All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E23_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,620 --> 00:00:15,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:15,560 --> 00:00:19,750 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:25,330 --> 00:00:29,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:32,020 --> 00:00:34,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:36,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:37,050 --> 00:00:39,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:39,350 --> 00:00:41,520 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:41,970 --> 00:00:43,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:44,150 --> 00:00:46,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:48,870 --> 00:00:51,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:51,610 --> 00:00:53,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:55,860 --> 00:00:57,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:58,020 --> 00:01:00,700 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:01:00,950 --> 00:01:03,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:03,330 --> 00:01:05,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:06,030 --> 00:01:08,300 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:08,680 --> 00:01:10,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:15,680 --> 00:01:19,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:20,200 --> 00:01:25,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:25,590 --> 00:01:30,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:31,030 --> 00:01:34,520 (Imperial College) 26 00:01:34,780 --> 00:01:38,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:39,150 --> 00:01:42,860 =Episode 23= 28 00:01:55,800 --> 00:01:56,440 How's it? 29 00:02:00,870 --> 00:02:01,510 It went well. 30 00:02:03,190 --> 00:02:04,230 Ding Hao's statement 31 00:02:04,360 --> 00:02:05,310 was unpolished. 32 00:02:05,950 --> 00:02:06,910 He started 33 00:02:07,120 --> 00:02:08,360 contradicting himself very soon. 34 00:02:08,550 --> 00:02:09,040 It's worse than that. 35 00:02:09,400 --> 00:02:10,720 He doesn't know anyone 36 00:02:10,760 --> 00:02:11,760 except for Grand Preceptor Yan 37 00:02:11,760 --> 00:02:12,800 and Yan Yan. 38 00:02:12,800 --> 00:02:13,950 We asked him the names 39 00:02:14,040 --> 00:02:14,590 and he gave the wrong answers. 40 00:02:14,870 --> 00:02:15,440 Deputy Chief, 41 00:02:15,440 --> 00:02:16,830 I deserve some credit as well. 42 00:02:17,040 --> 00:02:18,510 He was terrified 43 00:02:18,510 --> 00:02:20,240 when I was interrogating him. 44 00:02:20,320 --> 00:02:21,720 If it weren't for me, 45 00:02:21,720 --> 00:02:23,470 your investigation wouldn't be as easy, right? 46 00:02:23,470 --> 00:02:25,190 Right, it's all thanks to you. 47 00:02:26,600 --> 00:02:28,030 San Lang, have you recorded it? 48 00:02:28,360 --> 00:02:29,160 I heard everything 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,160 in the next room. 50 00:02:30,160 --> 00:02:31,080 I noted everything. 51 00:02:31,470 --> 00:02:32,630 Now that his statement doesn't add up, 52 00:02:32,630 --> 00:02:34,160 I can request for His Majesty 53 00:02:34,190 --> 00:02:35,470 to reassess the case. 54 00:02:36,750 --> 00:02:38,160 In that case, 55 00:02:38,190 --> 00:02:39,720 Yan Yan will be fine, right? 56 00:02:40,110 --> 00:02:41,670 That depends on His Majesty's decision. 57 00:02:43,110 --> 00:02:44,240 We'll know in a few days. 58 00:02:44,600 --> 00:02:45,110 We'll have to wait. 59 00:03:10,800 --> 00:03:11,520 Yan Xiao Lang! 60 00:03:16,110 --> 00:03:16,800 Lian Pian! 61 00:03:18,670 --> 00:03:19,440 Xiao Lang. 62 00:03:19,440 --> 00:03:20,190 Lian Pian. 63 00:03:22,520 --> 00:03:23,550 It's getting late. 64 00:03:23,550 --> 00:03:24,800 Say it while you can, 65 00:03:24,800 --> 00:03:26,880 you might not get the chance again. 66 00:03:30,190 --> 00:03:31,600 You've suffered a lot. 67 00:03:32,190 --> 00:03:35,000 It couldn't have been easy for you. 68 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 This is nothing. 69 00:03:36,000 --> 00:03:36,960 I'm much tougher than this. 70 00:03:37,670 --> 00:03:38,630 I got too bored, 71 00:03:38,630 --> 00:03:40,000 so I've been practicing the Body-hardening Technique 72 00:03:40,000 --> 00:03:41,190 my master taught me. 73 00:03:41,190 --> 00:03:42,190 See? 74 00:03:42,190 --> 00:03:43,080 I've become stronger. 75 00:03:49,390 --> 00:03:52,030 Relax, silly girl. 76 00:03:52,030 --> 00:03:53,720 Don't worry about me. 77 00:03:53,720 --> 00:03:56,190 I did nothing wrong, so I fear nothing. 78 00:03:56,190 --> 00:03:57,320 In a few days, 79 00:03:57,320 --> 00:03:58,910 I'll leave this place as a free man. 80 00:04:00,910 --> 00:04:01,910 One thing is certain. 81 00:04:02,750 --> 00:04:03,910 Once I'm released, 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,520 we must settle the wedding. 83 00:04:07,160 --> 00:04:08,720 I don't care if my mother beat me up. 84 00:04:09,030 --> 00:04:10,960 I'll explain it to her. 85 00:04:11,000 --> 00:04:12,520 I will marry you. 86 00:04:13,390 --> 00:04:15,080 I don't need your fancy words. 87 00:04:15,630 --> 00:04:17,390 As long as you're safe, 88 00:04:17,910 --> 00:04:19,240 I'll stay by your side 89 00:04:19,880 --> 00:04:21,470 even if I can't be part of the family. 90 00:04:23,470 --> 00:04:24,270 Lian Pian. 91 00:04:25,030 --> 00:04:25,520 Sir. 92 00:04:26,600 --> 00:04:28,390 They are in the moment 93 00:04:28,390 --> 00:04:29,440 and basked in love, 94 00:04:29,550 --> 00:04:31,070 please give them some time. 95 00:04:31,200 --> 00:04:31,920 Stand aside. 96 00:04:33,720 --> 00:04:34,790 (Prison) Stand aside. 97 00:04:35,270 --> 00:04:35,950 Let go. 98 00:04:36,350 --> 00:04:36,640 Lian Pian! 99 00:04:36,640 --> 00:04:37,510 Give us a little more time! 100 00:04:37,510 --> 00:04:38,040 Lian Pian! 101 00:04:38,070 --> 00:04:39,390 Xiao Lang! 102 00:04:39,670 --> 00:04:41,230 Xiao Lang! Xiao Lang! 103 00:04:41,350 --> 00:04:41,640 Let go. 104 00:04:41,640 --> 00:04:42,070 Xiao Lang! 105 00:04:42,070 --> 00:04:43,040 Let go now! 106 00:04:44,200 --> 00:04:46,110 Aren't you here to take him out with you? 107 00:04:48,110 --> 00:04:48,760 We are. 108 00:04:51,200 --> 00:04:52,510 Continue this when you're home. 109 00:04:52,510 --> 00:04:53,510 I still want to go home on time. 110 00:04:54,160 --> 00:04:55,110 We'll talk later. 