Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,150 --> 00:00:46,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,870 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:00,950 --> 00:01:03,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,330 --> 00:01:05,650
♪She left a story♪
19
00:01:06,030 --> 00:01:08,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,680 --> 00:01:19,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,200 --> 00:01:25,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,520
♪That's when I know
your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:31,030 --> 00:01:34,520
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:39,150 --> 00:01:42,860
=Episode 23=
28
00:01:55,800 --> 00:01:56,440
How's it?
29
00:02:00,870 --> 00:02:01,510
It went well.
30
00:02:03,190 --> 00:02:04,230
Ding Hao's statement
31
00:02:04,360 --> 00:02:05,310
was unpolished.
32
00:02:05,950 --> 00:02:06,910
He started
33
00:02:07,120 --> 00:02:08,360
contradicting himself very soon.
34
00:02:08,550 --> 00:02:09,040
It's worse than that.
35
00:02:09,400 --> 00:02:10,720
He doesn't know anyone
36
00:02:10,760 --> 00:02:11,760
except for Grand Preceptor Yan
37
00:02:11,760 --> 00:02:12,800
and Yan Yan.
38
00:02:12,800 --> 00:02:13,950
We asked him the names
39
00:02:14,040 --> 00:02:14,590
and he gave the wrong answers.
40
00:02:14,870 --> 00:02:15,440
Deputy Chief,
41
00:02:15,440 --> 00:02:16,830
I deserve some credit as well.
42
00:02:17,040 --> 00:02:18,510
He was terrified
43
00:02:18,510 --> 00:02:20,240
when I was interrogating him.
44
00:02:20,320 --> 00:02:21,720
If it weren't for me,
45
00:02:21,720 --> 00:02:23,470
your investigation wouldn't be as easy, right?
46
00:02:23,470 --> 00:02:25,190
Right, it's all thanks to you.
47
00:02:26,600 --> 00:02:28,030
San Lang, have you recorded it?
48
00:02:28,360 --> 00:02:29,160
I heard everything
49
00:02:29,190 --> 00:02:30,160
in the next room.
50
00:02:30,160 --> 00:02:31,080
I noted everything.
51
00:02:31,470 --> 00:02:32,630
Now that his statement doesn't add up,
52
00:02:32,630 --> 00:02:34,160
I can request for His Majesty
53
00:02:34,190 --> 00:02:35,470
to reassess the case.
54
00:02:36,750 --> 00:02:38,160
In that case,
55
00:02:38,190 --> 00:02:39,720
Yan Yan will be fine, right?
56
00:02:40,110 --> 00:02:41,670
That depends on His Majesty's decision.
57
00:02:43,110 --> 00:02:44,240
We'll know in a few days.
58
00:02:44,600 --> 00:02:45,110
We'll have to wait.
59
00:03:10,800 --> 00:03:11,520
Yan Xiao Lang!
60
00:03:16,110 --> 00:03:16,800
Lian Pian!
61
00:03:18,670 --> 00:03:19,440
Xiao Lang.
62
00:03:19,440 --> 00:03:20,190
Lian Pian.
63
00:03:22,520 --> 00:03:23,550
It's getting late.
64
00:03:23,550 --> 00:03:24,800
Say it while you can,
65
00:03:24,800 --> 00:03:26,880
you might not get the chance again.
66
00:03:30,190 --> 00:03:31,600
You've suffered a lot.
67
00:03:32,190 --> 00:03:35,000
It couldn't have been easy for you.
68
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
This is nothing.
69
00:03:36,000 --> 00:03:36,960
I'm much tougher than this.
70
00:03:37,670 --> 00:03:38,630
I got too bored,
71
00:03:38,630 --> 00:03:40,000
so I've been practicing
the Body-hardening Technique
72
00:03:40,000 --> 00:03:41,190
my master taught me.
73
00:03:41,190 --> 00:03:42,190
See?
74
00:03:42,190 --> 00:03:43,080
I've become stronger.
75
00:03:49,390 --> 00:03:52,030
Relax, silly girl.
76
00:03:52,030 --> 00:03:53,720
Don't worry about me.
77
00:03:53,720 --> 00:03:56,190
I did nothing wrong, so I fear nothing.
78
00:03:56,190 --> 00:03:57,320
In a few days,
79
00:03:57,320 --> 00:03:58,910
I'll leave this place as a free man.
80
00:04:00,910 --> 00:04:01,910
One thing is certain.
81
00:04:02,750 --> 00:04:03,910
Once I'm released,
82
00:04:03,910 --> 00:04:05,520
we must settle the wedding.
83
00:04:07,160 --> 00:04:08,720
I don't care if my mother beat me up.
84
00:04:09,030 --> 00:04:10,960
I'll explain it to her.
85
00:04:11,000 --> 00:04:12,520
I will marry you.
86
00:04:13,390 --> 00:04:15,080
I don't need your fancy words.
87
00:04:15,630 --> 00:04:17,390
As long as you're safe,
88
00:04:17,910 --> 00:04:19,240
I'll stay by your side
89
00:04:19,880 --> 00:04:21,470
even if I can't be part of the family.
90
00:04:23,470 --> 00:04:24,270
Lian Pian.
91
00:04:25,030 --> 00:04:25,520
Sir.
92
00:04:26,600 --> 00:04:28,390
They are in the moment
93
00:04:28,390 --> 00:04:29,440
and basked in love,
94
00:04:29,550 --> 00:04:31,070
please give them some time.
95
00:04:31,200 --> 00:04:31,920
Stand aside.
96
00:04:33,720 --> 00:04:34,790
(Prison)
Stand aside.
97
00:04:35,270 --> 00:04:35,950
Let go.
98
00:04:36,350 --> 00:04:36,640
Lian Pian!
99
00:04:36,640 --> 00:04:37,510
Give us a little more time!
100
00:04:37,510 --> 00:04:38,040
Lian Pian!
101
00:04:38,070 --> 00:04:39,390
Xiao Lang!
102
00:04:39,670 --> 00:04:41,230
Xiao Lang! Xiao Lang!
103
00:04:41,350 --> 00:04:41,640
Let go.
104
00:04:41,640 --> 00:04:42,070
Xiao Lang!
105
00:04:42,070 --> 00:04:43,040
Let go now!
106
00:04:44,200 --> 00:04:46,110
Aren't you here to take him out with you?
107
00:04:48,110 --> 00:04:48,760
We are.
108
00:04:51,200 --> 00:04:52,510
Continue this when you're home.
109
00:04:52,510 --> 00:04:53,510
I still want to go home on time.
110
00:04:54,160 --> 00:04:55,110
We'll talk later.
111
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
If you're so great at acting,
112
00:04:57,200 --> 00:04:58,760
you should start a play together.
113
00:05:01,830 --> 00:05:03,000
Go on.
114
00:05:18,480 --> 00:05:19,670
(Prison)
Just go!
115
00:05:20,640 --> 00:05:21,110
Let's go.
116
00:05:29,830 --> 00:05:30,830
Thank you for your service.
117
00:05:31,510 --> 00:05:32,040
Don't mention it.
118
00:05:53,720 --> 00:05:55,070
If my mother saw it,
119
00:05:55,720 --> 00:05:56,670
she would be furious.
120
00:06:02,070 --> 00:06:03,760
We proved Ding Hao's statement was false
121
00:06:04,040 --> 00:06:05,070
and bailed you out,
122
00:06:06,510 --> 00:06:07,720
but every official in the imperial court
123
00:06:07,720 --> 00:06:09,480
keeps their hands out of your case.
124
00:06:10,000 --> 00:06:12,040
Only Grand Commandant Sang and Yan San Lang
125
00:06:12,110 --> 00:06:13,110
are still defending you.
