00:20:54,190
He's still unconscious.
432
00:20:57,000 --> 00:20:58,160
Let's search for him down there.
433
00:21:00,350 --> 00:21:00,680
Go!
434
00:21:00,920 --> 00:21:01,310
Keep searching!
435
00:21:01,590 --> 00:21:02,070
Yes, sir!
436
00:21:09,520 --> 00:21:10,680
Deputy Chief Yan!
437
00:21:11,680 --> 00:21:16,350
Deputy Chief!
438
00:21:16,760 --> 00:21:18,710
- Deputy Chief Yan!
439
00:21:19,710 --> 00:21:20,230
Deputy Chief!
440
00:21:20,350 --> 00:21:20,880
Yun Zhi!
441
00:21:20,880 --> 00:21:21,880
Deputy Chief!
442
00:21:21,880 --> 00:21:22,760
Deputy Chief Yan!
443
00:21:24,190 --> 00:21:24,710
Deputy Chief!
444
00:21:24,710 --> 00:21:25,430
Deputy Chief Yan!
445
00:21:25,430 --> 00:21:26,190
Deputy Chief!
446
00:21:27,280 --> 00:21:28,190
Yan Yun Zhi!
447
00:21:28,200 --> 00:21:31,310
Deputy Chief!
448
00:21:31,760 --> 00:21:32,560
Deputy Chief Yan!
449
00:21:32,760 --> 00:21:33,640
Deputy Chief!
450
00:21:35,880 --> 00:21:36,680
Deputy Chief Yan!
451
00:21:37,950 --> 00:21:38,680
Sang Qi!
452
00:21:39,280 --> 00:21:40,040
Deputy Chief!
453
00:21:40,040 --> 00:21:41,040
I'm fine. Keep looking for Deputy Chief.
454
00:21:41,040 --> 00:21:41,590
Calm down.
455
00:21:42,310 --> 00:21:43,760
Don't lose yourself just yet.
456
00:21:43,760 --> 00:21:45,070
How can I calm down at this time?
457
00:21:45,070 --> 00:21:46,880
Many days have passed.
458
00:21:46,880 --> 00:21:48,230
If we're late, he won't survive.
459
00:21:48,470 --> 00:21:49,830
Don't say that.
460
00:21:49,880 --> 00:21:50,880
No news
461
00:21:50,880 --> 00:21:52,040
is good news.
462
00:21:52,070 --> 00:21:53,000
Deputy Chief has excellent martial arts.
463
00:21:53,230 --> 00:21:54,560
Maybe he's no longer in danger
464
00:21:54,680 --> 00:21:55,640
and currently recuperating somewhere.
465
00:21:56,190 --> 00:21:57,160
Deputy Chief Yan!
466
00:21:57,160 --> 00:21:58,400
I hope so.
467
00:21:58,400 --> 00:21:59,110
But Yan San Lang is...
468
00:21:59,110 --> 00:22:00,640
Sir!
469
00:22:02,430 --> 00:22:04,230
We found this pouch at the river beach.
470
00:22:09,230 --> 00:22:09,560
This is for you.
471
00:22:15,350 --> 00:22:16,070
Where did you find this?
472
00:22:16,400 --> 00:22:17,000
The river beach over there.
473
00:22:17,000 --> 00:22:17,800
Deputy Chief Yan!
474
00:22:17,800 --> 00:22:18,400
Lead the way!
475
00:22:18,400 --> 00:22:19,000
Let's go.
476
00:22:19,040 --> 00:22:19,830
This way!
477
00:22:19,880 --> 00:22:20,110
Hurry!
478
00:22:21,110 --> 00:22:21,350
Quickly!
479
00:22:33,280 --> 00:22:34,350
Did you find anything else?
480
00:22:34,680 --> 00:22:35,680
We've searched the surroundings multiple times.
481
00:22:36,000 --> 00:22:37,400
But there was no sign of Official Yan.
482
00:22:44,400 --> 00:22:45,110
Where are you going?
483
00:22:46,000 --> 00:22:47,040
I want to check out the area down there.
484
00:22:49,110 --> 00:22:49,800
Qi,
485
00:22:50,070 --> 00:22:51,070
I know you're anxious.
486
00:22:51,640 --> 00:22:52,880
But we've been searching for days
487
00:22:52,880 --> 00:22:53,950
without resting.
488
00:22:54,430 --> 00:22:55,230
Forget about me and my men.
489
00:22:55,560 --> 00:22:56,560
You won't hold on much longer.
490
00:22:56,560 --> 00:22:57,470
But Deputy Chief is...
491
00:22:57,640 --> 00:22:58,230
Listen to me.
492
00:22:58,830 --> 00:22:59,470
Go home first.
493
00:22:59,920 --> 00:23:00,950
If Director Chief really...
494
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
To search along the river
495
00:23:04,830 --> 00:23:06,470
isn't something just a few of us here can complete.
