All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E24_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:15,260 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,780 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:22,860 --> 00:00:24,860 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:25,380 --> 00:00:29,300 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:32,060 --> 00:00:34,540 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:34,740 --> 00:00:36,700 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:37,100 --> 00:00:39,140 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:39,380 --> 00:00:41,540 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:42,020 --> 00:00:43,820 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:44,180 --> 00:00:46,420 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:46,660 --> 00:00:48,580 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:48,900 --> 00:00:51,460 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:51,660 --> 00:00:53,540 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:53,780 --> 00:00:55,700 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:55,900 --> 00:00:57,900 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:58,060 --> 00:01:00,740 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:01:00,980 --> 00:01:03,100 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:03,380 --> 00:01:05,700 ♪She left a story♪ 19 00:01:06,060 --> 00:01:08,340 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:08,700 --> 00:01:10,660 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:11,020 --> 00:01:15,380 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:15,700 --> 00:01:19,980 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:20,260 --> 00:01:25,180 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:25,620 --> 00:01:30,540 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:31,060 --> 00:01:34,540 (Imperial College) 26 00:01:34,820 --> 00:01:38,940 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:39,180 --> 00:01:42,900 =Episode 24= 28 00:01:45,620 --> 00:01:47,900 (Morning Dew Pavilion) 29 00:01:50,220 --> 00:01:51,580 Why came to see me 30 00:01:51,580 --> 00:01:52,900 so late at night? 31 00:01:53,980 --> 00:01:56,220 Aunt, I came bearing good news. 32 00:01:59,060 --> 00:01:59,860 Good news? 33 00:02:01,140 --> 00:02:02,700 I can control the Sang family soon. 34 00:02:03,900 --> 00:02:05,180 Control them? 35 00:02:06,100 --> 00:02:07,980 Sang Wei is now incarcerated. 36 00:02:08,100 --> 00:02:09,420 Why not seize this opportunity 37 00:02:09,620 --> 00:02:11,300 to eliminate the entire Sang family? 38 00:02:11,860 --> 00:02:12,660 Are you still 39 00:02:13,700 --> 00:02:15,380 worried about your Sang Qi? 40 00:02:15,860 --> 00:02:17,540 Sang Wei is a revered veteran in the armies. 41 00:02:18,100 --> 00:02:19,140 Even if we get rid of him, 42 00:02:19,660 --> 00:02:21,260 someone else will take over the military. 43 00:02:22,060 --> 00:02:23,700 That will do us no good. 44 00:02:28,940 --> 00:02:30,300 What do you propose? 45 00:02:32,100 --> 00:02:33,940 Sang Qi is Grand Commandant Sang's daughter 46 00:02:34,460 --> 00:02:35,740 as well as his Achilles' heel. 47 00:02:36,700 --> 00:02:39,540 If I can use this opportunity to marry Sang Qi, 48 00:02:39,780 --> 00:02:40,940 then 49 00:02:41,020 --> 00:02:43,460 the Sang family and I will be on the same boat. 50 00:02:45,020 --> 00:02:46,100 Fearing for the safety 51 00:02:46,100 --> 00:02:47,540 of her daughter, Grand Commandant Sang 52 00:02:48,020 --> 00:02:48,540 will 53 00:02:48,900 --> 00:02:49,940 have to do our bidding. 54 00:02:51,860 --> 00:02:52,700 How sure are you of this plan? 55 00:02:53,580 --> 00:02:54,140 Don't worry, Aunt. 56 00:02:54,780 --> 00:02:56,660 Everything is ready. We just need a trigger. 57 00:02:57,660 --> 00:02:59,700 I need your help, Aunt. 58 00:03:00,900 --> 00:03:02,260 How? 59 00:03:10,580 --> 00:03:10,980 (Notice) 60 00:03:10,980 --> 00:03:12,220 (Sang Wei was found guilty of salt smuggling) Who is that? 61 00:03:12,900 --> 00:03:16,700 -Blackmarket salt. -Salt smuggling. 62 00:03:19,380 --> 00:03:21,180 Sang Wei was found guilty of smuggling salt. 63 00:03:21,180 --> 00:03:22,700 He is a great sinner to the nation and its people 64 00:03:22,700 --> 00:03:23,540 and shall be executed soon. 65 00:03:24,700 --> 00:03:26,860 Grand Commandant Sang is the hero who defends our border. 66 00:03:27,300 --> 00:03:28,940 How can he let money cloud his judgment? 67 00:03:29,260 --> 00:03:30,220 It's not fair. 68 00:03:30,580 --> 00:03:31,660 Did they investigate properly? 69 00:03:31,660 --> 00:03:32,820 They must be mistaken. 70 00:03:46,700 --> 00:03:48,140 (Muyan Pavilion) 71 00:03:48,380 --> 00:03:48,780 Qi. 72 00:03:50,180 --> 00:03:51,060 What happened? 73 00:03:53,060 --> 00:03:54,220 The imperial court dismissed 74 00:03:54,220 --> 00:03:55,500 all our servants and workers. 75 00:03:55,900 --> 00:03:57,140 They want us to leave within three days. 76 00:03:57,500 --> 00:03:58,940 Deputy Chief, Master is... 77 00:04:02,380 --> 00:04:03,900 Don't worry, Qi. 78 00:04:03,900 --> 00:04:04,980 I'll find a way to enter the palace 79 00:04:04,980 --> 00:04:05,980 and talk to His Majesty. 80 00:04:08,780 --> 00:04:09,500 (Agarwood) Young Master! 81 00:04:09,540 --> 00:04:11,340 (Muyan Pavilion) 82 00:04:12,020 --> 00:04:13,380 We received a royal decree. 83 00:04:15,340 --> 00:04:17,300 His Majesty wants you... 84 00:04:19,820 --> 00:04:20,780 to marry Miss Su. 85 00:04:23,100 --> 00:04:25,180 Master wants you to go back to accept the royal decree. 