Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,150 --> 00:00:46,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,870 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,950 --> 00:01:03,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,330 --> 00:01:05,650
♪She left a story♪
19
00:01:06,030 --> 00:01:08,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,680 --> 00:01:19,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,200 --> 00:01:25,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,520
♪That's when I know your deepest love,
and I'll miss♪
25
00:01:31,030 --> 00:01:34,520
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,020 --> 00:01:42,940
=Episode 25=
28
00:01:43,540 --> 00:01:44,620
Take Wei Zhan Hong
29
00:01:44,740 --> 00:01:45,500
and await trial.
30
00:01:48,140 --> 00:01:48,940
Your Majesty.
31
00:01:49,340 --> 00:01:50,020
Your Majesty!
32
00:01:51,940 --> 00:01:52,820
Yan,
33
00:01:53,100 --> 00:01:54,940
I order you to investigate the case thoroughly.
34
00:01:55,500 --> 00:01:56,420
Wei Zhan Hong will be handed over
35
00:01:56,420 --> 00:01:58,860
to your Prefecture Court
for interrogation and custody.
36
00:01:59,260 --> 00:02:01,580
Investigate and verify
the ledger after you find it.
37
00:02:01,940 --> 00:02:04,260
If Grand Commandant Sang
is not involved in this matter,
38
00:02:04,660 --> 00:02:06,380
he should be released as soon as possible.
39
00:02:06,660 --> 00:02:08,140
I shall obey your orders.
40
00:02:13,380 --> 00:02:13,860
Your Majesty,
41
00:02:16,860 --> 00:02:18,020
I have a presumptuous request.
42
00:02:19,540 --> 00:02:20,820
It's about the marriage bestowal.
43
00:02:21,820 --> 00:02:22,620
This marriage
44
00:02:23,340 --> 00:02:25,300
is my grace to Miss Su.
45
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
If you want to change it,
46
00:02:27,340 --> 00:02:29,060
Miss Su must first agree to it.
47
00:02:32,420 --> 00:02:33,460
I'm exhausted.
48
00:02:34,020 --> 00:02:34,940
You're dismissed.
49
00:02:35,740 --> 00:02:37,020
Yes, Your Majesty.
50
00:02:49,940 --> 00:02:50,460
Qi.
51
00:02:53,700 --> 00:02:54,380
Deputy Chief,
52
00:02:55,020 --> 00:02:56,380
don't be hasty.
53
00:02:56,700 --> 00:02:57,620
We'll find a way.
54
00:03:12,100 --> 00:03:13,220
Thank you, Official Yan.
55
00:03:13,620 --> 00:03:15,740
My father's case is finally overturned.
56
00:03:17,940 --> 00:03:19,820
Too bad we don't know who's the mastermind.
57
00:03:20,580 --> 00:03:21,540
It's expected.
58
00:03:22,020 --> 00:03:23,500
If Zhuo Wen Yuan were the mastermind,
59
00:03:23,740 --> 00:03:24,740
he wouldn't
60
00:03:24,740 --> 00:03:26,100
expose himself this easily.
61
00:03:26,620 --> 00:03:27,660
There are many ways to hide.
62
00:03:28,740 --> 00:03:30,660
I've indeed taught him well.
63
00:03:32,540 --> 00:03:33,700
It must be hard on you
64
00:03:34,180 --> 00:03:35,740
when he humiliated you in public that day.
65
00:03:36,940 --> 00:03:37,580
Qi,
66
00:03:38,940 --> 00:03:39,500
even if it's dangerous,
67
00:03:40,100 --> 00:03:40,740
I'll have no regrets
68
00:03:41,220 --> 00:03:42,340
for you
69
00:03:43,420 --> 00:03:44,140
and your father.
70
00:03:52,260 --> 00:03:52,820
By the way,
71
00:03:53,060 --> 00:03:54,940
when did you think of this strategy?
72
00:03:55,140 --> 00:03:56,540
What's all this about?
73
00:04:01,740 --> 00:04:02,220
Qi,
74
00:04:03,540 --> 00:04:04,100
with me around,
75
00:04:05,340 --> 00:04:07,380
I'll find ways to save Grand Commandant Sang.
76
00:04:08,380 --> 00:04:09,700
Even if His Majesty has granted me a marriage,
77
00:04:10,660 --> 00:04:12,020
I'll never be apart from you.
78
00:04:15,100 --> 00:04:16,780
Are you going to defy His Majesty's order?
79
00:04:20,060 --> 00:04:20,900
Unless...
80
00:04:21,220 --> 00:04:21,940
Unless what?
81
00:04:22,620 --> 00:04:24,460
Unless we take risks.
82
00:04:25,540 --> 00:04:26,420
You want to...
83
00:04:27,020 --> 00:04:28,540
We've searched the whole of Bianjing,
84
00:04:28,860 --> 00:04:30,620
but there's no trace of Wei Zhan Hong at all.
85
00:04:31,300 --> 00:04:32,580
Do you think
86
00:04:33,180 --> 00:04:34,380
he's inside Zhuo's Residence?
87
00:04:35,660 --> 00:04:38,220
Zhuo Wen Yuan showed me around
his mansion before.
88
00:04:38,660 --> 00:04:40,460
I felt strange at the time.
89
00:04:40,860 --> 00:04:42,340
Why would there be so many guards
90
00:04:42,700 --> 00:04:44,100
at a civil official's residence?
91
00:04:44,540 --> 00:04:45,660
Those guards are obviously
92
00:04:45,660 --> 00:04:46,860
martial arts practitioners
93
00:04:47,060 --> 00:04:47,900
who are skilled.
94
00:04:48,660 --> 00:04:50,180
If they're not guarding against something,
95
00:04:50,580 --> 00:04:51,740
they must
96
00:04:52,620 --> 00:04:53,940
be guarding someone important.
97
00:04:57,060 --> 00:04:58,500
But what if this is what Zhuo Wen Yuan
98
00:04:58,500 --> 00:04:59,660
wants you to see?
99
00:05:00,420 --> 00:05:01,860
What if Wei Zhan Hong is not there?
100
00:05:01,900 --> 00:05:03,140
Won't you be in danger then?
101
00:05:03,140 --> 00:05:04,620
But we have no other way now.
102
00:05:05,260 --> 00:05:06,660
If we don't do this,
103
00:05:08,340 --> 00:05:08,980
my father...
104
00:05:09,500 --> 00:05:10,020
No.
105
00:05:11,460 --> 00:05:12,540
I can't let you take the risk.
106
00:05:20,420 --> 00:05:21,300
I promise.
107
00:05:22,460 --> 00:05:23,940
I promise I'll come back safely.
108
00:05:24,620 --> 00:05:26,180
As long as our strategy works,
109
00:05:26,860 --> 00:05:28,580
there shouldn't be any problems.
110
00:05:34,660 --> 00:05:36,340
If we really decide to do this,
111
00:05:37,540 --> 00:05:38,660
the plan must be thorough.
112
00:05:39,780 --> 00:05:40,900
There must be no mistake at all.
113
00:05:45,380 --> 00:05:46,140
Let's think about it again.
114
00:05:50,540 --> 00:05:51,060
All right.
115
00:05:54,300 --> 00:05:54,900
(That's how)
116
00:05:55,500 --> 00:05:57,460
(Sang Qi and I came up with a plan
to trick everyone.)
117
00:05:58,340 --> 00:06:00,980
(We let Zhuo Wen Yuan thought his plan had worked)
118
00:06:01,260 --> 00:06:02,780
(and Sang Qi had no way out.)
119
00:06:07,180 --> 00:06:08,740
(When I entered Zhuo's Residence the second time,)
120
00:06:09,180 --> 00:06:11,220
(I carefully observed the layout
of the courtyard.)
121
00:06:11,540 --> 00:06:14,220
(I noticed there were guards at the back entrance)
122
00:06:14,220 --> 00:06:16,060
(and a maid delivering food.)
123
00:06:16,060 --> 00:06:19,060
(I guess Wei Zhan Hong may be hiding
in the backyard.)