496
00:23:06,710 --> 00:23:07,800
I'll get more men here.
497
00:23:08,110 --> 00:23:08,590
Besides,
498
00:23:08,950 --> 00:23:10,310
we're not the only team doing the searching.
499
00:23:10,950 --> 00:23:11,710
Let's go back to the Prefecture Court first.
500
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Maybe there's good news.
501
00:23:29,500 --> 00:23:30,600
(Tea)
502
00:23:31,520 --> 00:23:33,760
Song Luo Tian!
503
00:23:34,680 --> 00:23:35,950
Any news about Deputy Chief?
504
00:23:36,640 --> 00:23:38,160
No,
505
00:23:40,680 --> 00:23:42,920
but Wei Zhan Hong
506
00:23:46,640 --> 00:23:47,400
died
507
00:23:47,680 --> 00:23:48,640
in the prison of the Prefecture Court.
508
00:23:49,590 --> 00:23:50,070
He's dead?
509
00:23:55,350 --> 00:23:56,920
The Prefecture Court is heavily guarded.
510
00:23:57,000 --> 00:23:58,430
How did this happen?
511
00:23:59,040 --> 00:24:00,590
I haven't had time to investigate.
512
00:24:02,160 --> 00:24:04,160
But the one who can break into
the Prefecture Court and commit the murder
513
00:24:04,400 --> 00:24:05,310
is by no means an ordinary person.
514
00:24:06,110 --> 00:24:06,880
What about Official Yan?
515
00:24:07,110 --> 00:24:07,710
How is he?
516
00:24:08,160 --> 00:24:09,760
Official Yan is out of danger.
517
00:24:09,760 --> 00:24:11,160
(Tea)
But he's still unconscious.
518
00:24:11,880 --> 00:24:13,520
His Majesty has sent an imperial physician
519
00:24:13,520 --> 00:24:14,430
to treat him.
520
00:24:14,590 --> 00:24:16,070
With Official Yan away,
521
00:24:16,830 --> 00:24:18,920
no one is in charge of the Prefecture Court now.
522
00:24:19,830 --> 00:24:21,470
His Majesty has thought of this
523
00:24:22,000 --> 00:24:23,640
and sent Official Xiao
from the Court of Judicial Review
524
00:24:24,430 --> 00:24:27,070
to be the acting Governor of Prefecture Court.
525
00:24:27,400 --> 00:24:28,710
But when I left just now,
526
00:24:29,160 --> 00:24:30,880
the officer who survived
527
00:24:30,880 --> 00:24:33,160
along with Official Yan woke up.
528
00:24:33,880 --> 00:24:35,470
Official Xiao is doing the interrogation now.
529
00:24:36,190 --> 00:24:37,470
Bai Shi went over too, I think.
530
00:24:38,680 --> 00:24:39,560
Bai Shi?
531
00:24:39,880 --> 00:24:41,000
Why did he go there as well?
532
00:24:42,350 --> 00:24:43,230
Just look at him.
533
00:24:43,590 --> 00:24:44,470
It'll be a waste of time asking.
534
00:24:45,710 --> 00:24:46,680
Let's check this out ourselves.
535
00:24:57,100 --> 00:25:00,550
(Prefecture Court)
536
00:25:06,350 --> 00:25:07,160
Nonsense!
537
00:25:07,350 --> 00:25:08,430
That's pure slander!
538
00:25:09,310 --> 00:25:09,880
Sir...
539
00:25:09,880 --> 00:25:11,880
(Silence. Avoidance)
540
00:25:11,880 --> 00:25:13,680
I'm Left Capital Inspector
of Prefecture Court, Yan Yan.
541
00:25:13,800 --> 00:25:14,560
Greetings, sir.
542
00:25:14,830 --> 00:25:16,190
Manager of the Archive
in Imperial College, Sang Qi.
543
00:25:16,310 --> 00:25:16,920
Greetings, sir.
544
00:25:18,640 --> 00:25:19,430
You're here just in time.
545
00:25:20,310 --> 00:25:22,950
I've just cleared up the case
of the assassination of Official Yan.
546
00:25:23,560 --> 00:25:24,560
The assailant has been identified.
547
00:25:25,000 --> 00:25:25,680
Who is it?
548
00:25:26,430 --> 00:25:27,160
Yan Yun Zhi.
549
00:25:28,760 --> 00:25:29,710
That's impossible.
550
00:25:30,590 --> 00:25:31,160
Bai Shi.
551
00:25:32,400 --> 00:25:33,950
Young Master is framed.
552
00:25:39,950 --> 00:25:40,520
Sir,
553
00:25:40,950 --> 00:25:42,760
is there any evidence to prove
554
00:25:42,760 --> 00:25:44,760
that Yan Yun Zhi injured Yan San Lang?