126
00:06:14,040 --> 00:06:15,230
I knew this would happen.
127
00:06:15,230 --> 00:06:17,760
No one wants to side with
the losing side. I'm not surprised.
128
00:06:17,830 --> 00:06:19,000
What do you plan to do?
129
00:06:20,110 --> 00:06:21,390
What else can I do?
130
00:06:22,040 --> 00:06:23,640
Official Yan told me when I was released
131
00:06:24,070 --> 00:06:26,270
that I couldn't return to
the Prefecture Court for work.
132
00:06:26,270 --> 00:06:27,070
Even if I did,
133
00:06:27,440 --> 00:06:29,070
I wouldn't be able to work on the case.
134
00:06:31,040 --> 00:06:31,550
Of course,
135
00:06:32,270 --> 00:06:33,390
I can make use of my network
136
00:06:33,390 --> 00:06:34,350
to keep investigating.
137
00:06:34,790 --> 00:06:35,830
I've met a lot of people
138
00:06:35,830 --> 00:06:36,920
and learned many things over the years.
139
00:06:38,550 --> 00:06:40,440
Judging by your spirit,
140
00:06:41,070 --> 00:06:42,320
it seems we have nothing to worry about.
141
00:06:44,070 --> 00:06:45,110
Our family
142
00:06:45,510 --> 00:06:47,390
will never be part of these corrupted dealings.
143
00:06:48,440 --> 00:06:49,160
We must
144
00:06:50,440 --> 00:06:51,760
get to the bottom of it.
145
00:06:52,110 --> 00:06:53,790
Yes. We have no time to waste.
146
00:06:55,510 --> 00:06:57,040
The Song family might employ other schemes.
147
00:06:57,670 --> 00:06:58,790
We can't let our guard down.
148
00:07:00,160 --> 00:07:01,390
Come to our residence for now.
149
00:07:04,320 --> 00:07:06,200
Never mind, I appreciate the thought.
150
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
Going to your house
151
00:07:07,790 --> 00:07:09,110
will only cause you more trouble.
152
00:07:09,670 --> 00:07:11,040
That would make me an ingrate.
153
00:07:11,390 --> 00:07:11,790
But...
154
00:07:12,670 --> 00:07:13,950
I know you don't mind.
155
00:07:14,480 --> 00:07:15,670
But I can't accept your offer.
156
00:07:17,270 --> 00:07:19,390
Not to mention that the Yan Residence
157
00:07:20,920 --> 00:07:22,070
needs someone to take care of it.
158
00:07:23,480 --> 00:07:24,000
Young Lady.
159
00:07:24,510 --> 00:07:26,200
Can I stay and keep Yan Xiao Lang company?
160
00:07:27,070 --> 00:07:28,440
This place is deserted.
161
00:07:28,720 --> 00:07:30,320
He can barely take care of himself.
162
00:07:30,880 --> 00:07:32,110
If you are willing,
163
00:07:32,110 --> 00:07:33,320
that will be great.
164
00:07:40,270 --> 00:07:40,830
Let's clean this place up.
165
00:07:48,940 --> 00:07:52,580
(Erudite)
166
00:08:22,320 --> 00:08:23,070
Qi.
167
00:08:26,720 --> 00:08:27,230
You fell asleep.
168
00:08:30,390 --> 00:08:31,000
Deputy Chief.
169
00:08:33,790 --> 00:08:34,790
Have you not slept well lately?
170
00:08:35,790 --> 00:08:37,000
With what happened to the Yan family,
171
00:08:37,040 --> 00:08:38,070
I can't sleep soundly.
172
00:08:39,200 --> 00:08:40,350
But it's all right.
173
00:08:40,880 --> 00:08:41,550
I'm fine.
174
00:08:46,470 --> 00:08:47,590
Take a walk with me.
175
00:08:55,740 --> 00:08:59,820
(Morning Dew Pavilion)
176
00:09:03,320 --> 00:09:03,710
Aunt.
177
00:09:10,470 --> 00:09:11,520
You were sloppy
178
00:09:12,150 --> 00:09:13,520
with the Yan family's case.
179
00:09:14,000 --> 00:09:14,760
We didn't have the time.
180
00:09:15,080 --> 00:09:16,840
Shifting the suspicion onto the Yan family
was more than enough.
181
00:09:17,000 --> 00:09:17,640
Fair enough.
182
00:09:18,440 --> 00:09:20,760
Our target is not the Yan family anyway.
183
00:09:21,320 --> 00:09:21,910
Remember,
184
00:09:22,520 --> 00:09:23,960
cut the loose ends.
185
00:09:24,710 --> 00:09:25,320
I understand.
186
00:09:29,470 --> 00:09:30,840
I've heard rumors
187
00:09:31,520 --> 00:09:32,790
that Song Jia Yin was telling people
188
00:09:33,400 --> 00:09:35,550
that she was your rightful wife.
189
00:09:36,280 --> 00:09:36,910
What now?
190
00:09:37,230 --> 00:09:39,200
Are you planning something under my nose?
191
00:09:39,670 --> 00:09:40,910
It wasn't my intention.
192
00:09:41,440 --> 00:09:42,880
She's acting on her own.
193
00:09:44,550 --> 00:09:46,080
I'm not against the idea.
194
00:09:46,470 --> 00:09:50,440
The Song family is just as influential
in the imperial court as the Sang family.
195
00:09:51,110 --> 00:09:53,200
They've been working closely with us.
196
00:09:55,110 --> 00:09:57,590
The Song family has always sided
with the winning sides.
197
00:09:57,960 --> 00:09:59,320
I'm wary of the risk they pose.
198
00:09:59,710 --> 00:10:01,640
But if you marry Song Jia Yin,
199
00:10:01,880 --> 00:10:03,230
your marriage
200
00:10:04,470 --> 00:10:06,200
will save us a lot of trouble.
201
00:10:07,110 --> 00:10:08,150
I beg to disagree.
202
00:10:09,150 --> 00:10:11,000
Even if they side with us now,
203
00:10:11,400 --> 00:10:13,030
they might abandon us for their gain.
204
00:10:14,080 --> 00:10:15,350
When we work with the Song family,
205
00:10:16,400 --> 00:10:17,550
we must always stay alert.
206
00:10:19,710 --> 00:10:20,640
Great effort
207
00:10:20,760 --> 00:10:22,110
doesn't guarantee great results.
208
00:10:23,200 --> 00:10:24,640
If we must join hands with anyone,
209
00:10:25,400 --> 00:10:26,470
it should be the Sang family.
210
00:10:26,470 --> 00:10:27,710
Don't you dare bring them up.
211
00:10:28,550 --> 00:10:29,640
Ever since Sang Qi came back to the capital,
212
00:10:29,640 --> 00:10:31,520
you've wasted so much time over that girl.
213
00:10:31,840 --> 00:10:33,440
She thwarted our plans time and time again.
214
00:10:34,080 --> 00:10:34,960
Joining hands?
215
00:10:34,960 --> 00:10:36,030
We should eradicate them!
216
00:10:36,760 --> 00:10:38,960
It's time to set aside
your personal feelings for her.
217
00:10:48,350 --> 00:10:48,880
Aunt.
218
00:10:50,350 --> 00:10:52,080
Please give Sang Qi and me another chance.
219
00:10:52,670 --> 00:10:53,030
What now?
220
00:10:54,550 --> 00:10:56,080
Do I have to repeat every order
221
00:10:57,400 --> 00:10:58,520
I give you?
222
00:11:04,000 --> 00:11:05,520
Even if I agreed,
223
00:11:05,520 --> 00:11:07,910
Sang Qi made her stance clear.
224
00:11:07,910 --> 00:11:10,550
She is going to spend her life with Yan Yun Zhi.
