Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,150 --> 00:00:46,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,870 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,950 --> 00:01:03,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,330 --> 00:01:05,650
♪She left a story♪
19
00:01:06,030 --> 00:01:08,300
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,680 --> 00:01:19,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,200 --> 00:01:25,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,520
♪That's when I know
your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:31,030 --> 00:01:34,520
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives at the Imperial College=
27
00:01:39,090 --> 00:01:42,870
=Episode 26=
28
00:01:43,250 --> 00:01:45,270
(Zhuo's Residence)
29
00:01:54,950 --> 00:01:55,480
Mr. Zhuo,
30
00:01:55,760 --> 00:01:57,190
Prefecture Court has decided to act.
31
00:01:57,950 --> 00:01:59,120
What do you plan to do?
32
00:01:59,830 --> 00:02:00,630
Let's wait and see what happens.
33
00:02:01,870 --> 00:02:03,800
Yan Yun Zhi and the others
don't have solid evidence yet.
34
00:02:04,870 --> 00:02:06,270
Otherwise, they wouldn't just
35
00:02:06,270 --> 00:02:07,040
tail us.
36
00:02:07,760 --> 00:02:09,360
Tell your people to stay put
37
00:02:09,800 --> 00:02:10,630
and lie low for now.
38
00:02:11,190 --> 00:02:12,680
Are we going to keep wasting our time with them?
39
00:02:13,800 --> 00:02:15,000
The salt route has been stalled.
40
00:02:15,400 --> 00:02:16,830
The plantation trade is ruined as well.
41
00:02:17,190 --> 00:02:17,950
What is Xizhao
42
00:02:18,230 --> 00:02:20,080
going to do in the long run?
43
00:02:21,880 --> 00:02:23,320
We're in sensitive times right now.
44
00:02:23,520 --> 00:02:24,880
We have to be careful.
45
00:02:25,830 --> 00:02:27,470
If they get anything else on us,
46
00:02:27,910 --> 00:02:29,470
you and I will both be in danger.
47
00:02:30,440 --> 00:02:34,000
One wrong move and all will be lost.
48
00:02:34,750 --> 00:02:35,390
That's why
49
00:02:36,830 --> 00:02:37,910
we need to remain calm.
50
00:02:40,520 --> 00:02:41,270
Mr. Zhuo,
51
00:02:42,000 --> 00:02:43,880
I suggest you make your decision soon.
52
00:02:43,880 --> 00:02:46,080
Xizhao is only cooperating with the Zhuo family
53
00:02:46,080 --> 00:02:47,390
because there is something for us to gain.
54
00:02:48,440 --> 00:02:50,030
Now, you've entered the court
55
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
and gained authority.
56
00:02:51,750 --> 00:02:53,440
But you haven't made good on your promises.
57
00:02:53,470 --> 00:02:55,320
It would do you no good
58
00:02:55,360 --> 00:02:57,160
to upset Madam Zhang.
59
00:03:12,160 --> 00:03:13,360
Why are you here?
60
00:03:13,360 --> 00:03:15,270
I haven't seen you in a few days.
61
00:03:15,270 --> 00:03:16,750
I was worried if you weren't feeling well,
62
00:03:16,750 --> 00:03:18,320
so I came over to check on you.
63
00:03:20,720 --> 00:03:22,000
You're thoughtful indeed, Madam.
64
00:03:23,270 --> 00:03:23,880
Darling,
65
00:03:24,550 --> 00:03:26,240
you've been terribly busy
66
00:03:26,240 --> 00:03:27,440
with work lately.
67
00:03:27,440 --> 00:03:28,550
I prepared some wine and snacks.
68
00:03:28,750 --> 00:03:31,270
Why don't you come to my room
to enjoy and relax a little?
69
00:03:33,030 --> 00:03:33,750
I see.
70
00:03:34,670 --> 00:03:37,670
I shouldn't have lost my temper.
71
00:03:37,670 --> 00:03:39,110
Let me do this
72
00:03:39,110 --> 00:03:40,240
as an apology.
73
00:03:43,080 --> 00:03:44,880
Since Madam is sincere,
74
00:03:44,880 --> 00:03:46,630
you shouldn't refuse, Mr. Zhuo.
75
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Thank you, then.
76
00:04:00,440 --> 00:04:01,320
Darling!
77
00:04:02,030 --> 00:04:03,160
What are you doing?
78
00:04:03,670 --> 00:04:05,390
I'm teaching you the rules of the Zhuo family.
79
00:04:05,630 --> 00:04:06,830
See if you would dare
80
00:04:06,830 --> 00:04:08,080
to listen in again.
81
00:04:08,080 --> 00:04:08,390
You...
82
00:04:08,750 --> 00:04:09,960
Come on, Qian Jiu.
83
00:04:09,960 --> 00:04:11,270
Let's go to her room and enjoy the wine.
84
00:04:11,550 --> 00:04:13,390
We shouldn't waste her efforts.
85
00:04:13,390 --> 00:04:15,080
Thank you, Madam.
86
00:04:15,080 --> 00:04:16,160
Zhuo Wen Yuan,
87
00:04:16,160 --> 00:04:17,720
you heartless man!
88
00:04:17,720 --> 00:04:19,240
To think I did all of that for you!
89
00:04:27,400 --> 00:04:39,120
(Zhuo's Residence)
90
00:04:47,780 --> 00:04:51,370
(Zhao, Luofu Inn)
91
00:04:57,000 --> 00:04:58,100
(Inn)
92
00:05:00,650 --> 00:05:01,820
(Tri-Harmony Restaurant)
93
00:05:09,070 --> 00:05:10,950
(Tea)
Check this rouge out, Miss.
94
00:05:10,950 --> 00:05:12,480
This color suits you well.
95
00:05:12,480 --> 00:05:13,320
Doesn't it?
96
00:05:13,320 --> 00:05:15,040
Look. This is new.
97
00:05:15,040 --> 00:05:15,640
(Tea)
Yes.
98
00:05:16,670 --> 00:05:18,040
Smell this.
99
00:05:18,040 --> 00:05:19,070
It smells nice.
100
00:05:19,070 --> 00:05:20,550
This is top-quality aromatics.
101
00:05:20,550 --> 00:05:21,480
It does smell nice.
102
00:05:21,480 --> 00:05:22,350
Yes.
103
00:05:23,320 --> 00:05:24,950
- Smell this.
- Look at this.
104
00:05:25,440 --> 00:05:26,510
How dare you touch me
105
00:05:26,510 --> 00:05:27,830
in broad daylight?
106
00:05:28,720 --> 00:05:29,760
Me?
107
00:05:30,480 --> 00:05:31,390
I didn't touch you!
108
00:05:31,390 --> 00:05:32,440
Are you denying it?
109
00:05:32,440 --> 00:05:34,200
What's a big man like you
doing before a perfume stall?
