All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E19_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,798 --> 00:00:21,398 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:21,718 --> 00:00:25,888 ♪Blowing across the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:28,968 --> 00:00:30,968 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:31,488 --> 00:00:35,428 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:38,188 --> 00:00:40,668 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:40,868 --> 00:00:42,828 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:43,228 --> 00:00:45,268 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:45,508 --> 00:00:47,673 ♪Being with you in the world of mortals♪ 9 00:00:48,153 --> 00:00:49,953 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:50,313 --> 00:00:52,553 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:52,793 --> 00:00:54,713 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:55,033 --> 00:00:57,566 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,646 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:59,886 --> 00:01:01,806 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:01:02,006 --> 00:01:04,006 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:01:04,166 --> 00:01:06,846 ♪A thought at a certain moment♪ 17 00:01:07,086 --> 00:01:09,221 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:09,501 --> 00:01:11,821 ♪She left a story♪ 19 00:01:12,181 --> 00:01:14,461 ♪The sound of guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:14,821 --> 00:01:16,781 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:17,141 --> 00:01:21,519 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:21,839 --> 00:01:26,119 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:26,359 --> 00:01:31,283 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:31,725 --> 00:01:36,666 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:37,188 --> 00:01:40,642 (Imperial College) 26 00:01:40,923 --> 00:01:45,061 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:45,302 --> 00:01:49,038 =Episode 19= 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,006 Qi. 29 00:01:53,536 --> 00:01:54,701 I've wanted to marry you, 30 00:01:55,545 --> 00:01:56,911 but there is something important I haven't told you. 31 00:01:58,959 --> 00:01:59,281 Zhuo Wen Yuan. 32 00:01:59,281 --> 00:02:00,044 Hear me out. 33 00:02:01,650 --> 00:02:02,856 I was exiled to the frontier fortress as a child. 34 00:02:03,498 --> 00:02:04,583 Only you treated me like your friend. 35 00:02:05,547 --> 00:02:06,872 We wrote to each other after our parting. 36 00:02:07,716 --> 00:02:09,082 When I was all alone in Bianjing, 37 00:02:09,122 --> 00:02:10,005 you were my only friend. 38 00:02:10,970 --> 00:02:11,974 I made up my mind 39 00:02:13,058 --> 00:02:13,982 the moment I first met you. 40 00:02:18,561 --> 00:02:19,566 I've always been in love with you. 41 00:02:22,458 --> 00:02:23,100 Zhuo Wen Yuan... 42 00:02:23,100 --> 00:02:24,024 I just realized 43 00:02:26,234 --> 00:02:28,121 I'm not telling this for your sake, 44 00:02:29,126 --> 00:02:30,371 but for mine. 45 00:02:31,777 --> 00:02:32,339 I know. 46 00:02:36,276 --> 00:02:37,320 I know that clearly. 47 00:02:38,485 --> 00:02:39,409 You and Yan Yun Zhi 48 00:02:39,891 --> 00:02:40,855 are in love with each other. 49 00:02:41,899 --> 00:02:42,582 However... 50 00:02:46,438 --> 00:02:47,402 However, falling for you 51 00:02:49,411 --> 00:02:50,495 was my own choice. 52 00:03:17,408 --> 00:03:18,533 Even the best hunter 53 00:03:18,935 --> 00:03:20,180 can't get any reward 54 00:03:20,421 --> 00:03:21,505 if there is no game around to hunt. 55 00:03:25,683 --> 00:03:27,049 We're adults now. 56 00:03:28,294 --> 00:03:29,981 This may be a great bow for me when I was little, 57 00:03:30,985 --> 00:03:32,311 but it doesn't do well for me now. 58 00:03:35,765 --> 00:03:36,207 You can have it back. 59 00:03:43,598 --> 00:03:44,281 Zhuo Wen Yuan. 60 00:03:45,807 --> 00:03:46,932 I'll say this one last time. 61 00:03:47,736 --> 00:03:50,146 My heart only has a place for Yan Yun Zhi alone. 62 00:03:50,828 --> 00:03:52,556 You should stop wasting your time on me. 63 00:03:53,439 --> 00:03:54,002 Only then 64 00:03:55,890 --> 00:03:57,376 can we still be friends. 65 00:03:59,746 --> 00:04:00,188 See you around. 