225
00:11:11,470 --> 00:11:14,400
Aunt, I have an idea.
226
00:11:42,360 --> 00:11:46,450
♪Your dainty figure is my muse♪
227
00:11:46,480 --> 00:11:50,330
♪I put on an honest expression
to hide my bewitched heart♪
228
00:11:50,330 --> 00:11:52,960
♪Though I might not say much♪
229
00:11:53,160 --> 00:11:57,720
♪Every word is pronounced
with my most profound feeling♪
230
00:11:58,500 --> 00:12:02,200
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
231
00:12:02,900 --> 00:12:06,480
♪I would trade this life for a chance
to meet you in every life♪
232
00:12:07,440 --> 00:12:12,370
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
233
00:12:14,420 --> 00:12:16,690
♪If persevering♪
234
00:12:16,690 --> 00:12:18,940
♪Makes us fall in love with each other♪
235
00:12:19,470 --> 00:12:21,470
You must be exhausted.
236
00:12:23,440 --> 00:12:25,230
You brought me here so I could have fun.
237
00:12:26,710 --> 00:12:27,960
Of course I should enjoy myself.
238
00:12:29,590 --> 00:12:31,470
I enjoy every second
239
00:12:31,470 --> 00:12:33,150
I spend with you, and I feel happy.
240
00:12:34,320 --> 00:12:35,640
I've been thinking.
241
00:12:35,640 --> 00:12:36,590
I want to spend more time
242
00:12:36,590 --> 00:12:38,550
alone with you.
243
00:12:40,200 --> 00:12:42,670
So why did you bring me to the mountain?
244
00:12:42,670 --> 00:12:44,590
You could just visit me at my residence.
245
00:12:44,640 --> 00:12:45,440
It's different.
246
00:12:46,760 --> 00:12:48,350
There are too many distractions.
247
00:12:50,200 --> 00:12:51,910
I want to have a more intimate time
248
00:12:52,640 --> 00:12:54,400
with my loved one,
249
00:12:54,400 --> 00:12:55,320
like this very moment.
250
00:12:58,120 --> 00:12:59,950
♪May this budding romance♪
251
00:13:00,550 --> 00:13:01,840
Why are you bringing it up now?
252
00:13:02,320 --> 00:13:05,230
You hated it when I beat around the bush.
253
00:13:05,230 --> 00:13:06,880
Now I just get to the point.
254
00:13:06,880 --> 00:13:07,840
But you can't get used to it.
255
00:13:08,550 --> 00:13:09,550
You are such a handful.
256
00:13:10,790 --> 00:13:13,440
Your change is too sudden for me,
257
00:13:13,440 --> 00:13:14,590
I need time to get used to it.
258
00:13:15,550 --> 00:13:16,080
Besides,
259
00:13:16,590 --> 00:13:18,110
what do you mean I'm a handful?
260
00:13:19,200 --> 00:13:20,030
Then just leave me be.
261
00:13:24,080 --> 00:13:25,030
I won't let you leave me.
262
00:13:27,550 --> 00:13:28,320
You do the exact opposite
263
00:13:28,320 --> 00:13:29,150
of what I say.
264
00:13:29,590 --> 00:13:30,710
I even clean up after your mess.
265
00:13:30,910 --> 00:13:31,910
Aren't you the handful?
266
00:13:37,710 --> 00:13:39,110
What? Won't you do it for me?
267
00:13:40,110 --> 00:13:40,350
On the contrary,
268
00:13:41,470 --> 00:13:42,230
I will.
269
00:13:44,320 --> 00:13:45,230
I'll be glad to do so.
270
00:14:16,200 --> 00:14:16,790
Qi.
271
00:14:17,960 --> 00:14:19,320
Are you feeling better lately?
272
00:14:21,030 --> 00:14:22,150
I'm much better now.
273
00:14:22,590 --> 00:14:24,910
After some quiet time out here on the mountain,
274
00:14:25,590 --> 00:14:26,320
I feel much better now.
275
00:14:28,350 --> 00:14:29,910
Shouldn't you thank
276
00:14:30,030 --> 00:14:31,080
whoever brought you here?
277
00:14:33,000 --> 00:14:33,910
Do you mean
278
00:14:34,550 --> 00:14:35,670
my pony?
279
00:14:36,670 --> 00:14:37,960
Young Master!
280
00:14:37,960 --> 00:14:38,840
Bai Shi is back.
281
00:14:39,470 --> 00:14:40,350
Calm down. What is it?
282
00:14:40,910 --> 00:14:41,440
Miss Sang.
283
00:14:42,590 --> 00:14:43,320
Grand Commandant
284
00:14:44,280 --> 00:14:45,760
has been arrested by His Majesty.
285
00:14:46,960 --> 00:14:47,840
What happened?
286
00:14:50,110 --> 00:14:51,400
We should head back first.
287
00:14:51,400 --> 00:14:51,790
Let's go.
288
00:15:01,760 --> 00:15:02,710
(Grand Morale)
What happened?
289
00:15:04,710 --> 00:15:05,470
I'm not sure either.
290
00:15:05,840 --> 00:15:07,760
Grand Commandant and I
were discussing strategies.
291
00:15:07,760 --> 00:15:08,880
Then a bunch of soldiers came
292
00:15:08,880 --> 00:15:10,080
and arrested him with a royal decree.
293
00:15:10,790 --> 00:15:11,590
That's not right.
294
00:15:11,960 --> 00:15:13,640
My father came for the Yan family's defense,
295
00:15:13,640 --> 00:15:15,710
but he never crossed any line.
296
00:15:15,710 --> 00:15:17,320
He wouldn't have offended His Majesty.
297
00:15:17,320 --> 00:15:18,550
It might not be the Yan family's case.
298
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
Their target was
299
00:15:19,840 --> 00:15:21,110
Grand Commandant Sang.
300
00:15:21,400 --> 00:15:21,670
But...
301
00:15:22,550 --> 00:15:23,640
Qi Lang, Qi.
302
00:15:24,440 --> 00:15:25,520
What have you learned?
303
00:15:26,470 --> 00:15:27,400
Nothing yet.
304
00:15:29,350 --> 00:15:30,000
San Lang.
305
00:15:30,280 --> 00:15:31,200
Could you arrange a meeting
306
00:15:31,320 --> 00:15:32,230
with Grand Commandant Sang
307
00:15:32,280 --> 00:15:32,910
or Grand Preceptor Yan?
308
00:15:33,670 --> 00:15:35,080
It might be linked to Yan family's case.
309
00:15:35,880 --> 00:15:37,320
That might be difficult for the time being.
310
00:15:37,840 --> 00:15:38,880
(Grand Morale)
His Majesty ordered for Grand Commandant
311
00:15:38,880 --> 00:15:40,030
to be sent to prison.
312
00:15:40,080 --> 00:15:41,000
I have no power to intervene.
313
00:15:41,960 --> 00:15:43,760
Grand Preceptor Yan is still in
the Prefecture Court's prison,
314
00:15:44,110 --> 00:15:45,840
but His Majesty has ordered
to tighten the security.
315
00:15:46,440 --> 00:15:47,710
I might have to make some requests.
316
00:15:50,000 --> 00:15:50,440
How about this?
317
00:15:51,080 --> 00:15:51,470
San Lang.
318
00:15:52,320 --> 00:15:54,440
You and Yan Yan set up a meeting
with Grand Preceptor Yan.
319
00:15:54,760 --> 00:15:56,350
Qi and I will request an audience
with His Majesty.
320
00:15:56,350 --> 00:15:57,350
We need answers.
321
00:15:57,550 --> 00:15:58,000
Yes.
322
00:15:58,550 --> 00:15:59,110
- Let's go.