555
00:25:44,760 --> 00:25:46,000
To convict someone,
556
00:25:46,000 --> 00:25:47,800
we need witnesses and evidence.
557
00:25:47,800 --> 00:25:48,760
Of course.
558
00:25:49,470 --> 00:25:51,000
This officer is the witness.
559
00:25:52,350 --> 00:25:54,760
I didn't have to explain anything to you.
560
00:25:55,280 --> 00:25:58,110
But since you have a close relationship
with Yan Yun Zhi
561
00:25:58,470 --> 00:26:00,560
and I'm not someone
who only listens to one side of the story.
562
00:26:01,160 --> 00:26:02,710
There's no harm in telling you anyway.
563
00:26:02,710 --> 00:26:03,470
You,
564
00:26:04,160 --> 00:26:06,350
repeat what you said about what happened that day.
565
00:26:06,710 --> 00:26:07,400
Yes, sir.
566
00:26:07,760 --> 00:26:08,310
Sir,
567
00:26:09,280 --> 00:26:10,950
I received an order
568
00:26:11,470 --> 00:26:12,680
to follow Official Yan
569
00:26:12,680 --> 00:26:14,520
out of the city to search for
the remaining rebels of Xizhao.
570
00:26:14,920 --> 00:26:16,680
The operation was supposed to be secretive.
571
00:26:17,350 --> 00:26:19,110
Yan Yun Zhi suddenly caught up with us
572
00:26:19,110 --> 00:26:20,190
when we were about to leave the city gate.
573
00:26:20,760 --> 00:26:23,160
I thought Official Yan asked Yan Yun Zhi for help.
574
00:26:24,160 --> 00:26:26,400
But I was surprised to see them arguing.
575
00:26:27,800 --> 00:26:28,710
When we got out of the city
576
00:26:29,400 --> 00:26:30,350
and had just arrived at the city's outskirts,
577
00:26:30,590 --> 00:26:32,880
we were besieged by a group of men in black.
578
00:26:39,560 --> 00:26:41,000
We were caught off guard.
579
00:26:41,110 --> 00:26:42,950
In confusion, we managed to hold our ground
580
00:26:43,590 --> 00:26:45,400
yet Yan Yun Zhi suddenly turned against us.
581
00:26:46,400 --> 00:26:48,070
(He not only wounded the two soldiers next to him,)
582
00:26:48,190 --> 00:26:48,430
(but he also...)
583
00:26:52,280 --> 00:26:53,560
(He also attacked Official Yan.)
584
00:26:59,350 --> 00:27:00,040
Yan Yun Zhi,
585
00:27:00,830 --> 00:27:01,520
what are you doing?
586
00:27:02,800 --> 00:27:03,590
Governor,
587
00:27:04,400 --> 00:27:05,310
isn't it obvious?
588
00:27:08,110 --> 00:27:09,280
You're one of Xizhao.
589
00:27:11,710 --> 00:27:13,000
You finally realized it.
590
00:27:13,950 --> 00:27:14,830
Well, it's understandable.
591
00:27:15,400 --> 00:27:16,470
If you have the ability,
592
00:27:16,830 --> 00:27:18,830
you wouldn't ask me
to help you solve cases all the time.
593
00:27:19,590 --> 00:27:20,880
Why didn't you tell me?
594
00:27:21,070 --> 00:27:22,190
I never did.
595
00:27:22,470 --> 00:27:23,430
You're too slow.
596
00:27:24,040 --> 00:27:25,160
You never investigate it.
597
00:27:25,950 --> 00:27:26,880
I told you
598
00:27:27,710 --> 00:27:29,000
not to leave the city today.
599
00:27:29,710 --> 00:27:31,000
But you insist on doing so.
600
00:27:31,830 --> 00:27:33,400
Don't blame me for not showing any mercy then.
601
00:27:42,430 --> 00:27:44,310
Heaven is watching, and there will be retribution.
602
00:27:44,560 --> 00:27:45,400
Yan Yun Zhi,
603
00:27:45,430 --> 00:27:46,520
I suggest you think this through.
604
00:27:47,190 --> 00:27:48,280
Put down your weapon and surrender.
605
00:27:48,520 --> 00:27:50,800
I may spare you and let you live.
606
00:27:51,350 --> 00:27:52,160
Yan San Lang,
607
00:27:53,400 --> 00:27:55,040
you know too much.
608
00:27:58,950 --> 00:27:59,430
(Wait.)
609
00:28:01,280 --> 00:28:03,000
You said Yan Yun Zhi said it.
610
00:28:03,880 --> 00:28:05,350
But it doesn't sound
611
00:28:05,800 --> 00:28:07,350
like something Deputy Chief would say.
612
00:28:11,400 --> 00:28:11,830
Sir,
613
00:28:12,400 --> 00:28:13,760
Yan Yun Zhi is a low-profile person.