110
00:05:34,200 --> 00:05:34,670
That's right.
111
00:05:34,670 --> 00:05:35,880
You even acted suspiciously.
112
00:05:35,880 --> 00:05:36,830
Your eyes are like a rat's.
113
00:05:36,830 --> 00:05:37,950
I can tell you're not a good person.
114
00:05:37,950 --> 00:05:38,790
That's right.
115
00:05:38,790 --> 00:05:40,480
No, I have to find someone!
116
00:05:40,480 --> 00:05:42,160
It wasn't me!
117
00:05:42,160 --> 00:05:43,040
Listen to me!
118
00:05:43,040 --> 00:05:45,440
It was just a misunderstanding!
119
00:05:45,440 --> 00:05:46,600
I need to find someone!
120
00:05:47,390 --> 00:05:48,160
Stop!
121
00:05:48,160 --> 00:05:49,950
Get him!
122
00:05:58,510 --> 00:05:59,110
Father-in-law.
123
00:06:07,830 --> 00:06:08,950
Why did you ask to see me
124
00:06:08,950 --> 00:06:09,880
all of a sudden?
125
00:06:10,550 --> 00:06:11,640
Son-In-Law,
126
00:06:12,270 --> 00:06:13,550
you're still in the dark.
127
00:06:13,550 --> 00:06:15,880
Trouble is about to befall us!
128
00:06:16,720 --> 00:06:17,320
Why do you say so?
129
00:06:17,600 --> 00:06:19,550
I just heard from a reliable source
130
00:06:19,550 --> 00:06:21,350
that among those Xizhao people
who stole the ledger for us,
131
00:06:21,350 --> 00:06:22,640
some survived.
132
00:06:22,640 --> 00:06:25,670
The Prefecture Court is interrogating them
in secret right now.
133
00:06:25,670 --> 00:06:27,550
They are about to get a confession!
134
00:06:28,790 --> 00:06:29,440
Is this true?
135
00:06:30,760 --> 00:06:34,040
You, young people, are too rash and careless.
136
00:06:34,040 --> 00:06:34,920
How could you let
137
00:06:34,920 --> 00:06:37,390
the Prefecture Court get a hold of the evidence?
138
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
Is your source reliable?
139
00:06:40,110 --> 00:06:41,600
That doesn't matter.
140
00:06:41,600 --> 00:06:42,950
It's better to believe the rumors
141
00:06:42,950 --> 00:06:46,070
than doing nothing right now.
142
00:06:46,950 --> 00:06:48,670
No matter if it's true or not,
143
00:06:48,790 --> 00:06:51,110
we can't let our guard down.
144
00:06:51,230 --> 00:06:53,720
And I heard from Luo Tian
145
00:06:54,110 --> 00:06:55,550
that the government offices around Bianjing
146
00:06:55,550 --> 00:06:58,230
are mobilizing elite officials
147
00:06:58,790 --> 00:07:00,720
to the Prefecture Court.
148
00:07:00,720 --> 00:07:01,350
Doesn't this prove
149
00:07:01,350 --> 00:07:04,070
that they are about to make their move?
150
00:07:05,270 --> 00:07:06,600
Don't worry, Father-In-Law.
151
00:07:07,670 --> 00:07:08,510
I will
152
00:07:09,510 --> 00:07:10,440
handle this.
153
00:07:13,480 --> 00:07:13,950
This...
154
00:07:25,600 --> 00:07:26,230
Young Master.
155
00:07:27,200 --> 00:07:28,270
I was incapable.
156
00:07:29,640 --> 00:07:31,070
I lost track of her.
157
00:07:31,670 --> 00:07:32,670
And I embarrassed you as well.
158
00:07:33,640 --> 00:07:35,110
But Young Master, you know me.
159
00:07:35,230 --> 00:07:37,270
I would never do such an unscrupulous thing!
160
00:07:37,600 --> 00:07:38,550
All right. All right.
161
00:07:38,550 --> 00:07:39,510
We believe in you.
162
00:07:40,640 --> 00:07:41,110
Deputy Chief,
163
00:07:41,760 --> 00:07:43,640
something is wrong with Madam Zhang, after all.
164
00:07:44,550 --> 00:07:46,160
She is definitely someone not to be belittled.
165
00:07:46,160 --> 00:07:46,880
We thought we would
166
00:07:46,880 --> 00:07:49,070
follow her as she tries
to make contact with her companions
167
00:07:49,160 --> 00:07:50,920
to find the other hideouts of Xizhao.
168
00:07:51,640 --> 00:07:53,320
But she got away.
169
00:07:53,920 --> 00:07:54,350
That's all right.
170
00:07:55,720 --> 00:07:57,350
Sooner or later, she'll get herself caught.
171
00:07:58,830 --> 00:08:00,320
We can use the evidence we found
172
00:08:00,480 --> 00:08:01,670
on the corpse now.
173
00:08:04,270 --> 00:08:04,670
San Lang,
174
00:08:05,790 --> 00:08:08,000
have you made the arrangements I asked?
175
00:08:08,000 --> 00:08:08,880
I've made
176
00:08:08,880 --> 00:08:09,950
all the arrangements accordingly.
177
00:08:09,950 --> 00:08:11,110
We can leave at any moment.
178
00:08:11,160 --> 00:08:12,550
It's time to reel in the net.
179
00:08:12,550 --> 00:08:13,510
Capture them.
180
00:08:13,510 --> 00:08:14,200
Yan Yan.
181
00:08:14,200 --> 00:08:15,070
Present!
182
00:08:15,070 --> 00:08:16,550
Get the men and come with me.
183
00:08:16,790 --> 00:08:17,200
Yes!
184
00:08:19,790 --> 00:08:20,510
Young Master.
185
00:08:21,640 --> 00:08:24,000
What did you guys find
186
00:08:24,000 --> 00:08:25,350
when you examined the body?
187
00:08:34,600 --> 00:08:36,640
The victim has hard calluses on their fingertips,
188
00:08:36,640 --> 00:08:38,110
but their palms are smooth.
189
00:08:39,790 --> 00:08:40,880
A musician?
190
00:08:42,720 --> 00:08:43,600
Scissors.
191
00:08:53,710 --> 00:08:54,320
Ambergris.
192
00:08:54,910 --> 00:08:56,840
Only Shuyu Hall will use this
193
00:08:56,840 --> 00:08:57,790
in all of Bianjing.
194
00:09:05,790 --> 00:09:06,280
Take him away!
195
00:09:06,280 --> 00:09:06,880
Yes!
196
00:09:09,200 --> 00:09:11,350
His face is oily and covered in herpes.
197
00:09:11,350 --> 00:09:13,880
He must have been exposed
to oil and fumes for a long time.
198
00:09:13,880 --> 00:09:16,710
There are calluses on the palms
and burns on the back of the hands.
199
00:09:16,710 --> 00:09:17,640
I think...