323
00:15:59,500 --> 00:16:03,820
(Grand Morale)
324
00:16:26,590 --> 00:16:28,080
His Majesty is busy.
325
00:16:28,280 --> 00:16:29,030
Please leave.
326
00:16:39,760 --> 00:16:41,150
His Majesty refuses to see us.
327
00:16:43,760 --> 00:16:44,670
I understand.
328
00:16:46,640 --> 00:16:47,840
We've been waiting here for a day.
329
00:16:47,840 --> 00:16:48,550
We should get some food.
330
00:16:49,200 --> 00:16:49,910
It won't do us any good
331
00:16:50,400 --> 00:16:51,200
if we overwork ourselves.
332
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
Let's go to the Qingfeng Restaurant.
333
00:16:55,200 --> 00:16:56,230
We can ask around there.
334
00:17:05,400 --> 00:17:05,790
Let's go.
335
00:17:19,460 --> 00:17:23,500
(Qingfeng Restaurant)
336
00:17:26,470 --> 00:17:26,880
Let's sit here.
337
00:17:30,280 --> 00:17:31,590
Miss Sang, Mr. Yan, wait.
338
00:17:32,950 --> 00:17:33,470
What's wrong?
339
00:17:33,470 --> 00:17:34,350
I know you understand.
340
00:17:34,640 --> 00:17:35,680
With the recent event,
341
00:17:36,350 --> 00:17:38,310
it's best that we don't serve you.
342
00:17:38,800 --> 00:17:40,040
Please don't make it difficult for me.
343
00:17:42,190 --> 00:17:42,800
It's all right.
344
00:17:43,560 --> 00:17:44,880
Deputy Chief, let's go somewhere else to eat.
345
00:17:45,280 --> 00:17:46,310
I don't mind that.
346
00:17:47,160 --> 00:17:48,560
But I must know why we can't stay.
347
00:17:49,110 --> 00:17:51,190
But I...
348
00:17:51,190 --> 00:17:51,950
Deputy Chief Yan!
349
00:17:52,160 --> 00:17:53,920
You know it clearly yourself.
350
00:17:54,310 --> 00:17:55,230
What else can it be?
351
00:17:55,710 --> 00:17:57,640
Grand Commandant Sang was arrested by His Majesty.
352
00:17:57,800 --> 00:17:58,950
Given his status,
353
00:17:58,950 --> 00:18:00,830
it must be some heinous crime.
354
00:18:00,830 --> 00:18:01,830
Perhaps
355
00:18:01,830 --> 00:18:03,640
he's involved in treason.
356
00:18:07,280 --> 00:18:08,160
Qi.
357
00:18:08,830 --> 00:18:11,160
I don't mind if you have your dinner
358
00:18:11,160 --> 00:18:12,160
in the restaurant.
359
00:18:12,590 --> 00:18:13,280
However,
360
00:18:13,280 --> 00:18:14,950
if your family really did get on
361
00:18:15,040 --> 00:18:16,640
His Majesty's bad side,
362
00:18:16,800 --> 00:18:17,400
the imperial court
363
00:18:17,470 --> 00:18:19,000
might think we are his accomplice
364
00:18:19,110 --> 00:18:20,350
for gathering in the same place.
365
00:18:20,680 --> 00:18:21,640
How will we explain then?
366
00:18:26,520 --> 00:18:27,590
With all due respect,
367
00:18:27,880 --> 00:18:29,230
you are bad luck for everyone, Qi.
368
00:18:29,590 --> 00:18:31,070
You are not welcome anywhere.
369
00:18:31,230 --> 00:18:32,160
I think
370
00:18:32,160 --> 00:18:34,040
you and Deputy Chief Yan should
return to the Imperial College
371
00:18:34,350 --> 00:18:35,880
and stay put.
372
00:18:54,190 --> 00:18:55,280
Miss, this way.
373
00:18:56,830 --> 00:18:57,590
Mr. Zhuo.
374
00:19:00,880 --> 00:19:03,280
Song Jia Yin, you asked me out
375
00:19:03,310 --> 00:19:04,190
but were late yourself.
376
00:19:04,950 --> 00:19:06,160
So why do you look so gleeful?
377
00:19:06,880 --> 00:19:07,920
I apologize.
378
00:19:08,430 --> 00:19:10,160
I'm late only because something great
379
00:19:10,160 --> 00:19:10,430
happened.
380
00:19:12,070 --> 00:19:13,830
I'm not interested in whatever good news you have.
381
00:19:14,590 --> 00:19:16,280
Let's get down to business. Don't waste my time.
382
00:19:16,920 --> 00:19:18,280
Mr. Zhuo, be patient.
383
00:19:18,280 --> 00:19:19,160
Hear me out.
384
00:19:19,350 --> 00:19:20,400
This great news
385
00:19:20,640 --> 00:19:22,800
concerns both you and me.
386
00:19:24,040 --> 00:19:24,680
Both of us?
387
00:19:25,070 --> 00:19:26,680
Guess who I met downstairs.
388
00:19:27,560 --> 00:19:29,160
Sang Qi and Yan Yun Zhi!
389
00:19:33,070 --> 00:19:34,520
Mr. Zhuo, calm down.
390
00:19:34,520 --> 00:19:35,590
Let me finish.
391
00:19:36,760 --> 00:19:39,110
Sang Qi has fallen from her grace.
392
00:19:39,830 --> 00:19:41,520
Without her father's support,
393
00:19:42,040 --> 00:19:43,470
not even Yan Yun Zhi could keep her safe.
394
00:19:45,310 --> 00:19:46,640
I seized the opportunity
395
00:19:46,640 --> 00:19:47,830
to lecture her well just now.
396
00:19:48,110 --> 00:19:49,430
Everyone in the Qingfeng Restaurant
397
00:19:49,430 --> 00:19:50,350
chased her out.
398
00:19:51,110 --> 00:19:53,310
Consider yourself avenged.
399
00:19:55,830 --> 00:19:57,590
You are the Young Lady of the Song family.
400
00:19:58,430 --> 00:19:59,280
When will you
401
00:19:59,280 --> 00:20:00,800
stop being so reckless?
402
00:20:03,830 --> 00:20:06,190
His Majesty was never clear
with his stance about the Sang family.
403
00:20:06,760 --> 00:20:07,710
We don't know
404
00:20:07,710 --> 00:20:08,710
what might happen.
405
00:20:09,830 --> 00:20:12,280
If you ruffle Sang Qi's feathers,
406
00:20:12,880 --> 00:20:14,560
she might bring down the Song family.
407
00:20:16,070 --> 00:20:16,880
What will you do then?
408
00:20:17,280 --> 00:20:17,470
I...
409
00:20:19,880 --> 00:20:21,230
Whether it was good news or not,
410
00:20:21,590 --> 00:20:23,520
I hope you think it through.
411
00:20:24,070 --> 00:20:25,070
I have work to see to.
412
00:20:25,520 --> 00:20:26,400
Goodbye.
413
00:20:38,220 --> 00:20:40,340
(Grand Morale)
414
00:20:40,400 --> 00:20:40,830
Qi.
415
00:20:44,760 --> 00:20:46,800
Don't let that woman get under your skin.
416
00:20:48,350 --> 00:20:49,040
I know.
417
00:20:50,000 --> 00:20:52,230
Harsh words always come
when we lose power and influence.
418
00:20:52,560 --> 00:20:53,310
It's normal.
419
00:20:54,280 --> 00:20:54,760
I'm not surprised.
420
00:20:59,470 --> 00:21:00,350
Whatever happens,
421
00:21:01,280 --> 00:21:02,280
we'll face it together.
422
00:21:10,680 --> 00:21:12,430
I'm worried about my father.
423
00:21:12,920 --> 00:21:14,110
He's old.
424
00:21:14,920 --> 00:21:16,520
What if the prison is too unbearable for him?