86 00:04:27,900 --> 00:04:29,180 It's okay, Qi. 87 00:04:29,180 --> 00:04:30,980 Lian Pian, take care of your Young Lady. 88 00:04:30,980 --> 00:04:32,780 I'll be back soon. 89 00:04:32,780 --> 00:04:35,060 Yan Yan, guard the entrance. 90 00:04:35,060 --> 00:04:35,820 Defend Grand Commandant's Residence. 91 00:04:35,820 --> 00:04:36,420 Noted. 92 00:04:36,660 --> 00:04:38,380 (Muyan Pavilion) 93 00:04:52,860 --> 00:04:55,820 (Royal Decree) 94 00:04:57,660 --> 00:04:59,380 The eunuch delivering the decree has left. 95 00:04:59,380 --> 00:05:01,180 Why are you this late? 96 00:05:01,460 --> 00:05:02,340 Master. 97 00:05:06,500 --> 00:05:09,740 Qi Lang, it's a marriage arranged by His Majesty. 98 00:05:10,180 --> 00:05:11,380 You should feel honored. 99 00:05:11,860 --> 00:05:14,060 Why are you frowning? 100 00:05:14,500 --> 00:05:17,300 We should prepare everything as soon as possible. 101 00:05:17,500 --> 00:05:19,740 I will get some expensive gifts 102 00:05:19,740 --> 00:05:21,460 and we'll visit the Su Residence together. 103 00:05:21,460 --> 00:05:22,100 No. 104 00:05:23,900 --> 00:05:25,460 I have another priority. 105 00:05:25,500 --> 00:05:26,860 I cannot marry Su Jie Yu. 106 00:05:26,860 --> 00:05:27,260 You! 107 00:05:28,100 --> 00:05:29,260 Are you going to defy the royal decree? 108 00:05:30,380 --> 00:05:31,220 Qi Lang, 109 00:05:31,300 --> 00:05:34,020 this is not a trivial matter. 110 00:05:34,020 --> 00:05:35,700 Grand Commandant Sang is in great danger. 111 00:05:35,700 --> 00:05:37,500 I can't just turn a blind eye to it. 112 00:05:38,060 --> 00:05:40,100 Once I clear his name, 113 00:05:40,700 --> 00:05:42,060 I will deal with the marriage. 114 00:05:42,660 --> 00:05:44,900 Can't you see? 115 00:05:44,900 --> 00:05:47,540 His Majesty pronounced Grand Commandant Sang's sentence himself. 116 00:05:47,580 --> 00:05:49,260 He won't retract his statement easily. 117 00:05:50,300 --> 00:05:53,420 I worked with Grand Commandant Sang in the imperial court for many years. 118 00:05:53,980 --> 00:05:55,780 Do you think I haven't petitioned 119 00:05:55,820 --> 00:05:56,860 for a lighter sentence? 120 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 When there's a will, there's a way. 121 00:06:00,260 --> 00:06:01,180 I will try again. 122 00:06:01,180 --> 00:06:01,500 You! 123 00:06:01,500 --> 00:06:01,900 Qi Lang! 124 00:06:04,420 --> 00:06:05,260 The conviction of Grand Commandant 125 00:06:06,020 --> 00:06:07,100 and the sudden marriage arrangement 126 00:06:07,620 --> 00:06:09,060 came overnight. 127 00:06:09,100 --> 00:06:10,380 This is not a coincidence. 128 00:06:11,700 --> 00:06:13,620 Someone wants to push us to a corner. 129 00:06:15,940 --> 00:06:17,900 It seems like we can do nothing about it. 130 00:06:21,100 --> 00:06:21,780 Qi. 131 00:06:22,980 --> 00:06:23,420 I'm here. 132 00:06:24,820 --> 00:06:26,660 I will find a way to save Grand Commandant Sang. 133 00:06:27,700 --> 00:06:29,380 Even if it's a marriage arranged by His Majesty, 134 00:06:30,100 --> 00:06:31,380 I will not leave you. 135 00:06:34,220 --> 00:06:35,780 You want to defy the royal decree? 136 00:06:58,700 --> 00:06:59,580 Qi. 137 00:07:00,380 --> 00:07:01,140 You're finally here. 138 00:07:05,380 --> 00:07:06,820 Everything is of your doing, isn't it? 139 00:07:09,660 --> 00:07:10,860 You overestimated me. 140 00:07:12,020 --> 00:07:13,380 I'm just one of Noble Consort's kin. 141 00:07:13,980 --> 00:07:15,140 I can't influence His Majesty's decision. 142 00:07:16,100 --> 00:07:17,460 Judging from your crestfallen look, 143 00:07:18,700 --> 00:07:20,380 Yan Yun Zhi must be too scared to defy the royal decree. 144 00:07:26,980 --> 00:07:29,100 So much for loving you. 145 00:07:30,140 --> 00:07:31,260 Now, 146 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 he's busy saving himself. 147 00:07:33,660 --> 00:07:35,140 I won't let him 148 00:07:36,180 --> 00:07:37,820 go against His Majesty anyway. 149 00:07:39,100 --> 00:07:40,700 My heart belongs to Yan Yun Zhi 150 00:07:40,700 --> 00:07:41,900 only. 151 00:07:42,980 --> 00:07:44,020 Despite knowing this, 152 00:07:45,460 --> 00:07:46,900 do you still want to marry me? 153 00:07:48,980 --> 00:07:50,340 It used to bother me. 154 00:07:51,940 --> 00:07:53,380 But now, I don't care anymore. 155 00:07:54,900 --> 00:07:56,300 I just want you by my side. 156 00:08:00,100 --> 00:08:01,900 If I marry you, 157 00:08:07,100 --> 00:08:08,980 will my father be freed? 158 00:08:10,540 --> 00:08:12,900 Will Yan Yun Zhi be safe too? 159 00:08:12,900 --> 00:08:13,940 Of course. 160 00:08:24,980 --> 00:08:25,820 All right. 161 00:08:28,900 --> 00:08:29,740 I'll marry you. 162 00:08:32,220 --> 00:08:33,020 Qi. 163 00:08:33,900 --> 00:08:35,420 You have finally made the right decision. 164 00:08:35,900 --> 00:08:36,460 I promise 165 00:08:37,100 --> 00:08:38,140 to never ever let you down. 166 00:08:38,700 --> 00:08:39,660 I already gave you my word. 167 00:08:41,340 --> 00:08:43,340 Can you save my father? 168 00:08:49,860 --> 00:08:50,500 Be patient. 169 00:08:51,180 --> 00:08:52,460 Once we're married, 170 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 I'll clear Grand Commandant's name. 171 00:08:54,380 --> 00:08:54,900 He will be sent back to the residence 172 00:08:55,220 --> 00:08:57,700 safe and sound. 173 00:08:59,100 --> 00:08:59,900 Zhuo Wen Yuan. 174 00:09:00,820 --> 00:09:02,660 If you dare lie to me, 175 00:09:03,980 --> 00:09:05,500 I'll never let you off. 176 00:09:07,660 --> 00:09:08,260 Qi, 177 00:09:08,740 --> 00:09:10,020 you broke my heart. 178 00:09:10,820 --> 00:09:12,180 We've known each other for years. 179 00:09:12,180 --> 00:09:13,380 Have I ever reneged 180 00:09:13,700 --> 00:09:14,380 on any promise? 