200
00:09:18,350 --> 00:09:19,470
He used to be a cook.
201
00:09:20,760 --> 00:09:23,760
Discreetly investigate
all the inns and restaurants nearby.
202
00:09:23,760 --> 00:09:26,030
See if there are any missing cooks lately.
203
00:09:26,030 --> 00:09:27,000
Understood.
204
00:09:40,640 --> 00:09:41,000
Sir.
205
00:09:42,710 --> 00:09:43,880
I'm back!
206
00:09:44,590 --> 00:09:45,200
Stop!
207
00:09:45,760 --> 00:09:46,200
Get him!
208
00:09:46,320 --> 00:09:46,710
Stop!
209
00:09:51,520 --> 00:09:52,080
Don't move!
210
00:09:57,280 --> 00:09:59,000
There are marks on his shoulders
211
00:09:59,000 --> 00:10:00,230
and clear indentations.
212
00:10:01,710 --> 00:10:02,200
A porter.
213
00:10:03,640 --> 00:10:04,470
(Tea)
214
00:10:05,840 --> 00:10:07,030
Search carefully!
215
00:10:07,030 --> 00:10:07,670
Yes!
216
00:10:08,320 --> 00:10:08,960
Over there!
217
00:10:08,960 --> 00:10:09,400
Chase after him!
218
00:10:14,320 --> 00:10:14,640
Move!
219
00:10:18,440 --> 00:10:20,230
His feet appear to have been
soaked in water for a long time.
220
00:10:21,400 --> 00:10:23,880
Dry lips. Dark skin.
221
00:10:24,910 --> 00:10:26,110
He was probably...
222
00:10:27,280 --> 00:10:28,000
A fisherman.
223
00:10:31,150 --> 00:10:32,760
Fresh fish!
224
00:10:33,280 --> 00:10:33,880
Take that!
225
00:10:33,880 --> 00:10:34,880
Don't move!
226
00:10:35,110 --> 00:10:35,840
Take him away!
227
00:10:37,520 --> 00:10:39,110
Those men have been
serving Xizhao for many years.
228
00:10:39,590 --> 00:10:41,150
If the Prefecture Court
gets a confession from them,
229
00:10:41,520 --> 00:10:42,790
the consequences will be unimaginable.
230
00:10:43,640 --> 00:10:45,280
Everything we've worked
so hard to build in Bianjing
231
00:10:45,470 --> 00:10:46,470
will be ruined as well.
232
00:10:47,960 --> 00:10:48,520
Mr. Zhuo.
233
00:10:49,150 --> 00:10:51,280
Can't you use your authority in court
234
00:10:51,760 --> 00:10:53,350
to help Xizhao overcome this difficulty?
235
00:10:58,150 --> 00:10:59,350
After the incident with Wei Zhan Hong,
236
00:10:59,350 --> 00:11:01,110
His Majesty has grown wary of me.
237
00:11:02,710 --> 00:11:05,110
The Zhuo family won't get involved
any further either.
238
00:11:05,550 --> 00:11:07,350
Lest we risk getting ourselves into trouble.
239
00:11:10,440 --> 00:11:12,640
I have never put off
240
00:11:12,910 --> 00:11:15,080
a single thing you asked of me.
241
00:11:15,080 --> 00:11:17,080
I have tried my best to fulfill every one of them.
242
00:11:17,960 --> 00:11:19,400
But now that Xizhao is in trouble,
243
00:11:19,400 --> 00:11:21,320
are you going to stand by and do nothing, Mr. Zhuo?
244
00:11:22,000 --> 00:11:23,080
We are in the same boat.
245
00:11:23,670 --> 00:11:24,840
If Xizhao falls,
246
00:11:26,550 --> 00:11:28,200
will the Zhuo family be able to get away?
247
00:11:28,790 --> 00:11:30,640
I'm in a difficult position right now as well.
248
00:11:31,400 --> 00:11:32,080
Besides,
249
00:11:32,590 --> 00:11:34,110
that piece of information might not be reliable.
250
00:11:34,910 --> 00:11:37,320
It might be Yan Yun Zhi's tactic
251
00:11:37,320 --> 00:11:39,350
to lure us out.
252
00:11:40,760 --> 00:11:42,520
To rush into action right now
253
00:11:42,520 --> 00:11:44,150
would cost us an even bigger loss.
254
00:11:44,880 --> 00:11:47,150
If Mr. Zhuo refuses to help us, fine.
255
00:11:47,150 --> 00:11:49,320
I will report this matter accordingly.
256
00:11:49,320 --> 00:11:50,790
As for what to do,
257
00:11:50,790 --> 00:11:52,470
Madam Zhang will decide.
258
00:12:20,000 --> 00:12:21,080
Take them to the prisons.
259
00:12:21,080 --> 00:12:21,760
Yes, sir!
260
00:12:22,840 --> 00:12:23,710
- Move!
261
00:12:23,710 --> 00:12:24,910
Hurry up!
262
00:12:24,910 --> 00:12:25,640
Move faster!
263
00:12:26,520 --> 00:12:28,550
Will someone come and save them?
264
00:12:30,470 --> 00:12:31,670
Someone will come.
265
00:12:32,230 --> 00:12:33,550
But they might come to silence them instead.
266
00:12:54,200 --> 00:12:55,000
Qian Jiu.
267
00:12:55,670 --> 00:12:56,840
You're back.
268
00:13:00,230 --> 00:13:03,030
You went out today and never came back.
269
00:13:03,030 --> 00:13:04,440
So I've been worried.
270
00:13:04,840 --> 00:13:06,400
I heard from Mr. Zhuo
271
00:13:06,760 --> 00:13:08,710
that our contact points in Bianjing
272
00:13:09,470 --> 00:13:10,400
have all been destroyed.
273
00:13:12,440 --> 00:13:14,080
I wanted to warn them.
274
00:13:14,520 --> 00:13:15,590
But the Prefecture Court
275
00:13:15,590 --> 00:13:17,080
had already planned an ambush.
276
00:13:17,520 --> 00:13:18,790
I didn't have a chance to tell them at all.
277
00:13:19,550 --> 00:13:20,520
So,
278
00:13:20,840 --> 00:13:22,000
our people
279
00:13:22,400 --> 00:13:23,670
have confessed?
280
00:13:25,640 --> 00:13:28,590
They have captured more of our people again.
281
00:13:29,110 --> 00:13:30,910
I fear the situation will only get worse.
282
00:13:31,760 --> 00:13:33,280
I have gathered men from outside the city.
283
00:13:33,440 --> 00:13:34,840
Tomorrow, we will sneak into
the Prefecture Court.
284
00:13:35,150 --> 00:13:37,350
We can't let these people
fall into the Prefecture Court's hands.
285
00:13:38,030 --> 00:13:40,230
I've been planning for all these years.
286
00:13:41,110 --> 00:13:43,320
I can't let all my efforts be in vain.