425
00:21:16,920 --> 00:21:17,710
Don't worry.
426
00:21:18,760 --> 00:21:20,110
He is Grand Commandant after all.
427
00:21:20,560 --> 00:21:21,590
Judgment hasn't been passed.
428
00:21:22,110 --> 00:21:23,280
No one will dare to hurt him.
429
00:21:24,350 --> 00:21:25,160
I'll figure something out.
430
00:21:25,520 --> 00:21:27,160
I'll find a way to arrange a meeting
431
00:21:27,280 --> 00:21:28,000
with him.
432
00:21:42,710 --> 00:21:45,110
Noble Consort, may I know why I was
433
00:21:45,350 --> 00:21:46,190
summoned here?
434
00:21:46,880 --> 00:21:47,950
According to my nephew,
435
00:21:48,110 --> 00:21:49,640
you're a woman of pure heart and great refinement.
436
00:21:49,760 --> 00:21:51,310
However, you seem depressed lately.
437
00:21:51,430 --> 00:21:54,110
He asked me to make some arrangements for you.
438
00:21:55,230 --> 00:21:57,950
Arrangement from Mr. Zhuo?
439
00:21:59,160 --> 00:22:00,000
Calm down.
440
00:22:00,710 --> 00:22:02,190
His Majesty arrives!
441
00:22:07,680 --> 00:22:08,640
Your Majesty.
442
00:22:10,470 --> 00:22:11,070
At ease.
443
00:22:14,920 --> 00:22:15,830
And this must be
444
00:22:17,230 --> 00:22:18,230
Miss Su.
445
00:22:18,950 --> 00:22:21,000
I am Su Jie Yu. Greetings, Your Majesty.
446
00:22:21,560 --> 00:22:22,040
At ease.
447
00:22:24,160 --> 00:22:25,350
I thought you looked familiar.
448
00:22:25,760 --> 00:22:27,920
That name sounds familiar too.
449
00:22:28,430 --> 00:22:29,310
Very observant, Your Majesty.
450
00:22:29,920 --> 00:22:32,070
She is the first bluestocking in Bianjing
451
00:22:32,680 --> 00:22:33,920
that I mentioned the other day.
452
00:22:35,680 --> 00:22:36,710
But what brought
453
00:22:36,880 --> 00:22:38,470
the two of you together today?
454
00:22:39,640 --> 00:22:41,000
Oh, Your Majesty.
455
00:22:41,230 --> 00:22:42,400
Others might think
456
00:22:42,400 --> 00:22:43,430
I don't deserve to be
457
00:22:43,430 --> 00:22:45,070
in the presence of Miss Su's scholarly grace.
458
00:22:46,110 --> 00:22:48,880
I'm very well-educated myself.
459
00:22:50,880 --> 00:22:52,070
Jokes aside,
460
00:22:52,950 --> 00:22:54,230
Miss Su here
461
00:22:54,470 --> 00:22:55,710
has been anxious lately.
462
00:22:56,230 --> 00:22:58,280
She came here for some advice.
463
00:22:59,280 --> 00:23:00,880
She is of marrying age
464
00:23:01,160 --> 00:23:02,640
and in search of a good suitor.
465
00:23:03,310 --> 00:23:04,760
But none of the candidates
466
00:23:04,760 --> 00:23:06,160
is to her liking.
467
00:23:07,040 --> 00:23:08,760
It took me quite a while
468
00:23:09,190 --> 00:23:10,760
to ease her worries a little.
469
00:23:13,230 --> 00:23:14,880
Now that Your Majesty is here,
470
00:23:15,760 --> 00:23:17,160
I wonder if Lan here
471
00:23:17,830 --> 00:23:21,560
could have Your Majesty's blessing?
472
00:23:23,000 --> 00:23:25,110
You're an interesting person, Noble Consort.
473
00:23:25,560 --> 00:23:27,190
You haven't asked me to betroth your nephew
474
00:23:27,190 --> 00:23:27,920
a wife.
475
00:23:28,430 --> 00:23:31,040
But you're helping Lan first.
476
00:23:32,040 --> 00:23:32,680
However,
477
00:23:35,280 --> 00:23:36,230
I must grant you
478
00:23:36,950 --> 00:23:38,350
that request.
479
00:23:39,640 --> 00:23:42,640
Miss Su, if any man caught your eyes,
480
00:23:43,190 --> 00:23:44,920
I'll arrange the marriage for you.
481
00:23:47,280 --> 00:23:48,110
Much obliged, Your Majesty.
482
00:23:53,740 --> 00:23:57,500
(Prefecture Court)
483
00:24:08,230 --> 00:24:09,000
Time is short.
484
00:24:09,160 --> 00:24:10,400
Call me when you're done.
485
00:24:10,400 --> 00:24:11,400
Yes.
486
00:24:17,640 --> 00:24:18,560
Father!
487
00:24:20,110 --> 00:24:21,070
Why are you here?
488
00:24:21,590 --> 00:24:22,040
Father.
489
00:24:22,470 --> 00:24:23,280
Let's keep it brief.
490
00:24:24,000 --> 00:24:24,920
Before you go arrested,
491
00:24:24,920 --> 00:24:26,710
did you notice anything suspicious?
492
00:24:27,070 --> 00:24:27,680
Not at all.
493
00:24:29,040 --> 00:24:30,430
It was too sudden.
494
00:24:30,920 --> 00:24:32,710
I discussed Yan family's case with His Majesty.
495
00:24:33,160 --> 00:24:34,430
His Majesty seemed persuaded.
496
00:24:34,760 --> 00:24:36,400
But I was arrested as soon as I got home.
497
00:24:36,760 --> 00:24:38,040
That means
498
00:24:38,040 --> 00:24:38,800
you didn't know
499
00:24:38,800 --> 00:24:40,590
it was Grand Preceptor Yan
who got you dragged into this.
500
00:24:40,760 --> 00:24:43,560
Yan? Why would he do that?
501
00:24:44,310 --> 00:24:44,950
I don't know.
502
00:24:45,110 --> 00:24:46,280
I only heard rumors.
503
00:24:47,350 --> 00:24:48,000
Qi.
504
00:24:49,560 --> 00:24:50,830
Do you ever suspect
505
00:24:51,350 --> 00:24:54,520
that I was involved in any form of treachery?
506
00:24:56,230 --> 00:24:57,560
It's not the time for jokes!
507
00:24:57,880 --> 00:24:59,110
We have no time for that!
508
00:24:59,350 --> 00:25:00,040
Fine.
509
00:25:00,040 --> 00:25:02,040
Deliberate plan, stealth operation,
510
00:25:02,040 --> 00:25:03,310
and perfect cooperation.
511
00:25:04,040 --> 00:25:04,880
Are you capable of these?
512
00:25:06,070 --> 00:25:06,710
Can you?
513
00:25:09,040 --> 00:25:10,520
A daughter knows her father best.
514
00:25:10,640 --> 00:25:11,800
But this plot
515
00:25:12,000 --> 00:25:14,160
is very well-thought.
516
00:25:15,000 --> 00:25:16,920
I'm afraid it won't be easy
517
00:25:16,920 --> 00:25:18,070
to resolve this crisis.
518
00:25:18,070 --> 00:25:18,760
I know.
519
00:25:19,800 --> 00:25:21,350
But we must find out
520
00:25:21,350 --> 00:25:23,350
why Grand Preceptor Yan betrayed you.
521
00:25:28,470 --> 00:25:28,800
Sit.
522
00:25:32,230 --> 00:25:33,310
Yan.
523
00:25:33,310 --> 00:25:33,920
Father.
524
00:25:34,680 --> 00:25:35,800
What happened this time around?