111 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 If you're so great at acting, 112 00:04:57,200 --> 00:04:58,760 you should start a play together. 113 00:05:01,830 --> 00:05:03,000 Go on. 114 00:05:18,480 --> 00:05:19,670 (Prison) Just go! 115 00:05:20,640 --> 00:05:21,110 Let's go. 116 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 Thank you for your service. 117 00:05:31,510 --> 00:05:32,040 Don't mention it. 118 00:05:53,720 --> 00:05:55,070 If my mother saw it, 119 00:05:55,720 --> 00:05:56,670 she would be furious. 120 00:06:02,070 --> 00:06:03,760 We proved Ding Hao's statement was false 121 00:06:04,040 --> 00:06:05,070 and bailed you out, 122 00:06:06,510 --> 00:06:07,720 but every official in the imperial court 123 00:06:07,720 --> 00:06:09,480 keeps their hands out of your case. 124 00:06:10,000 --> 00:06:12,040 Only Grand Commandant Sang and Yan San Lang 125 00:06:12,110 --> 00:06:13,110 are still defending you. 126 00:06:14,040 --> 00:06:15,230 I knew this would happen. 127 00:06:15,230 --> 00:06:17,760 No one wants to side with the losing side. I'm not surprised. 128 00:06:17,830 --> 00:06:19,000 What do you plan to do? 129 00:06:20,110 --> 00:06:21,390 What else can I do? 130 00:06:22,040 --> 00:06:23,640 Official Yan told me when I was released 131 00:06:24,070 --> 00:06:26,270 that I couldn't return to the Prefecture Court for work. 132 00:06:26,270 --> 00:06:27,070 Even if I did, 133 00:06:27,440 --> 00:06:29,070 I wouldn't be able to work on the case. 134 00:06:31,040 --> 00:06:31,550 Of course, 135 00:06:32,270 --> 00:06:33,390 I can make use of my network 136 00:06:33,390 --> 00:06:34,350 to keep investigating. 137 00:06:34,790 --> 00:06:35,830 I've met a lot of people 138 00:06:35,830 --> 00:06:36,920 and learned many things over the years. 139 00:06:38,550 --> 00:06:40,440 Judging by your spirit, 140 00:06:41,070 --> 00:06:42,320 it seems we have nothing to worry about. 141 00:06:44,070 --> 00:06:45,110 Our family 142 00:06:45,510 --> 00:06:47,390 will never be part of these corrupted dealings. 143 00:06:48,440 --> 00:06:49,160 We must 144 00:06:50,440 --> 00:06:51,760 get to the bottom of it. 145 00:06:52,110 --> 00:06:53,790 Yes. We have no time to waste. 146 00:06:55,510 --> 00:06:57,040 The Song family might employ other schemes. 147 00:06:57,670 --> 00:06:58,790 We can't let our guard down. 148 00:07:00,160 --> 00:07:01,390 Come to our residence for now. 149 00:07:04,320 --> 00:07:06,200 Never mind, I appreciate the thought. 150 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Going to your house 151 00:07:07,790 --> 00:07:09,110 will only cause you more trouble. 152 00:07:09,670 --> 00:07:11,040 That would make me an ingrate. 153 00:07:11,390 --> 00:07:11,790 But... 154 00:07:12,670 --> 00:07:13,950 I know you don't mind. 155 00:07:14,480 --> 00:07:15,670 But I can't accept your offer. 156 00:07:17,270 --> 00:07:19,390 Not to mention that the Yan Residence 157 00:07:20,920 --> 00:07:22,070 needs someone to take care of it. 158 00:07:23,480 --> 00:07:24,000 Young Lady. 159 00:07:24,510 --> 00:07:26,200 Can I stay and keep Yan Xiao Lang company? 160 00:07:27,070 --> 00:07:28,440 This place is deserted. 161 00:07:28,720 --> 00:07:30,320 He can barely take care of himself. 162 00:07:30,880 --> 00:07:32,110 If you are willing, 163 00:07:32,110 --> 00:07:33,320 that will be great. 164 00:07:40,270 --> 00:07:40,830 Let's clean this place up. 165 00:07:48,940 --> 00:07:52,580 (Erudite) 166 00:08:22,320 --> 00:08:23,070 Qi. 167 00:08:26,720 --> 00:08:27,230 You fell asleep. 168 00:08:30,390 --> 00:08:31,000 Deputy Chief. 169 00:08:33,790 --> 00:08:34,790 Have you not slept well lately? 170 00:08:35,790 --> 00:08:37,000 With what happened to the Yan family, 171 00:08:37,040 --> 00:08:38,070 I can't sleep soundly. 172 00:08:39,200 --> 00:08:40,350 But it's all right. 173 00:08:40,880 --> 00:08:41,550 I'm fine. 174 00:08:46,470 --> 00:08:47,590 Take a walk with me. 175 00:08:55,740 --> 00:08:59,820 (Morning Dew Pavilion) 176 00:09:03,320 --> 00:09:03,710 Aunt. 177 00:09:10,470 --> 00:09:11,520 You were sloppy 178 00:09:12,150 --> 00:09:13,520 with the Yan family's case. 179 00:09:14,000 --> 00:09:14,760 We didn't have the time. 180 00:09:15,080 --> 00:09:16,840 Shifting the suspicion onto the Yan family was more than enough. 181 00:09:17,000 --> 00:09:17,640 Fair enough. 182 00:09:18,440 --> 00:09:20,760 Our target is not the Yan family anyway. 183 00:09:21,320 --> 00:09:21,910 Remember, 184 00:09:22,520 --> 00:09:23,960 cut the loose ends. 185 00:09:24,710 --> 00:09:25,320 I understand. 186 00:09:29,470 --> 00:09:30,840 I've heard rumors 187 00:09:31,520 --> 00:09:32,790 that Song Jia Yin was telling people 188 00:09:33,400 --> 00:09:35,550 that she was your rightful wife. 189 00:09:36,280 --> 00:09:36,910 What now? 190 00:09:37,230 --> 00:09:39,200 Are you planning something under my nose? 191 00:09:39,670 --> 00:09:40,910 It wasn't my intention. 192 00:09:41,440 --> 00:09:42,880 She's acting on her own. 193 00:09:44,550 --> 00:09:46,080 I'm not against the idea. 194 00:09:46,470 --> 00:09:50,440 The Song family is just as influential in the imperial court as the Sang family. 195 00:09:51,110 --> 00:09:53,200 They've been working closely with us. 196 00:09:55,110 --> 00:09:57,590 The Song family has always sided with the winning sides. 197 00:09:57,960 --> 00:09:59,320 I'm wary of the risk they pose. 198 00:09:59,710 --> 00:10:01,640 But if you marry Song Jia Yin, 199 00:10:01,880 --> 00:10:03,230 your marriage 200 00:10:04,470 --> 00:10:06,200 will save us a lot of trouble. 201 00:10:07,110 --> 00:10:08,150 I beg to disagree. 202 00:10:09,150 --> 00:10:11,000 Even if they side with us now, 203 00:10:11,400 --> 00:10:13,030 they might abandon us for their gain. 204 00:10:14,080 --> 00:10:15,350 When we work with the Song family, 205 00:10:16,400 --> 00:10:17,550 we must always stay alert. 206 00:10:19,710 --> 00:10:20,640 Great effort 207 00:10:20,760 --> 00:10:22,110 doesn't guarantee great results. 