66 00:04:10,551 --> 00:04:12,278 If it weren't for our childhood, 67 00:04:14,568 --> 00:04:16,054 things could have been different for us. 68 00:04:19,187 --> 00:04:19,750 Sang Qi. 69 00:04:22,562 --> 00:04:24,490 You left me with no other choice. 70 00:04:57,107 --> 00:04:57,749 You're back. 71 00:05:00,641 --> 00:05:01,605 Did you go out with Zhuo Wen Yuan? 72 00:05:02,288 --> 00:05:03,212 How do you know? 73 00:05:03,855 --> 00:05:04,618 Should I not know? 74 00:05:05,180 --> 00:05:06,707 Don't take it wrongly. 75 00:05:08,514 --> 00:05:09,599 Since you were away for so long, 76 00:05:10,282 --> 00:05:11,768 should I know what you talked about? 77 00:05:11,768 --> 00:05:13,937 Yes, you should know. 78 00:05:14,781 --> 00:05:15,504 As if I cared. 79 00:05:22,975 --> 00:05:24,341 What's so funny about it? 80 00:05:24,341 --> 00:05:25,144 I'm serious. 81 00:05:30,768 --> 00:05:32,776 Don't you want to know what we talked about? 82 00:05:33,218 --> 00:05:33,861 Of course. 83 00:05:34,423 --> 00:05:35,226 But I shouldn't know. 84 00:05:35,467 --> 00:05:36,552 Who cares? 85 00:05:38,199 --> 00:05:39,404 It's the good manner. 86 00:05:40,328 --> 00:05:41,453 I shouldn't know 87 00:05:41,453 --> 00:05:42,256 what you talked about, 88 00:05:42,979 --> 00:05:44,184 but I am concerned about it. 89 00:05:44,666 --> 00:05:45,349 That doesn't mean 90 00:05:45,871 --> 00:05:47,036 you needn't make it up to me. 91 00:06:01,497 --> 00:06:02,220 Are you still mad at me? 92 00:06:02,983 --> 00:06:03,826 Was that enough? 93 00:06:05,353 --> 00:06:06,237 You're still upset? 94 00:06:06,719 --> 00:06:07,361 Come on. 95 00:06:07,361 --> 00:06:08,165 I'm not mad at you. 96 00:06:10,535 --> 00:06:11,740 When we get married, 97 00:06:12,744 --> 00:06:13,668 where should we hold the wedding? 98 00:06:14,712 --> 00:06:15,315 Married? 99 00:06:17,403 --> 00:06:18,890 Isn't it a little too soon to discuss that? 100 00:06:19,131 --> 00:06:21,380 But there should be a proposal before that, right? 101 00:06:21,581 --> 00:06:21,902 Yes. 102 00:06:22,906 --> 00:06:24,674 That is the proper procedure. 103 00:06:24,995 --> 00:06:25,959 But the proposal 104 00:06:26,160 --> 00:06:27,526 is usually handled by our parents. 105 00:06:28,048 --> 00:06:29,735 They are in charge of the family visit. 106 00:06:29,856 --> 00:06:30,699 But the wedding is different. 107 00:06:31,543 --> 00:06:32,346 We can decide 108 00:06:32,587 --> 00:06:33,792 what we want for the wedding. 109 00:06:34,395 --> 00:06:35,560 You only get this chance once. 110 00:06:36,483 --> 00:06:38,050 I want it to be memorable for you. 111 00:06:43,754 --> 00:06:44,557 Let's have it in the Imperial College. 112 00:06:45,481 --> 00:06:47,530 We met and fell in love here. 113 00:06:48,574 --> 00:06:50,221 I'm sure it'd be meaningful for Yu as well. 114 00:06:51,948 --> 00:06:53,836 Fair enough. We'll have it in the Imperial College. 115 00:06:54,117 --> 00:06:54,640 However, 116 00:06:55,001 --> 00:06:57,291 I want to hold a banquet with my maiden family at the frontier fortress. 117 00:06:57,572 --> 00:06:58,616 Sure. As you wish. 118 00:07:01,308 --> 00:07:02,111 Well, 119 00:07:03,075 --> 00:07:05,124 what about the names of our kids? 120 00:07:09,863 --> 00:07:10,386 Tell me. 121 00:07:12,113 --> 00:07:12,595 How should we name them? 122 00:07:13,800 --> 00:07:15,648 This is too sudden. 123 00:07:18,660 --> 00:07:20,508 ♪The quiet streets in spring♪ 124 00:07:20,508 --> 00:07:21,954 ♪With the shadow of the flowers dancing♪ 125 00:07:21,954 --> 00:07:24,686 ♪Standing at the edge of the city at sunset♪ 126 00:07:24,686 --> 00:07:26,533 ♪Your dress fluttering in the wind♪ 127 00:07:26,533 --> 00:07:30,390 ♪That I can't help but to come and see♪ 128 00:07:30,550 --> 00:07:32,478 ♪The clouds are curling over the wind♪ 129 00:07:32,478 --> 00:07:33,844 ♪The sounds of pattering rain and rustling leaves♪ 130 00:07:33,844 --> 00:07:36,857 ♪If the sky grows old someday♪ 131 00:07:36,857 --> 00:07:38,504 ♪You and I will surely♪ 132 00:07:38,504 --> 00:07:41,074 ♪Complete the unfinished love ballad♪ 133 00:07:41,074 --> 00:07:45,573 ♪Together in the world of mortals♪ 134 00:07:59,030 --> 00:07:59,592 Brother, 135 00:08:00,596 --> 00:08:02,283 I have great news for you. 136 00:08:05,296 --> 00:08:06,059 He... 137 00:08:07,786 --> 00:08:11,321 He actually said he wanted to marry me. 138 00:08:14,454 --> 00:08:16,865 I didn't expect he would 139 00:08:16,865 --> 00:08:18,953 be so thoughtful and attentive. 