124
00:06:26,180 --> 00:06:27,940
You want me to marry Zhuo Wen Yuan in your place?
125
00:06:28,340 --> 00:06:28,820
Why?
126
00:06:29,020 --> 00:06:30,260
Isn't this your wish?
127
00:06:31,220 --> 00:06:32,780
I'm the daughter of the Grand Tutor.
128
00:06:33,020 --> 00:06:34,220
Why would I marry someone sneakily?
129
00:06:34,500 --> 00:06:35,100
Besides,
130
00:06:35,340 --> 00:06:36,020
why should I help you?
131
00:06:38,820 --> 00:06:39,980
Do it
132
00:06:40,900 --> 00:06:43,420
for your sincerity towards Zhuo Wen Yuan.
133
00:06:44,260 --> 00:06:45,460
Think about it.
134
00:06:45,740 --> 00:06:47,100
This may be the only chance
135
00:06:47,100 --> 00:06:49,620
for you to marry into the Zhuo family
as the legal wife.
136
00:06:51,300 --> 00:06:52,620
It only happens once in a blue moon.
137
00:06:59,420 --> 00:07:00,100
Jia Yin,
138
00:07:01,100 --> 00:07:03,020
to get close to Deputy Chief Yan back then,
139
00:07:03,020 --> 00:07:04,220
you didn't hesitate to be run over
by a horse carriage.
140
00:07:04,700 --> 00:07:07,380
Don't you want to do anything for Zhuo Wen Yuan?
141
00:07:08,460 --> 00:07:10,740
It doesn't matter what method you used
142
00:07:10,740 --> 00:07:12,020
to make him yours.
143
00:07:12,220 --> 00:07:14,100
The outcome is what matters.
144
00:07:14,100 --> 00:07:15,540
Don't you think so?
145
00:07:26,020 --> 00:07:27,700
I thought Miss Song
146
00:07:27,700 --> 00:07:29,060
is bold in love
147
00:07:29,060 --> 00:07:30,180
and decisive.
148
00:07:30,580 --> 00:07:31,340
It turns out
149
00:07:31,340 --> 00:07:32,740
you're an indecisive person too.
150
00:07:33,980 --> 00:07:35,060
Forget it, then.
151
00:07:35,060 --> 00:07:37,020
I'll just marry Zhuo Wen Yuan.
152
00:07:37,020 --> 00:07:38,180
But you must know this.
153
00:07:38,180 --> 00:07:39,300
If I married into the Zhuo family,
154
00:07:39,700 --> 00:07:41,460
you could only be a concubine.
155
00:07:41,460 --> 00:07:42,100
You...
156
00:07:45,540 --> 00:07:46,300
Wait!
157
00:07:48,620 --> 00:07:50,140
Why should I be the concubine?
158
00:07:50,700 --> 00:07:51,700
Fine, I'll do what you asked.
159
00:07:52,140 --> 00:07:52,780
Tell me.
160
00:07:53,020 --> 00:07:53,740
What do you want me to do?
161
00:07:54,060 --> 00:07:55,020
Great.
162
00:07:55,540 --> 00:07:57,700
Now, this is the demeanor Miss Song
should possess.
163
00:07:58,060 --> 00:07:58,940
Let's sit down and talk.
164
00:08:00,260 --> 00:08:01,700
(After convincing Song Jia Yin,)
165
00:08:01,980 --> 00:08:03,380
(we were one step away)
166
00:08:03,380 --> 00:08:04,660
(from our plan to be successful.)
167
00:08:08,620 --> 00:08:09,660
(Sang Qi and I)
168
00:08:10,140 --> 00:08:12,140
(were closely monitored by Zhuo Wen Yuan.)
169
00:08:13,300 --> 00:08:14,460
(The night before the wedding,)
170
00:08:14,940 --> 00:08:16,900
(we played a farewell drama.)
171
00:08:17,660 --> 00:08:19,300
(While Zhuo Wen Yuan was deluded,)
172
00:08:19,780 --> 00:08:22,180
(Sang Qi took the chance to give me
the map of Zhuo's Residence)
173
00:08:22,500 --> 00:08:24,980
(and the evacuation route after the operation.)
174
00:08:25,620 --> 00:08:27,020
(So I could arrange reinforcement)
175
00:08:27,020 --> 00:08:29,180
(to coordinate from outside the mansion.)
176
00:08:58,520 --> 00:09:01,080
(Prison Room)
177
00:09:04,460 --> 00:09:06,380
Watch your step.
178
00:09:08,460 --> 00:09:09,620
All right.
179
00:09:14,260 --> 00:09:14,780
Yan Yan.
180
00:09:16,020 --> 00:09:16,940
I have something to entrust you.
181
00:09:19,060 --> 00:09:21,060
You sober up pretty quickly.
182
00:09:21,060 --> 00:09:22,940
Is it convenient to talk in your residence?
183
00:09:22,940 --> 00:09:23,820
Is it?
184
00:09:25,060 --> 00:09:25,660
Let's go.
185
00:09:26,300 --> 00:09:27,020
Come on now!
186
00:09:29,740 --> 00:09:30,380
Deputy Chief!
187
00:09:30,620 --> 00:09:31,220
Hey...
188
00:09:33,140 --> 00:09:35,020
(I asked Yan Yan to lead people
to feign an attack on Zhuo's Residence)
189
00:09:35,060 --> 00:09:36,900
(and ordered Bai Shi to pretend
to take the chance to sneak in)
190
00:09:36,900 --> 00:09:39,580
(to divert the guards' attention in the mansion.)
191
00:09:39,580 --> 00:09:42,340
(Meanwhile, I stopped the wedding procession)
192
00:09:42,350 --> 00:09:43,710
(Happiness)
(to hold them up as long as possible.)
193
00:09:43,890 --> 00:09:44,630
(Candle Shop)
194
00:09:48,020 --> 00:09:49,540
(Here comes the best part.)
195
00:09:49,740 --> 00:09:51,770
(Happiness)
196
00:10:04,860 --> 00:10:05,940
(On the wedding day,)
197
00:10:06,340 --> 00:10:08,060
(Song Jia Yin got into the palanquin in my place.)
198
00:10:08,340 --> 00:10:09,460
(Zhuo Wen Yuan only focused)
199
00:10:09,460 --> 00:10:11,140
(on Deputy Chief, Yan Yan, and the rest.)
200
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
(Just like that,)
201
00:10:12,700 --> 00:10:15,540
(I sneaked into Zhuo's Residence
to take Wei Zhan Hong away.)
202
00:10:32,140 --> 00:10:32,860
There's someone on the roof!
203
00:10:36,100 --> 00:10:36,660
Hurry!
204
00:10:37,820 --> 00:10:39,060
- This way!
- Over here!
205
00:10:39,740 --> 00:10:41,020
- Bring the ladder!
- Where did he go?
206
00:10:42,940 --> 00:10:43,500
Coming!
207
00:10:43,500 --> 00:10:44,540
(Wait a minute.)
208
00:10:44,540 --> 00:10:46,580
(You brought Wei Zhan Hong out by yourself?)
209
00:10:46,580 --> 00:10:47,180
Hurry!
210
00:10:47,180 --> 00:10:48,260
(Yan San Lang,)
211
00:10:48,260 --> 00:10:50,540
(why do you have to get to the bottom of it?)
212
00:10:50,540 --> 00:10:51,460
After him!
213
00:10:51,460 --> 00:10:52,340
(Fine,)
214
00:10:52,340 --> 00:10:53,580
(I had a helper.)
215
00:10:56,860 --> 00:10:58,100
Go quickly!
216
00:11:01,420 --> 00:11:02,460
Time to go.
217
00:11:03,900 --> 00:11:04,860
Hurry!
218
00:11:23,300 --> 00:11:24,100
Qi Lang,
219
00:11:24,100 --> 00:11:24,860
Sang Qi,
220
00:11:24,860 --> 00:11:27,260
both of you had put up a great show.