287
00:13:44,840 --> 00:13:46,150
The Prefecture Court came prepared.
288
00:13:46,590 --> 00:13:48,030
It will be a dangerous trip.
289
00:13:49,790 --> 00:13:51,440
Please let me go with you
290
00:13:52,030 --> 00:13:53,230
to assist you.
291
00:13:55,880 --> 00:13:56,590
Qian Jiu.
292
00:13:57,200 --> 00:13:58,760
You've been by my side the longest.
293
00:13:59,640 --> 00:14:01,230
You may be my subordinate,
294
00:14:01,590 --> 00:14:03,550
but I've always thought of you as family.
295
00:14:04,670 --> 00:14:06,230
I can't let you come with me.
296
00:14:08,150 --> 00:14:10,840
If anything happens to me...
297
00:14:11,790 --> 00:14:13,790
you will be the person in charge of Xizhao.
298
00:14:13,790 --> 00:14:16,550
You must lead and restore Xizhao.
299
00:14:16,550 --> 00:14:18,470
Madam Zhang! But...
300
00:14:18,470 --> 00:14:19,760
I've made my decision.
301
00:14:19,760 --> 00:14:20,790
You need not say more.
302
00:14:23,030 --> 00:14:24,350
Understood.
303
00:14:28,200 --> 00:14:29,470
Mr. Zhuo,
304
00:14:29,470 --> 00:14:30,590
you heard everything.
305
00:14:31,910 --> 00:14:33,760
You do not have to be so guarded against me.
306
00:14:34,640 --> 00:14:36,110
We are allies, after all.
307
00:14:36,110 --> 00:14:38,110
I won't stand aside and do nothing tomorrow.
308
00:14:39,910 --> 00:14:41,550
Tomorrow night, I will have my men
309
00:14:41,550 --> 00:14:42,710
cause trouble in Bianjing.
310
00:14:43,760 --> 00:14:46,320
The Prefecture Court will have
to send people to solve the matter.
311
00:14:47,590 --> 00:14:51,030
You can infiltrate the cell
when the security is loosened.
312
00:14:53,230 --> 00:14:55,030
That will be helpful.
313
00:14:55,030 --> 00:14:56,230
I'll trouble you then, Mr. Zhuo.
314
00:15:04,230 --> 00:15:06,200
You should decide what to do next too.
315
00:15:07,470 --> 00:15:10,440
What do you mean, Mr. Zhuo?
316
00:15:20,320 --> 00:15:23,200
No matter what happens tonight,
317
00:15:23,320 --> 00:15:24,960
the government won't let things go that easily.
318
00:15:26,200 --> 00:15:27,550
You can't stay in Bianjing anymore.
319
00:15:28,520 --> 00:15:29,960
These are customs clearance documents.
320
00:15:30,400 --> 00:15:31,960
(Custom Clearance Pass)
It'll ensure that you can leave safely.
321
00:15:32,440 --> 00:15:34,320
I left some money
and land deeds inside the box as well.
322
00:15:35,080 --> 00:15:36,880
(Owner, Zhuo Wen Yuan)
Those will last you for the rest of your life.
323
00:15:39,710 --> 00:15:42,840
So you've planned all of this for me.
324
00:15:44,960 --> 00:15:46,670
I'm just doing this for myself.
325
00:15:49,470 --> 00:15:51,670
So you never cared about me, after all.
326
00:15:54,070 --> 00:15:55,520
(Wanchang Banknotes)
327
00:15:55,960 --> 00:15:57,400
You sure spent a lot
328
00:15:58,670 --> 00:16:00,030
to protect yourself.
329
00:16:04,710 --> 00:16:05,400
Qian Jiu.
330
00:16:06,670 --> 00:16:08,080
Don't listen to Madam Zhang.
331
00:16:08,840 --> 00:16:10,670
Xizhao is not worth sacrificing your life for.
332
00:16:12,110 --> 00:16:13,320
As acquaintances,
333
00:16:13,320 --> 00:16:14,590
I don't want to see you get hurt.
334
00:16:18,110 --> 00:16:18,760
Please leave.
335
00:16:27,110 --> 00:16:28,230
Mr. Zhuo,
336
00:16:28,230 --> 00:16:29,840
if things fall through,
337
00:16:30,760 --> 00:16:32,320
have you thought about what to do?
338
00:16:37,320 --> 00:16:38,840
Whether I have a backup plan or not,
339
00:16:41,080 --> 00:16:42,550
I don't have a choice.
340
00:16:57,880 --> 00:16:59,230
Mr. Zhuo.
341
00:17:00,200 --> 00:17:03,350
I'm afraid I have to let you down.
342
00:17:07,770 --> 00:17:10,870
(Prefecture Court)
343
00:17:29,520 --> 00:17:30,590
Young Master,
344
00:17:30,590 --> 00:17:32,160
the Prefecture Court is in a mess right now.
345
00:17:33,160 --> 00:17:34,710
Xizhao is prepared to make their move as well.
346
00:17:35,470 --> 00:17:37,400
This operation must be successful.
347
00:17:37,710 --> 00:17:38,920
Failure is not an option.
348
00:17:39,160 --> 00:17:40,190
Understood.
349
00:18:07,520 --> 00:18:07,920
Sir,
350
00:18:08,640 --> 00:18:09,430
you've returned.
351
00:18:09,640 --> 00:18:10,710
Someone came to make a report earlier.
352
00:18:10,710 --> 00:18:12,400
They said that there was a mob fight
on the west side of the city.
353
00:18:12,400 --> 00:18:13,760
Official Yan wants you to handle it.
354
00:18:13,760 --> 00:18:14,560
What?
355
00:18:15,000 --> 00:18:16,190
Again?
356
00:18:17,160 --> 00:18:18,470
What is going on tonight?
357
00:18:18,470 --> 00:18:19,430
These cases keep happening one after another.
358
00:18:20,190 --> 00:18:21,040
Where is Song Luo Tian?
359
00:18:21,070 --> 00:18:22,830
Official Song is taking care
of other cases right now.
360
00:18:22,830 --> 00:18:23,560
He hasn't returned yet.
361
00:18:24,040 --> 00:18:24,950
That guy.
362
00:18:24,950 --> 00:18:27,070
Can't count on him when you need him.
363
00:18:27,070 --> 00:18:27,710
Never mind.
364
00:18:28,230 --> 00:18:30,070
Come on, let's make another trip.
365
00:18:30,400 --> 00:18:31,190
Yes.
366
00:18:38,520 --> 00:18:39,520
Let's move.
367
00:18:42,800 --> 00:18:43,560
Let's go.
368
00:19:13,520 --> 00:19:16,400
Where are you guys going
in the middle of the night?
369
00:19:16,400 --> 00:19:17,040
Attack.
370
00:19:49,280 --> 00:19:50,400
Keep them alive!