140 00:08:19,636 --> 00:08:21,645 He knows the Imperial College holds a special place in my heart. 141 00:08:22,287 --> 00:08:23,894 He proposed we should hold our wedding 142 00:08:24,095 --> 00:08:25,621 at the Imperial College. 143 00:08:26,666 --> 00:08:27,911 I told him 144 00:08:28,192 --> 00:08:30,763 I'd like to have a banquet with my maiden family at the frontier fortress. 145 00:08:30,924 --> 00:08:32,852 He agreed without any hesitation. 146 00:08:35,302 --> 00:08:36,266 He even told me 147 00:08:37,913 --> 00:08:40,604 one of our kids could take my surname. 148 00:08:42,813 --> 00:08:44,942 The other kid can take his surname. 149 00:08:45,465 --> 00:08:46,107 In that case, 150 00:08:46,107 --> 00:08:47,433 we will have two kids... 151 00:08:47,433 --> 00:08:49,642 No, he said there would be more than two kids. 152 00:08:50,445 --> 00:08:51,892 We could have a bunch of children. 153 00:08:53,217 --> 00:08:53,980 I feel so shy. 154 00:08:57,194 --> 00:08:58,278 Two children... 155 00:08:59,684 --> 00:09:01,251 If we have four children, 156 00:09:02,215 --> 00:09:03,942 two will take his surname, 157 00:09:04,665 --> 00:09:06,111 the other two will take mine. 158 00:09:07,035 --> 00:09:09,164 (The daughter of Sang family has grown up.) 159 00:09:09,646 --> 00:09:13,703 (So, the day has finally come for me.) 160 00:09:21,295 --> 00:09:21,897 Yu. 161 00:09:23,143 --> 00:09:24,227 (Cenotaph of the beloved son, Sang Yu) I have great news for you. 162 00:09:25,472 --> 00:09:26,677 Qi lived up to your expectation. 163 00:09:27,200 --> 00:09:28,806 She is ranked 18th place of the Second Class Degree. 164 00:09:29,770 --> 00:09:30,614 As promised, 165 00:09:31,096 --> 00:09:32,381 we'll announce our relationship 166 00:09:32,743 --> 00:09:34,068 after the imperial examination. 167 00:09:35,434 --> 00:09:36,197 Not only that, 168 00:09:37,041 --> 00:09:38,367 I stayed up all night to prepare the bridewealth. 169 00:09:39,290 --> 00:09:40,897 I'll propose to her today at your residence. 170 00:09:42,865 --> 00:09:45,517 Yu, I won't let you down. 171 00:09:45,958 --> 00:09:47,123 I'll do whatever I can 172 00:09:48,208 --> 00:09:49,092 to take great care of Qi. 173 00:09:55,398 --> 00:09:56,483 Impressive. 174 00:09:57,487 --> 00:10:00,017 It seems your destiny is intertwined with our Sang family. 175 00:10:01,584 --> 00:10:02,146 Grand Commandant Sang. 176 00:10:02,829 --> 00:10:06,163 I've heard you were close with Yu. 177 00:10:07,007 --> 00:10:10,019 You never stop visiting his grave even after so many years. 178 00:10:10,622 --> 00:10:11,787 It was my greatest honor 179 00:10:12,751 --> 00:10:14,076 to be his friend. 180 00:10:14,799 --> 00:10:16,848 But Yu and Qi are not the same. 181 00:10:17,169 --> 00:10:18,214 I'll get straight to the point. 182 00:10:18,776 --> 00:10:20,503 I'm against your marriage with Qi. 183 00:10:21,186 --> 00:10:22,632 Does something concern you, Grand Commandant Sang? 184 00:10:23,195 --> 00:10:23,877 Whatever you demand, 185 00:10:24,199 --> 00:10:25,966 I'll do my best to meet the requirement. 186 00:10:26,569 --> 00:10:27,734 I'll be frank. 187 00:10:28,216 --> 00:10:30,425 I had hoped for someone else to marry her. 188 00:10:32,112 --> 00:10:35,245 I'm grateful that you helped my daughter finish the imperial examination. 189 00:10:36,129 --> 00:10:37,414 But she is my only daughter. 190 00:10:37,896 --> 00:10:39,624 I won't let her feel aggrieved. 191 00:10:41,511 --> 00:10:42,716 I must find her 192 00:10:43,841 --> 00:10:45,448 a husband who can keep her safe. 193 00:10:46,291 --> 00:10:46,934 Grand Commandant Sang. 194 00:10:49,023 --> 00:10:50,027 I understand your concern. 195 00:10:50,389 --> 00:10:51,674 But I will propose nonetheless. 196 00:10:52,397 --> 00:10:53,883 I'll keep trying until you agree. 197 00:10:54,928 --> 00:10:56,695 I will prove my resolve. 198 00:10:57,659 --> 00:10:58,704 Suit yourself. 199 00:11:00,069 --> 00:11:01,716 Let's see how long you can keep it up. 200 00:11:02,600 --> 00:11:03,122 Leave. 201 00:11:08,706 --> 00:11:10,754 Yu, I'll leave for now. 202 00:11:11,075 --> 00:11:14,168 (Cenotaph of the beloved son, Sang Yu) 203 00:11:26,741 --> 00:11:28,669 (Grand Preceptor's Residence) 204 00:11:29,673 --> 00:11:30,437 You are back. 205 00:11:31,722 --> 00:11:32,887 Greetings, Mother. 