221
00:11:27,260 --> 00:11:27,940
Both of you
222
00:11:27,940 --> 00:11:30,020
should show your performance on stage.
223
00:11:30,020 --> 00:11:32,180
Maybe you two can become famous
actor and actress in Bianjing.
224
00:11:33,580 --> 00:11:35,060
San Lang is usually a serious person.
225
00:11:35,940 --> 00:11:37,020
Now, he knows how to make jokes.
226
00:11:38,980 --> 00:11:40,540
The most important thing to do
227
00:11:40,660 --> 00:11:42,060
is to find that ledger now.
228
00:11:42,540 --> 00:11:44,220
That way, my father can return home quickly.
229
00:11:44,820 --> 00:11:45,540
Official Yan,
230
00:11:45,820 --> 00:11:46,980
let me join in your operation.
231
00:11:47,260 --> 00:11:47,740
It's okay.
232
00:11:48,340 --> 00:11:49,740
I'll take Wei Zhan Hong back
to the Prefecture Court first.
233
00:11:50,020 --> 00:11:51,060
After everything is prepared,
234
00:11:51,060 --> 00:11:52,100
I'll track down the ledger.
235
00:11:52,940 --> 00:11:54,140
You and Qi Lang have been
exerting yourselves all day.
236
00:11:54,300 --> 00:11:55,300
Go back and rest early.
237
00:11:55,300 --> 00:11:55,780
But...
238
00:11:56,020 --> 00:11:56,340
Qi,
239
00:11:57,900 --> 00:11:58,460
don't worry.
240
00:11:58,940 --> 00:11:59,820
San Lang is reliable in his work.
241
00:12:00,300 --> 00:12:00,820
Just leave it to him.
242
00:12:03,300 --> 00:12:04,460
I'll leave it to you then, Official Yan.
243
00:12:04,740 --> 00:12:06,460
It's our job at the Prefecture Court anyway.
244
00:12:06,580 --> 00:12:08,260
I'll take my leave, then.
245
00:12:12,500 --> 00:12:12,860
Let's go.
246
00:13:02,420 --> 00:13:02,780
Come on.
247
00:14:06,700 --> 00:14:08,740
If this matter is really related to Zhuo Wen Yuan,
248
00:14:09,020 --> 00:14:10,500
will he let it slide?
249
00:14:25,580 --> 00:14:27,700
About Wei Zhan Hong falsely accusing
Grand Commandant Sang,
250
00:14:27,740 --> 00:14:29,060
I'm at fault.
251
00:14:29,500 --> 00:14:30,540
I never expected
252
00:14:30,820 --> 00:14:32,420
Wei Zhan Hong to have such malicious intent
253
00:14:32,620 --> 00:14:33,740
to cause a disturbance in the imperial court.
254
00:14:34,860 --> 00:14:37,140
I believed his words
255
00:14:37,140 --> 00:14:38,900
because we used to be schoolmates.
256
00:14:39,660 --> 00:14:41,140
I thought he was treated unjustly.
257
00:14:41,900 --> 00:14:43,580
As for the salt smuggling,
258
00:14:44,540 --> 00:14:45,340
no matter what,
259
00:14:45,860 --> 00:14:47,180
it was because of me.
260
00:14:47,620 --> 00:14:49,860
I ask that Your Majesty punish me for my crime.
261
00:14:50,580 --> 00:14:51,540
Are you
262
00:14:52,540 --> 00:14:53,900
willing to be punished?
263
00:14:54,220 --> 00:14:55,620
Yes, I am.
264
00:14:56,340 --> 00:14:57,660
This is a grave matter.
265
00:14:58,300 --> 00:15:00,060
If Your Majesty doesn't punish me for my crime,
266
00:15:00,060 --> 00:15:01,700
be it feelings or reason,
267
00:15:01,700 --> 00:15:03,020
it'll be unfair.
268
00:15:04,060 --> 00:15:04,820
Your Majesty!
269
00:15:08,380 --> 00:15:09,980
Zhuo Wen Yuan carelessly
270
00:15:09,980 --> 00:15:11,740
committed this crime
271
00:15:11,740 --> 00:15:13,140
because the cunning person deluded him.
272
00:15:14,300 --> 00:15:15,860
Please consider the fact that he's young
273
00:15:15,860 --> 00:15:17,700
and loyal to the imperial court.
274
00:15:18,180 --> 00:15:21,820
I beg Your Majesty not to punish him severely.
275
00:15:23,860 --> 00:15:24,820
Oh, my dear.
276
00:15:25,300 --> 00:15:25,780
My dear,
277
00:15:26,220 --> 00:15:27,540
what are you doing?
278
00:15:27,540 --> 00:15:28,580
Get up quickly.
279
00:15:29,460 --> 00:15:30,700
Get up.
280
00:15:30,700 --> 00:15:31,780
Crying isn't good for you.
281
00:15:32,700 --> 00:15:33,380
My dear.
282
00:15:35,300 --> 00:15:37,540
I never said I was going to punish him.
283
00:15:39,460 --> 00:15:40,580
Come on, get up.
284
00:15:45,060 --> 00:15:46,340
Zhuo Wen Yuan just set foot
in the official circle.
285
00:15:46,660 --> 00:15:47,780
He's still inexperienced
286
00:15:47,780 --> 00:15:48,780
and it's understandable.
287
00:15:49,340 --> 00:15:50,060
Besides,
288
00:15:50,620 --> 00:15:52,020
nothing serious happened.
289
00:15:53,860 --> 00:15:54,420
So stop crying.
290
00:15:58,300 --> 00:15:59,780
Zhuo, rise.
291
00:16:04,820 --> 00:16:05,820
Thank you, Your Majesty.
292
00:16:05,820 --> 00:16:07,300
Remember
293
00:16:07,300 --> 00:16:08,660
to be more cautious
294
00:16:08,660 --> 00:16:10,700
as an official in the future.
295
00:16:10,700 --> 00:16:12,780
I'll do my best
296
00:16:12,780 --> 00:16:13,900
to live up to Your Majesty's expectation.
297
00:16:16,820 --> 00:16:18,140
Thank you for Your Majesty's grace.
298
00:16:19,700 --> 00:16:20,540
Enough.
299
00:16:21,100 --> 00:16:22,340
If you fall ill from this,
300
00:16:22,460 --> 00:16:23,580
I'll be so worried.
301
00:16:27,820 --> 00:16:29,220
You caused so much trouble
302
00:16:29,740 --> 00:16:31,060
because of the daughter of the Sang family.
303
00:16:31,780 --> 00:16:33,860
Is this what you meant by everything ready?
304
00:16:34,580 --> 00:16:35,980
I'm so disappointed in you.
305
00:16:36,620 --> 00:16:37,100
Aunt,
306
00:16:37,940 --> 00:16:39,260
I was indeed careless this time.
307
00:16:40,020 --> 00:16:42,700
Now that Wei Zhan Hong has changed his testimony
308
00:16:43,780 --> 00:16:44,820
and told them about the ledger.
309
00:16:45,420 --> 00:16:47,700
What are you going to do
310
00:16:48,140 --> 00:16:49,460
if it leads Yan San Lang to us?
311
00:16:50,540 --> 00:16:51,380
Aunt, rest assured.
312
00:16:51,980 --> 00:16:52,980
Official Wei
313
00:16:53,340 --> 00:16:54,860
only plays an insignificant role in Xizhao.
314
00:16:55,740 --> 00:16:56,500
The ledger
315
00:16:56,500 --> 00:16:57,580
shouldn't lead directly to us.
316
00:16:58,500 --> 00:16:59,700
But to make sure nothing goes wrong,
317
00:17:00,060 --> 00:17:00,700
I'll take care
318
00:17:01,140 --> 00:17:02,020
of the ledger.
319
00:17:03,820 --> 00:17:05,540
I'll never let them have the chance.
320
00:17:05,540 --> 00:17:06,180
This time,
321
00:17:06,940 --> 00:17:08,500
there must be no mistakes.