181 00:09:15,140 --> 00:09:15,780 Okay. 182 00:09:16,300 --> 00:09:17,700 I'll believe you this time. 183 00:09:26,380 --> 00:09:27,620 Why are you still sulking? 184 00:09:29,020 --> 00:09:30,420 We're about to get married. 185 00:09:31,100 --> 00:09:32,300 You should cheer up. 186 00:09:33,300 --> 00:09:34,900 I heard Grand Commandant's Residence had been confiscated. 187 00:09:36,020 --> 00:09:37,180 I will use my connections 188 00:09:37,540 --> 00:09:38,380 to keep your residence. 189 00:09:39,820 --> 00:09:40,500 And then, 190 00:09:40,740 --> 00:09:42,260 I'll send someone over to help you get ready 191 00:09:43,100 --> 00:09:45,580 so that you can marry into Zhuo family properly. 192 00:09:53,620 --> 00:09:55,220 I regret meeting you. 193 00:10:18,500 --> 00:10:18,940 Young Master. 194 00:10:19,780 --> 00:10:20,860 Prepare the bridewealth now. 195 00:10:21,620 --> 00:10:22,860 Keep your eyes on Sang Qi before the ceremony. 196 00:10:23,300 --> 00:10:24,020 Report to me 197 00:10:24,300 --> 00:10:25,060 if there's anything unusual. 198 00:10:25,340 --> 00:10:25,700 Noted. 199 00:10:35,900 --> 00:10:38,420 Zhuo Wen Yuan is a romantic. 200 00:10:39,020 --> 00:10:41,140 The Sang family has fallen from grace. 201 00:10:41,540 --> 00:10:43,220 Grand Commandant Sang is sentenced to death. 202 00:10:43,580 --> 00:10:45,180 Everyone avoids them like a plague 203 00:10:45,180 --> 00:10:46,860 but he still went to marry Sang Qi. 204 00:10:47,340 --> 00:10:48,860 There's one thing I don't understand. 205 00:10:49,340 --> 00:10:50,820 Why isn't Deputy Chief intervening? 206 00:10:51,580 --> 00:10:52,660 I thought he and Sang Qi 207 00:10:52,660 --> 00:10:54,620 were supposed to get married. 208 00:10:55,460 --> 00:10:57,780 I heard His Majesty arranged Miss Su for Deputy Chief. 209 00:10:58,220 --> 00:11:00,540 Even if he loves Sang Qi deeply, 210 00:11:00,580 --> 00:11:02,060 he can't defy the royal decree, can he? 211 00:11:02,220 --> 00:11:03,460 That said, 212 00:11:03,740 --> 00:11:05,660 Miss Su and Deputy Chief look good together. 213 00:11:06,820 --> 00:11:07,860 You're right. 214 00:11:09,900 --> 00:11:11,020 Let's go. 215 00:11:14,060 --> 00:11:14,980 Please calm down. 216 00:11:15,500 --> 00:11:17,260 Don't stoop to their level. 217 00:11:17,660 --> 00:11:18,780 Who cares about what they said? 218 00:11:19,260 --> 00:11:20,420 I'm mad at Sang Qi. 219 00:11:21,020 --> 00:11:22,580 She's just here to piss me off. 220 00:11:22,660 --> 00:11:24,460 She took away my husband again. 221 00:11:25,940 --> 00:11:27,060 Now, 222 00:11:27,060 --> 00:11:29,780 Yan Yun Zhi and Su Jie Yu are about to get married. 223 00:11:29,780 --> 00:11:31,380 Everyone has a partner 224 00:11:31,380 --> 00:11:34,100 while I'm still single. 225 00:11:35,420 --> 00:11:37,420 It's just like the old saying, 226 00:11:37,420 --> 00:11:39,780 great beauty always suffers from misfortune. 227 00:11:41,220 --> 00:11:43,660 I don't get Sang Qi's charm. 228 00:11:44,100 --> 00:11:46,460 Young Master Zhuo is so smitten by her, 229 00:11:46,460 --> 00:11:47,780 almost enchanted. 230 00:11:47,860 --> 00:11:48,740 Besides, 231 00:11:48,740 --> 00:11:50,580 she's the daughter of a criminal. 232 00:11:50,620 --> 00:11:53,460 Why would the Zhuo family make a grand event out of it? 233 00:11:53,460 --> 00:11:55,100 Sang Qi is my nemesis. 234 00:11:55,100 --> 00:11:56,900 I'm the way I am now 235 00:11:56,900 --> 00:11:57,940 all thanks to her. 236 00:11:58,620 --> 00:11:59,820 If I see her again, 237 00:11:59,820 --> 00:12:01,700 I'll dice her into a million pieces. 238 00:12:01,700 --> 00:12:03,020 Yin. 239 00:12:03,020 --> 00:12:03,900 It's Sang Qi. 240 00:12:07,780 --> 00:12:10,420 Speak of the devil! 241 00:12:14,100 --> 00:12:14,860 What do you want? 242 00:12:15,380 --> 00:12:16,460 Stop playing dumb. 243 00:12:16,740 --> 00:12:18,300 First, you took my Yan Yun Zhi. 244 00:12:18,300 --> 00:12:20,020 Now, you snatched my Zhuo Wen Yuan. 245 00:12:20,140 --> 00:12:22,220 Why do you always take the suitors away from me? 246 00:12:22,660 --> 00:12:24,460 You just don't want me to be happy, do you? 247 00:12:32,300 --> 00:12:33,220 What happened? 248 00:12:33,220 --> 00:12:34,100 What's going on? 249 00:12:35,380 --> 00:12:36,140 Song Jia Yin. 250 00:12:36,140 --> 00:12:38,060 We're in the public. I don't want to argue with you. 251 00:12:38,060 --> 00:12:38,700 I have enough problems. 252 00:12:38,700 --> 00:12:40,220 Don't want to ruin your image? 253 00:12:40,220 --> 00:12:41,340 Let's find another spot then. 254 00:12:41,860 --> 00:12:42,420 Let's go. 255 00:12:43,500 --> 00:12:44,420 Song Jia Yin, let go of her. 256 00:12:46,420 --> 00:12:47,500 Are they fighting? 257 00:12:51,580 --> 00:12:52,060 Lian Pian. 258 00:12:59,220 --> 00:13:01,420 Fine, we'll talk. 259 00:13:02,660 --> 00:13:03,460 Just wait for me here. 260 00:13:11,660 --> 00:13:12,340 Don't worry. 261 00:13:12,900 --> 00:13:14,780 My Young Lady won't do anything to Song Jia Yin. 262 00:13:14,860 --> 00:13:16,220 Just wait here patiently. 263 00:13:16,220 --> 00:13:16,860 You... 264 00:13:28,780 --> 00:13:29,420 Sang Qi. 265 00:13:29,460 --> 00:13:31,580 Why do you keep taking my future husband away from me? 266 00:13:33,380 --> 00:13:34,500 You think I wanted to? 267 00:13:34,980 --> 00:13:35,740 Sang Qi. 268 00:13:35,900 --> 00:13:37,380 Don't play the victim. 269 00:13:47,100 --> 00:13:48,580 What are you doing? 270 00:13:49,180 --> 00:13:51,140 Want to hit me because you can't argue back? 271 00:13:52,220 --> 00:13:53,380 Don't be afraid. 272 00:13:53,380 --> 00:13:55,020 I'm here to discuss something. 