614
00:28:14,190 --> 00:28:15,950
He never talked wildly.
615
00:28:16,470 --> 00:28:18,800
Everyone at the Imperial College
can attest to this.
616
00:28:19,110 --> 00:28:20,190
You may question them.
617
00:28:21,000 --> 00:28:22,160
I think
618
00:28:23,190 --> 00:28:24,590
what this person said is not true.
619
00:28:25,310 --> 00:28:27,000
Are you hiding something?
620
00:28:36,310 --> 00:28:37,310
What's wrong with you?
621
00:28:38,230 --> 00:28:38,760
Sir,
622
00:28:39,640 --> 00:28:41,710
I suddenly have a terrible headache.
623
00:28:42,470 --> 00:28:43,430
It was a late night
624
00:28:43,680 --> 00:28:44,880
and a sudden attack.
625
00:28:45,800 --> 00:28:47,040
I suffered a serious injury.
626
00:28:48,230 --> 00:28:50,040
Now, I'm feeling dizzy.
627
00:28:51,040 --> 00:28:52,880
I may not be able to remember things clearly.
628
00:28:53,680 --> 00:28:55,400
In short, this is generally the case.
629
00:28:56,040 --> 00:28:57,530
Yan Yun Zhi indeed joined forces
with the remaining rebels of Xizhao
630
00:28:57,530 --> 00:28:58,160
to plot against Official Yan.
631
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
It's the truth.
632
00:28:59,400 --> 00:29:01,230
I mean every word I said, sir.
633
00:29:01,230 --> 00:29:02,400
You mean every word you said?
634
00:29:03,350 --> 00:29:04,800
Not to mention us as his friends,
635
00:29:05,590 --> 00:29:07,950
just about everyone in the Prefecture Court
636
00:29:08,400 --> 00:29:10,590
knows Yan Yun Zhi got entangled
with the evil Xizhao
637
00:29:10,710 --> 00:29:13,160
while investigating my elder brother's
cause of death.
638
00:29:13,520 --> 00:29:16,160
Yan Yun Zhi's contribution cannot be forgotten.
639
00:29:16,310 --> 00:29:18,800
Why would he collude with Xizhao
to injure Yan San Lang?
640
00:29:20,070 --> 00:29:20,520
That's right.
641
00:29:21,760 --> 00:29:22,950
As far as I know,
642
00:29:23,560 --> 00:29:25,190
Deputy Chief and Official Yan are bosom friends.
643
00:29:25,830 --> 00:29:27,110
Why would he attack him?
644
00:29:32,470 --> 00:29:33,070
Sir,
645
00:29:33,560 --> 00:29:34,800
this is his one-sided story.
646
00:29:35,590 --> 00:29:37,190
Deputy Chief's whereabouts remain unknown now,
647
00:29:37,190 --> 00:29:38,000
and we can't verify anything.
648
00:29:38,520 --> 00:29:40,520
We can't completely trust this witness.
649
00:29:40,760 --> 00:29:42,310
We need physical evidence too.
650
00:29:42,950 --> 00:29:43,920
Of course.
651
00:29:47,430 --> 00:29:47,880
Sir,
652
00:29:49,160 --> 00:29:50,920
this is the ledger found
653
00:29:50,920 --> 00:29:51,800
in Yan Yun Zhi's study.
654
00:30:00,400 --> 00:30:01,760
Manager Sang is only half right.
655
00:30:02,520 --> 00:30:04,520
Yan Yun Zi indeed worked with Yan San Lang
656
00:30:04,560 --> 00:30:06,000
in investigating Xizhao.
657
00:30:06,310 --> 00:30:07,950
But he did it
658
00:30:07,950 --> 00:30:09,680
not to exterminate Xizhao
659
00:30:09,680 --> 00:30:12,430
but to observe
Yan San Lang's investigation progress in secret.
660
00:30:12,560 --> 00:30:13,760
When investigating the ledger
661
00:30:13,760 --> 00:30:15,430
(Silence)
handed over by Wei Zhan Hong previously,
662
00:30:15,520 --> 00:30:18,040
Yan San Lang already noticed
663
00:30:18,040 --> 00:30:20,920
that there were financial transactions
between Yan Yun Zhi and Official Wei.
664
00:30:20,920 --> 00:30:22,950
I've seen that ledger.
665
00:30:23,070 --> 00:30:24,280
It has nothing to do with Deputy Chief.
666
00:30:24,280 --> 00:30:25,760
You can't see the connection
667
00:30:26,430 --> 00:30:27,590
because there's another ledger.
668
00:30:29,350 --> 00:30:30,070
Another ledger?
669
00:30:30,470 --> 00:30:30,800
Yes.
670
00:30:32,000 --> 00:30:33,710
The one in Official Xiao hands right now.
671
00:30:35,000 --> 00:30:35,640
There are two ledgers.