206 00:11:33,409 --> 00:11:35,096 I have an announcement for you. 207 00:11:36,502 --> 00:11:37,868 Did you get into 208 00:11:37,868 --> 00:11:39,234 some sort of trouble again? 209 00:11:51,284 --> 00:11:53,132 I only came to tell you that 210 00:11:53,734 --> 00:11:54,899 because I've graduated. 211 00:11:58,796 --> 00:11:59,840 I'm in love with someone. 212 00:12:00,242 --> 00:12:01,286 I hope to get your blessing. 213 00:12:01,688 --> 00:12:02,893 Allow me to propose to her. 214 00:12:03,817 --> 00:12:04,620 Sure. 215 00:12:05,263 --> 00:12:06,388 I've been worried 216 00:12:06,388 --> 00:12:07,713 about your marriage. 217 00:12:08,155 --> 00:12:09,721 The bridewealth is ready. 218 00:12:10,204 --> 00:12:11,368 Whose daughter is it? 219 00:12:12,654 --> 00:12:13,256 The Sang family. 220 00:12:13,939 --> 00:12:14,783 Grand Commandant Sang? 221 00:12:16,389 --> 00:12:17,354 I heard the rumors. 222 00:12:17,755 --> 00:12:19,362 But I'm surprised you want to marry her. 223 00:12:20,647 --> 00:12:21,973 You already know? 224 00:12:22,455 --> 00:12:23,218 I was worried... 225 00:12:23,821 --> 00:12:25,026 I know what worries you. 226 00:12:25,749 --> 00:12:27,034 Those from the Sang family 227 00:12:27,034 --> 00:12:28,079 are usually very expressive. 228 00:12:28,119 --> 00:12:29,725 That's why people gossip about them. 229 00:12:30,288 --> 00:12:31,935 Were you worried I might disagree 230 00:12:32,055 --> 00:12:33,019 with your plan? 231 00:12:33,381 --> 00:12:35,148 I don't care about the gossips. 232 00:12:35,952 --> 00:12:37,116 I've been in love with her for so long. 233 00:12:37,759 --> 00:12:41,615 She is energetic and cheerful, thoughtful and gentle. 234 00:12:42,057 --> 00:12:43,744 She forms her own opinions, 235 00:12:43,985 --> 00:12:45,110 unlike average young ladies. 236 00:12:46,154 --> 00:12:46,837 I understand. 237 00:12:47,279 --> 00:12:48,444 She sounds like a nice person. 238 00:12:50,131 --> 00:12:52,501 I was told she grew up at the frontier. 239 00:12:53,264 --> 00:12:54,268 So, she must be strong. 240 00:12:55,152 --> 00:12:57,964 Our Yan family will have plenty of grandchildren. 241 00:13:01,218 --> 00:13:03,186 But she does take great care 242 00:13:03,186 --> 00:13:04,069 of her family. 243 00:13:04,833 --> 00:13:05,716 Her cooking is outstanding too. 244 00:13:07,725 --> 00:13:09,452 A virtuous lady indeed. 245 00:13:09,814 --> 00:13:11,380 I can see why Grand Commandant Sang is so fond of her. 246 00:13:13,148 --> 00:13:14,754 He treats her well. 247 00:13:15,518 --> 00:13:17,928 She must be at the right age for marriage now. 248 00:13:18,771 --> 00:13:20,940 But since Grand Commandant Sang is so fond of her, 249 00:13:21,543 --> 00:13:22,467 what are your chances? 250 00:13:23,873 --> 00:13:25,801 I haven't talked to Grand Commandant Sang formally 251 00:13:26,202 --> 00:13:27,648 about this matter. 252 00:13:29,938 --> 00:13:30,420 It's all right. 253 00:13:31,344 --> 00:13:32,669 With my help, 254 00:13:32,790 --> 00:13:34,075 everything will work out just fine. 255 00:13:35,039 --> 00:13:36,807 Let's not wait any longer. 256 00:13:37,409 --> 00:13:38,494 Today is a good day. 257 00:13:38,695 --> 00:13:39,739 We must go there right now. 258 00:13:40,583 --> 00:13:42,832 Mother, take the bridewealth with you. 259 00:13:42,993 --> 00:13:43,877 It's an important day, 260 00:13:43,997 --> 00:13:45,443 I need someone important with me. 261 00:13:48,737 --> 00:13:51,107 Try to calm down a little! 262 00:13:55,084 --> 00:13:55,967 Check the inventory, 263 00:13:56,128 --> 00:13:57,172 make sure we have everything. 264 00:13:57,494 --> 00:13:58,176 Yes, Madam. 265 00:14:03,358 --> 00:14:04,001 Lian Pian. 266 00:14:05,367 --> 00:14:06,009 Lian Pian? 267 00:14:08,178 --> 00:14:08,781 Where is she? 268 00:14:14,405 --> 00:14:16,775 Master, what's the matter? 269 00:14:17,980 --> 00:14:19,747 It's a serious matter, 270 00:14:20,510 --> 00:14:22,398 so why didn't you inform me? 271 00:14:23,041 --> 00:14:26,696 Young Master Yan and I are not in love. 272 00:14:26,977 --> 00:14:28,745 We didn't do anything inappropriate. 