322
00:17:10,180 --> 00:17:12,700
Fortunately, Wei Zhan Hong
doesn't know your real identity.
323
00:17:13,700 --> 00:17:15,140
Otherwise, we wouldn't know what to do.
324
00:17:16,020 --> 00:17:17,060
His Majesty is an affectionate person.
325
00:17:17,700 --> 00:17:19,580
He didn't punish you for my sake.
326
00:17:21,260 --> 00:17:22,580
But if this matter gets out,
327
00:17:23,060 --> 00:17:24,940
some ministers in court
will be dissatisfied with you.
328
00:17:26,900 --> 00:17:27,540
By the way,
329
00:17:28,340 --> 00:17:29,700
the servant reported
330
00:17:30,580 --> 00:17:32,420
that Song Jia Yin is still at your residence.
331
00:17:33,300 --> 00:17:34,540
How are you going to handle this matter?
332
00:17:36,940 --> 00:17:38,460
I plan to accept this marriage
333
00:17:39,460 --> 00:17:40,420
and form an alliance with the Song family
334
00:17:40,940 --> 00:17:41,940
to tightly hold on to Grand Tutor Song.
335
00:17:42,420 --> 00:17:42,980
That way,
336
00:17:43,540 --> 00:17:45,820
the Zhuo and the Song families
will fall and rise together.
337
00:17:46,740 --> 00:17:49,260
Grand Tutor Song will certainly do his best
to help us in the future.
338
00:17:51,220 --> 00:17:51,700
Sit.
339
00:17:56,340 --> 00:17:57,220
You did well
340
00:17:58,900 --> 00:18:00,220
in this matter.
341
00:18:01,020 --> 00:18:01,980
Originally,
342
00:18:02,580 --> 00:18:03,540
I wanted to persuade you
343
00:18:04,740 --> 00:18:06,940
to put aside your obsession with Miss Sang.
344
00:18:07,780 --> 00:18:09,460
It looks like I worried for nothing.
345
00:18:11,860 --> 00:18:12,740
Wen Yuan,
346
00:18:13,140 --> 00:18:14,860
you shouldn't keep thinking about Sang Qi.
347
00:18:15,220 --> 00:18:16,180
It's impossible
348
00:18:16,940 --> 00:18:18,020
for both of you.
349
00:18:20,300 --> 00:18:21,460
What do you mean by this?
350
00:18:23,220 --> 00:18:24,380
At this point,
351
00:18:25,420 --> 00:18:26,580
I might as well tell you.
352
00:18:27,660 --> 00:18:28,220
Aunt!
353
00:18:28,280 --> 00:18:30,450
(Two years ago)
354
00:18:31,940 --> 00:18:32,460
What's wrong?
355
00:18:33,620 --> 00:18:34,540
Did you fail your task?
356
00:18:37,940 --> 00:18:38,700
No, I didn't.
357
00:18:39,740 --> 00:18:40,540
What does that mean?
358
00:18:43,340 --> 00:18:44,980
When I went to take the list from the apothecary,
359
00:18:45,860 --> 00:18:47,500
someone took the list by accident.
360
00:18:49,420 --> 00:18:50,500
But I got it back.
361
00:18:55,020 --> 00:18:56,060
Who took it by mistake?
362
00:19:03,340 --> 00:19:04,110
(Touch of Spring)
363
00:19:12,620 --> 00:19:13,780
Mister, here are your medicinal herbs.
364
00:19:14,860 --> 00:19:15,340
Thank you.
365
00:19:25,650 --> 00:19:28,320
(Name list: Ministry of Justice,
Ministry of Personnel, Ministry of Revenue)
366
00:19:31,540 --> 00:19:33,100
He happened to get the medicinal herbs
367
00:19:33,740 --> 00:19:36,020
and accidentally confused
the prescription with the list.
368
00:19:37,020 --> 00:19:37,980
Sang Yu?
369
00:19:39,940 --> 00:19:41,340
Did he read the contents?
370
00:19:44,100 --> 00:19:45,940
When I asked for the list,
371
00:19:47,340 --> 00:19:50,340
Sang Yu said something strange to me.
372
00:19:51,900 --> 00:19:54,740
He might have read the contents.
373
00:20:07,140 --> 00:20:08,060
Don't worry about it.
374
00:20:09,220 --> 00:20:11,060
I know Sang Yu well.
375
00:20:11,060 --> 00:20:12,620
He's a sickly person
376
00:20:12,620 --> 00:20:14,140
who doesn't meddle in other people's affairs.
377
00:20:14,620 --> 00:20:15,740
Don't worry.
378
00:20:15,780 --> 00:20:17,260
But you must be careful
379
00:20:17,260 --> 00:20:19,140
when you carry out your tasks in the future, okay?
380
00:20:19,660 --> 00:20:20,300
Go home now.
381
00:20:20,620 --> 00:20:21,300
It's already late.
382
00:20:23,540 --> 00:20:24,220
I'll take my leave.
383
00:20:38,300 --> 00:20:39,020
Did Sang Yu
384
00:20:39,820 --> 00:20:41,180
die because of me?
385
00:20:42,140 --> 00:20:43,740
It's his fate.
386
00:20:44,020 --> 00:20:45,380
No one is to be blamed.
387
00:20:45,740 --> 00:20:48,660
Wei Zhan Hong's matter has been exposed.
388
00:20:48,660 --> 00:20:50,580
It's also impossible to pull the Sang family
to our side now.
389
00:20:51,220 --> 00:20:52,860
I'm telling you these,
390
00:20:52,860 --> 00:20:54,380
so you'll know
391
00:20:55,060 --> 00:20:57,820
that we'll have a fallout
with the Sang family sooner or later.
392
00:20:58,380 --> 00:20:59,980
It's better to take precautions.
393
00:21:04,500 --> 00:21:05,140
I understand.
394
00:21:07,900 --> 00:21:10,520
(Happiness)
395
00:21:41,620 --> 00:21:45,700
♪The fallen petals add colors
and fragrance in the night♪
396
00:21:46,500 --> 00:21:51,700
♪You're the wind and the moon♪
397
00:21:53,900 --> 00:21:57,980
♪That blows along with my longing for you♪
398
00:21:59,300 --> 00:22:03,380
♪Which is engraved in my heart
that forgets to wither♪
399
00:22:03,820 --> 00:22:04,220
Young Master,
400
00:22:04,780 --> 00:22:05,300
are you all right?
401
00:22:07,540 --> 00:22:08,100
I'm fine.
402
00:22:13,540 --> 00:22:14,740
Any movement in the Prefecture Court?
403
00:22:17,020 --> 00:22:18,220
Our men are on standby now.
404
00:22:18,940 --> 00:22:19,780
Miss Qian Jiu
405
00:22:20,100 --> 00:22:21,900
has assembled the city's
most capable subordinates.
406
00:22:22,380 --> 00:22:23,700
We can take action anytime.
407
00:22:25,100 --> 00:22:26,060
All right. I got it.
408
00:22:28,820 --> 00:22:29,260
Young Master,
409
00:22:29,900 --> 00:22:30,900
the servant said
410
00:22:31,460 --> 00:22:32,820
Madam has been yelling to see you.
411
00:22:34,100 --> 00:22:34,580
What do you...
412
00:22:34,820 --> 00:22:36,180
Tell her that I work all day and night!
413
00:22:37,020 --> 00:22:38,140
Tell her not to disturb me.
414
00:22:38,460 --> 00:22:39,420
Tell her to leave!
415
00:22:40,100 --> 00:22:40,780
I understand.
416
00:22:41,010 --> 00:22:46,000
♪I'm willing to wait for you all my life♪
417
00:22:46,960 --> 00:22:52,340
♪To pick up the joy left in the old dream♪
418
00:22:52,850 --> 00:22:58,960
♪By trading my life in exchange for love♪
419
00:22:59,790 --> 00:23:13,610
♪Would you say yes?♪
420
00:23:14,130 --> 00:23:41,470
(Zhuo's Residence)
421
00:23:47,660 --> 00:23:48,260
Darling,
422
00:23:49,620 --> 00:23:51,100
you worked all night
423
00:23:51,300 --> 00:23:52,660
and even left early for work.