672
00:30:36,070 --> 00:30:37,040
One in the open, the other in the dark.
673
00:30:37,040 --> 00:30:37,800
(Ledger Transaction Records)
674
00:30:37,800 --> 00:30:39,430
The records in the ledger from Yan Yun Zhi's study
675
00:30:39,710 --> 00:30:41,470
and those in the ledger
which Wei Zhan Hong handed over
676
00:30:42,190 --> 00:30:44,110
are of one-to-one correspondence.
677
00:30:47,590 --> 00:30:48,950
How did you know?
678
00:30:51,520 --> 00:30:52,040
Qian Jiu.
679
00:30:55,920 --> 00:30:56,280
Sir,
680
00:30:57,470 --> 00:30:58,760
Qian Jiu is a Xizhao spy.
681
00:30:59,800 --> 00:31:01,000
But I didn't realize it before.
682
00:31:01,350 --> 00:31:02,640
So it was indeed my mistake.
683
00:31:03,230 --> 00:31:04,160
But also because of that,
684
00:31:04,760 --> 00:31:06,070
I know her very well
685
00:31:06,470 --> 00:31:07,710
from being acquainted with her.
686
00:31:08,560 --> 00:31:10,160
After I knew her true identity,
687
00:31:10,350 --> 00:31:13,310
I recall the times I spent with her.
688
00:31:14,160 --> 00:31:16,110
I discovered all sorts of
unusual behavior of hers.
689
00:31:16,800 --> 00:31:20,110
She mentioned Yan Yun Zhi's study more than once.
690
00:31:20,590 --> 00:31:22,350
That's why I offered to search his study today.
691
00:31:22,920 --> 00:31:23,680
As expected,
692
00:31:24,070 --> 00:31:25,400
I found this secret ledger.
693
00:31:27,680 --> 00:31:28,520
Did you find anything in the ledger?
694
00:31:29,430 --> 00:31:29,710
Sir,
695
00:31:30,350 --> 00:31:31,350
it's recorded in this ledger
696
00:31:31,680 --> 00:31:33,470
that Yan Yun Zhi sold the plot of land
to Official Wei.
697
00:31:34,040 --> 00:31:35,680
The handwriting and ink in the ledgers
698
00:31:35,710 --> 00:31:36,880
are not what have been copied recently.
699
00:31:37,160 --> 00:31:37,710
It should be real.
700
00:31:40,230 --> 00:31:40,590
Sir,
701
00:31:42,230 --> 00:31:43,640
all these are just speculations.
702
00:31:44,070 --> 00:31:45,470
It's not solid enough.
703
00:31:45,950 --> 00:31:46,760
We all know
704
00:31:47,190 --> 00:31:49,000
Xizhao is very useful in secret operations.
705
00:31:49,310 --> 00:31:51,070
Why would Yan Yun Zhi want
to get rid of such a great helper?
706
00:31:51,760 --> 00:31:52,190
Qi,
707
00:31:53,590 --> 00:31:56,470
this is how terrifying
Yan Yun Zhi's scheming can be.
708
00:31:57,520 --> 00:31:58,230
Think about it.
709
00:31:59,680 --> 00:32:01,710
From Song family's tea plantation to Official Wei.
710
00:32:02,230 --> 00:32:03,280
From Wei Zhan Hong
711
00:32:03,950 --> 00:32:06,470
to the final extermination of Xizhao,
712
00:32:07,040 --> 00:32:07,950
he was always at the scene.
713
00:32:08,800 --> 00:32:09,760
Every time he was involved,
714
00:32:09,800 --> 00:32:11,230
the clues always led to a dead end.
715
00:32:13,880 --> 00:32:14,830
If we think about it carefully,
716
00:32:15,470 --> 00:32:17,230
Yan Yun Zhi wasn't helping with the investigation.
717
00:32:17,710 --> 00:32:19,350
He was helping Xizhao clean up their trails
718
00:32:19,350 --> 00:32:21,160
and confusing the imperial court.
719
00:32:25,160 --> 00:32:25,470
Qi,
720
00:32:26,830 --> 00:32:28,000
all the information
721
00:32:28,680 --> 00:32:29,590
and the so-called truth you got
722
00:32:30,310 --> 00:32:31,470
was investigated by Yan Yun Zhi.
723
00:32:32,230 --> 00:32:33,160
He was the one who told you.
724
00:32:33,830 --> 00:32:35,190
He instilled all the information
725
00:32:35,190 --> 00:32:37,000
you know into your head.
726
00:32:39,000 --> 00:32:40,160
Don't you find it suspicious?
727
00:32:43,640 --> 00:32:44,070
Zhuo Wen Yuan,
728
00:32:45,160 --> 00:32:46,470
these are just your speculations.
729
00:32:47,110 --> 00:32:48,400
As long as Official Yan wakes up,
730
00:32:48,400 --> 00:32:49,560
everything will be clear.