273 00:14:32,641 --> 00:14:33,244 You? 274 00:14:35,172 --> 00:14:36,337 You and Yan Xiao Lang? 275 00:14:42,683 --> 00:14:43,808 How silly of me. 276 00:14:44,210 --> 00:14:46,017 I forgot you were about the same age as Qi. 277 00:14:46,459 --> 00:14:48,347 It's time you get married as well. 278 00:14:49,833 --> 00:14:51,480 You've served the Sang family for years. 279 00:14:52,484 --> 00:14:55,336 I never paid you too much attention. 280 00:14:56,099 --> 00:14:57,305 I didn't notice 281 00:14:58,510 --> 00:15:00,197 you had special feelings for Yan Xiao Lang. 282 00:15:02,808 --> 00:15:04,254 I'm just a servant. 283 00:15:04,696 --> 00:15:06,021 The Yan family is beyond my league. 284 00:15:07,025 --> 00:15:09,235 If he can decide for his own marriage, 285 00:15:09,355 --> 00:15:10,199 I don't mind at all. 286 00:15:10,641 --> 00:15:12,127 You can marry him as my goddaughter. 287 00:15:14,055 --> 00:15:15,541 If the Yan family doesn't buy it, 288 00:15:15,862 --> 00:15:16,706 it's not like 289 00:15:16,706 --> 00:15:18,875 the Sang family is too concerned with rites and traditions. 290 00:15:20,482 --> 00:15:21,888 I can include your name in our genealogy book. 291 00:15:28,315 --> 00:15:28,837 Father. 292 00:15:29,078 --> 00:15:30,845 You're the best father in the whole Bianjing! 293 00:15:30,845 --> 00:15:33,617 No! You're the best father in the entire world! 294 00:15:34,019 --> 00:15:35,384 Lian Pian, I'm your sister now. 295 00:15:35,987 --> 00:15:37,513 Sis... Young Lady! 296 00:15:37,995 --> 00:15:38,397 You... 297 00:15:40,325 --> 00:15:40,646 Sister. 298 00:15:42,052 --> 00:15:42,374 Come. 299 00:15:45,748 --> 00:15:46,792 What's wrong? 300 00:15:48,319 --> 00:15:48,921 I'm fine. 301 00:15:51,010 --> 00:15:51,813 Po. 302 00:15:52,175 --> 00:15:53,781 Close all the gates. 303 00:15:54,826 --> 00:15:55,910 Make sure no one comes in. 304 00:15:58,963 --> 00:16:01,815 Father, why are we closing all the gates? 305 00:16:11,094 --> 00:16:11,616 Lian Pian. 306 00:16:12,540 --> 00:16:14,267 Don't you find my father odd? 307 00:16:14,830 --> 00:16:16,477 His mood is unpredictable. 308 00:16:18,164 --> 00:16:18,646 Not at all. 309 00:16:18,847 --> 00:16:19,971 I think he is nice. 310 00:16:21,176 --> 00:16:21,899 Say "Sister." 311 00:16:22,341 --> 00:16:22,783 Sister. 312 00:16:23,064 --> 00:16:23,587 My younger sister. 313 00:16:24,792 --> 00:16:26,639 (Secretariat Chancellery) 314 00:16:31,741 --> 00:16:34,673 Deputy Chief. 315 00:16:36,481 --> 00:16:38,128 Come now, follow me to the Grand Commandant's Residence. 316 00:16:38,730 --> 00:16:39,493 The Grand Commandant's Residence? 317 00:16:40,779 --> 00:16:41,221 For what? 318 00:16:41,462 --> 00:16:42,948 I must propose to Lian Pian today. 319 00:16:43,952 --> 00:16:44,514 Hold on. 320 00:16:45,719 --> 00:16:47,286 It'll be double the delight 321 00:16:47,366 --> 00:16:48,210 and joy. 322 00:16:50,459 --> 00:16:50,821 See? 323 00:16:52,628 --> 00:16:54,074 (Secretariat Chancellery) 324 00:16:57,931 --> 00:16:59,055 Let's go, get on the carriage. 325 00:16:59,136 --> 00:16:59,537 You... 326 00:17:02,229 --> 00:17:23,197 (Grand Commandant's Residence) 327 00:17:29,543 --> 00:17:30,427 Sorry. 328 00:17:30,788 --> 00:17:32,154 We do not accept any visits today. 329 00:17:32,275 --> 00:17:33,239 Please come some other day. 330 00:17:34,645 --> 00:17:35,850 You must let me in. 331 00:17:36,091 --> 00:17:36,974 It concerns 332 00:17:36,974 --> 00:17:38,702 the future of the Sang family. 333 00:17:45,209 --> 00:17:47,579 We from the Yan family don't enjoy being kept at the doorstep. 334 00:17:48,262 --> 00:17:49,065 Madam Yan. 335 00:17:50,230 --> 00:17:51,234 I apologize. 336 00:17:51,756 --> 00:17:52,560 Please come in. 337 00:17:52,881 --> 00:17:54,327 I'll inform my Master. 338 00:17:58,826 --> 00:17:59,469 Madam, please. 339 00:18:00,835 --> 00:18:03,204 The girl has keen eyes. 340 00:18:11,278 --> 00:18:12,042 Madam Yan. 341 00:18:13,006 --> 00:18:14,733 I didn't expect you to visit so soon. 342 00:18:15,737 --> 00:18:16,500 Grand Commandant Sang. 343 00:18:16,741 --> 00:18:18,348 I guess you know why I'm here. 344 00:18:18,870 --> 00:18:20,156 Since it's about marriage, 345 00:18:20,196 --> 00:18:21,642 let's get down to business. 346 00:18:22,244 --> 00:18:23,771 If you're willing to accept it, 347 00:18:23,891 --> 00:18:25,458 I'll be glad for sure. 348 00:18:26,181 --> 00:18:28,029 This is the children's decision. 349 00:18:28,270 --> 00:18:30,599 I'm here for the sake of rite. 350 00:18:32,969 --> 00:18:33,331 Welcome. 