424
00:23:52,980 --> 00:23:53,860
We just got married.
425
00:23:54,140 --> 00:23:56,020
Why is the Ministry of Personnel
so inconsiderate?
426
00:23:58,660 --> 00:23:59,620
Why is she here?
427
00:24:00,020 --> 00:24:01,260
Miss Qian Jiu is my guest.
428
00:24:01,420 --> 00:24:02,580
She'll stay here temporarily.
429
00:24:03,340 --> 00:24:04,580
Greetings, Mrs. Zhuo.
430
00:24:05,260 --> 00:24:06,500
Zhuo Wen Yuan, what is the meaning of this?
431
00:24:06,660 --> 00:24:07,620
We just got married
432
00:24:07,780 --> 00:24:08,820
and you brought your mistress home.
433
00:24:09,020 --> 00:24:10,220
Are you humiliating me on purpose?
434
00:24:10,620 --> 00:24:12,180
Don't you understand what I said?
435
00:24:13,140 --> 00:24:14,060
Qian Jiu is a guest.
436
00:24:14,740 --> 00:24:15,900
You're the Madam of the Zhuo family.
437
00:24:16,420 --> 00:24:17,540
You should mind your words.
438
00:24:18,540 --> 00:24:19,340
Mrs. Zhuo,
439
00:24:19,620 --> 00:24:21,340
I've known Mr. Zhuo for years.
440
00:24:21,580 --> 00:24:24,140
I'm both his friend and confidant.
441
00:24:24,300 --> 00:24:27,020
It's perfectly reasonable for me
to be a guest here.
442
00:24:27,780 --> 00:24:29,980
There's no need to be angry.
443
00:24:30,460 --> 00:24:31,580
You have no right to speak here.
444
00:24:31,660 --> 00:24:32,420
So shut up!
445
00:24:40,540 --> 00:24:42,100
I didn't mean to hurt you.
446
00:24:42,980 --> 00:24:44,500
Are you all right, Darling?
447
00:24:44,500 --> 00:24:45,860
You're in the Zhuo's Residence,
448
00:24:45,860 --> 00:24:46,740
not the Grand Tutor's Residence.
449
00:24:47,260 --> 00:24:48,620
I will not tolerate you
for behaving atrociously.
450
00:24:49,420 --> 00:24:51,300
If you still want to be my wife,
451
00:24:51,340 --> 00:24:52,860
you'd better go back and think
452
00:24:52,860 --> 00:24:54,100
about how you should live your life
453
00:24:54,100 --> 00:24:55,100
and get along with others in the future.
454
00:24:56,540 --> 00:24:57,620
Are you planning to treat me this way
455
00:24:57,620 --> 00:24:59,140
after marrying me?
456
00:25:00,260 --> 00:25:01,580
I never planned to marry you.
457
00:25:01,980 --> 00:25:03,260
You were the one forcing your way to marry me.
458
00:25:03,660 --> 00:25:04,740
If you're not happy,
459
00:25:05,140 --> 00:25:06,420
we can seek annulment at any time.
460
00:25:07,060 --> 00:25:07,660
Qian Jiu.
461
00:25:15,260 --> 00:25:16,820
If you say a word about today's incident,
462
00:25:16,820 --> 00:25:17,700
I'll teach you a lesson!
463
00:25:18,260 --> 00:25:19,140
- Yes, Madam.
464
00:25:37,140 --> 00:25:37,660
Sir,
465
00:25:37,860 --> 00:25:40,740
the ledger is in this coffin.
466
00:25:41,500 --> 00:25:42,100
Open it!
467
00:25:42,100 --> 00:25:42,660
Yes, Sir.
468
00:25:49,210 --> 00:25:50,400
(Ledger)
469
00:25:55,420 --> 00:25:56,340
Sir, found it.
470
00:25:59,340 --> 00:25:59,780
(Ledger)
471
00:26:00,060 --> 00:26:00,620
Who's there?
472
00:26:05,620 --> 00:26:06,340
Let's go!
473
00:26:10,020 --> 00:26:10,500
(Ma Chang Xing)
474
00:26:25,500 --> 00:26:26,620
How dare you!
475
00:26:26,780 --> 00:26:27,980
Surrender yourselves now!
476
00:26:28,260 --> 00:26:29,420
You can't escape now!
477
00:26:29,700 --> 00:26:30,900
So don't waste time resisting!
478
00:26:58,300 --> 00:26:59,260
They were indeed a gang of desperadoes.
479
00:26:59,780 --> 00:27:01,540
Luckily, Qi Lang told us to be prepared.
480
00:27:02,940 --> 00:27:04,380
It's a pity there's no survivor.
481
00:27:05,420 --> 00:27:07,060
Otherwise, we could have found some clues.
482
00:27:07,060 --> 00:27:07,700
It's okay.
483
00:27:08,060 --> 00:27:09,020
Qi Lang is an expert coroner.
484
00:27:09,300 --> 00:27:10,340
He'll definitely find a way.
485
00:27:14,380 --> 00:27:16,020
All you do is wearing that sad face
486
00:27:16,180 --> 00:27:17,820
and not even talking to me.
487
00:27:19,540 --> 00:27:21,700
I think you brought me back here
488
00:27:22,100 --> 00:27:24,220
not only to upset Song Jia Yin.
489
00:27:28,780 --> 00:27:29,540
I know
490
00:27:29,820 --> 00:27:31,460
you're upset that Sang Qi set up
491
00:27:31,660 --> 00:27:32,780
a plot against you.
492
00:27:33,100 --> 00:27:33,820
It doesn't concern you.
493
00:27:36,220 --> 00:27:37,140
Doesn't it?
494
00:27:37,700 --> 00:27:39,820
I knew you had selfish motives when you said
495
00:27:40,180 --> 00:27:41,900
you wanted to set up the Sang family
496
00:27:42,500 --> 00:27:43,980
as your scapegoat.
497
00:27:44,180 --> 00:27:45,260
But I still escorted
498
00:27:45,260 --> 00:27:47,020
Wei Zhan Hong back secretly all the way here.
499
00:27:47,780 --> 00:27:48,340
In the end,
500
00:27:48,580 --> 00:27:50,180
you only used him as a bargaining chip.
501
00:27:50,660 --> 00:27:52,460
As long as Sang Qi is willing to marry you,
502
00:27:52,660 --> 00:27:54,220
you'll disregard the overall situation
503
00:27:54,620 --> 00:27:55,860
and rescue Sang Wei.
504
00:27:56,500 --> 00:27:57,060
Am I right?
505
00:28:01,220 --> 00:28:04,020
Not only did you fail to marry Sang Qi as planned,
506
00:28:04,300 --> 00:28:05,980
but you also brought trouble for yourself.
507
00:28:06,620 --> 00:28:09,140
To save his life, Wei Zhan Hong
told them about the ledger.
508
00:28:09,660 --> 00:28:12,140
The Wei family is closely
acquainted with Xizhao.
509
00:28:12,700 --> 00:28:13,860
If things come to light,
510
00:28:14,580 --> 00:28:16,380
everyone we planted in Bianjing,
511
00:28:16,860 --> 00:28:18,020
including me,
512
00:28:19,500 --> 00:28:20,700
can never escape.
513
00:28:22,620 --> 00:28:23,900
Are you blaming me now?
514
00:28:27,700 --> 00:28:30,300
I was complaining, that's all.
515
00:28:30,980 --> 00:28:32,580
After going through all these things,
516
00:28:32,900 --> 00:28:34,580
you must know
517
00:28:35,060 --> 00:28:37,900
that I'm the only one who's sincere towards you.
518
00:28:38,380 --> 00:28:40,100
What are childhood friends
519
00:28:40,300 --> 00:28:41,860
and growing up together?
520
00:28:41,900 --> 00:28:43,820
Only you remember all these.