371
00:20:09,680 --> 00:20:11,400
Didn't I say to keep them alive?
372
00:20:38,710 --> 00:20:39,430
So it was you.
373
00:20:40,190 --> 00:20:41,110
We meet again,
374
00:20:41,640 --> 00:20:42,110
Deputy Chief Yan.
375
00:20:43,350 --> 00:20:44,230
Take her away.
376
00:20:44,230 --> 00:20:45,000
Yes!
377
00:20:54,230 --> 00:20:54,760
How is it?
378
00:20:56,430 --> 00:20:56,760
She's dead.
379
00:21:05,950 --> 00:21:06,640
A carved token?
380
00:21:08,880 --> 00:21:11,310
Could this belong to the head of the Xizhao Group?
381
00:21:13,160 --> 00:21:14,520
Madam Zhang is the head of Xizhao?
382
00:21:16,470 --> 00:21:18,230
Split up and interrogate
the Xizhao criminals immediately.
383
00:21:18,760 --> 00:21:19,520
We can't waste another moment.
384
00:21:19,800 --> 00:21:20,230
All right.
385
00:21:20,590 --> 00:21:22,190
Yan Yan, head to the Zhuo's Residence immediately.
386
00:21:22,400 --> 00:21:23,520
Bring Zhuo Wen Yuan in for questioning.
387
00:21:23,760 --> 00:21:24,310
Yes!
388
00:21:26,190 --> 00:21:26,640
Let's go!
389
00:21:30,000 --> 00:21:30,350
Qi.
390
00:21:30,350 --> 00:21:32,070
(Qingxin Hall)
391
00:21:32,070 --> 00:21:33,040
How is the interrogation going?
392
00:21:34,070 --> 00:21:35,680
After seeing their leader's death,
393
00:21:36,070 --> 00:21:37,160
they confessed.
394
00:21:37,710 --> 00:21:39,590
They identified Madam Zhang
as the head of the Xizhao Group.
395
00:21:40,310 --> 00:21:41,800
Qian Jiu is her right-hand woman.
396
00:21:42,230 --> 00:21:44,040
But they don't know
397
00:21:44,040 --> 00:21:46,190
who was the person in the court
conspiring with Xizhao either.
398
00:21:48,040 --> 00:21:49,590
At least we learned something.
399
00:21:50,110 --> 00:21:50,950
Deputy Chief,
400
00:21:51,760 --> 00:21:53,190
has Qian Jiu not confessed
401
00:21:53,190 --> 00:21:54,880
who Xizhao's ally is yet?
402
00:21:55,950 --> 00:21:57,760
She only admitted that she works for Xizhao.
403
00:21:57,760 --> 00:21:59,310
She refused to say anything else.
404
00:22:00,760 --> 00:22:02,160
Let me see her.
405
00:22:03,070 --> 00:22:05,590
I want to ask her about my brother.
406
00:22:21,830 --> 00:22:24,000
So it's your turn to interrogate me, Miss Sang.
407
00:22:32,680 --> 00:22:33,190
Qian Jiu.
408
00:22:34,230 --> 00:22:35,710
I'm not here to interrogate you.
409
00:22:37,160 --> 00:22:38,800
I want to ask you something.
410
00:22:40,710 --> 00:22:42,110
Don't waste your time.
411
00:22:42,680 --> 00:22:44,520
I won't give up anyone.
412
00:22:44,520 --> 00:22:45,710
I'm not here about that.
413
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I just want to know
414
00:22:51,400 --> 00:22:52,830
how my brother died.
415
00:22:54,070 --> 00:22:56,110
He is just a scholar.
416
00:22:56,110 --> 00:22:57,640
He had nothing to do with Xizhao.
417
00:22:58,640 --> 00:23:00,470
Why did you have to take his life?
418
00:23:03,800 --> 00:23:05,400
It has already been so long,
419
00:23:05,400 --> 00:23:07,350
and you still can't let it go.
420
00:23:08,350 --> 00:23:09,280
Fine.
421
00:23:10,310 --> 00:23:12,040
The night is long.
422
00:23:12,040 --> 00:23:14,160
There is nothing else for me to do.
423
00:23:14,160 --> 00:23:15,680
I'll tell you the truth.
424
00:23:17,400 --> 00:23:19,040
I did not intend to kill him at first.
425
00:23:20,190 --> 00:23:22,280
But he went to a place he shouldn't have.
426
00:23:23,070 --> 00:23:25,110
He saw things he shouldn't have.
427
00:23:26,760 --> 00:23:27,350
Excuse me.
428
00:23:28,470 --> 00:23:29,190
I'm here to pick up some medicine.
429
00:23:32,600 --> 00:23:35,720
(Spring's Touch)
430
00:23:45,950 --> 00:23:47,590
Sir, your medicine.
431
00:23:48,880 --> 00:23:49,560
Thank you.
432
00:23:58,640 --> 00:24:01,640
(Name list: Ministry of Justice...)
Sang Yu accidentally took
433
00:24:01,640 --> 00:24:04,230
a secret letter from Xizhao
that contained a name list at the apothecary.
434
00:24:25,590 --> 00:24:26,350
Sang Yu.
435
00:24:26,350 --> 00:24:27,190
Deputy Chief is looking for you.
436
00:24:28,470 --> 00:24:28,800
All right.
437
00:24:53,640 --> 00:24:55,470
We got the name list in the end.
438
00:24:56,350 --> 00:24:58,110
But Sang Yu saw it.
439
00:24:59,430 --> 00:25:00,760
To avoid unnecessary trouble,
440
00:25:01,880 --> 00:25:03,400
I had to silence him.
441
00:25:07,800 --> 00:25:09,590
Why did he get the name list in the apothecary?
442
00:25:10,470 --> 00:25:12,230
Who was meant to receive that name list?
443
00:25:12,230 --> 00:25:13,640
Tell me!
444
00:25:15,430 --> 00:25:17,560
Does it still matter?
445
00:25:17,560 --> 00:25:19,160
Either way, I killed your brother.
446
00:25:22,950 --> 00:25:24,350
If you want revenge,
447
00:25:24,350 --> 00:25:25,800
come and get it.
448
00:25:28,430 --> 00:25:30,710
I am a sitting duck
449
00:25:31,400 --> 00:25:32,800
right now.
450
00:25:33,560 --> 00:25:35,430
You get to decide
451
00:25:35,430 --> 00:25:37,040
if I live or die.
452
00:25:41,190 --> 00:25:43,190
If you miss this opportunity,
453
00:25:44,760 --> 00:25:46,110
you'll regret it.
454
00:25:54,800 --> 00:25:56,110
Tell me.
455
00:25:58,160 --> 00:26:00,160
Did Zhuo Wen Yuan have anything to do with this?
456
00:26:02,880 --> 00:26:04,040
Miss Sang,
457
00:26:05,000 --> 00:26:07,920
Mr. Zhuo is only a cover I sought in Bianjing.