351 00:18:36,343 --> 00:18:37,790 Yan Yan mentioned it yesterday, 352 00:18:37,790 --> 00:18:39,477 and now he brought so many gifts for the proposal. 353 00:18:40,280 --> 00:18:41,847 Yan Yan must have got his strong-willed personality 354 00:18:42,168 --> 00:18:43,453 from his parents. 355 00:18:43,734 --> 00:18:45,261 Both he and his mother are quick to take action. 356 00:18:45,984 --> 00:18:47,068 I underestimated him. 357 00:18:47,711 --> 00:18:48,033 Let's go. 358 00:18:55,183 --> 00:18:56,307 I didn't get a close look. 359 00:18:56,307 --> 00:18:58,597 But now I can see how lovely she is. 360 00:18:58,999 --> 00:18:59,963 Lovely. 361 00:19:05,747 --> 00:19:06,912 - Grand Commandant. - Grand Commandant Sang. 362 00:19:08,237 --> 00:19:08,920 - Mother. - Madam Yan. 363 00:19:16,592 --> 00:19:18,802 Mother, you made my wish come true. 364 00:19:23,662 --> 00:19:25,108 All right, everyone is here. 365 00:19:25,911 --> 00:19:28,081 Let's not waste any more time. 366 00:19:29,607 --> 00:19:30,290 Grand Commandant Sang. 367 00:19:31,013 --> 00:19:32,258 (Letter of Eight Characters) 368 00:19:33,142 --> 00:19:33,865 Sang Qi. 369 00:19:34,789 --> 00:19:37,118 You will soon be my daughter-in-law. 370 00:19:39,649 --> 00:19:40,091 What? 371 00:19:42,622 --> 00:19:43,385 - No! - You got it all wrong. 372 00:19:43,626 --> 00:19:44,550 Madam Yan. 373 00:19:45,192 --> 00:19:47,080 You misunderstood. 374 00:19:47,120 --> 00:19:48,325 Yan Yan isn't marrying me. 375 00:19:48,446 --> 00:19:49,571 I'm not marrying Yan Yan either. 376 00:19:51,780 --> 00:19:52,945 Look at you. 377 00:19:53,146 --> 00:19:54,873 Calm down, don't be so nervous. 378 00:19:55,114 --> 00:19:55,957 Your tongue is twisted. 379 00:19:55,957 --> 00:19:56,881 I'm serious. 380 00:19:56,922 --> 00:19:57,444 Madam Yan. 381 00:19:59,532 --> 00:20:00,738 Sang Qi is marrying me. 382 00:20:00,778 --> 00:20:02,585 Is this a misunderstanding? 383 00:20:05,156 --> 00:20:05,678 Yes. 384 00:20:08,169 --> 00:20:09,615 Why didn't you tell me beforehand? 385 00:20:09,976 --> 00:20:10,820 I told you yesterday. 386 00:20:12,306 --> 00:20:13,069 I'm a man of my word. 387 00:20:13,511 --> 00:20:14,556 I'm serious about marrying you. 388 00:20:17,568 --> 00:20:19,617 Madam, for your information, 389 00:20:20,219 --> 00:20:21,304 people already know 390 00:20:21,304 --> 00:20:22,469 about my relationship with Sang Qi. 391 00:20:23,473 --> 00:20:24,357 I'm visiting 392 00:20:24,718 --> 00:20:26,767 to inform Grand Commandant Sang of our relationship. 393 00:20:27,570 --> 00:20:29,739 Then, I'll propose to Sang Qi formally. 394 00:20:30,302 --> 00:20:32,310 Grand Commandant Sang, this is the letter containing my Eight Characters. 395 00:20:38,496 --> 00:20:39,139 Not now. 396 00:20:39,661 --> 00:20:42,834 Deputy Chief Yan, first comes, first served. 397 00:20:43,557 --> 00:20:45,646 A proposal is no child's play. 398 00:20:46,088 --> 00:20:47,775 Your parents must be present for the matter. 399 00:20:47,775 --> 00:20:49,582 Why are you here all by yourself? 400 00:20:50,466 --> 00:20:52,033 Do not try to take away the Yan family's bride. 401 00:20:52,595 --> 00:20:53,238 Madam Yan. 402 00:20:53,880 --> 00:20:57,174 It's best that you ask Yan Yan who he's here to 403 00:20:57,174 --> 00:20:58,379 propose to. 404 00:20:58,379 --> 00:20:59,303 Yes. 405 00:20:59,544 --> 00:21:01,231 The Sang family only has one daughter. 406 00:21:01,231 --> 00:21:03,682 Do you expect my son to marry the servant? 407 00:21:04,485 --> 00:21:04,967 Yan? 408 00:21:12,238 --> 00:21:12,880 Outrageous! 409 00:21:14,326 --> 00:21:16,295 Your father is the Grand Perceptor! 410 00:21:17,660 --> 00:21:19,066 How can you marry a servant? 411 00:21:21,918 --> 00:21:22,561 Madam Yan. 412 00:21:23,043 --> 00:21:25,855 That was a little inappropriate. 413 00:21:26,216 --> 00:21:29,269 Lian Pian and I grew up together. 414 00:21:29,349 --> 00:21:31,318 I treat her as my equal. 415 00:21:31,679 --> 00:21:33,366 We do chores together 416 00:21:33,406 --> 00:21:35,013 and eat at the same table. 417 00:21:35,134 --> 00:21:35,776 Right, Father? 418 00:21:35,857 --> 00:21:37,986 Our family has never looked down on Lian Pian. 419 00:21:38,909 --> 00:21:39,592 Right, Father? 420 00:21:40,637 --> 00:21:41,239 Madam Yan. 421 00:21:42,284 --> 00:21:44,171 I couldn't introduce her to you because of the sudden visit. 