521
00:28:44,860 --> 00:28:47,460
Sang Qi never cared about those.
522
00:28:58,780 --> 00:28:59,620
Mr. Zhuo,
523
00:29:00,060 --> 00:29:01,820
I hope you know
524
00:29:02,460 --> 00:29:04,260
that I can give you
525
00:29:04,900 --> 00:29:06,620
what Sang Qi can't give.
526
00:29:16,340 --> 00:29:16,860
Come in.
527
00:29:23,260 --> 00:29:23,820
Didn't you get it?
528
00:29:24,340 --> 00:29:25,700
Our men were ambushed.
529
00:29:26,300 --> 00:29:27,660
The ledger is in Yan Yun Zhi's hand now.
530
00:29:31,100 --> 00:29:31,860
Any survivors?
531
00:29:32,260 --> 00:29:32,780
There shouldn't be any.
532
00:29:34,020 --> 00:29:35,060
You don't have to worry.
533
00:29:35,380 --> 00:29:37,020
My men are loyal warriors.
534
00:29:37,180 --> 00:29:39,620
Even if they're captured alive,
they'd never confess.
535
00:29:40,620 --> 00:29:42,660
The ledger is now in his possession.
536
00:29:43,380 --> 00:29:44,980
Will he be able to find out anything?
537
00:29:46,700 --> 00:29:47,700
Do you have any plans?
538
00:29:49,740 --> 00:29:50,620
At this point,
539
00:29:51,140 --> 00:29:51,980
we mustn't cause any trouble.
540
00:29:53,620 --> 00:29:54,820
We can only act accordingly now.
541
00:30:15,780 --> 00:30:16,580
Do you still remember
542
00:30:17,020 --> 00:30:17,740
how I taught you
543
00:30:17,980 --> 00:30:19,660
in examining the body in Law class?
544
00:30:20,300 --> 00:30:21,100
You can practice it now.
545
00:30:22,300 --> 00:30:24,540
I used to be the corpse all the time.
546
00:30:25,180 --> 00:30:28,140
I may not remember some of it now.
547
00:30:28,700 --> 00:30:30,260
But you never
548
00:30:30,260 --> 00:30:32,300
experimented with real corpses before.
549
00:30:32,620 --> 00:30:33,780
It's not enough to learn from the text.
550
00:30:34,260 --> 00:30:36,660
Today, I'll make up this lesson for you.
551
00:30:45,620 --> 00:30:46,700
Don't be nervous.
552
00:30:47,700 --> 00:30:48,900
Pretend it's a class.
553
00:30:51,500 --> 00:30:52,260
You can do it.
554
00:30:58,020 --> 00:30:59,860
As long as we can find the mastermind,
555
00:31:00,740 --> 00:31:02,300
we can seek justice for my brother
556
00:31:02,980 --> 00:31:04,860
and stop those villains in Xizhao
557
00:31:05,500 --> 00:31:06,580
from doing evil.
558
00:31:09,580 --> 00:31:10,540
I'm ready now.
559
00:31:10,740 --> 00:31:11,580
Let's begin.
560
00:31:27,860 --> 00:31:28,860
Deputy Chief,
561
00:31:29,740 --> 00:31:31,740
things have finally made some progress.
562
00:31:32,260 --> 00:31:33,380
What's next?
563
00:31:34,220 --> 00:31:35,380
We must not alert the enemies yet.
564
00:31:36,140 --> 00:31:38,220
It still needs careful planning.
565
00:31:39,020 --> 00:31:39,540
Understood.
566
00:31:39,560 --> 00:31:41,070
(Qingxin Hall)
567
00:31:41,100 --> 00:31:41,660
Qi Lang.
568
00:31:43,660 --> 00:31:44,100
Qi Lang,
569
00:31:44,260 --> 00:31:45,380
I found something from the ledger.
570
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
Let's talk inside.
571
00:31:49,620 --> 00:31:50,300
All right.
572
00:31:52,800 --> 00:31:54,800
(Qingxin Hall)
573
00:31:55,510 --> 00:31:59,250
(Transactions)
574
00:31:59,260 --> 00:32:00,060
In the ledger,
575
00:32:00,100 --> 00:32:01,500
there's a record of a land transaction.
576
00:32:01,500 --> 00:32:02,700
This plot of land happens to be
577
00:32:02,740 --> 00:32:04,620
the apothecary Sang Yu got his prescription
before the accident.
578
00:32:05,220 --> 00:32:06,260
After Sang Yu's accident,
579
00:32:06,300 --> 00:32:07,540
this apothecary had changed a few owners
580
00:32:07,860 --> 00:32:09,700
until it fell under Official Wei's name.
581
00:32:10,260 --> 00:32:11,980
I led some men to Official Wei's old residence
the same night
582
00:32:12,100 --> 00:32:13,700
and met those involved
in the land's transactions.
583
00:32:13,820 --> 00:32:14,860
But we found nothing.
584
00:32:15,100 --> 00:32:17,940
Only Zhang Xiu Ping,
who sold the land to Official Wei,
585
00:32:18,260 --> 00:32:18,900
does not exist.
586
00:32:20,500 --> 00:32:21,620
You mean
587
00:32:21,660 --> 00:32:23,860
this "Zhang Xiu Ping" may know something?
588
00:32:24,220 --> 00:32:26,060
She came into contact with Official Wei before.
589
00:32:26,060 --> 00:32:27,620
So there might be some clues there.
590
00:32:27,980 --> 00:32:28,580
Of course,
591
00:32:28,620 --> 00:32:29,820
we don't rule out that this person is suspicious.
592
00:32:30,340 --> 00:32:31,340
But there's no such person
593
00:32:31,340 --> 00:32:32,620
in the household register.
594
00:32:33,460 --> 00:32:34,580
We couldn't find anything at all.
595
00:32:35,700 --> 00:32:37,180
This person must have used a fake name.
596
00:32:37,860 --> 00:32:38,380
Deputy Chief,
597
00:32:38,700 --> 00:32:40,220
we can try the archive.
598
00:32:40,980 --> 00:32:41,660
The archive?
599
00:32:41,700 --> 00:32:43,460
When I was organizing the archive,
600
00:32:43,460 --> 00:32:45,300
not only there are about the imperial courts
and official residence,
601
00:32:45,300 --> 00:32:48,340
there were also local tabloids and chronicles.
602
00:32:48,380 --> 00:32:50,100
These things may have some information.
603
00:32:50,780 --> 00:32:51,580
Let's waste no time.
604
00:32:51,580 --> 00:32:53,100
We'll head to the archive now.
605
00:32:53,100 --> 00:32:54,140
Why don't you let me go?
606
00:32:54,140 --> 00:32:55,780
You haven't slept all night.
607
00:32:55,820 --> 00:32:57,340
This concerns my father's innocence
608
00:32:57,340 --> 00:32:58,780
and my brother's case.
609
00:32:58,820 --> 00:33:00,740
I feel more assured doing this myself.
610
00:33:02,100 --> 00:33:03,100
San Lang,
611
00:33:03,140 --> 00:33:05,060
you have something more important to do.
612
00:33:05,110 --> 00:33:07,830
(Qingxin Hall)
(Remember the day we examined the body?)
613
00:33:08,460 --> 00:33:09,300
(We found...)
614
00:33:19,260 --> 00:33:22,070
(Gathering of Scholars)
615
00:33:23,550 --> 00:33:26,010
(Zhang Xiu Ping)
616
00:33:35,460 --> 00:33:36,620
Did I wake you?
617
00:33:42,180 --> 00:33:43,780
How did I fall asleep?
618
00:33:45,500 --> 00:33:46,580
I had a dream.
619
00:33:46,580 --> 00:33:48,300
I dreamed you left me.
620
00:33:50,220 --> 00:33:50,900
Silly.
621
00:33:51,380 --> 00:33:52,660
Why would I leave you?
622
00:33:53,340 --> 00:33:54,300
You're too exhausted.
623
00:33:54,340 --> 00:33:55,500
That's why you had such a dream.