458
00:26:09,710 --> 00:26:12,190
Everything between us is just an act.
459
00:26:13,070 --> 00:26:14,430
There are no feelings whatsoever.
460
00:26:15,760 --> 00:26:17,800
You, on the other hand,
461
00:26:17,800 --> 00:26:19,310
have been leaving broken hearts everywhere.
462
00:26:21,040 --> 00:26:23,880
You make men fall all over for you.
463
00:26:23,880 --> 00:26:26,040
If you came to Qingfeng Restaurant,
464
00:26:27,800 --> 00:26:30,760
you would definitely take the title
of the top courtesan from me.
465
00:26:31,310 --> 00:26:32,280
Qian Jiu.
466
00:26:33,800 --> 00:26:35,710
Your leader is dead.
467
00:26:37,400 --> 00:26:39,230
The others have confessed.
468
00:26:40,560 --> 00:26:42,430
Why are you still so determined to hide it?
469
00:26:43,710 --> 00:26:45,110
I will admit to what I did.
470
00:26:47,350 --> 00:26:49,880
But I won't accuse the innocent.
471
00:26:52,560 --> 00:26:53,350
Please leave,
472
00:26:54,430 --> 00:26:55,400
Miss Sang.
473
00:27:17,470 --> 00:27:19,710
It was a night of full moon in early summer.
474
00:27:21,000 --> 00:27:22,920
I asked my friend to prepare some fine wine,
475
00:27:23,950 --> 00:27:26,040
and I enjoyed it with Qian Jiu on the boat.
476
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
We had a wonderful time.
477
00:27:28,760 --> 00:27:30,310
Nothing out of the ordinary happened that night.
478
00:27:31,040 --> 00:27:32,760
She even played the guqin for me.
479
00:27:34,190 --> 00:27:35,400
What was the tune
480
00:27:36,110 --> 00:27:37,710
she played that night?
481
00:27:39,280 --> 00:27:40,160
Official Zhuo.
482
00:27:41,070 --> 00:27:43,070
I asked you to cooperate with the investigation.
483
00:27:43,950 --> 00:27:46,430
I didn't ask you to tell me about these things.
484
00:27:48,000 --> 00:27:48,560
Official Yan.
485
00:27:49,160 --> 00:27:50,040
You said
486
00:27:50,040 --> 00:27:51,950
to tell you everything
regardless of how detailed they may be.
487
00:27:53,310 --> 00:27:54,430
The clue to this investigation
488
00:27:54,710 --> 00:27:56,920
may lie within these everyday affairs.
489
00:27:58,230 --> 00:27:59,400
Please don't be hasty
490
00:28:00,190 --> 00:28:02,000
and allow me to tell you everything.
491
00:28:02,710 --> 00:28:03,040
That's enough.
492
00:28:04,950 --> 00:28:06,230
I only have one question.
493
00:28:07,040 --> 00:28:08,310
Qian Jiu lived in your residence.
494
00:28:08,830 --> 00:28:10,110
She is a Xizhao thief.
495
00:28:10,760 --> 00:28:12,230
So, you aren't involved in this matter at all?
496
00:28:14,190 --> 00:28:16,160
Then let me ask you something as well.
497
00:28:17,310 --> 00:28:19,950
Official Yan is an official
of the people in Bianjing.
498
00:28:20,950 --> 00:28:22,950
Could it be that you were involved
in every single case
499
00:28:23,560 --> 00:28:25,110
of fraud, deception, and kidnapping in Bianjing?
500
00:28:27,760 --> 00:28:28,710
Zhuo Wen Yuan,
501
00:28:28,710 --> 00:28:29,640
you're being casuistic!
502
00:28:29,920 --> 00:28:30,760
Official Yan,
503
00:28:31,590 --> 00:28:33,110
I only refuted you once.
504
00:28:33,520 --> 00:28:35,160
And you've already lost your temper.
505
00:28:35,880 --> 00:28:38,310
But ever since I stepped inside this room,
506
00:28:38,310 --> 00:28:39,830
you've kept pushing me.
507
00:28:39,830 --> 00:28:41,350
You treated me like a criminal.
508
00:28:42,110 --> 00:28:43,640
I'm only here to assist you
with your investigation.
509
00:28:44,070 --> 00:28:46,230
Do you plan to convict me right here, right now?
510
00:28:46,470 --> 00:28:46,800
You...
511
00:28:53,830 --> 00:28:54,470
Official Yan.
512
00:28:54,950 --> 00:28:56,920
I still have work to do tomorrow.
513
00:29:01,920 --> 00:29:02,920
I shall take my leave now.
514
00:29:13,360 --> 00:29:16,400
(Confession)
515
00:29:19,280 --> 00:29:19,830
Young Master,
516
00:29:20,310 --> 00:29:22,040
the Prefecture Court has captured Qian Jiu.
517
00:29:22,040 --> 00:29:23,160
This is bad for us.
518
00:29:23,880 --> 00:29:25,590
Yan Yun Zhi is cunning
and has a lot of tricks up his sleeves.
519
00:29:25,590 --> 00:29:27,190
I'm worried she will give us up.
520
00:30:42,760 --> 00:30:43,920
Mr. Zhuo.
521
00:30:45,520 --> 00:30:46,830
Are you here to save me?
522
00:31:01,520 --> 00:31:02,680
You're here to send me off.
523
00:31:04,110 --> 00:31:05,000
You shouldn't have come back.
524
00:31:09,830 --> 00:31:11,400
You shouldn't have come either.
525
00:31:12,520 --> 00:31:14,040
You should let your men
526
00:31:14,880 --> 00:31:16,560
handle something as trivial as this.
527
00:31:18,920 --> 00:31:20,040
Could it be...
528
00:31:22,280 --> 00:31:24,040
that you can't bear to let me go?
529
00:31:28,110 --> 00:31:29,560
You should know
530
00:31:29,560 --> 00:31:31,310
what punishments you will face.
531
00:31:33,110 --> 00:31:34,800
But I don't want you to suffer
532
00:31:35,400 --> 00:31:36,830
through all of those.
533
00:31:51,520 --> 00:31:52,310
Mr. Zhuo!
534
00:31:56,000 --> 00:31:57,400
Aren't you worried that I will change my mind
535
00:31:59,190 --> 00:32:00,430
and give you up instead?
536
00:32:15,400 --> 00:32:15,920
Mr. Zhuo,
537
00:32:18,830 --> 00:32:21,350
this is the last joke I will make.
538
00:32:25,590 --> 00:32:26,590
Please take care of yourself.
539
00:33:16,590 --> 00:33:18,400
Qian Jiu has confessed
540
00:33:18,830 --> 00:33:20,190
and signed the papers.
541
00:33:20,710 --> 00:33:22,160
The truth about my brother's death
542
00:33:23,520 --> 00:33:25,110
has finally come to light.