731
00:32:52,230 --> 00:32:53,680
How's Official Yan now?
732
00:32:54,470 --> 00:32:54,880
Sir,
733
00:32:55,230 --> 00:32:57,000
the imperial physician has diagnosed the Governor.
734
00:32:57,430 --> 00:32:59,160
The situation doesn't look optimistic.
735
00:32:59,520 --> 00:33:01,040
Official Yan is still unconscious.
736
00:33:01,430 --> 00:33:02,880
He's relying on acupuncture
and medicine to prolong his life.
737
00:33:03,310 --> 00:33:05,430
We don't know if he'll wake up.
738
00:33:05,520 --> 00:33:06,400
In that case,
739
00:33:07,110 --> 00:33:08,560
we can't just wait.
740
00:33:08,800 --> 00:33:11,070
We must find Yan Yun Zhi no matter what.
741
00:33:11,520 --> 00:33:12,280
As for his identity...
742
00:33:18,950 --> 00:33:19,800
Just in case,
743
00:33:20,160 --> 00:33:21,350
how about we treat him as a fugitive first?
744
00:33:21,350 --> 00:33:22,070
Zhuo Wen Yuan.
745
00:33:22,190 --> 00:33:23,230
Zhuo Wen Yuan, what do you mean?
746
00:33:24,310 --> 00:33:25,400
Are you trying to list Deputy Chief
as a wanted criminal?
747
00:33:25,400 --> 00:33:26,590
That's also a temporary policy.
748
00:33:29,950 --> 00:33:30,640
Enough!
749
00:33:31,280 --> 00:33:32,000
Stop making noise.
750
00:33:33,280 --> 00:33:34,680
Just do as Official Zhuo said.
751
00:33:35,280 --> 00:33:36,310
Spare no effort to cure Official Yan.
752
00:33:36,950 --> 00:33:38,230
Take Bai Shi into custody at the same time
753
00:33:38,880 --> 00:33:39,950
and order the arrest of Yan Yun Zhi.
754
00:33:40,160 --> 00:33:40,710
- Yes, sir!
755
00:33:40,920 --> 00:33:42,000
Sir!
756
00:33:42,000 --> 00:33:42,310
Dismissed!
757
00:33:43,400 --> 00:33:44,000
Sir!
758
00:33:45,070 --> 00:33:45,880
Sir, listen to me!
759
00:33:46,070 --> 00:33:46,590
Sir!
760
00:34:30,600 --> 00:34:33,020
(Order without confusion.
Be compassionate to victims)
761
00:34:39,420 --> 00:34:42,710
(Prefecture Court)
762
00:34:42,710 --> 00:34:43,390
Young Lady.
763
00:34:45,630 --> 00:34:46,760
How's Official Yan?
764
00:34:47,150 --> 00:34:48,040
Have you found Deputy Chief?
765
00:34:50,320 --> 00:34:51,000
Don't ask me.
766
00:34:51,470 --> 00:34:53,000
My mind is blank.
767
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I don't know anything.
768
00:34:54,360 --> 00:34:55,560
Let's go home first.
769
00:34:56,470 --> 00:34:57,670
Wait here for me.
770
00:34:57,670 --> 00:34:58,630
I'll get the horse carriage here.
771
00:35:04,710 --> 00:35:05,150
Qi,
772
00:35:07,040 --> 00:35:07,430
are you all right?
773
00:35:09,520 --> 00:35:10,760
Thank you for your concern, Mr. Zhuo.
774
00:35:12,840 --> 00:35:14,040
Why are you being so polite to me?
775
00:35:15,390 --> 00:35:16,190
Let me send you home.
776
00:35:16,560 --> 00:35:17,120
No, thanks.
777
00:35:20,200 --> 00:35:27,280
(Prefecture Court)
778
00:35:29,670 --> 00:35:30,000
Young Master,
779
00:35:30,600 --> 00:35:31,840
Yan San Lang is so lucky
780
00:35:32,470 --> 00:35:33,470
to escape from death.
781
00:35:33,910 --> 00:35:34,670
If he wakes up,
782
00:35:35,000 --> 00:35:36,120
things will be unfavorable to us.
783
00:35:37,870 --> 00:35:39,320
Shall I...
784
00:35:39,430 --> 00:35:39,760
No rush.
785
00:35:41,280 --> 00:35:42,560
When we got rid of Wei Zhan Hong,
786
00:35:42,910 --> 00:35:44,230
we already took a lot of risks.
787
00:35:44,720 --> 00:35:45,360
(Prefecture Court)
788
00:35:45,390 --> 00:35:48,010
People from the Prefecture Court
can solve crimes.
789
00:35:48,560 --> 00:35:49,430
I fear they might be aware of it.
790
00:35:51,190 --> 00:35:52,150
They would
791
00:35:52,470 --> 00:35:53,800
be watching Yan San Lang closely now.