624
00:33:56,220 --> 00:33:57,860
If you're tired, rest for a while
625
00:33:57,860 --> 00:33:58,740
to gather your energy.
626
00:33:59,540 --> 00:34:01,100
Investigating is not a day's work.
627
00:34:01,820 --> 00:34:03,660
How can I sleep when the matter regarding Xizhao
628
00:34:04,260 --> 00:34:05,940
is not settled yet?
629
00:34:10,100 --> 00:34:10,700
Deputy Chief.
630
00:34:11,060 --> 00:34:11,980
Manager Sang,
631
00:34:12,860 --> 00:34:13,820
what are you doing here?
632
00:34:14,500 --> 00:34:16,140
We're looking up some ancient classics.
633
00:34:17,260 --> 00:34:19,260
So that we can make some plans
for future enrollment.
634
00:34:21,140 --> 00:34:21,940
Manager Sang,
635
00:34:21,980 --> 00:34:25,140
I heard that Grand Commandant Sang's case
is about to close.
636
00:34:25,820 --> 00:34:29,340
You can just wait at home
for Grand Commandant Sang.
637
00:34:31,140 --> 00:34:32,220
As for the new enrollment,
638
00:34:32,620 --> 00:34:33,780
there's no need to rush.
639
00:34:34,060 --> 00:34:35,580
It's better to make early preparations.
640
00:34:38,050 --> 00:34:39,570
(Zhang Xiu Ping)
641
00:34:41,380 --> 00:34:42,220
Is this...
642
00:34:44,560 --> 00:34:47,280
(Zhang Xiu Ping)
Is this the female student you wanted to enroll?
643
00:34:48,580 --> 00:34:49,660
Scholar Feng, do you know her?
644
00:34:52,700 --> 00:34:53,940
I don't think so.
645
00:34:53,950 --> 00:34:54,830
(Gathering of Scholars)
646
00:34:54,860 --> 00:34:55,860
This girl
647
00:34:56,420 --> 00:34:57,860
and an old friend of mine
648
00:34:58,380 --> 00:34:59,700
have the same name.
649
00:35:01,540 --> 00:35:03,100
Scholar Feng, who is this old friend of yours?
650
00:35:05,220 --> 00:35:06,980
It's all in the past.
651
00:35:06,980 --> 00:35:08,260
I'd rather not talk about it.
652
00:35:08,340 --> 00:35:09,300
Just get back to your work.
653
00:35:09,540 --> 00:35:10,660
I'm here to get a book.
654
00:35:12,100 --> 00:35:12,860
Scholar Feng,
655
00:35:13,900 --> 00:35:15,460
I'd like to know
656
00:35:16,100 --> 00:35:16,820
who this old friend of yours is
657
00:35:17,180 --> 00:35:18,100
and where she is now.
658
00:35:20,420 --> 00:35:22,060
Is this important?
659
00:35:22,100 --> 00:35:22,780
- Yes.
660
00:35:24,580 --> 00:35:25,660
Why do you young people
661
00:35:26,900 --> 00:35:28,740
have to force me?
662
00:35:28,780 --> 00:35:30,820
Who had never done anything ridiculous
663
00:35:30,860 --> 00:35:32,340
when they were young?
664
00:35:33,220 --> 00:35:34,900
Fine, I'll tell you.
665
00:35:36,220 --> 00:35:38,020
Zhang Xiu Ping
666
00:35:39,660 --> 00:35:40,740
is Madam Zhang.
667
00:35:42,740 --> 00:35:44,140
Madam Zhang of Qingfeng Restaurant?
668
00:35:46,580 --> 00:35:47,540
Scholar Feng, are you certain?
669
00:35:49,580 --> 00:35:50,660
I'm already old
670
00:35:50,980 --> 00:35:53,260
and don't remember things clearly.
671
00:35:53,620 --> 00:35:55,740
But I'll never forget
672
00:35:56,260 --> 00:35:58,780
Zhang Xiu Ping.
673
00:36:05,360 --> 00:36:19,370
(Zhuo's Residence)
674
00:36:23,300 --> 00:36:24,100
I just found out
675
00:36:24,260 --> 00:36:25,380
Qian Jiu has moved into Zhuo's Residence.
676
00:36:25,620 --> 00:36:26,940
Madam Zhang was serving as her attendant
677
00:36:26,940 --> 00:36:27,940
and moved in along.
678
00:36:29,740 --> 00:36:31,540
What role does Madam Zhang play
679
00:36:31,540 --> 00:36:32,540
in Xizhao?
680
00:36:32,860 --> 00:36:33,900
Is she Qian Jiu's subordinate?
681
00:36:35,020 --> 00:36:35,500
Qi Lang,
682
00:36:35,820 --> 00:36:37,180
why don't we capture and interrogate her?
683
00:36:37,780 --> 00:36:38,820
Don't act rashly.
684
00:36:39,300 --> 00:36:40,260
We need more evidence.
685
00:36:40,900 --> 00:36:41,420
All right,
686
00:36:41,700 --> 00:36:42,980
I'll send our men to keep a close watch
on Madam Zhang.
687
00:36:43,340 --> 00:36:44,380
I hope we'll find something.
688
00:36:44,740 --> 00:36:45,660
If she makes any move,
689
00:36:46,020 --> 00:36:46,660
let me know right away.
690
00:36:46,940 --> 00:36:47,260
All right.
691
00:37:00,460 --> 00:37:02,540
Zhuo Wen Yuan seems pretty calm, though.
692
00:37:02,940 --> 00:37:04,820
He's ignoring the matter
693
00:37:04,820 --> 00:37:06,220
since the ledger doesn't lead to the Zhuo family.
694
00:37:07,820 --> 00:37:10,700
Someone was following me
when I went out yesterday.
695
00:37:11,220 --> 00:37:12,700
I think they're from the Prefecture Court.
696
00:37:12,700 --> 00:37:14,860
They may have found something from the ledger.
697
00:37:15,540 --> 00:37:16,140
Qian Jiu,
698
00:37:17,060 --> 00:37:18,900
we must make our plans.
699
00:37:19,460 --> 00:37:21,700
We can't rely on the Zhuo family anymore.
700
00:37:24,260 --> 00:37:25,180
If we're exposed,
701
00:37:25,740 --> 00:37:27,420
how would that benefit Mr. Zhuo?
702
00:37:27,860 --> 00:37:29,900
We're on the same boat.
703
00:37:30,460 --> 00:37:31,980
Are you worried too much?
704
00:37:34,340 --> 00:37:35,820
After working together for so many years,
705
00:37:36,260 --> 00:37:38,820
the Zhuo family benefits more than us.
706
00:37:39,300 --> 00:37:41,220
Now, Zhuo Wen Yuan
is with the Ministry of Personnel
707
00:37:41,220 --> 00:37:42,620
and joins forces with the Song family.
708
00:37:43,460 --> 00:37:46,460
He may no longer need our help in the future.
709
00:37:49,660 --> 00:37:51,980
In the eyes of the Zhuo family,
710
00:37:52,620 --> 00:37:54,500
we're just like chicken ribs.
711
00:37:54,740 --> 00:37:57,380
It's tasteless, but it's a pity to throw it away.
712
00:37:58,980 --> 00:38:02,900
We might be disposed of
if we no longer serve any purpose.
713
00:38:03,660 --> 00:38:05,260
We must defend ourselves.
714
00:38:14,780 --> 00:38:15,540
Qian Jiu,
715
00:38:16,060 --> 00:38:17,500
you've always been reliable.
716
00:38:18,020 --> 00:38:19,740
So I've always felt assured.
717
00:38:19,980 --> 00:38:21,940
But when it comes to Zhuo Wen Yuan,
718
00:38:21,940 --> 00:38:23,420
you keep getting confused.
719
00:38:23,820 --> 00:38:26,220
You're falling deeper now.