208 00:10:23,200 --> 00:10:24,640 If we must join hands with anyone, 209 00:10:25,400 --> 00:10:26,470 it should be the Sang family. 210 00:10:26,470 --> 00:10:27,710 Don't you dare bring them up. 211 00:10:28,550 --> 00:10:29,640 Ever since Sang Qi came back to the capital, 212 00:10:29,640 --> 00:10:31,520 you've wasted so much time over that girl. 213 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 She thwarted our plans time and time again. 214 00:10:34,080 --> 00:10:34,960 Joining hands? 215 00:10:34,960 --> 00:10:36,030 We should eradicate them! 216 00:10:36,760 --> 00:10:38,960 It's time to set aside your personal feelings for her. 217 00:10:48,350 --> 00:10:48,880 Aunt. 218 00:10:50,350 --> 00:10:52,080 Please give Sang Qi and me another chance. 219 00:10:52,670 --> 00:10:53,030 What now? 220 00:10:54,550 --> 00:10:56,080 Do I have to repeat every order 221 00:10:57,400 --> 00:10:58,520 I give you? 222 00:11:04,000 --> 00:11:05,520 Even if I agreed, 223 00:11:05,520 --> 00:11:07,910 Sang Qi made her stance clear. 224 00:11:07,910 --> 00:11:10,550 She is going to spend her life with Yan Yun Zhi. 225 00:11:11,470 --> 00:11:14,400 Aunt, I have an idea. 226 00:11:42,360 --> 00:11:46,450 ♪Your dainty figure is my muse♪ 227 00:11:46,480 --> 00:11:50,330 ♪I put on an honest expression to hide my bewitched heart♪ 228 00:11:50,330 --> 00:11:52,960 ♪Though I might not say much♪ 229 00:11:53,160 --> 00:11:57,720 ♪Every word is pronounced with my most profound feeling♪ 230 00:11:58,500 --> 00:12:02,200 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 231 00:12:02,900 --> 00:12:06,480 ♪I would trade this life for a chance to meet you in every life♪ 232 00:12:07,440 --> 00:12:12,370 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 233 00:12:14,420 --> 00:12:16,690 ♪If persevering♪ 234 00:12:16,690 --> 00:12:18,940 ♪Makes us fall in love with each other♪ 235 00:12:19,470 --> 00:12:21,470 You must be exhausted. 236 00:12:23,440 --> 00:12:25,230 You brought me here so I could have fun. 237 00:12:26,710 --> 00:12:27,960 Of course I should enjoy myself. 238 00:12:29,590 --> 00:12:31,470 I enjoy every second 239 00:12:31,470 --> 00:12:33,150 I spend with you, and I feel happy. 240 00:12:34,320 --> 00:12:35,640 I've been thinking. 241 00:12:35,640 --> 00:12:36,590 I want to spend more time 242 00:12:36,590 --> 00:12:38,550 alone with you. 243 00:12:40,200 --> 00:12:42,670 So why did you bring me to the mountain? 244 00:12:42,670 --> 00:12:44,590 You could just visit me at my residence. 245 00:12:44,640 --> 00:12:45,440 It's different. 246 00:12:46,760 --> 00:12:48,350 There are too many distractions. 247 00:12:50,200 --> 00:12:51,910 I want to have a more intimate time 248 00:12:52,640 --> 00:12:54,400 with my loved one, 249 00:12:54,400 --> 00:12:55,320 like this very moment. 250 00:12:58,120 --> 00:12:59,950 ♪May this budding romance♪ 251 00:13:00,550 --> 00:13:01,840 Why are you bringing it up now? 252 00:13:02,320 --> 00:13:05,230 You hated it when I beat around the bush. 253 00:13:05,230 --> 00:13:06,880 Now I just get to the point. 254 00:13:06,880 --> 00:13:07,840 But you can't get used to it. 255 00:13:08,550 --> 00:13:09,550 You are such a handful. 256 00:13:10,790 --> 00:13:13,440 Your change is too sudden for me, 257 00:13:13,440 --> 00:13:14,590 I need time to get used to it. 258 00:13:15,550 --> 00:13:16,080 Besides, 259 00:13:16,590 --> 00:13:18,110 what do you mean I'm a handful? 260 00:13:19,200 --> 00:13:20,030 Then just leave me be. 261 00:13:24,080 --> 00:13:25,030 I won't let you leave me. 262 00:13:27,550 --> 00:13:28,320 You do the exact opposite 263 00:13:28,320 --> 00:13:29,150 of what I say. 264 00:13:29,590 --> 00:13:30,710 I even clean up after your mess. 265 00:13:30,910 --> 00:13:31,910 Aren't you the handful? 266 00:13:37,710 --> 00:13:39,110 What? Won't you do it for me? 267 00:13:40,110 --> 00:13:40,350 On the contrary, 268 00:13:41,470 --> 00:13:42,230 I will. 269 00:13:44,320 --> 00:13:45,230 I'll be glad to do so. 270 00:14:16,200 --> 00:14:16,790 Qi. 271 00:14:17,960 --> 00:14:19,320 Are you feeling better lately? 272 00:14:21,030 --> 00:14:22,150 I'm much better now. 273 00:14:22,590 --> 00:14:24,910 After some quiet time out here on the mountain, 274 00:14:25,590 --> 00:14:26,320 I feel much better now. 275 00:14:28,350 --> 00:14:29,910 Shouldn't you thank 276 00:14:30,030 --> 00:14:31,080 whoever brought you here? 277 00:14:33,000 --> 00:14:33,910 Do you mean 278 00:14:34,550 --> 00:14:35,670 my pony? 279 00:14:36,670 --> 00:14:37,960 Young Master! 280 00:14:37,960 --> 00:14:38,840 Bai Shi is back. 281 00:14:39,470 --> 00:14:40,350 Calm down. What is it? 282 00:14:40,910 --> 00:14:41,440 Miss Sang. 283 00:14:42,590 --> 00:14:43,320 Grand Commandant 284 00:14:44,280 --> 00:14:45,760 has been arrested by His Majesty. 285 00:14:46,960 --> 00:14:47,840 What happened? 286 00:14:50,110 --> 00:14:51,400 We should head back first. 287 00:14:51,400 --> 00:14:51,790 Let's go. 288 00:15:01,760 --> 00:15:02,710 (Grand Morale) What happened? 289 00:15:04,710 --> 00:15:05,470 I'm not sure either. 290 00:15:05,840 --> 00:15:07,760 Grand Commandant and I were discussing strategies. 291 00:15:07,760 --> 00:15:08,880 Then a bunch of soldiers came 292 00:15:08,880 --> 00:15:10,080 and arrested him with a royal decree. 293 00:15:10,790 --> 00:15:11,590 That's not right. 294 00:15:11,960 --> 00:15:13,640 My father came for the Yan family's defense, 295 00:15:13,640 --> 00:15:15,710 but he never crossed any line. 296 00:15:15,710 --> 00:15:17,320 He wouldn't have offended His Majesty. 297 00:15:17,320 --> 00:15:18,550 It might not be the Yan family's case. 298 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 Their target was 299 00:15:19,840 --> 00:15:21,110 Grand Commandant Sang. 300 00:15:21,400 --> 00:15:21,670 But... 301 00:15:22,550 --> 00:15:23,640 Qi Lang, Qi. 302 00:15:24,440 --> 00:15:25,520 What have you learned? 303 00:15:26,470 --> 00:15:27,400 Nothing yet. 304 00:15:29,350 --> 00:15:30,000 San Lang. 305 00:15:30,280 --> 00:15:31,200 Could you arrange a meeting 306 00:15:31,320 --> 00:15:32,230 with Grand Commandant Sang 307 00:15:32,280 --> 00:15:32,910 or Grand Preceptor Yan? 308 00:15:33,670 --> 00:15:35,080 It might be linked to Yan family's case. 309 00:15:35,880 --> 00:15:37,320 That might be difficult for the time being. 