792
00:35:54,230 --> 00:35:55,080
It won't be easy to kill him.
793
00:35:57,080 --> 00:35:57,470
Forget it.
794
00:35:58,230 --> 00:35:59,040
We'll talk about this later.
795
00:36:00,120 --> 00:36:00,390
Yes, sir.
796
00:36:01,020 --> 00:36:13,880
(Prefecture Court)
797
00:36:41,360 --> 00:36:43,760
Qi.
798
00:36:49,600 --> 00:36:50,670
Why are you sleeping here?
799
00:36:51,710 --> 00:36:52,360
You'll catch a cold.
800
00:36:58,280 --> 00:36:59,230
Deputy Chief.
801
00:37:00,280 --> 00:37:01,950
Where did you go?
802
00:37:02,390 --> 00:37:04,360
When are you coming back?
803
00:37:05,230 --> 00:37:06,470
Don't rush when you're faced with difficulties.
804
00:37:07,760 --> 00:37:09,710
All you need to do is resting well now.
805
00:37:10,520 --> 00:37:11,800
After you have enough rest,
806
00:37:12,230 --> 00:37:13,630
I'll show up next to you.
807
00:37:14,080 --> 00:37:15,630
Don't lie to me.
808
00:37:16,710 --> 00:37:19,320
I'm so tired when you're not around.
809
00:37:21,390 --> 00:37:22,120
I won't lie to you.
810
00:37:22,760 --> 00:37:23,150
Come on.
811
00:37:45,560 --> 00:37:46,630
Don't leave me.
812
00:38:11,190 --> 00:38:11,870
Deputy Chief!
813
00:38:22,950 --> 00:38:24,120
Young Lady, you're awake.
814
00:38:24,710 --> 00:38:25,430
Young Lady,
815
00:38:25,710 --> 00:38:27,080
when you came home yesterday,
816
00:38:27,080 --> 00:38:28,470
you've been sleeping until just now.
817
00:38:28,760 --> 00:38:30,430
Is it because you were too tired lately?
818
00:38:31,120 --> 00:38:32,470
You must take care of yourself.
819
00:38:33,040 --> 00:38:34,470
I made you chicken soup.
820
00:38:34,950 --> 00:38:36,120
Drink it while it's hot.
821
00:38:38,080 --> 00:38:39,230
I have no appetite.
822
00:38:41,000 --> 00:38:42,190
I'm very confused.
823
00:38:42,470 --> 00:38:43,430
I need to go to my brother.
824
00:38:44,230 --> 00:38:44,800
Young Lady.
825
00:38:58,800 --> 00:38:59,470
Brother,
826
00:39:00,950 --> 00:39:02,600
what should I do now?
827
00:39:03,150 --> 00:39:04,560
We don't know if Deputy Chief is still alive.
828
00:39:04,950 --> 00:39:06,230
Yan San Lang is still unconscious.
829
00:39:06,710 --> 00:39:08,430
What happened outside the city
830
00:39:08,520 --> 00:39:10,320
remains a mystery.
831
00:39:11,120 --> 00:39:13,630
I really have no clue at all.
832
00:39:13,760 --> 00:39:15,190
With this mess
833
00:39:15,470 --> 00:39:16,520
and my state of mind,
834
00:39:16,800 --> 00:39:18,630
I can't tell what's true and what's false.
835
00:39:20,190 --> 00:39:20,910
Brother,
836
00:39:21,560 --> 00:39:23,360
can you give me some signs?
837
00:39:35,600 --> 00:39:39,840
Young Lady.
838
00:39:45,600 --> 00:39:46,190
Young Lady!
839
00:39:47,360 --> 00:39:48,430
Young Lady, what's wrong?
840
00:39:49,230 --> 00:39:49,710
Young Lady.
841
00:39:52,670 --> 00:39:53,670
Help!
842
00:39:54,150 --> 00:39:55,360
Young Lady has fainted!
843
00:39:57,280 --> 00:39:57,800
Young Lady!
844
00:40:03,080 --> 00:40:03,600
How is she?
845
00:40:19,470 --> 00:40:20,000
Physician,
846
00:40:20,710 --> 00:40:21,950
how's Young Lady?
847
00:40:22,760 --> 00:40:25,840
She's troubled by thoughts
and suffers from retrograde qi and blood flow.
848
00:40:25,840 --> 00:40:27,390
She needs to recuperate well.
849
00:40:27,390 --> 00:40:29,360
That's what the other physicians said.
850
00:40:29,360 --> 00:40:31,800
But she's been resting for so many days.
851
00:40:31,840 --> 00:40:33,320
Why is she not getting any better?
852
00:40:33,320 --> 00:40:34,710
Well...
853
00:40:35,470 --> 00:40:36,320
Don't worry.
854
00:40:37,840 --> 00:40:39,320
This is a famous physician I hired.