273 00:14:03,900 --> 00:14:05,020 (Grand Commandant's Residence) 274 00:14:06,860 --> 00:14:07,900 What makes you think 275 00:14:08,420 --> 00:14:09,700 that you can stop me? 276 00:14:09,700 --> 00:14:10,300 Official Yan. 277 00:14:10,740 --> 00:14:11,580 My Young Master 278 00:14:12,100 --> 00:14:13,380 said no outsider is allowed to enter 279 00:14:13,380 --> 00:14:14,820 Grand Commandant's Residence until the ceremony tomorrow. 280 00:14:16,460 --> 00:14:18,500 Your Young Master is nosy. 281 00:14:19,020 --> 00:14:21,300 (Grand Commandant's Residence) I do not see "Zhuo" written anywhere here. 282 00:14:22,700 --> 00:14:23,780 Besides, I'm not an outsider. 283 00:14:24,580 --> 00:14:26,220 I'm almost half a Sang. 284 00:14:31,060 --> 00:14:32,460 I will go in no matter what. 285 00:14:33,100 --> 00:14:34,420 Who dares to stop me? 286 00:14:35,980 --> 00:14:37,460 If this is your wish, Mr. Yan, 287 00:14:38,060 --> 00:14:39,620 then pardon my aggression. 288 00:14:40,340 --> 00:14:41,020 Yan Yan! 289 00:14:45,780 --> 00:14:47,180 Don't cause a scene. 290 00:14:48,060 --> 00:14:48,740 Me? 291 00:14:49,180 --> 00:14:50,620 They are the main instigator here. 292 00:14:51,540 --> 00:14:52,940 Young Lady is already in a bad mood. 293 00:14:52,940 --> 00:14:54,500 Please don't bring more trouble to her. 294 00:14:56,980 --> 00:14:57,820 I just want to know 295 00:14:58,220 --> 00:14:59,340 what happened to Sang Qi. 296 00:15:00,340 --> 00:15:01,580 Is she marrying Zhuo Wen Yuan for real? 297 00:15:02,780 --> 00:15:04,900 One has to be obedient when trapped in an inferior situation. 298 00:15:05,300 --> 00:15:07,180 (Grand Commandant's Residence) She has no choice. 299 00:15:08,500 --> 00:15:10,140 It's the Yan family's fault that Sang Qi is involved. 300 00:15:11,540 --> 00:15:13,300 Or else, she wouldn't be where she is now. 301 00:15:16,820 --> 00:15:17,900 Enough talking. 302 00:15:18,500 --> 00:15:19,460 Just head back. 303 00:15:20,420 --> 00:15:22,220 Young Lady doesn't have much appetite these days. 304 00:15:22,580 --> 00:15:24,100 I need to look after her. 305 00:15:27,820 --> 00:15:28,700 Okay. 306 00:15:30,380 --> 00:15:31,780 Please take good care of Sang Qi. 307 00:15:34,100 --> 00:15:35,780 (Grand Commandant's Residence) 308 00:15:42,060 --> 00:15:42,860 Just go. 309 00:15:46,820 --> 00:16:01,300 (Grand Commandant's Residence) 310 00:16:02,460 --> 00:16:05,300 Miss Sang, you're heading out? 311 00:16:05,340 --> 00:16:06,540 Just to get some air. 312 00:16:07,220 --> 00:16:08,500 But it's late now. 313 00:16:08,940 --> 00:16:09,860 It might be dangerous. 314 00:16:10,980 --> 00:16:13,700 So I already have rules to follow 315 00:16:13,700 --> 00:16:14,860 before I marry him? 316 00:16:15,820 --> 00:16:16,940 Don't get me wrong, Miss Sang. 317 00:16:16,940 --> 00:16:18,540 This is not what I mean. 318 00:16:24,060 --> 00:16:47,420 (Imperial College) 319 00:16:59,220 --> 00:16:59,780 Lian Pian. 320 00:17:00,460 --> 00:17:01,700 Just wait for me here. 321 00:17:01,700 --> 00:17:03,340 I'll get in alone. 322 00:17:05,460 --> 00:17:06,020 Okay. 323 00:17:14,180 --> 00:17:15,820 (Imperial College) 324 00:18:05,740 --> 00:18:06,780 Deputy Chief. 325 00:18:07,780 --> 00:18:10,140 I'm getting married tomorrow. 326 00:18:10,700 --> 00:18:12,180 We need to behave appropriately. 327 00:18:13,060 --> 00:18:14,180 In that case, 328 00:18:14,780 --> 00:18:15,820 why did you come here? 329 00:18:18,460 --> 00:18:20,020 You can't let go of our love, 330 00:18:21,980 --> 00:18:23,380 but why won't you admit it? 331 00:18:26,700 --> 00:18:27,740 I'm just taking a walk. 332 00:18:30,380 --> 00:18:31,340 Well, 333 00:18:32,220 --> 00:18:33,100 I'll leave then. 334 00:18:35,700 --> 00:18:36,220 Qi. 335 00:18:37,740 --> 00:18:39,340 I swore in front of Yu's tomb 336 00:18:39,940 --> 00:18:41,580 that I would spend my life protecting you. 337 00:18:43,700 --> 00:18:45,620 But now, Grand Commandant Sang is framed. 338 00:18:46,210 --> 00:18:47,540 Zhuo Wen Yuan forced you to marry him. 339 00:18:48,180 --> 00:18:49,460 I can't just do nothing. 340 00:18:52,940 --> 00:18:53,380 Qi. 341 00:18:55,180 --> 00:18:56,740 Our path in front might be rocky, 342 00:18:57,660 --> 00:18:58,780 but we can face it together. 343 00:19:01,140 --> 00:19:02,300 I won't let go of you. 344 00:19:16,980 --> 00:19:18,300 Rest early, Deputy Chief. 345 00:19:32,220 --> 00:19:33,660 If you're not going to say it, 346 00:19:35,780 --> 00:19:37,740 then let's settle this with swords. 347 00:19:50,140 --> 00:19:52,660 You still remember the sword techniques I taught you, don't you? 348 00:19:54,460 --> 00:19:55,900 Let's compete tonight. 349 00:19:57,980 --> 00:19:58,580 The winner 350 00:19:58,580 --> 00:19:59,900 can make the loser do one thing. 351 00:20:02,420 --> 00:20:03,420 If you win, 352 00:20:04,580 --> 00:20:05,020 you can leave. 353 00:20:06,180 --> 00:20:06,780 I won't keep you. 354 00:20:10,620 --> 00:20:11,580 If you lose, 355 00:20:12,820 --> 00:20:13,740 you have to follow my order. 356 00:20:21,780 --> 00:20:23,100 I will give my all today. 357 00:20:25,100 --> 00:20:26,260 I won't go easy on you this time. 358 00:20:26,260 --> 00:20:29,420 ♪Which is engraved in my heart that forgets to wither♪ 359 00:20:29,700 --> 00:20:36,020 ♪The eaves listens to the love chimes for seasons♪ 360 00:20:36,020 --> 00:20:41,620 ♪You're all over the world♪ 361 00:20:41,620 --> 00:20:48,620 ♪With thousands of words hanging in the galaxy♪ 362 00:20:48,620 --> 00:20:54,860 ♪Longing makes the rain falls♪ 363 00:20:54,860 --> 00:20:56,860 ♪Da da da~~ da da da~~♪ 364 00:21:01,660 --> 00:21:02,820 Deputy Chief, 365 00:21:04,020 --> 00:21:05,100 don't force me anymore. 