543
00:33:26,760 --> 00:33:28,280
But I don't understand
544
00:33:28,280 --> 00:33:29,640
why she didn't give up
545
00:33:29,640 --> 00:33:31,110
the person behind all of this.
546
00:33:34,470 --> 00:33:35,680
She may never tell us.
547
00:33:37,520 --> 00:33:38,710
I still want to try.
548
00:33:40,430 --> 00:33:41,710
She is determined to stay silent and die.
549
00:33:42,470 --> 00:33:43,710
I don't think she will tell you.
550
00:33:49,710 --> 00:33:50,640
I'll try again.
551
00:33:53,150 --> 00:33:55,150
(Confession, Qian Jiu)
552
00:34:14,110 --> 00:34:15,400
I've already confessed.
553
00:34:17,590 --> 00:34:18,950
Why have you come again?
554
00:34:19,830 --> 00:34:21,430
Because you're still hiding something.
555
00:34:21,910 --> 00:34:23,520
Xizhao has been committing evil deeds
for many years.
556
00:34:23,520 --> 00:34:25,360
Xizhao would not have been able
to stay hidden for so long
557
00:34:25,760 --> 00:34:27,390
if they did not have an inside person
within the court.
558
00:34:29,190 --> 00:34:30,320
Sang Qi.
559
00:34:33,120 --> 00:34:34,710
You and Yan Yun Zhi
560
00:34:35,390 --> 00:34:38,040
just want justice for Sang Yu.
561
00:34:39,600 --> 00:34:41,520
Xizhao has fallen.
562
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
You got what you wanted.
563
00:34:46,670 --> 00:34:47,670
I advise you
564
00:34:49,040 --> 00:34:50,320
to let go of things.
565
00:34:54,630 --> 00:34:56,670
Those who have been working with Xizhao
566
00:34:56,670 --> 00:34:59,040
are still at large out there.
567
00:34:59,150 --> 00:35:00,520
As long as they are still out there,
568
00:35:00,520 --> 00:35:02,840
there will be no peace in this world.
569
00:35:06,670 --> 00:35:09,280
I already have one foot in the underworld.
570
00:35:11,360 --> 00:35:13,000
Matters in this world
571
00:35:14,470 --> 00:35:16,230
have nothing to do with me anymore.
572
00:35:20,080 --> 00:35:20,910
Qian Jiu.
573
00:35:22,470 --> 00:35:24,760
If you can help the court get rid of these vermin,
574
00:35:25,390 --> 00:35:27,150
His Majesty may spare your life.
575
00:35:28,080 --> 00:35:29,710
Even an ant struggles to live.
576
00:35:31,190 --> 00:35:33,600
Do you really not care about your life at all?
577
00:35:36,950 --> 00:35:40,040
They taught me how to kill
and how to lie since I was a child.
578
00:35:41,840 --> 00:35:43,630
I've never lived like a person.
579
00:35:48,800 --> 00:35:50,950
I've long been a living corpse.
580
00:35:55,910 --> 00:35:57,470
In this world,
581
00:35:57,910 --> 00:36:00,230
he was the only one who treated me with kindness.
582
00:36:05,080 --> 00:36:06,430
And now...
583
00:36:08,670 --> 00:36:10,560
We can't go back anymore.
584
00:36:13,360 --> 00:36:15,080
Who is that person?
585
00:36:18,280 --> 00:36:19,630
Is he Zhuo Wen Yuan?
586
00:36:28,150 --> 00:36:28,910
Qian Jiu!
587
00:36:31,320 --> 00:36:32,520
Quick, get the physician!
588
00:36:33,080 --> 00:36:34,230
No need.
589
00:36:35,560 --> 00:36:37,150
I've learned poisons since I was young.
590
00:36:38,040 --> 00:36:38,870
This poison
591
00:36:39,760 --> 00:36:40,670
has no cure.
592
00:36:41,230 --> 00:36:43,560
If you knew it was poisoned,
why did you still eat it?
593
00:36:46,080 --> 00:36:47,080
Because...
594
00:36:49,470 --> 00:36:51,150
this is the last thing...
595
00:36:52,840 --> 00:36:54,430
I can do for him.
596
00:37:00,320 --> 00:37:01,390
Excuse
597
00:37:02,520 --> 00:37:03,560
me.
598
00:37:05,040 --> 00:37:06,470
I'll take a nap for now...
599
00:38:02,910 --> 00:38:03,710
There will be other ways.
600
00:38:09,080 --> 00:38:09,470
Sir,
601
00:38:09,910 --> 00:38:11,190
we've checked all the officers
602
00:38:11,190 --> 00:38:12,390
who have come in contact with the food.
603
00:38:12,390 --> 00:38:13,560
We didn't find anything suspicious.
604
00:38:15,230 --> 00:38:17,600
To be able to get the poison into the prison
without anyone noticing.
605
00:38:17,870 --> 00:38:19,190
How capable, indeed.
606
00:38:19,670 --> 00:38:20,320
Qi Lang.
607
00:38:20,760 --> 00:38:22,600
Did you find anything from the poison?
608
00:38:23,560 --> 00:38:24,910
This poison did not come from Xizhao.
609
00:38:25,560 --> 00:38:27,470
I can't find any other clues yet.
610
00:38:29,520 --> 00:38:30,870
Killing her
611
00:38:31,430 --> 00:38:32,760
to silence her forever.
612
00:38:32,800 --> 00:38:34,600
The person Qian Jiu tried so hard to protect
613
00:38:35,520 --> 00:38:37,280
wanted her life so badly.
614
00:38:39,320 --> 00:38:40,320
I will inform His Majesty of this
615
00:38:40,320 --> 00:38:42,150
along with the other matters in court tomorrow.
616
00:38:42,520 --> 00:38:43,230
No matter what,
617
00:38:43,600 --> 00:38:44,470
we've eliminated huge trouble
618
00:38:44,840 --> 00:38:46,670
for the court by bringing down the Xizhao Group.
619
00:38:47,280 --> 00:38:48,080
Thank you
620
00:38:48,120 --> 00:38:49,430
for both of your help.
621
00:38:50,040 --> 00:38:50,630
How about this?
622
00:38:51,080 --> 00:38:52,600
Come with me to the palace tomorrow.
623
00:38:53,000 --> 00:38:55,040
I'll try to ask His Majesty to reward you guys.
624
00:38:56,000 --> 00:38:58,120
I just want my father to return safely
625
00:38:58,150 --> 00:38:59,760
and justice for my brother.
626
00:39:00,710 --> 00:39:02,280
I don't need anything else.