855
00:40:39,870 --> 00:40:40,910
His diagnosis won't go wrong.
856
00:40:42,560 --> 00:40:44,000
Besides, illnesses go away slowly.
857
00:40:44,670 --> 00:40:46,080
Recovery doesn't happen overnight.
858
00:40:46,710 --> 00:40:47,800
Follow the physician
to get the prescription first.
859
00:40:48,630 --> 00:40:49,120
Okay.
860
00:41:03,560 --> 00:41:03,870
Qi,
861
00:41:06,600 --> 00:41:07,710
why are you still holding this pouch?
862
00:41:08,630 --> 00:41:09,520
Shall I keep it for you?
863
00:41:11,000 --> 00:41:12,080
It was Deputy Chief's.
864
00:41:12,760 --> 00:41:13,560
He's gone.
865
00:41:13,560 --> 00:41:14,840
Why do you still keep this pouch?
866
00:41:17,360 --> 00:41:19,040
I'll be with you from now on anyway.
867
00:41:19,560 --> 00:41:20,120
Give it to me.
868
00:41:23,630 --> 00:41:24,080
Qi,
869
00:41:24,950 --> 00:41:25,910
I know you have a lot of misunderstandings
870
00:41:25,910 --> 00:41:27,000
about me these days.
871
00:41:28,080 --> 00:41:29,000
But to me,
872
00:41:29,840 --> 00:41:31,000
you're still my best friend.
873
00:41:34,600 --> 00:41:36,040
I'm also the one you can count on the most.
874
00:41:39,360 --> 00:41:42,230
If you need anything in the future,
875
00:41:43,120 --> 00:41:43,710
you can just tell me.
876
00:41:46,950 --> 00:41:48,600
I'll do my best to fulfill it.
877
00:41:55,950 --> 00:41:57,120
Take good care of yourself.
878
00:42:00,670 --> 00:42:01,710
I'll visit you often.
879
00:42:28,230 --> 00:42:28,560
Physician,
880
00:42:29,320 --> 00:42:31,230
how serious is Sang Qi's illness?
881
00:42:31,800 --> 00:42:33,320
Apart from severe anxiousness,
882
00:42:33,760 --> 00:42:35,080
from her pulse,
883
00:42:35,320 --> 00:42:37,190
there's a sign of toxin invading her body.
884
00:42:46,870 --> 00:42:47,430
Young Master.
885
00:42:53,000 --> 00:42:53,910
How did it go?
886
00:42:54,950 --> 00:42:56,560
Young Master, I was incompetent.
887
00:42:56,950 --> 00:42:58,120
We've taken care of Yan San Lang.
888
00:42:58,670 --> 00:43:00,670
But Yan Yun Zhi was injured and fell off the cliff.
889
00:43:00,760 --> 00:43:02,000
No trace of him so far.
890
00:43:05,710 --> 00:43:06,560
I only found this.
891
00:43:06,800 --> 00:43:08,040
The pouch he carried with him at all times.
892
00:43:32,760 --> 00:43:33,150
Jing Mu,
893
00:43:34,560 --> 00:43:35,760
bring me the white porcelain bottle
894
00:43:35,760 --> 00:43:36,760
Qian Jiu left.
895
00:44:12,150 --> 00:44:15,850
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
896
00:44:16,550 --> 00:44:20,130
♪I'm willing to trade this life
for a chance to meet you in every life♪
897
00:44:21,090 --> 00:44:26,020
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
898
00:44:28,070 --> 00:44:30,320
♪If persevering♪
899
00:44:30,370 --> 00:44:33,750
♪Makes us fall in love with each other♪
900
00:44:34,440 --> 00:44:36,470
♪That's how I come to this life♪
901
00:44:36,670 --> 00:44:38,300
♪If not letting go of my past♪
902
00:44:38,550 --> 00:44:43,370
♪Becomes my mistake♪
903
00:44:43,730 --> 00:44:47,350
♪Then I shall not make that mistake♪
904
00:44:47,730 --> 00:44:50,350
♪This beautiful story♪
905
00:44:50,670 --> 00:44:55,000
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
906
00:44:55,640 --> 00:44:57,570
♪But my heart changed its mind♪
907
00:44:58,080 --> 00:44:59,820
♪At the dawn♪
908
00:45:00,140 --> 00:45:03,170
♪What an unexpected love♪
909
00:45:03,490 --> 00:45:05,850
♪And so I wrote my words with joy♪
910
00:45:06,230 --> 00:45:11,200
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
911
00:45:11,770 --> 00:45:13,600
♪May this budding romance♪
912
00:45:13,980 --> 00:45:18,770
♪Develop into something unforgettable♪
913
00:45:19,860 --> 00:45:21,570
♪May this budding romance♪
914
00:45:22,020 --> 00:45:27,770
♪Develop into something unforgettable♪
57862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.