366 00:21:06,700 --> 00:21:08,340 I don't have other options. 367 00:21:08,380 --> 00:21:09,660 No other options? 368 00:21:10,140 --> 00:21:11,500 I can break into the jail. 369 00:21:11,500 --> 00:21:12,740 I can sacrifice my life. 370 00:21:14,020 --> 00:21:14,940 Qi, 371 00:21:17,180 --> 00:21:18,820 I will give up everything for you. 372 00:21:19,540 --> 00:21:21,500 But I can't. 373 00:21:23,020 --> 00:21:24,900 I want my father. 374 00:21:25,940 --> 00:21:27,020 I want him to be alive. 375 00:21:30,140 --> 00:21:31,700 I'm at a dead end now. 376 00:21:32,940 --> 00:21:34,300 This is the only option. 377 00:21:34,300 --> 00:21:38,180 ♪Would you say yes?♪ 378 00:21:39,580 --> 00:21:40,500 Forget about me. 379 00:21:40,500 --> 00:21:49,340 ♪Da da da~~ da da da~~♪ 380 00:21:49,340 --> 00:21:55,660 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 381 00:21:55,900 --> 00:22:02,300 ♪To see each other at a distance as we turn around♪ 382 00:22:02,300 --> 00:22:08,700 ♪Can't bear to wake you up to meet me the second time♪ 383 00:22:08,700 --> 00:22:14,380 ♪Would you say yes?♪ 384 00:22:14,380 --> 00:22:19,620 ♪I'm willing to wait for you all my life♪ 385 00:22:19,620 --> 00:22:25,940 ♪To pick up the joy left in the old dream♪ 386 00:22:25,940 --> 00:22:32,740 ♪By trading my life in exchange for love♪ 387 00:22:32,740 --> 00:22:47,220 ♪Would you say yes?♪ 388 00:22:58,580 --> 00:23:05,020 Yan Yan! 389 00:23:05,540 --> 00:23:06,660 Open the door! 390 00:23:09,100 --> 00:23:11,180 Who's calling? It's late. 391 00:23:15,180 --> 00:23:16,300 Deputy Chief? 392 00:23:19,100 --> 00:23:20,340 You are so drunk. 393 00:23:22,180 --> 00:23:23,060 Let me carry you. 394 00:23:24,460 --> 00:23:25,540 You are so heavy. 395 00:23:29,500 --> 00:23:30,820 Lift your leg. 396 00:23:31,260 --> 00:23:31,900 Your leg. 397 00:23:36,060 --> 00:23:38,220 (Zhuo Residence) 398 00:23:38,220 --> 00:23:40,860 (Double Happiness) 399 00:23:44,220 --> 00:23:45,780 That's the situation. 400 00:23:46,100 --> 00:23:47,740 Miss Sang seems to have made up her mind 401 00:23:49,380 --> 00:23:51,460 and Yan Yun Zhi proceeded to get wasted. 402 00:23:51,460 --> 00:23:53,540 I don't think he'll sober up tomorrow. 403 00:23:57,860 --> 00:23:59,100 Don't let your guard down. 404 00:24:00,900 --> 00:24:01,820 Be extra cautious 405 00:24:01,820 --> 00:24:02,780 during the ceremony tomorrow. 406 00:24:03,140 --> 00:24:04,060 Get ready for any situation. 407 00:24:06,380 --> 00:24:07,100 Send someone 408 00:24:07,980 --> 00:24:09,700 to keep a lookout for Yan Yan and Yan Yun Zhi. 409 00:24:11,300 --> 00:24:12,940 Don't forget Yan San Lang either. 410 00:24:13,900 --> 00:24:15,300 I don't want them to set up a trap 411 00:24:16,060 --> 00:24:17,500 and ruin my day. 412 00:24:17,700 --> 00:24:18,140 Noted. 413 00:24:25,300 --> 00:24:39,380 (Double Happiness) 414 00:25:15,020 --> 00:25:17,220 Young Lady, it's time 415 00:25:18,060 --> 00:25:19,380 to get on the carriage now. 416 00:25:45,460 --> 00:25:56,420 (Double Happiness) 417 00:26:12,860 --> 00:26:13,300 Now! 418 00:26:14,900 --> 00:26:15,420 Who are you? 419 00:26:19,940 --> 00:26:21,300 How dare you attempt 420 00:26:21,420 --> 00:26:23,700 to infiltrate an official's residence in broad daylight? 421 00:26:23,700 --> 00:26:24,700 Bring him in! 422 00:26:24,700 --> 00:26:25,060 Retreat. 423 00:26:25,740 --> 00:26:27,260 Don't escape, you evildoer! 424 00:26:30,940 --> 00:26:31,500 Draw your arms. 425 00:26:34,780 --> 00:26:35,180 Fine. 426 00:26:37,460 --> 00:26:37,900 It's me. 427 00:26:39,140 --> 00:26:40,140 Yan Yan? 428 00:26:42,460 --> 00:26:44,020 The Zhuos signaled to us 429 00:26:44,020 --> 00:26:46,300 that someone was about to commit a crime. 430 00:26:47,500 --> 00:26:48,700 It's you? 431 00:26:50,180 --> 00:26:52,060 Your attire 432 00:26:53,260 --> 00:26:54,420 suits you quite well. 433 00:26:55,260 --> 00:26:55,780 Why? 434 00:26:56,540 --> 00:26:57,300 You can't earn enough 435 00:26:57,700 --> 00:26:58,300 so you become a thief? 436 00:27:00,260 --> 00:27:02,500 I am just working with my subordinates in civil clothing 437 00:27:02,500 --> 00:27:04,860 to check the security measures of all households. 438 00:27:05,460 --> 00:27:06,940 I'm not dumb, Yan Yan. 439 00:27:07,380 --> 00:27:08,660 You're not on duty today. 440 00:27:09,300 --> 00:27:09,740 Stop lying. 441 00:27:10,500 --> 00:27:12,340 As the Patrol of the Left Army of Prefecture Court, 442 00:27:12,900 --> 00:27:13,780 you violated the laws knowingly. 443 00:27:14,460 --> 00:27:15,380 It's even worse. 444 00:27:16,460 --> 00:27:18,300 Save your words for the court. 445 00:27:18,940 --> 00:27:20,900 Arrest all of them. 446 00:27:24,820 --> 00:27:25,460 What are you afraid of? 447 00:27:26,220 --> 00:27:27,100 I will bear 448 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 the responsibility alone. 449 00:27:29,460 --> 00:27:30,580 Should you disobey my order, 450 00:27:31,260 --> 00:27:32,660 you'll have to answer to the law. 451 00:27:34,020 --> 00:27:34,500 Move now! 452 00:27:38,740 --> 00:27:40,300 Forgive me, everyone. 453 00:28:00,140 --> 00:28:02,620 That's insidious, Yan Xiao Lang! 454 00:28:35,500 --> 00:28:36,740 Deputy Chief Yan, to congratulate me, 455 00:28:36,740 --> 00:28:38,140 you can come to the wedding ceremony. 456 00:28:39,340 --> 00:28:41,820 Today is an important day for Qi and me. 457 00:28:41,820 --> 00:28:42,940 I don't want to witness 458 00:28:42,940 --> 00:28:44,820 any discord. 459 00:28:46,860 --> 00:28:48,900 Deputy Chief Yan, behave yourself. 460 00:28:49,260 --> 00:28:49,860 Zhuo Wen Yuan, 461 00:28:51,740 --> 00:28:53,500 you forced Sang Qi to marry you with dirty tricks. 