310 00:15:37,840 --> 00:15:38,880 (Grand Morale) His Majesty ordered for Grand Commandant 311 00:15:38,880 --> 00:15:40,030 to be sent to prison. 312 00:15:40,080 --> 00:15:41,000 I have no power to intervene. 313 00:15:41,960 --> 00:15:43,760 Grand Preceptor Yan is still in the Prefecture Court's prison, 314 00:15:44,110 --> 00:15:45,840 but His Majesty has ordered to tighten the security. 315 00:15:46,440 --> 00:15:47,710 I might have to make some requests. 316 00:15:50,000 --> 00:15:50,440 How about this? 317 00:15:51,080 --> 00:15:51,470 San Lang. 318 00:15:52,320 --> 00:15:54,440 You and Yan Yan set up a meeting with Grand Preceptor Yan. 319 00:15:54,760 --> 00:15:56,350 Qi and I will request an audience with His Majesty. 320 00:15:56,350 --> 00:15:57,350 We need answers. 321 00:15:57,550 --> 00:15:58,000 Yes. 322 00:15:58,550 --> 00:15:59,110 - Let's go. 323 00:15:59,500 --> 00:16:03,820 (Grand Morale) 324 00:16:26,590 --> 00:16:28,080 His Majesty is busy. 325 00:16:28,280 --> 00:16:29,030 Please leave. 326 00:16:39,760 --> 00:16:41,150 His Majesty refuses to see us. 327 00:16:43,760 --> 00:16:44,670 I understand. 328 00:16:46,640 --> 00:16:47,840 We've been waiting here for a day. 329 00:16:47,840 --> 00:16:48,550 We should get some food. 330 00:16:49,200 --> 00:16:49,910 It won't do us any good 331 00:16:50,400 --> 00:16:51,200 if we overwork ourselves. 332 00:16:53,440 --> 00:16:54,440 Let's go to the Qingfeng Restaurant. 333 00:16:55,200 --> 00:16:56,230 We can ask around there. 334 00:17:05,400 --> 00:17:05,790 Let's go. 335 00:17:19,460 --> 00:17:23,500 (Qingfeng Restaurant) 336 00:17:26,470 --> 00:17:26,880 Let's sit here. 337 00:17:30,280 --> 00:17:31,590 Miss Sang, Mr. Yan, wait. 338 00:17:32,950 --> 00:17:33,470 What's wrong? 339 00:17:33,470 --> 00:17:34,350 I know you understand. 340 00:17:34,640 --> 00:17:35,680 With the recent event, 341 00:17:36,350 --> 00:17:38,310 it's best that we don't serve you. 342 00:17:38,800 --> 00:17:40,040 Please don't make it difficult for me. 343 00:17:42,190 --> 00:17:42,800 It's all right. 344 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 Deputy Chief, let's go somewhere else to eat. 345 00:17:45,280 --> 00:17:46,310 I don't mind that. 346 00:17:47,160 --> 00:17:48,560 But I must know why we can't stay. 347 00:17:49,110 --> 00:17:51,190 But I... 348 00:17:51,190 --> 00:17:51,950 Deputy Chief Yan! 349 00:17:52,160 --> 00:17:53,920 You know it clearly yourself. 350 00:17:54,310 --> 00:17:55,230 What else can it be? 351 00:17:55,710 --> 00:17:57,640 Grand Commandant Sang was arrested by His Majesty. 352 00:17:57,800 --> 00:17:58,950 Given his status, 353 00:17:58,950 --> 00:18:00,830 it must be some heinous crime. 354 00:18:00,830 --> 00:18:01,830 Perhaps 355 00:18:01,830 --> 00:18:03,640 he's involved in treason. 356 00:18:07,280 --> 00:18:08,160 Qi. 357 00:18:08,830 --> 00:18:11,160 I don't mind if you have your dinner 358 00:18:11,160 --> 00:18:12,160 in the restaurant. 359 00:18:12,590 --> 00:18:13,280 However, 360 00:18:13,280 --> 00:18:14,950 if your family really did get on 361 00:18:15,040 --> 00:18:16,640 His Majesty's bad side, 362 00:18:16,800 --> 00:18:17,400 the imperial court 363 00:18:17,470 --> 00:18:19,000 might think we are his accomplice 364 00:18:19,110 --> 00:18:20,350 for gathering in the same place. 365 00:18:20,680 --> 00:18:21,640 How will we explain then? 366 00:18:26,520 --> 00:18:27,590 With all due respect, 367 00:18:27,880 --> 00:18:29,230 you are bad luck for everyone, Qi. 368 00:18:29,590 --> 00:18:31,070 You are not welcome anywhere. 369 00:18:31,230 --> 00:18:32,160 I think 370 00:18:32,160 --> 00:18:34,040 you and Deputy Chief Yan should return to the Imperial College 371 00:18:34,350 --> 00:18:35,880 and stay put. 372 00:18:54,190 --> 00:18:55,280 Miss, this way. 373 00:18:56,830 --> 00:18:57,590 Mr. Zhuo. 374 00:19:00,880 --> 00:19:03,280 Song Jia Yin, you asked me out 375 00:19:03,310 --> 00:19:04,190 but were late yourself. 376 00:19:04,950 --> 00:19:06,160 So why do you look so gleeful? 377 00:19:06,880 --> 00:19:07,920 I apologize. 378 00:19:08,430 --> 00:19:10,160 I'm late only because something great 379 00:19:10,160 --> 00:19:10,430 happened. 380 00:19:12,070 --> 00:19:13,830 I'm not interested in whatever good news you have. 381 00:19:14,590 --> 00:19:16,280 Let's get down to business. Don't waste my time. 382 00:19:16,920 --> 00:19:18,280 Mr. Zhuo, be patient. 383 00:19:18,280 --> 00:19:19,160 Hear me out. 384 00:19:19,350 --> 00:19:20,400 This great news 385 00:19:20,640 --> 00:19:22,800 concerns both you and me. 386 00:19:24,040 --> 00:19:24,680 Both of us? 387 00:19:25,070 --> 00:19:26,680 Guess who I met downstairs. 388 00:19:27,560 --> 00:19:29,160 Sang Qi and Yan Yun Zhi! 389 00:19:33,070 --> 00:19:34,520 Mr. Zhuo, calm down. 390 00:19:34,520 --> 00:19:35,590 Let me finish. 391 00:19:36,760 --> 00:19:39,110 Sang Qi has fallen from her grace. 392 00:19:39,830 --> 00:19:41,520 Without her father's support, 393 00:19:42,040 --> 00:19:43,470 not even Yan Yun Zhi could keep her safe. 394 00:19:45,310 --> 00:19:46,640 I seized the opportunity 395 00:19:46,640 --> 00:19:47,830 to lecture her well just now. 396 00:19:48,110 --> 00:19:49,430 Everyone in the Qingfeng Restaurant 397 00:19:49,430 --> 00:19:50,350 chased her out. 398 00:19:51,110 --> 00:19:53,310 Consider yourself avenged. 399 00:19:55,830 --> 00:19:57,590 You are the Young Lady of the Song family. 400 00:19:58,430 --> 00:19:59,280 When will you 401 00:19:59,280 --> 00:20:00,800 stop being so reckless? 402 00:20:03,830 --> 00:20:06,190 His Majesty was never clear with his stance about the Sang family. 403 00:20:06,760 --> 00:20:07,710 We don't know 404 00:20:07,710 --> 00:20:08,710 what might happen. 405 00:20:09,830 --> 00:20:12,280 If you ruffle Sang Qi's feathers, 406 00:20:12,880 --> 00:20:14,560 she might bring down the Song family. 407 00:20:16,070 --> 00:20:16,880 What will you do then? 408 00:20:17,280 --> 00:20:17,470 I... 409 00:20:19,880 --> 00:20:21,230 Whether it was good news or not, 410 00:20:21,590 --> 00:20:23,520 I hope you think it through. 