525
00:25:36,800 --> 00:25:38,110
Why was Grand Commandant Sang arrested?
526
00:25:38,470 --> 00:25:39,680
It's because
527
00:25:39,920 --> 00:25:42,830
a witness testified against Sang Wei.
528
00:25:43,760 --> 00:25:44,470
A witness?
529
00:25:44,920 --> 00:25:46,520
But Ding Hao's statement
was proven to be false, wasn't it?
530
00:25:47,560 --> 00:25:48,830
It wasn't Ding Hao.
531
00:25:49,470 --> 00:25:51,310
It's someone close to you.
532
00:25:51,680 --> 00:25:52,520
Someone close to us?
533
00:26:14,900 --> 00:26:17,380
(Muyan Pavilion)
534
00:26:23,680 --> 00:26:25,310
Wei Zhan Hong fell off a cliff.
535
00:26:25,590 --> 00:26:27,070
But why did he show up again?
536
00:26:28,280 --> 00:26:29,190
He even testified.
537
00:26:35,640 --> 00:26:37,680
Sang Qi, Official Yan said that on the day
538
00:26:37,680 --> 00:26:38,950
Official Wei was ambushed, you were there too.
539
00:26:39,070 --> 00:26:40,520
Did you notice anything suspicious?
540
00:26:42,590 --> 00:26:43,400
That day,
541
00:26:44,040 --> 00:26:46,350
(Wei Zhan Hong and Official Wei
split up and went separate ways.)
542
00:26:48,430 --> 00:26:50,230
(When I finally found Official Wei,)
543
00:26:50,230 --> 00:26:51,520
(he was already dead.)
544
00:26:51,520 --> 00:26:53,160
But according to Zhou Wen Yuan,
545
00:26:53,160 --> 00:26:55,560
he saw Wei Zhan Hong jump from the cliff.
546
00:26:58,070 --> 00:26:59,190
After he jumped off the cliff,
547
00:26:59,470 --> 00:27:00,830
the imperial court sent people
to search for his body.
548
00:27:01,520 --> 00:27:02,470
But they couldn't find the remain
549
00:27:02,640 --> 00:27:04,310
due to the harsh terrain.
550
00:27:04,430 --> 00:27:04,880
In the end,
551
00:27:05,040 --> 00:27:06,710
they closed the case because
they thought Wei Zhan Hong had died.
552
00:27:07,920 --> 00:27:08,920
It's been so long.
553
00:27:10,350 --> 00:27:12,280
If Wei Zhan Hong came back
to testify as a witness suddenly,
554
00:27:12,280 --> 00:27:13,310
something must be amiss.
555
00:27:14,590 --> 00:27:16,590
Our top priority is to find Wei Zhan Hong.
556
00:27:17,070 --> 00:27:17,920
We must confront him.
557
00:27:18,470 --> 00:27:19,110
That is the only way
558
00:27:19,950 --> 00:27:21,400
to prove Grand Commandant Sang's innocence.
559
00:27:21,710 --> 00:27:23,470
But we don't know where he is.
560
00:27:24,830 --> 00:27:26,310
Yan San Lang, do you have any lead?
561
00:27:28,880 --> 00:27:30,640
Wei Zhan Hong's return was a secret.
562
00:27:31,190 --> 00:27:33,350
The Prefecture Court didn't receive any news.
563
00:27:33,590 --> 00:27:34,190
Now,
564
00:27:34,560 --> 00:27:36,560
Wei Zhan Hong must have been hidden somewhere.
565
00:27:37,640 --> 00:27:38,280
Not to mention
566
00:27:38,430 --> 00:27:39,880
the Prefecture Court is not in charge of the case.
567
00:27:40,350 --> 00:27:42,110
It won't be easy to track down
568
00:27:42,430 --> 00:27:43,070
Wei Zhan Hong.
569
00:27:44,680 --> 00:27:46,070
Time is running short.
570
00:27:46,830 --> 00:27:47,800
We'll split up and gather information.
571
00:27:48,400 --> 00:27:50,350
We must find Wei Zhan Hong at all costs.
572
00:27:51,040 --> 00:27:52,000
That is our only option.
573
00:27:52,680 --> 00:27:53,560
Let's start now.
574
00:27:54,070 --> 00:27:54,400
Let's go.
575
00:27:57,560 --> 00:27:58,920
Things don't add up.
576
00:28:00,230 --> 00:28:02,830
Someone must have orchestrated this plot.
577
00:28:04,470 --> 00:28:07,310
The person knew Wei Zhan Hong was alive.
578
00:28:07,830 --> 00:28:09,520
Or perhaps Wei Zhan Hong was saved before
579
00:28:09,590 --> 00:28:10,070
he jumped.
580
00:28:11,280 --> 00:28:14,040
And then they kept him hidden away.
581
00:28:15,350 --> 00:28:16,280
They waited for
582
00:28:16,400 --> 00:28:17,400
the right timing
583
00:28:18,040 --> 00:28:20,310
to send Wei Zhan Hong back to Bianjing as a witness
584
00:28:20,310 --> 00:28:21,310
to give a false statement
585
00:28:22,040 --> 00:28:23,230
so Grand Commandant would be arrested.
586
00:28:25,430 --> 00:28:26,350
I don't understand.
587
00:28:27,230 --> 00:28:29,160
Wei Zhan Hong's father died because of Xizhao.
588
00:28:29,520 --> 00:28:31,040
Why would he still work for Xizhao
589
00:28:31,430 --> 00:28:32,470
to frame my father?
590
00:28:33,190 --> 00:28:34,230
The mastermind
591
00:28:35,830 --> 00:28:37,190
is skilled at tactics.
592
00:28:37,800 --> 00:28:39,640
Perhaps Wei Zhan Hong was tricked into helping.
593
00:28:40,470 --> 00:28:41,230
Unfortunately for them,
594
00:28:42,680 --> 00:28:43,710
when they sent out
595
00:28:43,710 --> 00:28:44,920
Wei Zhan Hong for their plot,
596
00:28:45,760 --> 00:28:47,040
they also exposed their existence.
597
00:28:47,710 --> 00:28:49,590
If we find Wei Zhan Hong,
598
00:28:49,950 --> 00:28:51,430
we can trace the tracks
599
00:28:52,040 --> 00:28:53,470
back to the mastermind.
600
00:29:08,280 --> 00:29:08,520
Official.
601
00:29:09,070 --> 00:29:09,680
We found nothing.
602
00:29:16,560 --> 00:29:16,950
Come.
603
00:29:17,590 --> 00:29:18,430
- Come.
604
00:29:22,710 --> 00:29:23,280
Sang Qi.
605
00:29:23,880 --> 00:29:24,800
Why do you call
606
00:29:24,800 --> 00:29:25,760
for this gathering?
607
00:29:27,160 --> 00:29:29,110
I haven't seen you since graduation.
608
00:29:29,110 --> 00:29:30,350
Since I have some free time today,
609
00:29:30,350 --> 00:29:31,950
I hope to meet up.
610
00:29:32,800 --> 00:29:34,430
Where are Zhuo Wen Yuan and Yan Yan?
611
00:29:35,400 --> 00:29:36,590
I heard Zuo Wen Yuan is now
612
00:29:36,590 --> 00:29:38,000
the rising star of the Ministry of Personnel.
613
00:29:38,470 --> 00:29:39,640
Perhaps he's too busy.
614
00:29:40,710 --> 00:29:42,070
Yan Yan and his family...
615
00:29:42,190 --> 00:29:43,680
Don't poke at their sore spot.
616
00:29:43,950 --> 00:29:44,470
Enough about that.
617
00:29:44,760 --> 00:29:45,350
Dig in.
618
00:29:46,400 --> 00:29:48,110
- Let's dig in.
- Eat up.