422 00:21:44,734 --> 00:21:46,782 I basically raise Lian Pian myself. 423 00:21:47,144 --> 00:21:49,393 I see her as my daughter. 424 00:21:49,393 --> 00:21:49,675 Yes! 425 00:21:49,675 --> 00:21:51,201 I'm planning to include her name 426 00:21:51,201 --> 00:21:52,326 in our genealogy book. 427 00:21:52,446 --> 00:21:55,017 That will officially make her the Third Young Lady of the Sang family. 428 00:21:57,507 --> 00:22:01,203 Grand Commandant Sang, we are both reputable families. 429 00:22:02,046 --> 00:22:05,019 How could you agree to this nonsense? 430 00:22:05,742 --> 00:22:07,068 A servant 431 00:22:07,469 --> 00:22:09,036 can never marry into my family! 432 00:22:10,000 --> 00:22:11,004 Even as a concubine 433 00:22:11,526 --> 00:22:13,495 or a nameless mistress, 434 00:22:13,495 --> 00:22:14,338 I still won't allow it! 435 00:22:16,025 --> 00:22:17,190 Sang Qi is the only one 436 00:22:17,632 --> 00:22:19,881 who deserves to be married to the Yan family! 437 00:22:20,323 --> 00:22:22,492 Mother, I'm not marrying Sang Qi. 438 00:22:23,055 --> 00:22:23,978 I must marry Lian Pian! 439 00:22:24,099 --> 00:22:24,621 Silence! 440 00:22:27,312 --> 00:22:30,084 Madam Yan, calm down. 441 00:22:30,687 --> 00:22:31,811 I'm afraid today 442 00:22:32,052 --> 00:22:33,298 is not the best time for a proposal. 443 00:22:34,503 --> 00:22:35,507 Lian Pian, don't worry. 444 00:22:35,507 --> 00:22:36,190 Deputy Chief Yan. 445 00:22:37,033 --> 00:22:39,805 You should come at another time. 446 00:22:42,054 --> 00:22:42,617 Madam Yan, 447 00:22:43,300 --> 00:22:45,911 you should discuss it with your son. 448 00:22:47,517 --> 00:22:49,325 I may be a martial artist, 449 00:22:50,731 --> 00:22:52,659 but when it comes to my children's marriage, 450 00:22:57,158 --> 00:22:59,929 I won't make any reckless decisions. 451 00:23:02,621 --> 00:23:05,191 Well said, Grand Commandant Sang. 452 00:23:06,155 --> 00:23:08,124 We shall leave now. 453 00:23:12,462 --> 00:23:13,024 Yan Yan! 454 00:23:41,785 --> 00:23:43,432 (Grand Commandant's Residence) 455 00:23:43,472 --> 00:23:46,324 I'm happy that you came to propose. 456 00:23:48,855 --> 00:23:49,979 But I didn't know 457 00:23:49,979 --> 00:23:51,586 it'd turn out this way. 458 00:23:52,912 --> 00:23:53,956 A lot has happened today. 459 00:23:54,639 --> 00:23:56,205 My mood is all ruined. 460 00:23:58,455 --> 00:24:00,303 Whether Yan Yan deserves to marry Lian Pian 461 00:24:00,825 --> 00:24:02,512 depends on what he does after this. 462 00:24:04,601 --> 00:24:06,007 I couldn't propose because 463 00:24:06,007 --> 00:24:06,850 of Madam Yan's tantrum, 464 00:24:07,573 --> 00:24:08,617 are you disappointed? 465 00:24:09,300 --> 00:24:11,188 Are you getting restless? 466 00:24:11,751 --> 00:24:12,393 Me? 467 00:24:14,080 --> 00:24:15,205 Not at all. 468 00:24:15,928 --> 00:24:17,816 You brought your letter of Eight Characters 469 00:24:17,816 --> 00:24:19,101 to my residence, 470 00:24:19,342 --> 00:24:20,307 you're not going anywhere. 471 00:24:21,994 --> 00:24:22,315 Indeed. 472 00:24:23,520 --> 00:24:24,364 You father said 473 00:24:24,484 --> 00:24:25,609 I should come at another time. 474 00:24:26,051 --> 00:24:27,015 I'll come again very soon. 475 00:24:32,196 --> 00:24:32,678 Father. 476 00:24:32,678 --> 00:24:33,080 Grand Commandant Sang. 477 00:24:33,080 --> 00:24:34,084 When did you come here? 478 00:24:37,499 --> 00:24:40,270 I think I should come here more often. 479 00:24:45,412 --> 00:24:47,501 Grand Commandant Sang, I shall go now. 480 00:24:52,964 --> 00:24:54,088 (Grand Commandant's Residence) Stay safe. 481 00:25:04,934 --> 00:25:08,348 (Grand Commandant's Residence) 482 00:25:18,872 --> 00:25:19,555 Father. 483 00:25:19,716 --> 00:25:21,443 Do you have something to tell me? 484 00:25:22,327 --> 00:25:23,652 What was that all about? 485 00:25:24,817 --> 00:25:26,464 Both men who came today 486 00:25:27,147 --> 00:25:27,629 were disappointing. 487 00:25:29,838 --> 00:25:30,441 I know. 488 00:25:31,365 --> 00:25:33,212 You think Madam Yan is too strong-willed 489 00:25:33,453 --> 00:25:35,341 and worried Lian Pian might get bullied after marrying Yan Yan. 490 00:25:35,341 --> 00:25:36,185 I understand your concern. 491 00:25:37,069 --> 00:25:38,595 But what about the Deputy Chief? 492 00:25:39,880 --> 00:25:42,772 First of all, they both came to propose. 