627
00:39:29,670 --> 00:39:33,700
♪The fallen petals add colors
and fragrance in the night♪
628
00:39:34,660 --> 00:39:40,040
♪You're the wind and the moon♪
629
00:39:42,030 --> 00:39:46,320
♪That blows along my longing for you♪
630
00:39:47,340 --> 00:39:51,630
♪Which is engraved in my heart
that forgets to wither♪
631
00:39:52,780 --> 00:39:58,670
♪The eaves listens to the love chimes for seasons♪
632
00:39:59,760 --> 00:40:04,170
♪You're all over the world♪
633
00:40:05,000 --> 00:40:10,890
♪With thousands of words hanging in the galaxy♪
634
00:40:12,040 --> 00:40:16,970
♪Longing makes the rain falls♪
635
00:40:22,520 --> 00:40:23,320
Either way,
636
00:40:24,000 --> 00:40:26,040
the truth about Brother Yu's death
has come to light.
637
00:40:26,950 --> 00:40:27,910
I'm sure he will be able
638
00:40:28,150 --> 00:40:29,430
to rest in peace now.
639
00:40:30,840 --> 00:40:31,950
But I didn't expect
640
00:40:32,080 --> 00:40:33,840
His Majesty doesn't want
to pursue the matter any further.
641
00:40:34,080 --> 00:40:35,320
Zhuo Wen Yuan got off easy.
642
00:40:36,520 --> 00:40:38,430
You and Sang Qi made such an achievement.
643
00:40:38,430 --> 00:40:40,600
But he only gave words of praise.
644
00:40:40,910 --> 00:40:42,670
He didn't say anything else
about the marriage either.
645
00:40:44,520 --> 00:40:46,000
It's not fair at all.
646
00:40:46,360 --> 00:40:48,080
Indeed, we don't have evidence
647
00:40:48,080 --> 00:40:49,360
to prove that Zhuo Wen Yuan is allied with Xizhao.
648
00:40:50,190 --> 00:40:52,120
It makes sense that His Majesty
won't pursue the matter any further.
649
00:40:52,630 --> 00:40:53,280
Besides,
650
00:40:53,710 --> 00:40:55,190
Qi and I didn't help the Prefecture Court
651
00:40:55,710 --> 00:40:57,230
for rewards.
652
00:40:59,560 --> 00:41:01,710
His Majesty has agreed to release my father.
653
00:41:01,710 --> 00:41:02,630
Let's go and pick him up.
654
00:41:03,320 --> 00:41:04,080
No need to rush, Sang Qi.
655
00:41:04,520 --> 00:41:05,470
His Majesty's decree will take a while
656
00:41:05,470 --> 00:41:06,670
before it reaches the prison.
657
00:41:07,150 --> 00:41:07,710
How about this?
658
00:41:07,710 --> 00:41:09,320
I will personally go
and pick up Grand Commandant Sang.
659
00:41:09,470 --> 00:41:10,760
I guarantee that he'll be able
660
00:41:10,760 --> 00:41:11,760
to return to his residence today.
661
00:41:12,080 --> 00:41:13,120
Go back and prepare
662
00:41:13,120 --> 00:41:14,190
to receive him.
663
00:41:14,600 --> 00:41:16,150
All right.
664
00:41:16,800 --> 00:41:17,280
Let's go.
665
00:41:20,850 --> 00:41:25,770
(Muyan Pavilion)
666
00:41:42,760 --> 00:41:43,800
Qi.
667
00:41:44,950 --> 00:41:46,280
what are you...
668
00:41:46,360 --> 00:41:47,870
I'm making snacks for my father.
669
00:41:47,870 --> 00:41:48,600
So he can have freshly made snacks
670
00:41:48,600 --> 00:41:51,150
when he comes back later.
671
00:41:51,190 --> 00:41:51,910
In that case,
672
00:41:51,950 --> 00:41:53,230
I should contribute too.
673
00:41:53,280 --> 00:41:54,280
Let me help you.
674
00:41:54,280 --> 00:41:55,560
Do you know how to make snacks?
675
00:41:56,430 --> 00:41:57,230
I don't,
676
00:41:57,230 --> 00:41:58,470
but I can learn.
677
00:41:58,470 --> 00:41:59,520
Young Lady,
678
00:41:59,520 --> 00:42:01,190
I'll check on the stove in the kitchen.
679
00:42:04,560 --> 00:42:06,150
Wash your hands first.
680
00:42:09,760 --> 00:42:10,600
I'll let you knead the dough.
681
00:42:10,800 --> 00:42:12,560
Kneading the dough is the hardest part.
682
00:42:12,560 --> 00:42:13,280
All right.
683
00:42:15,710 --> 00:42:17,630
I've seen someone knead it before.
684
00:42:18,120 --> 00:42:19,520
I think this is how we do it.
685
00:42:20,430 --> 00:42:21,840
That's not how you knead it.
686
00:42:21,840 --> 00:42:22,760
- I'll show you.
- I...
687
00:42:23,230 --> 00:42:24,520
Watch closely.
688
00:42:24,520 --> 00:42:27,560
Fold the dough backward and push it forward.
689
00:42:28,040 --> 00:42:29,280
Repeat the same method.
690
00:42:29,520 --> 00:42:30,760
Knead until you reach the end
691
00:42:30,760 --> 00:42:32,390
and flip it over.
692
00:42:33,560 --> 00:42:34,320
Then...
693
00:42:35,190 --> 00:42:36,040
Like this?
694
00:42:39,670 --> 00:42:40,390
Right?
695
00:43:03,870 --> 00:43:07,570
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
696
00:43:08,270 --> 00:43:11,850
♪I'm willing to trade this life
for a chance to meet you in every life♪
697
00:43:12,810 --> 00:43:17,740
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
698
00:43:19,790 --> 00:43:22,040
♪If persevering♪
699
00:43:22,090 --> 00:43:25,470
♪Makes us fall in love with each other♪
700
00:43:26,160 --> 00:43:28,190
♪That's how I come to this life♪
701
00:43:28,390 --> 00:43:30,020
♪If not letting go of my past♪
702
00:43:30,270 --> 00:43:35,090
♪Becomes my mistake♪
703
00:43:35,450 --> 00:43:39,070
♪Then I shall not make that mistake♪
704
00:43:39,450 --> 00:43:42,070
♪This beautiful story♪
705
00:43:42,390 --> 00:43:46,720
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
706
00:43:47,360 --> 00:43:49,290
♪But my heart changed its mind♪
707
00:43:49,800 --> 00:43:51,540
♪At the dawn♪
708
00:43:51,860 --> 00:43:54,890
♪What an unexpected love♪
709
00:43:55,210 --> 00:43:57,570
♪And so I wrote my words with joy♪
710
00:43:57,950 --> 00:44:02,920
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
711
00:44:03,490 --> 00:44:05,320
♪May this budding romance♪
712
00:44:05,700 --> 00:44:10,490
♪Develop into something unforgettable♪
713
00:44:11,580 --> 00:44:13,290
♪May this budding romance♪
714
00:44:13,740 --> 00:44:19,490
♪Develop into something unforgettable♪
45593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.