411 00:20:24,070 --> 00:20:25,070 I have work to see to. 412 00:20:25,520 --> 00:20:26,400 Goodbye. 413 00:20:38,220 --> 00:20:40,340 (Grand Morale) 414 00:20:40,400 --> 00:20:40,830 Qi. 415 00:20:44,760 --> 00:20:46,800 Don't let that woman get under your skin. 416 00:20:48,350 --> 00:20:49,040 I know. 417 00:20:50,000 --> 00:20:52,230 Harsh words always come when we lose power and influence. 418 00:20:52,560 --> 00:20:53,310 It's normal. 419 00:20:54,280 --> 00:20:54,760 I'm not surprised. 420 00:20:59,470 --> 00:21:00,350 Whatever happens, 421 00:21:01,280 --> 00:21:02,280 we'll face it together. 422 00:21:10,680 --> 00:21:12,430 I'm worried about my father. 423 00:21:12,920 --> 00:21:14,110 He's old. 424 00:21:14,920 --> 00:21:16,520 What if the prison is too unbearable for him? 425 00:21:16,920 --> 00:21:17,710 Don't worry. 426 00:21:18,760 --> 00:21:20,110 He is Grand Commandant after all. 427 00:21:20,560 --> 00:21:21,590 Judgment hasn't been passed. 428 00:21:22,110 --> 00:21:23,280 No one will dare to hurt him. 429 00:21:24,350 --> 00:21:25,160 I'll figure something out. 430 00:21:25,520 --> 00:21:27,160 I'll find a way to arrange a meeting 431 00:21:27,280 --> 00:21:28,000 with him. 432 00:21:42,710 --> 00:21:45,110 Noble Consort, may I know why I was 433 00:21:45,350 --> 00:21:46,190 summoned here? 434 00:21:46,880 --> 00:21:47,950 According to my nephew, 435 00:21:48,110 --> 00:21:49,640 you're a woman of pure heart and great refinement. 436 00:21:49,760 --> 00:21:51,310 However, you seem depressed lately. 437 00:21:51,430 --> 00:21:54,110 He asked me to make some arrangements for you. 438 00:21:55,230 --> 00:21:57,950 Arrangement from Mr. Zhuo? 439 00:21:59,160 --> 00:22:00,000 Calm down. 440 00:22:00,710 --> 00:22:02,190 His Majesty arrives! 441 00:22:07,680 --> 00:22:08,640 Your Majesty. 442 00:22:10,470 --> 00:22:11,070 At ease. 443 00:22:14,920 --> 00:22:15,830 And this must be 444 00:22:17,230 --> 00:22:18,230 Miss Su. 445 00:22:18,950 --> 00:22:21,000 I am Su Jie Yu. Greetings, Your Majesty. 446 00:22:21,560 --> 00:22:22,040 At ease. 447 00:22:24,160 --> 00:22:25,350 I thought you looked familiar. 448 00:22:25,760 --> 00:22:27,920 That name sounds familiar too. 449 00:22:28,430 --> 00:22:29,310 Very observant, Your Majesty. 450 00:22:29,920 --> 00:22:32,070 She is the first bluestocking in Bianjing 451 00:22:32,680 --> 00:22:33,920 that I mentioned the other day. 452 00:22:35,680 --> 00:22:36,710 But what brought 453 00:22:36,880 --> 00:22:38,470 the two of you together today? 454 00:22:39,640 --> 00:22:41,000 Oh, Your Majesty. 455 00:22:41,230 --> 00:22:42,400 Others might think 456 00:22:42,400 --> 00:22:43,430 I don't deserve to be 457 00:22:43,430 --> 00:22:45,070 in the presence of Miss Su's scholarly grace. 458 00:22:46,110 --> 00:22:48,880 I'm very well-educated myself. 459 00:22:50,880 --> 00:22:52,070 Jokes aside, 460 00:22:52,950 --> 00:22:54,230 Miss Su here 461 00:22:54,470 --> 00:22:55,710 has been anxious lately. 462 00:22:56,230 --> 00:22:58,280 She came here for some advice. 463 00:22:59,280 --> 00:23:00,880 She is of marrying age 464 00:23:01,160 --> 00:23:02,640 and in search of a good suitor. 465 00:23:03,310 --> 00:23:04,760 But none of the candidates 466 00:23:04,760 --> 00:23:06,160 is to her liking. 467 00:23:07,040 --> 00:23:08,760 It took me quite a while 468 00:23:09,190 --> 00:23:10,760 to ease her worries a little. 469 00:23:13,230 --> 00:23:14,880 Now that Your Majesty is here, 470 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 I wonder if Lan here 471 00:23:17,830 --> 00:23:21,560 could have Your Majesty's blessing? 472 00:23:23,000 --> 00:23:25,110 You're an interesting person, Noble Consort. 473 00:23:25,560 --> 00:23:27,190 You haven't asked me to betroth your nephew 474 00:23:27,190 --> 00:23:27,920 a wife. 475 00:23:28,430 --> 00:23:31,040 But you're helping Lan first. 476 00:23:32,040 --> 00:23:32,680 However, 477 00:23:35,280 --> 00:23:36,230 I must grant you 478 00:23:36,950 --> 00:23:38,350 that request. 479 00:23:39,640 --> 00:23:42,640 Miss Su, if any man caught your eyes, 480 00:23:43,190 --> 00:23:44,920 I'll arrange the marriage for you. 481 00:23:47,280 --> 00:23:48,110 Much obliged, Your Majesty. 482 00:23:53,740 --> 00:23:57,500 (Prefecture Court) 483 00:24:08,230 --> 00:24:09,000 Time is short. 484 00:24:09,160 --> 00:24:10,400 Call me when you're done. 485 00:24:10,400 --> 00:24:11,400 Yes. 486 00:24:17,640 --> 00:24:18,560 Father! 487 00:24:20,110 --> 00:24:21,070 Why are you here? 488 00:24:21,590 --> 00:24:22,040 Father. 489 00:24:22,470 --> 00:24:23,280 Let's keep it brief. 490 00:24:24,000 --> 00:24:24,920 Before you go arrested, 491 00:24:24,920 --> 00:24:26,710 did you notice anything suspicious? 492 00:24:27,070 --> 00:24:27,680 Not at all. 493 00:24:29,040 --> 00:24:30,430 It was too sudden. 494 00:24:30,920 --> 00:24:32,710 I discussed Yan family's case with His Majesty. 495 00:24:33,160 --> 00:24:34,430 His Majesty seemed persuaded. 496 00:24:34,760 --> 00:24:36,400 But I was arrested as soon as I got home. 497 00:24:36,760 --> 00:24:38,040 That means 498 00:24:38,040 --> 00:24:38,800 you didn't know 499 00:24:38,800 --> 00:24:40,590 it was Grand Preceptor Yan who got you dragged into this. 500 00:24:40,760 --> 00:24:43,560 Yan? Why would he do that? 501 00:24:44,310 --> 00:24:44,950 I don't know. 502 00:24:45,110 --> 00:24:46,280 I only heard rumors. 503 00:24:47,350 --> 00:24:48,000 Qi. 504 00:24:49,560 --> 00:24:50,830 Do you ever suspect 505 00:24:51,350 --> 00:24:54,520 that I was involved in any form of treachery? 506 00:24:56,230 --> 00:24:57,560 It's not the time for jokes! 507 00:24:57,880 --> 00:24:59,110 We have no time for that! 508 00:24:59,350 --> 00:25:00,040 Fine. 509 00:25:00,040 --> 00:25:02,040 Deliberate plan, stealth operation, 510 00:25:02,040 --> 00:25:03,310 and perfect cooperation. 511 00:25:04,040 --> 00:25:04,880 Are you capable of these? 512 00:25:06,070 --> 00:25:06,710 Can you? 513 00:25:09,040 --> 00:25:10,520 A daughter knows her father best. 514 00:25:10,640 --> 00:25:11,800 But this plot 515 00:25:12,000 --> 00:25:14,160 is very well-thought. 516 00:25:15,000 --> 00:25:16,920 I'm afraid it won't be easy 517 00:25:16,920 --> 00:25:18,070 to resolve this crisis. 