462 00:28:54,820 --> 00:28:56,220 I won't let you have your way. 463 00:28:57,300 --> 00:28:57,940 Deputy Chief Yan. 464 00:28:58,740 --> 00:29:00,380 Qi said yes to my proposal. 465 00:29:00,820 --> 00:29:02,020 I didn't force her to marry me. 466 00:29:02,580 --> 00:29:05,580 You must still be inebriated from the wine yesterday. 467 00:29:05,580 --> 00:29:06,260 Someone, 468 00:29:07,060 --> 00:29:09,300 help Deputy Chief Yan move aside so that he can rest. 469 00:29:09,300 --> 00:29:09,660 Yes! 470 00:29:16,980 --> 00:29:18,220 I knew this would happen. 471 00:29:37,780 --> 00:29:43,940 Come with me, Sang Qi! 472 00:29:50,540 --> 00:29:51,140 Sang Qi! 473 00:29:51,660 --> 00:29:53,500 Did you forget what you said? 474 00:29:55,820 --> 00:29:58,340 Are you truly willing to marry Zhuo Wen Yuan? 475 00:30:21,980 --> 00:30:23,460 Don't worry, Young Lady. 476 00:30:23,580 --> 00:30:24,460 I'll deal with it for you. 477 00:30:28,500 --> 00:30:30,940 Deputy Chief, Young Lady wants you to go back. 478 00:30:30,980 --> 00:30:32,420 Don't force the impossible. 479 00:30:32,460 --> 00:30:41,100 Come with me, Sang Qi! 480 00:30:50,140 --> 00:30:50,660 Halt. 481 00:30:52,660 --> 00:30:55,100 Yan Yun Zhi, it's futile. 482 00:30:57,780 --> 00:30:58,140 Young Master. 483 00:30:58,540 --> 00:30:59,860 A band of thugs tried to infiltrate your residence. 484 00:31:00,340 --> 00:31:01,660 They have been deterred by our guards. 485 00:31:05,540 --> 00:31:07,340 Deputy Chief, no wonder you are stalling here. 486 00:31:07,500 --> 00:31:08,700 You planned 487 00:31:09,340 --> 00:31:11,260 to distract me when I let my guard down. 488 00:31:12,380 --> 00:31:14,540 Ingenious your plan may be, 489 00:31:14,540 --> 00:31:16,980 you'll still end up like this. 490 00:31:19,580 --> 00:31:20,260 Qi, 491 00:31:20,980 --> 00:31:22,700 Yan Yun Zhi's plan has been foiled. 492 00:31:23,500 --> 00:31:24,940 You can now be my wife in peace. 493 00:31:25,380 --> 00:31:26,900 Zhuo Wen Yuan! 494 00:31:32,540 --> 00:31:33,340 Yan Yun Zhi. 495 00:31:34,140 --> 00:31:36,020 You keep getting in my way. 496 00:31:37,900 --> 00:31:39,060 Now that you have been captured, 497 00:31:40,100 --> 00:31:42,380 what should I do with you? 498 00:31:45,340 --> 00:31:45,860 Young Master Zhuo. 499 00:31:46,260 --> 00:31:48,300 It's a festive day. No need to get riled up. 500 00:31:48,900 --> 00:31:50,220 Time doesn't wait for anyone. 501 00:31:54,460 --> 00:31:55,060 All right. 502 00:31:55,740 --> 00:31:57,580 Since you used to be my teacher, 503 00:31:58,140 --> 00:31:59,260 I shall spare you this time. 504 00:32:00,100 --> 00:32:01,980 Don't worry, Yan Yun Zhi. 505 00:32:02,740 --> 00:32:04,540 I will take good care of my wife. 506 00:32:07,500 --> 00:32:09,860 Zhuo Wen Yuan! 507 00:32:10,220 --> 00:32:10,860 Lift the carriage. 508 00:32:10,860 --> 00:32:13,220 - Play the music! - Zhuo Wen Yuan! 509 00:32:16,260 --> 00:32:29,540 Sang Qi! 510 00:32:43,540 --> 00:32:44,660 (Zhuo Residence) Come in. Come in. 511 00:32:44,660 --> 00:32:46,020 Congratulations. 512 00:32:46,020 --> 00:32:47,740 - Congratulations. - Thank you. 513 00:32:47,740 --> 00:32:48,980 (Zhuo Residence) Come in, please. 514 00:32:48,980 --> 00:32:49,620 Thank you. 515 00:32:49,620 --> 00:32:51,060 Come in. 516 00:32:51,220 --> 00:33:02,980 (Double Happiness) 517 00:33:30,260 --> 00:33:30,820 Qi. 518 00:33:33,340 --> 00:33:34,460 I have waited for long for this day. 519 00:33:37,100 --> 00:33:38,500 I know you resent me, 520 00:33:39,060 --> 00:33:39,820 but it's okay. 521 00:33:40,820 --> 00:33:42,620 You'll understand why I did this one day. 522 00:33:55,460 --> 00:33:56,540 I won't blame you for today. 523 00:33:57,540 --> 00:33:58,260 I just want 524 00:33:59,220 --> 00:34:00,420 the both of us to spend our life 525 00:34:00,940 --> 00:34:03,460 loving each other unconditionally. 526 00:34:05,380 --> 00:34:07,500 Having you by my side for the rest of my life 527 00:34:08,420 --> 00:34:10,060 is more than I could ever ask for. 528 00:34:12,740 --> 00:34:13,530 You finally understood? 529 00:34:15,060 --> 00:34:16,620 I know we haven't gone through the ritual yet, 530 00:34:17,340 --> 00:34:18,780 but I can't wait to see you already. 531 00:34:19,860 --> 00:34:20,700 We... 532 00:34:21,780 --> 00:34:23,380 Can we disregard 533 00:34:23,700 --> 00:34:25,260 the formality for a moment? 534 00:34:25,460 --> 00:34:26,620 Just let me look at you. 535 00:35:02,780 --> 00:35:03,660 You? 536 00:35:03,860 --> 00:35:06,540 Surprise, my dear husband. 537 00:35:06,980 --> 00:35:09,180 I am destined to be your wife. 538 00:35:09,180 --> 00:35:11,740 We are finally together now. 539 00:35:13,700 --> 00:35:16,980 Where's my Sang Qi? 540 00:35:17,060 --> 00:35:18,090 Don't be mad. 541 00:35:18,860 --> 00:35:20,940 Now that we're married, 542 00:35:20,940 --> 00:35:21,940 I'll open up to you. 543 00:35:22,500 --> 00:35:23,860 I can tell you the truth, 544 00:35:23,860 --> 00:35:25,140 but you can't be angry at me. 545 00:35:26,780 --> 00:35:27,500 Speak! 546 00:35:32,180 --> 00:35:34,500 When Yan Yun Zhi tried to stop the carriage, 547 00:35:34,500 --> 00:35:35,700 it was the happiest moment 548 00:35:35,700 --> 00:35:36,820 of my life. 549 00:35:37,780 --> 00:35:39,380 I didn't even know 550 00:35:39,380 --> 00:35:41,220 that one day, Yan Yun Zhi and you 551 00:35:41,220 --> 00:35:43,980 would vie for my attention. 552 00:35:43,980 --> 00:35:45,020 Honestly, 553 00:35:45,020 --> 00:35:46,580 I was touched at that moment. 554 00:35:50,660 --> 00:35:52,300 You promised not to get angry. 555 00:35:53,940 --> 00:35:55,140 When did you two swap? 556 00:35:55,700 --> 00:35:57,860 In front of Grand Commandant's Residence. 