720
00:38:28,340 --> 00:38:30,020
If you have
721
00:38:30,700 --> 00:38:33,540
to choose between Zhuo Wen Yuan and me one day,
722
00:38:34,140 --> 00:38:35,860
you won't turn your back on me, right?
723
00:38:36,660 --> 00:38:37,820
I wouldn't dare.
724
00:38:38,380 --> 00:38:39,940
I'll never forget
725
00:38:40,100 --> 00:38:41,460
the kindness you've shown me.
726
00:38:41,940 --> 00:38:43,660
I'll never betray Xizhao
727
00:38:43,660 --> 00:38:44,740
or you.
728
00:38:48,020 --> 00:38:51,780
I'll follow you everywhere you go.
729
00:39:10,540 --> 00:39:11,660
You're finally home.
730
00:39:13,140 --> 00:39:14,980
What have you been doing all day?
731
00:39:15,220 --> 00:39:17,820
Why don't you care about the marriage bestowal?
732
00:39:18,060 --> 00:39:20,900
You even made Lan came to rush personally.
733
00:39:21,420 --> 00:39:22,660
That's outrageous.
734
00:39:23,700 --> 00:39:24,740
Madam, it's okay.
735
00:39:25,020 --> 00:39:27,580
I'm only visiting under my parents' order.
736
00:39:28,100 --> 00:39:29,300
We don't mean to rush the wedding.
737
00:39:29,860 --> 00:39:30,380
Look
738
00:39:30,940 --> 00:39:32,260
how sensible Lan is.
739
00:39:32,860 --> 00:39:34,060
She's such a great daughter-in-law.
740
00:39:34,260 --> 00:39:35,980
What are you still waiting for?
741
00:39:38,020 --> 00:39:38,620
All right, then.
742
00:39:39,340 --> 00:39:40,940
Both of you should discuss
743
00:39:41,380 --> 00:39:42,820
and set the date quickly.
744
00:39:43,420 --> 00:39:45,780
If His Majesty asks about the wedding,
745
00:39:46,100 --> 00:39:48,300
the Yan family can at least answer.
746
00:39:58,580 --> 00:39:59,300
Yun Zhi,
747
00:39:59,860 --> 00:40:02,780
are you still busy with the Sang family recently?
748
00:40:03,540 --> 00:40:03,860
Yes.
749
00:40:06,700 --> 00:40:09,100
If this case isn't solved for one day,
750
00:40:09,660 --> 00:40:11,140
are you planning to delay this matter?
751
00:40:17,300 --> 00:40:18,820
Lan, stop forcing me.
752
00:40:21,020 --> 00:40:22,580
We've known each other for many years.
753
00:40:22,740 --> 00:40:24,460
I'm sure you know what kind of person I am.
754
00:40:25,180 --> 00:40:25,860
In this life,
755
00:40:26,700 --> 00:40:27,580
I'll only marry Sang Qi.
756
00:40:28,060 --> 00:40:29,260
Stop wasting time on me.
757
00:40:30,620 --> 00:40:31,660
Do you want to defy His Majesty's order?
758
00:40:32,660 --> 00:40:33,580
Our wedding
759
00:40:34,220 --> 00:40:35,460
is His Majesty's grace.
760
00:40:36,420 --> 00:40:37,700
His Majesty only bestows the marriage.
761
00:40:38,540 --> 00:40:39,700
He didn't set any date.
762
00:40:40,060 --> 00:40:40,940
It's not considered as defying His Majesty.
763
00:40:42,700 --> 00:40:43,300
Yun Zhi...
764
00:40:43,300 --> 00:40:43,860
Bai Shi.
765
00:40:43,980 --> 00:40:44,300
Yes.
766
00:40:44,660 --> 00:40:46,340
It suddenly occurred to me that there
was another doubtful point in the case.
767
00:40:46,620 --> 00:40:47,060
Prepare the horse.
768
00:40:47,500 --> 00:40:48,260
All right.
769
00:40:48,980 --> 00:40:50,740
Miss Su, I'll take my leave.
770
00:40:51,740 --> 00:40:52,180
Lan,
771
00:40:53,380 --> 00:40:54,180
I have official duty to settle.
772
00:40:55,420 --> 00:40:55,860
Make yourself at home.
773
00:41:08,620 --> 00:41:10,580
Except for the land deal at the apothecary,
774
00:41:11,460 --> 00:41:12,940
there's no other useful information.
775
00:41:16,580 --> 00:41:18,100
Did we miss anything?
776
00:41:19,780 --> 00:41:20,660
Let me check it again.
777
00:41:37,220 --> 00:41:37,860
You must be tired.
778
00:41:40,260 --> 00:41:40,940
I'm okay.
779
00:41:42,420 --> 00:41:43,060
I don't need you to serve me.
780
00:41:44,580 --> 00:41:45,980
I wasn't serving you.
781
00:41:46,220 --> 00:41:47,260
When I'm tired next time,
782
00:41:47,260 --> 00:41:48,540
you'll have to massage me too.
783
00:41:50,500 --> 00:41:50,900
All right.
784
00:41:59,100 --> 00:42:01,380
You look down when you return.
785
00:42:03,140 --> 00:42:05,420
Did your family rush you about the wedding?
786
00:42:08,180 --> 00:42:09,180
Let's put that aside.
787
00:42:11,740 --> 00:42:13,100
What matters now
788
00:42:14,100 --> 00:42:15,180
is dealing with Xizhao.
789
00:42:21,620 --> 00:42:22,580
But fortunately,
790
00:42:22,940 --> 00:42:23,710
(Transaction)
everything on this ledger
791
00:42:24,340 --> 00:42:25,860
doesn't involve Grand Commandant Sang.
792
00:42:27,260 --> 00:42:28,220
After this matter is over,
793
00:42:29,060 --> 00:42:30,060
Grand Commandant will go home.
794
00:42:31,420 --> 00:42:32,460
Deputy Chief,
795
00:42:33,700 --> 00:42:35,260
if we can't find anything
796
00:42:36,300 --> 00:42:37,660
from this ledger,
797
00:42:38,580 --> 00:42:40,380
with this land transaction alone,
798
00:42:41,020 --> 00:42:42,540
can we really lure Xizhao out?
799
00:42:47,540 --> 00:42:48,260
Target the vital point.
800
00:42:49,780 --> 00:42:51,660
We must catch the head of Xizhao first.
801
00:42:53,260 --> 00:42:54,500
Do you mean
802
00:42:55,940 --> 00:42:56,820
to lure them out?
803
00:43:20,150 --> 00:43:23,850
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
804
00:43:24,550 --> 00:43:28,130
♪I'm willing to trade this life
for a chance to meet you in every life♪
805
00:43:29,090 --> 00:43:34,020
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
806
00:43:36,070 --> 00:43:38,320
♪If persevering♪
807
00:43:38,370 --> 00:43:41,750
♪Makes us fall in love with each other♪
808
00:43:42,440 --> 00:43:44,470
♪That's how I come to this life♪
809
00:43:44,670 --> 00:43:46,300
♪If not letting go of my past♪
810
00:43:46,550 --> 00:43:51,370
♪Becomes my mistake♪
811
00:43:51,730 --> 00:43:55,350
♪Then I shall not make that mistake♪
812
00:43:55,730 --> 00:43:58,350
♪This beautiful story♪
813
00:43:58,670 --> 00:44:03,000
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
814
00:44:03,640 --> 00:44:05,570
♪But my heart changed its mind♪
815
00:44:06,080 --> 00:44:07,820
♪At the dawn♪
816
00:44:08,140 --> 00:44:11,170
♪What an unexpected love♪
817
00:44:11,490 --> 00:44:13,850
♪And so I wrote my words with joy♪
818
00:44:14,230 --> 00:44:19,200
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
819
00:44:19,770 --> 00:44:21,600
♪May this budding romance♪
820
00:44:21,980 --> 00:44:26,770
♪Develop into something unforgettable♪
821
00:44:27,860 --> 00:44:29,570
♪May this budding romance♪
822
00:44:30,020 --> 00:44:35,770
♪Develop into something unforgettable♪
52307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.