619
00:29:48,110 --> 00:29:49,190
Dig in.
620
00:29:53,520 --> 00:29:55,160
My father was framed and sent to prison,
621
00:29:55,830 --> 00:29:56,950
but truth prevails.
622
00:29:57,400 --> 00:29:59,310
I believe His Majesty will get to the bottom of it
623
00:29:59,830 --> 00:30:00,920
and clear my father's name.
624
00:30:02,430 --> 00:30:03,760
Indeed.
625
00:30:03,760 --> 00:30:05,400
Grand Commandant Sang is a righteous man.
626
00:30:05,400 --> 00:30:06,950
He is loyal to the imperial court.
627
00:30:06,950 --> 00:30:07,680
We have no doubt
628
00:30:07,680 --> 00:30:09,040
about his morality.
629
00:30:09,400 --> 00:30:11,310
Fortune favors the strong,
630
00:30:11,310 --> 00:30:12,310
his name will be cleared.
631
00:30:13,230 --> 00:30:14,000
Thank you.
632
00:30:15,070 --> 00:30:16,000
By the way,
633
00:30:16,590 --> 00:30:19,280
people from our cohort have quite eventful lives.
634
00:30:19,920 --> 00:30:21,040
First, the Wei family got into trouble
635
00:30:21,280 --> 00:30:22,280
and Wei Zhan Hong died.
636
00:30:22,640 --> 00:30:24,350
Then the Yan and Sang families
637
00:30:24,350 --> 00:30:25,680
got caught up in lawsuits.
638
00:30:26,400 --> 00:30:27,760
But from what I heard,
639
00:30:28,520 --> 00:30:30,880
the imperial court never found Wei Zhan Hong's body.
640
00:30:31,470 --> 00:30:33,590
Perhaps he is still alive.
641
00:30:34,560 --> 00:30:35,920
He is presumed dead.
642
00:30:36,230 --> 00:30:37,640
No one heard from him afterward.
643
00:30:37,880 --> 00:30:39,430
It's unlikely that he still lives.
644
00:30:40,110 --> 00:30:42,310
- That makes sense.
- Indeed.
645
00:30:52,310 --> 00:30:53,760
Father, are you going out?
646
00:30:54,400 --> 00:30:56,350
I have a discussion with some officials.
647
00:30:56,350 --> 00:30:57,190
You're in a hurry.
648
00:30:57,400 --> 00:30:59,280
Did something happen to the imperial court?
649
00:30:59,880 --> 00:31:01,520
Speak your mind. What do you want to know?
650
00:31:01,520 --> 00:31:02,800
I heard that a witness testified against
651
00:31:02,800 --> 00:31:04,470
Grand Commandant Sang.
652
00:31:05,160 --> 00:31:06,230
Is Grand Commandant in danger?
653
00:31:06,830 --> 00:31:07,760
What else do you know?
654
00:31:09,160 --> 00:31:10,310
This is confidential information.
655
00:31:10,350 --> 00:31:13,070
His Majesty interrogated him personally.
656
00:31:13,070 --> 00:31:13,800
Even now,
657
00:31:13,800 --> 00:31:16,470
I still don't know the identity of that witness.
658
00:31:18,760 --> 00:31:21,470
Grand Commandant San's case is unlike anything.
659
00:31:21,830 --> 00:31:23,470
You must not be caught up in it.
660
00:31:23,680 --> 00:31:25,640
The officials are all in fear.
661
00:31:25,880 --> 00:31:27,560
Do not cause any trouble.
662
00:31:27,560 --> 00:31:28,400
The Sang family is in trouble,
663
00:31:28,400 --> 00:31:29,430
I must help them.
664
00:31:29,430 --> 00:31:30,520
What can you possibly do?
665
00:31:31,040 --> 00:31:34,040
The situation in the imperial court is
treacherous and unpredictable.
666
00:31:35,400 --> 00:31:37,350
The signs are clear,
667
00:31:37,350 --> 00:31:39,590
even my hands are tied.
668
00:31:39,590 --> 00:31:40,560
What more can you do?
669
00:31:41,070 --> 00:31:44,350
Yun Zhi, a righteous man must
stay away from possible dangers.
670
00:31:45,070 --> 00:31:46,230
Watch your back.
671
00:31:53,640 --> 00:31:54,830
I asked around in the city.
672
00:31:55,070 --> 00:31:55,800
I got nothing.
673
00:31:57,040 --> 00:31:58,560
Song Luo Tian doesn't seem to know anything either.
674
00:31:59,000 --> 00:32:00,040
I was secretly monitoring the Song Residence.
675
00:32:00,680 --> 00:32:01,830
There was nothing unusual.
676
00:32:04,310 --> 00:32:05,310
I asked around.
677
00:32:05,800 --> 00:32:07,950
Not even the officials have any clues.
678
00:32:10,920 --> 00:32:12,160
Does no one in the entire city of Bianjing
679
00:32:12,880 --> 00:32:14,400
know Wei Zhan Hong's whereabouts?
680
00:32:19,160 --> 00:32:19,760
Perhaps
681
00:32:20,880 --> 00:32:21,920
someone might.
682
00:32:26,380 --> 00:32:29,180
(Zhuo Residence)
683
00:32:31,430 --> 00:32:33,110
If Zhou Wen Yuan knows where Wei Zhan Hong is,
684
00:32:34,160 --> 00:32:35,830
that will mean he is the mastermind.
685
00:32:37,040 --> 00:32:38,590
I hope I'm wrong about this.
686
00:32:42,060 --> 00:32:45,700
(Zhuo Residence)
687
00:32:46,040 --> 00:32:46,710
Miss Sang.
688
00:32:47,350 --> 00:32:48,160
My Young Master welcomes you inside.
689
00:32:52,680 --> 00:32:53,800
Deputy Chief Yan, sorry.
690
00:32:54,590 --> 00:32:56,590
Only Miss Sang is invited to get in.
691
00:32:58,070 --> 00:32:58,920
Don't worry.
692
00:32:59,280 --> 00:33:00,760
I've been Zhuo Wen Yuan's friend for years.
693
00:33:01,350 --> 00:33:02,520
He won't harm me.
694
00:33:02,830 --> 00:33:03,680
I'll be right back.
695
00:33:06,920 --> 00:33:07,920
Stay cautious.
696
00:33:29,880 --> 00:33:31,950
Qi, you're finally here.
697
00:33:32,310 --> 00:33:33,800
It was usually me who often
went over to your residence.
698
00:33:34,230 --> 00:33:35,950
I lost count of how many times I've been there.
699
00:33:36,640 --> 00:33:38,590
This is the first time
you have come here as a guest.
700
00:33:38,950 --> 00:33:39,950
I have some questions for you.
701
00:33:40,800 --> 00:33:41,400
Have patience.
702
00:33:41,880 --> 00:33:42,800
We can save it for later.
703
00:33:43,190 --> 00:33:44,160
Let me show you around.
704
00:33:44,280 --> 00:33:44,680
Come.
705
00:33:45,000 --> 00:33:45,590
Zhuo Wen Yuan!
706
00:33:49,400 --> 00:33:49,760
This way.
707
00:33:54,560 --> 00:33:55,000
Qi.
708
00:33:55,560 --> 00:33:56,800
You should have a meal here.
709
00:33:57,430 --> 00:33:58,470
I'll ask the cook
710
00:33:58,470 --> 00:33:59,710
to prepare your favorite cuisines.
711
00:34:00,000 --> 00:34:01,400
- We can have braised pork hocks...
- Zhuo Wen Yuan.
712
00:34:02,430 --> 00:34:03,470
Can we get down to business?
713
00:34:06,350 --> 00:34:07,800
I was hoping we could catch up
714
00:34:08,310 --> 00:34:09,000
and have a chat.