557 00:35:59,260 --> 00:36:00,780 Where's Sang Qi? 558 00:36:00,780 --> 00:36:01,820 How would I know? 559 00:36:01,820 --> 00:36:03,060 She didn't tell me. 560 00:36:04,220 --> 00:36:05,300 My husband. 561 00:36:05,300 --> 00:36:06,380 You said you wanted us 562 00:36:06,380 --> 00:36:08,620 to love each other unconditionally. 563 00:36:08,620 --> 00:36:09,340 Is that true? 564 00:36:14,260 --> 00:36:16,180 Young Master, Wei Zhan Hong is gone. 565 00:36:37,340 --> 00:36:38,580 So it's you guys. 566 00:36:39,740 --> 00:36:43,220 Sang Qi, did you bring me here 567 00:36:43,900 --> 00:36:45,540 to kill me 568 00:36:46,060 --> 00:36:47,140 and avenge your father? 569 00:36:47,780 --> 00:36:51,380 Wei Zhan Hong, we used to be classmates. 570 00:36:51,420 --> 00:36:54,220 We never crossed each other. 571 00:36:54,820 --> 00:36:56,780 Why did you frame my father? 572 00:36:56,780 --> 00:36:59,140 Sang Qi. Stop that innocent act. 573 00:37:00,220 --> 00:37:02,380 If Yan Yun Zhi and you didn't chase after us 574 00:37:02,380 --> 00:37:03,580 till Jingzhou, 575 00:37:05,260 --> 00:37:07,500 my father wouldn't have been killed by the guards. 576 00:37:10,060 --> 00:37:11,860 You killed my father. 577 00:37:13,420 --> 00:37:14,660 You are my sworn enemy. 578 00:37:16,300 --> 00:37:17,700 I laid low for a long time, 579 00:37:18,380 --> 00:37:20,300 waiting for a good opportunity. 580 00:37:21,500 --> 00:37:23,300 And God is by my side! 581 00:37:24,380 --> 00:37:27,060 My time for retribution is here. 582 00:37:28,100 --> 00:37:30,020 So you took it out on my father? 583 00:37:30,420 --> 00:37:30,980 Yes. 584 00:37:32,260 --> 00:37:33,860 I want you to feel the pain 585 00:37:33,860 --> 00:37:36,060 of a broken family. 586 00:37:37,900 --> 00:37:39,300 You are very honest. 587 00:37:43,060 --> 00:37:44,460 You have me captured. 588 00:37:46,180 --> 00:37:48,660 Kill me if you want. 589 00:37:50,660 --> 00:37:55,340 I had my vengeance. I can die without regret. 590 00:37:57,100 --> 00:37:58,020 Wei Zhan Hong. 591 00:37:59,300 --> 00:38:00,780 You wanted to avenge your father 592 00:38:02,420 --> 00:38:03,940 but you ended up being someone's pawn. 593 00:38:05,940 --> 00:38:07,100 Do you know that your father 594 00:38:07,980 --> 00:38:09,580 was killed by Xizhao? 595 00:38:13,420 --> 00:38:14,140 Impossible. 596 00:38:14,900 --> 00:38:15,860 Impossible! 597 00:38:15,860 --> 00:38:16,780 Think. 598 00:38:17,620 --> 00:38:18,540 Who 599 00:38:19,660 --> 00:38:21,340 is the biggest benefactor of your father's demise? 600 00:38:22,780 --> 00:38:24,100 Did you really assume 601 00:38:24,420 --> 00:38:26,540 that Official Wei and you can get out scot-free? 602 00:38:30,130 --> 00:38:32,580 Wei Zhan Hong, if you can tell us the truth, 603 00:38:33,060 --> 00:38:33,860 you will be spared from the death penalty. 604 00:38:34,660 --> 00:38:36,700 We will request a lighter sentence from His Majesty. 605 00:39:01,020 --> 00:39:05,460 Official Zhuo. 606 00:39:06,100 --> 00:39:06,540 Grand Tutor. 607 00:39:07,980 --> 00:39:09,980 Pardon my daughter's 608 00:39:10,300 --> 00:39:12,220 mischief today. 609 00:39:13,660 --> 00:39:17,380 I have spoiled her too much. 610 00:39:18,740 --> 00:39:20,460 Miss Song is just a victim of deception. 611 00:39:21,300 --> 00:39:21,980 But now... 612 00:39:22,060 --> 00:39:23,860 But now, 613 00:39:24,660 --> 00:39:28,100 we can only carry on. 614 00:39:28,260 --> 00:39:28,740 Grand Tutor, 615 00:39:30,220 --> 00:39:31,820 it's inappropriate to let Miss Song become the sacrificial lamb. 616 00:39:33,620 --> 00:39:35,300 Not at all! 617 00:39:35,300 --> 00:39:37,100 I'm happy to marry into the Zhuo family. 618 00:39:37,140 --> 00:39:40,140 Don't worry. My father is... 619 00:39:45,300 --> 00:39:46,140 I know 620 00:39:46,580 --> 00:39:49,180 this mess is out of line, 621 00:39:50,180 --> 00:39:51,180 but 622 00:39:51,180 --> 00:39:52,260 since you have 623 00:39:52,260 --> 00:39:54,820 already taken my daughter here in such a pompous manner, 624 00:39:55,380 --> 00:39:57,380 you can't just ask her to go back like that. 625 00:39:57,900 --> 00:39:58,980 If not, 626 00:39:59,980 --> 00:40:01,420 how would others view me 627 00:40:01,980 --> 00:40:05,940 in the imperial court? 628 00:40:07,020 --> 00:40:08,020 Also, 629 00:40:08,020 --> 00:40:09,860 the Empress Dowager 630 00:40:09,860 --> 00:40:12,820 has been meaning to pair you and my daughter. 631 00:40:14,020 --> 00:40:17,740 Why don't we make the best out of this occasion 632 00:40:18,180 --> 00:40:19,860 and please everyone? 633 00:40:21,500 --> 00:40:23,500 But Grand Tutor, I think... 634 00:40:23,500 --> 00:40:24,380 I'll leave 635 00:40:25,260 --> 00:40:27,260 Jia Yin to your care. 636 00:40:27,260 --> 00:40:29,700 I will prepare the dowry later 637 00:40:29,700 --> 00:40:31,780 and have it sent here. 638 00:40:31,780 --> 00:40:33,700 Now that we're a family, 639 00:40:33,700 --> 00:40:35,020 we have to exercise 640 00:40:35,060 --> 00:40:38,460 our duty too. 641 00:40:39,420 --> 00:40:40,540 Wen Yuan. 642 00:40:41,580 --> 00:40:42,540 Look. 643 00:40:42,580 --> 00:40:43,620 Come. 644 00:40:44,090 --> 00:40:46,940 Many people are waiting for us in front. 645 00:40:46,940 --> 00:40:48,780 Let's greet them. 646 00:40:48,780 --> 00:40:49,460 - Grand Tutor! - Come. 647 00:40:49,460 --> 00:40:50,900 But Grand Tutor... 648 00:40:50,900 --> 00:40:51,900 - Grand Tutor... - Young Master. 649 00:40:53,380 --> 00:40:53,860 Grand Tutor. 650 00:40:55,100 --> 00:40:56,820 Young Master, I got news from the palace. 651 00:40:57,420 --> 00:40:58,620 His Majesty interrogated Wei Zhan Hong. 652 00:40:59,860 --> 00:41:00,980 Noble Consort asks for your presence now. 653 00:41:03,620 --> 00:41:06,580 (Imperial Study) 654 00:41:10,340 --> 00:41:11,780 That's the truth 655 00:41:13,100 --> 00:41:13,980 of this matter. 