518 00:25:18,070 --> 00:25:18,760 I know. 519 00:25:19,800 --> 00:25:21,350 But we must find out 520 00:25:21,350 --> 00:25:23,350 why Grand Preceptor Yan betrayed you. 521 00:25:28,470 --> 00:25:28,800 Sit. 522 00:25:32,230 --> 00:25:33,310 Yan. 523 00:25:33,310 --> 00:25:33,920 Father. 524 00:25:34,680 --> 00:25:35,800 What happened this time around? 525 00:25:36,800 --> 00:25:38,110 Why was Grand Commandant Sang arrested? 526 00:25:38,470 --> 00:25:39,680 It's because 527 00:25:39,920 --> 00:25:42,830 a witness testified against Sang Wei. 528 00:25:43,760 --> 00:25:44,470 A witness? 529 00:25:44,920 --> 00:25:46,520 But Ding Hao's statement was proven to be false, wasn't it? 530 00:25:47,560 --> 00:25:48,830 It wasn't Ding Hao. 531 00:25:49,470 --> 00:25:51,310 It's someone close to you. 532 00:25:51,680 --> 00:25:52,520 Someone close to us? 533 00:26:14,900 --> 00:26:17,380 (Muyan Pavilion) 534 00:26:23,680 --> 00:26:25,310 Wei Zhan Hong fell off a cliff. 535 00:26:25,590 --> 00:26:27,070 But why did he show up again? 536 00:26:28,280 --> 00:26:29,190 He even testified. 537 00:26:35,640 --> 00:26:37,680 Sang Qi, Official Yan said that on the day 538 00:26:37,680 --> 00:26:38,950 Official Wei was ambushed, you were there too. 539 00:26:39,070 --> 00:26:40,520 Did you notice anything suspicious? 540 00:26:42,590 --> 00:26:43,400 That day, 541 00:26:44,040 --> 00:26:46,350 (Wei Zhan Hong and Official Wei split up and went separate ways.) 542 00:26:48,430 --> 00:26:50,230 (When I finally found Official Wei,) 543 00:26:50,230 --> 00:26:51,520 (he was already dead.) 544 00:26:51,520 --> 00:26:53,160 But according to Zhou Wen Yuan, 545 00:26:53,160 --> 00:26:55,560 he saw Wei Zhan Hong jump from the cliff. 546 00:26:58,070 --> 00:26:59,190 After he jumped off the cliff, 547 00:26:59,470 --> 00:27:00,830 the imperial court sent people to search for his body. 548 00:27:01,520 --> 00:27:02,470 But they couldn't find the remain 549 00:27:02,640 --> 00:27:04,310 due to the harsh terrain. 550 00:27:04,430 --> 00:27:04,880 In the end, 551 00:27:05,040 --> 00:27:06,710 they closed the case because they thought Wei Zhan Hong had died. 552 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 It's been so long. 553 00:27:10,350 --> 00:27:12,280 If Wei Zhan Hong came back to testify as a witness suddenly, 554 00:27:12,280 --> 00:27:13,310 something must be amiss. 555 00:27:14,590 --> 00:27:16,590 Our top priority is to find Wei Zhan Hong. 556 00:27:17,070 --> 00:27:17,920 We must confront him. 557 00:27:18,470 --> 00:27:19,110 That is the only way 558 00:27:19,950 --> 00:27:21,400 to prove Grand Commandant Sang's innocence. 559 00:27:21,710 --> 00:27:23,470 But we don't know where he is. 560 00:27:24,830 --> 00:27:26,310 Yan San Lang, do you have any lead? 561 00:27:28,880 --> 00:27:30,640 Wei Zhan Hong's return was a secret. 562 00:27:31,190 --> 00:27:33,350 The Prefecture Court didn't receive any news. 563 00:27:33,590 --> 00:27:34,190 Now, 564 00:27:34,560 --> 00:27:36,560 Wei Zhan Hong must have been hidden somewhere. 565 00:27:37,640 --> 00:27:38,280 Not to mention 566 00:27:38,430 --> 00:27:39,880 the Prefecture Court is not in charge of the case. 567 00:27:40,350 --> 00:27:42,110 It won't be easy to track down 568 00:27:42,430 --> 00:27:43,070 Wei Zhan Hong. 569 00:27:44,680 --> 00:27:46,070 Time is running short. 570 00:27:46,830 --> 00:27:47,800 We'll split up and gather information. 571 00:27:48,400 --> 00:27:50,350 We must find Wei Zhan Hong at all costs. 572 00:27:51,040 --> 00:27:52,000 That is our only option. 573 00:27:52,680 --> 00:27:53,560 Let's start now. 574 00:27:54,070 --> 00:27:54,400 Let's go. 575 00:27:57,560 --> 00:27:58,920 Things don't add up. 576 00:28:00,230 --> 00:28:02,830 Someone must have orchestrated this plot. 577 00:28:04,470 --> 00:28:07,310 The person knew Wei Zhan Hong was alive. 578 00:28:07,830 --> 00:28:09,520 Or perhaps Wei Zhan Hong was saved before 579 00:28:09,590 --> 00:28:10,070 he jumped. 580 00:28:11,280 --> 00:28:14,040 And then they kept him hidden away. 581 00:28:15,350 --> 00:28:16,280 They waited for 582 00:28:16,400 --> 00:28:17,400 the right timing 583 00:28:18,040 --> 00:28:20,310 to send Wei Zhan Hong back to Bianjing as a witness 584 00:28:20,310 --> 00:28:21,310 to give a false statement 585 00:28:22,040 --> 00:28:23,230 so Grand Commandant would be arrested. 586 00:28:25,430 --> 00:28:26,350 I don't understand. 587 00:28:27,230 --> 00:28:29,160 Wei Zhan Hong's father died because of Xizhao. 588 00:28:29,520 --> 00:28:31,040 Why would he still work for Xizhao 589 00:28:31,430 --> 00:28:32,470 to frame my father? 590 00:28:33,190 --> 00:28:34,230 The mastermind 591 00:28:35,830 --> 00:28:37,190 is skilled at tactics. 592 00:28:37,800 --> 00:28:39,640 Perhaps Wei Zhan Hong was tricked into helping. 593 00:28:40,470 --> 00:28:41,230 Unfortunately for them, 594 00:28:42,680 --> 00:28:43,710 when they sent out 595 00:28:43,710 --> 00:28:44,920 Wei Zhan Hong for their plot, 596 00:28:45,760 --> 00:28:47,040 they also exposed their existence. 597 00:28:47,710 --> 00:28:49,590 If we find Wei Zhan Hong, 598 00:28:49,950 --> 00:28:51,430 we can trace the tracks 599 00:28:52,040 --> 00:28:53,470 back to the mastermind. 600 00:29:08,280 --> 00:29:08,520 Official. 601 00:29:09,070 --> 00:29:09,680 We found nothing. 602 00:29:16,560 --> 00:29:16,950 Come. 603 00:29:17,590 --> 00:29:18,430 - Come. 604 00:29:22,710 --> 00:29:23,280 Sang Qi. 605 00:29:23,880 --> 00:29:24,800 Why do you call 606 00:29:24,800 --> 00:29:25,760 for this gathering? 607 00:29:27,160 --> 00:29:29,110 I haven't seen you since graduation. 608 00:29:29,110 --> 00:29:30,350 Since I have some free time today, 609 00:29:30,350 --> 00:29:31,950 I hope to meet up. 610 00:29:32,800 --> 00:29:34,430 Where are Zhuo Wen Yuan and Yan Yan? 611 00:29:35,400 --> 00:29:36,590 I heard Zuo Wen Yuan is now 612 00:29:36,590 --> 00:29:38,000 the rising star of the Ministry of Personnel. 613 00:29:38,470 --> 00:29:39,640 Perhaps he's too busy. 614 00:29:40,710 --> 00:29:42,070 Yan Yan and his family... 