715
00:34:10,520 --> 00:34:10,800
Never mind.
716
00:34:20,150 --> 00:34:21,800
I know you came because of your father.
717
00:34:22,560 --> 00:34:23,760
I can help you clear his name.
718
00:34:25,190 --> 00:34:26,710
I can't get him his title back,
719
00:34:27,840 --> 00:34:29,280
but at least his life will be spared.
720
00:34:33,040 --> 00:34:34,520
Do you really have Wei Zhan Hong with you?
721
00:34:35,120 --> 00:34:36,360
Wei Zhan Hong?
722
00:34:36,800 --> 00:34:38,040
Isn't he dead?
723
00:34:40,470 --> 00:34:41,670
If he's not here,
724
00:34:43,230 --> 00:34:45,230
how do you clear my father's name?
725
00:34:47,040 --> 00:34:47,950
I have my ways.
726
00:34:49,670 --> 00:34:51,150
But this is a serious matter.
727
00:34:51,470 --> 00:34:53,230
Grand Commandant is charged
for connection with Xizhao.
728
00:34:53,760 --> 00:34:55,190
No official wants to be involved.
729
00:34:56,150 --> 00:34:56,800
As an outsider,
730
00:34:58,150 --> 00:34:59,320
I don't share any ties with Grand Commandant.
731
00:35:00,320 --> 00:35:01,560
I should just mind my own business.
732
00:35:04,280 --> 00:35:05,040
Unless...
733
00:35:09,840 --> 00:35:11,040
Unless he becomes my family.
734
00:35:11,710 --> 00:35:13,560
Then I will risk my life and wealth
735
00:35:13,560 --> 00:35:14,390
to clear his name.
736
00:35:17,430 --> 00:35:18,190
Family?
737
00:35:22,710 --> 00:35:23,870
You want me to marry you?
738
00:35:25,840 --> 00:35:27,280
No, Qi.
739
00:35:27,840 --> 00:35:28,800
I'm not forcing you.
740
00:35:29,520 --> 00:35:30,360
But this is the only way
741
00:35:30,360 --> 00:35:31,280
we can save your father.
742
00:35:34,280 --> 00:35:35,120
Zhuo Wen Yuan.
743
00:35:35,800 --> 00:35:37,760
You threaten me with my father's life.
744
00:35:39,600 --> 00:35:40,470
Do you not remember
745
00:35:40,470 --> 00:35:42,230
how he looked after you and cared for you
746
00:35:42,230 --> 00:35:43,840
at the frontier fortress?
747
00:35:44,390 --> 00:35:45,470
What have you become?
748
00:35:45,470 --> 00:35:46,870
Who was the one that changed?
749
00:35:52,280 --> 00:35:53,840
We used to be inseparable.
750
00:35:55,470 --> 00:35:56,950
But ever since you met Yan Yun Zhi,
751
00:35:56,950 --> 00:35:58,910
we started to grow apart.
752
00:36:02,080 --> 00:36:03,360
I did so much for you.
753
00:36:05,430 --> 00:36:06,910
But Yan Yun Zhi, who you just met means more to you
754
00:36:06,910 --> 00:36:08,280
than I ever will.
755
00:36:14,320 --> 00:36:16,080
And now you want to marry him.
756
00:36:17,280 --> 00:36:18,320
Qi, trust me.
757
00:36:19,430 --> 00:36:21,150
Yan Yun Zhi will only bring you sufferings.
758
00:36:22,080 --> 00:36:24,230
You will always be in danger because of him.
759
00:36:25,760 --> 00:36:27,630
Only I can keep you safe.
760
00:36:28,670 --> 00:36:29,840
Only I can protect your family.
761
00:36:30,710 --> 00:36:31,910
You will understand someday
762
00:36:32,280 --> 00:36:34,080
that I am the best option you have.
763
00:36:35,190 --> 00:36:36,390
I've said it before.
764
00:36:37,040 --> 00:36:38,870
We can only be friends.
765
00:36:38,870 --> 00:36:40,910
But I want to be more than just a friend!
766
00:36:43,040 --> 00:36:44,840
You can decide whether your father
767
00:36:46,120 --> 00:36:47,080
lives or dies.
768
00:37:00,220 --> 00:37:02,900
(Muyan Pavilion)
769
00:37:06,280 --> 00:37:08,360
I never thought Zhuo Wen Yuan was so obsessive.
770
00:37:10,910 --> 00:37:12,710
He threatened me with my father's life.
771
00:37:15,950 --> 00:37:16,910
Although he denied
772
00:37:17,520 --> 00:37:18,870
having Wei Zhan Hong in his hands,
773
00:37:19,760 --> 00:37:20,800
to turn this case around,
774
00:37:21,430 --> 00:37:22,910
we need Wei Zhan Hong to withdraw his confession.
775
00:37:23,800 --> 00:37:24,870
There is no other way.
776
00:37:25,470 --> 00:37:28,560
Zhuo Wen Yuan must be connected to this plot too.
777
00:37:31,040 --> 00:37:33,560
I refused to seek Zhuo Wen Yuan's help
778
00:37:34,840 --> 00:37:36,040
because I feared
779
00:37:36,040 --> 00:37:37,950
he might be connected.
780
00:37:38,760 --> 00:37:40,390
But I didn't expect
781
00:37:41,670 --> 00:37:43,150
he'd become such a person.
782
00:37:45,230 --> 00:37:45,710
Qi.
783
00:37:47,760 --> 00:37:48,760
People can change easily.
784
00:37:49,560 --> 00:37:50,560
We don't know what they'd become.
785
00:37:52,390 --> 00:37:52,910
Don't worry.
786
00:37:54,150 --> 00:37:55,800
We will come up with a sound solution.
787
00:37:56,840 --> 00:37:58,390
Judgment of your father's case hasn't been passed on.
788
00:37:58,800 --> 00:37:59,870
We can still save him.
789
00:38:00,760 --> 00:38:01,950
I will find Wei Zhan Hong
790
00:38:02,360 --> 00:38:04,040
and clear your father's name.
791
00:38:05,560 --> 00:38:06,230
I hope so.
792
00:38:37,140 --> 00:38:40,840
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
793
00:38:41,540 --> 00:38:45,120
♪I'm willing to this life for
a chance to meet you in every life♪
794
00:38:46,080 --> 00:38:51,010
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
795
00:38:53,060 --> 00:38:55,310
♪If persevering♪
796
00:38:55,360 --> 00:38:58,740
♪Makes us fall in love with each other♪
797
00:38:59,430 --> 00:39:01,460
♪That's how I come to this life♪
798
00:39:01,660 --> 00:39:03,290
♪If not letting go of my past♪
799
00:39:03,540 --> 00:39:08,360
♪Becomes my mistake♪
800
00:39:08,720 --> 00:39:12,340
♪Then I shall not make that mistake♪
801
00:39:12,720 --> 00:39:15,340
♪This beautiful story♪
802
00:39:15,660 --> 00:39:19,990
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
803
00:39:20,630 --> 00:39:22,560
♪But my heart changed its mind♪
804
00:39:23,070 --> 00:39:24,810
♪At the dawn♪
805
00:39:25,130 --> 00:39:28,160
♪What an unexpected love♪
806
00:39:28,480 --> 00:39:30,840
♪And so I wrote my words with joy♪
807
00:39:31,220 --> 00:39:36,190
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
808
00:39:36,760 --> 00:39:38,590
♪May this budding romance♪
809
00:39:38,970 --> 00:39:43,760
♪Develop into something unforgettable♪
810
00:39:44,850 --> 00:39:46,560
♪May this budding romance♪
811
00:39:47,010 --> 00:39:52,760
♪Develop into something unforgettable♪
50906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.