656 00:41:14,940 --> 00:41:15,860 So you don't know 657 00:41:16,260 --> 00:41:18,580 who's behind everything? 658 00:41:18,580 --> 00:41:19,860 Not an inkling. 659 00:41:20,620 --> 00:41:21,540 When my father was still alive, 660 00:41:22,140 --> 00:41:24,220 he never said he was in contact with anyone. 661 00:41:25,180 --> 00:41:26,220 After I was rescued, 662 00:41:27,220 --> 00:41:28,740 I was kept in a house. 663 00:41:29,620 --> 00:41:30,660 I wasn't allowed to go out. 664 00:41:31,700 --> 00:41:32,980 And when someone brought me food, 665 00:41:33,540 --> 00:41:34,500 I couldn't see the face either. 666 00:41:35,340 --> 00:41:36,780 After they sent you back to Bianjing, 667 00:41:37,420 --> 00:41:38,740 why did they ask you to find Zhuo Wen Yuan? 668 00:41:39,180 --> 00:41:41,460 They asked me to find my classmate for help. 669 00:41:42,220 --> 00:41:43,500 I couldn't trust Song Luo Tian 670 00:41:44,420 --> 00:41:45,220 so I didn't go to him. 671 00:41:46,060 --> 00:41:48,180 Zhuo Wen Yuan is the highest-ranking official among my classmates, 672 00:41:48,580 --> 00:41:49,700 so I paid him a visit. 673 00:41:50,500 --> 00:41:52,060 He was apprised of the urgent nature 674 00:41:52,580 --> 00:41:53,380 of this matter, 675 00:41:53,940 --> 00:41:55,260 so he took my testimony. 676 00:41:55,740 --> 00:41:56,700 You know that 677 00:41:57,060 --> 00:41:58,940 Zhuo Wen Yuan and I are good friends for many years. 678 00:41:59,500 --> 00:42:01,340 Weren't you worried that he might refuse to report this case? 679 00:42:01,780 --> 00:42:02,580 I knew it. 680 00:42:03,540 --> 00:42:04,460 That's why 681 00:42:04,940 --> 00:42:06,540 I didn't Zhuo Wen Yuan everything. 682 00:42:07,620 --> 00:42:08,170 He knew 683 00:42:08,170 --> 00:42:10,460 I was to denounce the culprit behind the salt smuggling, 684 00:42:10,900 --> 00:42:12,540 but he didn't know I'd frame Grand Commandant Sang. 685 00:42:12,820 --> 00:42:13,540 Are you saying 686 00:42:15,220 --> 00:42:17,540 that Zhuo Wen Yuan has nothing to do with the culprit? 687 00:42:21,220 --> 00:42:22,340 Yes. 688 00:42:28,780 --> 00:42:31,100 Zhuo Wen Yuan just started working. 689 00:42:31,420 --> 00:42:32,260 He was eager 690 00:42:32,740 --> 00:42:34,820 to prove himself and so he made a mistake. 691 00:42:36,100 --> 00:42:36,620 Wei Zhan Hong. 692 00:42:37,260 --> 00:42:38,260 Is this everything you know? 693 00:42:38,740 --> 00:42:40,060 Lying will only make your guilt worse. 694 00:42:41,420 --> 00:42:42,620 This is your last chance. 695 00:42:43,340 --> 00:42:44,140 Think it through. 696 00:42:44,540 --> 00:42:45,580 At this point, 697 00:42:46,140 --> 00:42:47,660 I have no reason to lie. 698 00:42:48,340 --> 00:42:50,140 Also, before the exile, 699 00:42:50,140 --> 00:42:51,660 my father kept a secret ledger. 700 00:42:52,180 --> 00:42:54,620 You might be able to find something from it. 701 00:42:57,380 --> 00:42:58,260 Where is it? 702 00:42:58,620 --> 00:43:00,700 My father told me its location 703 00:43:00,700 --> 00:43:01,580 before the exile. 704 00:43:02,340 --> 00:43:04,010 I will bring you there. 705 00:43:07,100 --> 00:43:09,140 I have already confessed everything. 706 00:43:09,140 --> 00:43:11,060 Have mercy, Your Majesty. 707 00:43:11,100 --> 00:43:12,620 Keep Wei Zhan Hong in the cell 708 00:43:12,620 --> 00:43:13,500 and wait for my sentence. 709 00:43:15,460 --> 00:43:17,300 Your Majesty! 710 00:43:19,460 --> 00:43:20,020 Yan, 711 00:43:20,700 --> 00:43:22,260 you'll be in charge of the investigation. 712 00:43:23,020 --> 00:43:23,860 Wei Zhan Hong 713 00:43:23,860 --> 00:43:26,380 will be kept in the Prefecture Court. 714 00:43:26,660 --> 00:43:28,780 Corroborate the facts once you get the ledger. 715 00:43:29,460 --> 00:43:31,660 If Grand Commandant Sang is innocent, 716 00:43:32,100 --> 00:43:33,980 then we should release him immediately. 717 00:43:34,340 --> 00:43:35,660 Yes, Your Majesty. 718 00:43:40,820 --> 00:43:41,540 Your Majesty. 719 00:43:44,660 --> 00:43:46,180 I would like to ask for a favor. 720 00:43:47,060 --> 00:43:48,580 About the marriage arrangement... 721 00:44:12,180 --> 00:44:15,860 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 722 00:44:16,580 --> 00:44:20,180 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 723 00:44:21,100 --> 00:44:26,060 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 724 00:44:28,100 --> 00:44:30,340 ♪If persevering♪ 725 00:44:30,380 --> 00:44:33,780 ♪Makes us fall in love with each other♪ 726 00:44:34,460 --> 00:44:36,500 ♪That's how I come to this life♪ 727 00:44:36,700 --> 00:44:38,340 ♪If not letting go of my past♪ 728 00:44:38,580 --> 00:44:43,380 ♪Becomes my mistake♪ 729 00:44:43,740 --> 00:44:47,380 ♪Then I shall not make that mistake♪ 730 00:44:47,740 --> 00:44:50,380 ♪This beautiful story♪ 731 00:44:50,700 --> 00:44:55,020 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 732 00:44:55,660 --> 00:44:57,580 ♪But my heart changed its mind♪ 733 00:44:58,100 --> 00:44:59,860 ♪At the dawn♪ 734 00:45:00,180 --> 00:45:03,180 ♪What an unexpected love♪ 735 00:45:03,540 --> 00:45:05,860 ♪And so I wrote my words with joy♪ 736 00:45:06,260 --> 00:45:11,220 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 737 00:45:11,780 --> 00:45:13,620 ♪May this budding romance♪ 738 00:45:14,020 --> 00:45:18,780 ♪Develop into something unforgettable♪ 739 00:45:19,900 --> 00:45:21,580 ♪May this budding romance♪ 740 00:45:22,060 --> 00:45:27,780 ♪Develop into something unforgettable♪ 46369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.