615 00:29:42,190 --> 00:29:43,680 Don't poke at their sore spot. 616 00:29:43,950 --> 00:29:44,470 Enough about that. 617 00:29:44,760 --> 00:29:45,350 Dig in. 618 00:29:46,400 --> 00:29:48,110 - Let's dig in. - Eat up. 619 00:29:48,110 --> 00:29:49,190 Dig in. 620 00:29:53,520 --> 00:29:55,160 My father was framed and sent to prison, 621 00:29:55,830 --> 00:29:56,950 but truth prevails. 622 00:29:57,400 --> 00:29:59,310 I believe His Majesty will get to the bottom of it 623 00:29:59,830 --> 00:30:00,920 and clear my father's name. 624 00:30:02,430 --> 00:30:03,760 Indeed. 625 00:30:03,760 --> 00:30:05,400 Grand Commandant Sang is a righteous man. 626 00:30:05,400 --> 00:30:06,950 He is loyal to the imperial court. 627 00:30:06,950 --> 00:30:07,680 We have no doubt 628 00:30:07,680 --> 00:30:09,040 about his morality. 629 00:30:09,400 --> 00:30:11,310 Fortune favors the strong, 630 00:30:11,310 --> 00:30:12,310 his name will be cleared. 631 00:30:13,230 --> 00:30:14,000 Thank you. 632 00:30:15,070 --> 00:30:16,000 By the way, 633 00:30:16,590 --> 00:30:19,280 people from our cohort have quite eventful lives. 634 00:30:19,920 --> 00:30:21,040 First, the Wei family got into trouble 635 00:30:21,280 --> 00:30:22,280 and Wei Zhan Hong died. 636 00:30:22,640 --> 00:30:24,350 Then the Yan and Sang families 637 00:30:24,350 --> 00:30:25,680 got caught up in lawsuits. 638 00:30:26,400 --> 00:30:27,760 But from what I heard, 639 00:30:28,520 --> 00:30:30,880 the imperial court never found Wei Zhan Hong's body. 640 00:30:31,470 --> 00:30:33,590 Perhaps he is still alive. 641 00:30:34,560 --> 00:30:35,920 He is presumed dead. 642 00:30:36,230 --> 00:30:37,640 No one heard from him afterward. 643 00:30:37,880 --> 00:30:39,430 It's unlikely that he still lives. 644 00:30:40,110 --> 00:30:42,310 - That makes sense. - Indeed. 645 00:30:52,310 --> 00:30:53,760 Father, are you going out? 646 00:30:54,400 --> 00:30:56,350 I have a discussion with some officials. 647 00:30:56,350 --> 00:30:57,190 You're in a hurry. 648 00:30:57,400 --> 00:30:59,280 Did something happen to the imperial court? 649 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 Speak your mind. What do you want to know? 650 00:31:01,520 --> 00:31:02,800 I heard that a witness testified against 651 00:31:02,800 --> 00:31:04,470 Grand Commandant Sang. 652 00:31:05,160 --> 00:31:06,230 Is Grand Commandant in danger? 653 00:31:06,830 --> 00:31:07,760 What else do you know? 654 00:31:09,160 --> 00:31:10,310 This is confidential information. 655 00:31:10,350 --> 00:31:13,070 His Majesty interrogated him personally. 656 00:31:13,070 --> 00:31:13,800 Even now, 657 00:31:13,800 --> 00:31:16,470 I still don't know the identity of that witness. 658 00:31:18,760 --> 00:31:21,470 Grand Commandant San's case is unlike anything. 659 00:31:21,830 --> 00:31:23,470 You must not be caught up in it. 660 00:31:23,680 --> 00:31:25,640 The officials are all in fear. 661 00:31:25,880 --> 00:31:27,560 Do not cause any trouble. 662 00:31:27,560 --> 00:31:28,400 The Sang family is in trouble, 663 00:31:28,400 --> 00:31:29,430 I must help them. 664 00:31:29,430 --> 00:31:30,520 What can you possibly do? 665 00:31:31,040 --> 00:31:34,040 The situation in the imperial court is treacherous and unpredictable. 666 00:31:35,400 --> 00:31:37,350 The signs are clear, 667 00:31:37,350 --> 00:31:39,590 even my hands are tied. 668 00:31:39,590 --> 00:31:40,560 What more can you do? 669 00:31:41,070 --> 00:31:44,350 Yun Zhi, a righteous man must stay away from possible dangers. 670 00:31:45,070 --> 00:31:46,230 Watch your back. 671 00:31:53,640 --> 00:31:54,830 I asked around in the city. 672 00:31:55,070 --> 00:31:55,800 I got nothing. 673 00:31:57,040 --> 00:31:58,560 Song Luo Tian doesn't seem to know anything either. 674 00:31:59,000 --> 00:32:00,040 I was secretly monitoring the Song Residence. 675 00:32:00,680 --> 00:32:01,830 There was nothing unusual. 676 00:32:04,310 --> 00:32:05,310 I asked around. 677 00:32:05,800 --> 00:32:07,950 Not even the officials have any clues. 678 00:32:10,920 --> 00:32:12,160 Does no one in the entire city of Bianjing 679 00:32:12,880 --> 00:32:14,400 know Wei Zhan Hong's whereabouts? 680 00:32:19,160 --> 00:32:19,760 Perhaps 681 00:32:20,880 --> 00:32:21,920 someone might. 682 00:32:26,380 --> 00:32:29,180 (Zhuo Residence) 683 00:32:31,430 --> 00:32:33,110 If Zhou Wen Yuan knows where Wei Zhan Hong is, 684 00:32:34,160 --> 00:32:35,830 that will mean he is the mastermind. 685 00:32:37,040 --> 00:32:38,590 I hope I'm wrong about this. 686 00:32:42,060 --> 00:32:45,700 (Zhuo Residence) 687 00:32:46,040 --> 00:32:46,710 Miss Sang. 688 00:32:47,350 --> 00:32:48,160 My Young Master welcomes you inside. 689 00:32:52,680 --> 00:32:53,800 Deputy Chief Yan, sorry. 690 00:32:54,590 --> 00:32:56,590 Only Miss Sang is invited to get in. 691 00:32:58,070 --> 00:32:58,920 Don't worry. 692 00:32:59,280 --> 00:33:00,760 I've been Zhuo Wen Yuan's friend for years. 693 00:33:01,350 --> 00:33:02,520 He won't harm me. 694 00:33:02,830 --> 00:33:03,680 I'll be right back. 695 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 Stay cautious. 696 00:33:29,880 --> 00:33:31,950 Qi, you're finally here. 697 00:33:32,310 --> 00:33:33,800 It was usually me who often went over to your residence. 698 00:33:34,230 --> 00:33:35,950 I lost count of how many times I've been there. 699 00:33:36,640 --> 00:33:38,590 This is the first time you have come here as a guest. 700 00:33:38,950 --> 00:33:39,950 I have some questions for you. 701 00:33:40,800 --> 00:33:41,400 Have patience. 702 00:33:41,880 --> 00:33:42,800 We can save it for later. 703 00:33:43,190 --> 00:33:44,160 Let me show you around. 704 00:33:44,280 --> 00:33:44,680 Come. 705 00:33:45,000 --> 00:33:45,590 Zhuo Wen Yuan! 706 00:33:49,400 --> 00:33:49,760 This way. 707 00:33:54,560 --> 00:33:55,000 Qi. 708 00:33:55,560 --> 00:33:56,800 You should have a meal here. 709 00:33:57,430 --> 00:33:58,470 I'll ask the cook 710 00:33:58,470 --> 00:33:59,710 to prepare your favorite cuisines. 711 00:34:00,000 --> 00:34:01,400 - We can have braised pork hocks... - Zhuo Wen Yuan. 712 00:34:02,430 --> 00:34:03,470 Can we get down to business? 713 00:34:06,350 --> 00:34:07,800 I was hoping we could catch up 714 00:34:08,310 --> 00:34:09,000 and have a chat. 715 00:34:10,520 --> 00:34:10,800 Never mind. 716 00:34:20,150 --> 00:34:21,800 I know you came because of your father. 717 00:34:22,560 --> 00:34:23,760 I can help you clear his name. 718 00:34:25,190 --> 00:34:26,710 I can't get him his title back, 719 00:34:27,840 --> 00:34:29,280 but at least his life will be spared. 720 00:34:33,040 --> 00:34:34,520 Do you really have Wei Zhan Hong with you? 721 00:34:35,120 --> 00:34:36,360 Wei Zhan Hong? 722 00:34:36,800 --> 00:34:38,040 Isn't he dead? 723 00:34:40,470 --> 00:34:41,670 If he's not here, 724 00:34:43,230 --> 00:34:45,230 how do you clear my father's name? 725 00:34:47,040 --> 00:34:47,950 I have my ways. 726 00:34:49,670 --> 00:34:51,150 But this is a serious matter. 727 00:34:51,470 --> 00:34:53,230 Grand Commandant is charged for connection with Xizhao. 728 00:34:53,760 --> 00:34:55,190 No official wants to be involved. 729 00:34:56,150 --> 00:34:56,800 As an outsider, 730 00:34:58,150 --> 00:34:59,320 I don't share any ties with Grand Commandant. 731 00:35:00,320 --> 00:35:01,560 I should just mind my own business. 732 00:35:04,280 --> 00:35:05,040 Unless... 733 00:35:09,840 --> 00:35:11,040 Unless he becomes my family. 734 00:35:11,710 --> 00:35:13,560 Then I will risk my life and wealth 735 00:35:13,560 --> 00:35:14,390 to clear his name. 736 00:35:17,430 --> 00:35:18,190 Family? 737 00:35:22,710 --> 00:35:23,870 You want me to marry you? 738 00:35:25,840 --> 00:35:27,280 No, Qi. 739 00:35:27,840 --> 00:35:28,800 I'm not forcing you. 740 00:35:29,520 --> 00:35:30,360 But this is the only way 741 00:35:30,360 --> 00:35:31,280 we can save your father. 742 00:35:34,280 --> 00:35:35,120 Zhuo Wen Yuan. 743 00:35:35,800 --> 00:35:37,760 You threaten me with my father's life. 744 00:35:39,600 --> 00:35:40,470 Do you not remember 745 00:35:40,470 --> 00:35:42,230 how he looked after you and cared for you 746 00:35:42,230 --> 00:35:43,840 at the frontier fortress? 747 00:35:44,390 --> 00:35:45,470 What have you become? 748 00:35:45,470 --> 00:35:46,870 Who was the one that changed? 749 00:35:52,280 --> 00:35:53,840 We used to be inseparable. 750 00:35:55,470 --> 00:35:56,950 But ever since you met Yan Yun Zhi, 751 00:35:56,950 --> 00:35:58,910 we started to grow apart. 752 00:36:02,080 --> 00:36:03,360 I did so much for you. 753 00:36:05,430 --> 00:36:06,910 But Yan Yun Zhi, who you just met means more to you 754 00:36:06,910 --> 00:36:08,280 than I ever will. 755 00:36:14,320 --> 00:36:16,080 And now you want to marry him. 756 00:36:17,280 --> 00:36:18,320 Qi, trust me. 757 00:36:19,430 --> 00:36:21,150 Yan Yun Zhi will only bring you sufferings. 758 00:36:22,080 --> 00:36:24,230 You will always be in danger because of him. 759 00:36:25,760 --> 00:36:27,630 Only I can keep you safe. 760 00:36:28,670 --> 00:36:29,840 Only I can protect your family. 761 00:36:30,710 --> 00:36:31,910 You will understand someday 762 00:36:32,280 --> 00:36:34,080 that I am the best option you have. 763 00:36:35,190 --> 00:36:36,390 I've said it before. 764 00:36:37,040 --> 00:36:38,870 We can only be friends. 765 00:36:38,870 --> 00:36:40,910 But I want to be more than just a friend! 766 00:36:43,040 --> 00:36:44,840 You can decide whether your father 767 00:36:46,120 --> 00:36:47,080 lives or dies. 768 00:37:00,220 --> 00:37:02,900 (Muyan Pavilion) 769 00:37:06,280 --> 00:37:08,360 I never thought Zhuo Wen Yuan was so obsessive. 770 00:37:10,910 --> 00:37:12,710 He threatened me with my father's life. 771 00:37:15,950 --> 00:37:16,910 Although he denied 772 00:37:17,520 --> 00:37:18,870 having Wei Zhan Hong in his hands, 773 00:37:19,760 --> 00:37:20,800 to turn this case around, 774 00:37:21,430 --> 00:37:22,910 we need Wei Zhan Hong to withdraw his confession. 775 00:37:23,800 --> 00:37:24,870 There is no other way. 776 00:37:25,470 --> 00:37:28,560 Zhuo Wen Yuan must be connected to this plot too. 777 00:37:31,040 --> 00:37:33,560 I refused to seek Zhuo Wen Yuan's help 778 00:37:34,840 --> 00:37:36,040 because I feared 779 00:37:36,040 --> 00:37:37,950 he might be connected. 780 00:37:38,760 --> 00:37:40,390 But I didn't expect 781 00:37:41,670 --> 00:37:43,150 he'd become such a person. 782 00:37:45,230 --> 00:37:45,710 Qi. 783 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 People can change easily. 784 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 We don't know what they'd become. 785 00:37:52,390 --> 00:37:52,910 Don't worry. 786 00:37:54,150 --> 00:37:55,800 We will come up with a sound solution. 787 00:37:56,840 --> 00:37:58,390 Judgment of your father's case hasn't been passed on. 788 00:37:58,800 --> 00:37:59,870 We can still save him. 789 00:38:00,760 --> 00:38:01,950 I will find Wei Zhan Hong 790 00:38:02,360 --> 00:38:04,040 and clear your father's name. 791 00:38:05,560 --> 00:38:06,230 I hope so. 792 00:38:37,140 --> 00:38:40,840 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 793 00:38:41,540 --> 00:38:45,120 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 794 00:38:46,080 --> 00:38:51,010 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 795 00:38:53,060 --> 00:38:55,310 ♪If persevering♪ 796 00:38:55,360 --> 00:38:58,740 ♪Makes us fall in love with each other♪ 797 00:38:59,430 --> 00:39:01,460 ♪That's how I come to this life♪ 798 00:39:01,660 --> 00:39:03,290 ♪If not letting go of my past♪ 799 00:39:03,540 --> 00:39:08,360 ♪Becomes my mistake♪ 800 00:39:08,720 --> 00:39:12,340 ♪Then I shall not make that mistake♪ 801 00:39:12,720 --> 00:39:15,340 ♪This beautiful story♪ 802 00:39:15,660 --> 00:39:19,990 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 803 00:39:20,630 --> 00:39:22,560 ♪But my heart changed its mind♪ 804 00:39:23,070 --> 00:39:24,810 ♪At the dawn♪ 805 00:39:25,130 --> 00:39:28,160 ♪What an unexpected love♪ 806 00:39:28,480 --> 00:39:30,840 ♪And so I wrote my words with joy♪ 807 00:39:31,220 --> 00:39:36,190 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 808 00:39:36,760 --> 00:39:38,590 ♪May this budding romance♪ 809 00:39:38,970 --> 00:39:43,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 810 00:39:44,850 --> 00:39:46,560 ♪May this budding romance♪ 811 00:39:47,010 --> 00:39:52,760 ♪Develop into something unforgettable♪ 50906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.