493 00:25:43,536 --> 00:25:45,263 He handed me the letter as soon as they arrived. 494 00:25:45,665 --> 00:25:47,593 Does he have no respect for me at all? 495 00:25:48,035 --> 00:25:50,405 Secondly, Yan Yun Zhi is the son of Chancellor Yan's concubine. 496 00:25:51,288 --> 00:25:52,935 Chancellor Yan never cares too much 497 00:25:52,935 --> 00:25:53,980 about his own son, 498 00:25:53,980 --> 00:25:54,863 it'll be worse for you. 499 00:25:56,349 --> 00:25:58,197 He came without even informing his father. 500 00:25:58,920 --> 00:26:02,294 Thirdly, he has a weird personality. He does things his own way. 501 00:26:03,138 --> 00:26:03,901 He's obnoxious. 502 00:26:04,504 --> 00:26:05,669 He's obnoxious? 503 00:26:06,994 --> 00:26:07,958 Father, don't forget, 504 00:26:08,038 --> 00:26:09,083 you're an obnoxious old man. 505 00:26:09,123 --> 00:26:10,087 I'm an obnoxious young lady. 506 00:26:10,248 --> 00:26:11,533 We both have weird personalities. 507 00:26:11,613 --> 00:26:12,778 So why do you look down on him? 508 00:26:14,546 --> 00:26:15,470 In that regard, 509 00:26:16,715 --> 00:26:19,487 Zhuo Wen Yuan can do much better than him. 510 00:26:19,527 --> 00:26:20,732 Why do you bring him up? 511 00:26:21,053 --> 00:26:22,861 Can you not poke at my sore spot? 512 00:26:22,861 --> 00:26:24,106 This has nothing to do with him. 513 00:26:24,226 --> 00:26:24,508 You... 514 00:26:32,099 --> 00:26:32,863 Father! 515 00:26:50,336 --> 00:26:51,943 (Agarwood) 516 00:26:57,526 --> 00:26:58,289 Lian Pian. 517 00:26:58,731 --> 00:27:00,217 Don't get upset 518 00:27:00,217 --> 00:27:01,824 over what Madam Yan said just now. 519 00:27:04,033 --> 00:27:05,279 Don't worry, Young Lady. 520 00:27:06,042 --> 00:27:07,568 I was ready for it anyway. 521 00:27:08,131 --> 00:27:11,424 It was a lot better than I had imagined. 522 00:27:14,758 --> 00:27:15,883 Madam Yan's reaction 523 00:27:16,928 --> 00:27:18,936 had me frightened as well. 524 00:27:20,101 --> 00:27:21,386 But don't worry, Lian Pian. 525 00:27:23,234 --> 00:27:24,961 Both my father and I support you. 526 00:27:25,082 --> 00:27:26,126 We're making you part of the family. 527 00:27:26,447 --> 00:27:27,894 Your name will be in our genealogy book. 528 00:27:28,376 --> 00:27:29,781 It's not to please the Yan family. 529 00:27:30,063 --> 00:27:31,348 We do so because I already 530 00:27:31,790 --> 00:27:33,597 see you as my sister. 531 00:27:35,887 --> 00:27:37,253 I appreciate the thought. 532 00:27:38,619 --> 00:27:39,462 But 533 00:27:39,583 --> 00:27:41,952 I feel conflicted to call you my sister 534 00:27:41,952 --> 00:27:43,318 after so long. 535 00:27:45,126 --> 00:27:47,697 You should help Deputy Chief Yan too. 536 00:27:48,420 --> 00:27:49,705 Judging by Master's temper, 537 00:27:50,107 --> 00:27:51,432 he won't be easy to please. 538 00:28:01,515 --> 00:28:04,889 (Erudite) 539 00:28:07,299 --> 00:28:08,665 Such an outrageous mistake. 540 00:28:09,187 --> 00:28:11,075 You've embarrassed the Yan family! 541 00:28:12,440 --> 00:28:14,047 I didn't say I was marrying Sang Qi. 542 00:28:14,569 --> 00:28:16,015 It was you who misunderstood. 543 00:28:19,671 --> 00:28:21,036 The order will be given to us soon. 544 00:28:21,478 --> 00:28:22,402 Until then, 545 00:28:22,724 --> 00:28:23,929 stay inside the house. 546 00:28:24,089 --> 00:28:25,174 You're not going anywhere. 547 00:28:26,419 --> 00:28:27,624 Mother! 548 00:28:28,106 --> 00:28:29,472 I'll handpick a wife for you as soon as I can 549 00:28:29,914 --> 00:28:30,958 so you can get married. 550 00:28:31,721 --> 00:28:33,167 Don't even try to consider 551 00:28:33,609 --> 00:28:35,296 the lowly women out there. 552 00:28:37,425 --> 00:28:38,791 Lian Pian is not a lowly woman. 553 00:28:39,193 --> 00:28:40,518 She is a daughter of a reputable family. 554 00:28:41,161 --> 00:28:42,245 She is just a servant. 555 00:28:42,968 --> 00:28:44,535 She has no place in our family. 556 00:28:46,704 --> 00:28:49,034 (Erudite) 557 00:28:49,195 --> 00:28:50,159 I'm going out anyway. 558 00:28:58,313 --> 00:29:00,241 (Erudite) 559 00:29:17,795 --> 00:29:19,642 Noble Consort, Young Master Zhuo requests an audience with you. 560 00:29:20,044 --> 00:29:20,446 Let him in. 561 00:29:30,689 --> 00:29:32,175 Aunt, you're in a good mood today. 562 00:29:32,777 --> 00:29:33,862 Did something great happen? 563 00:29:34,947 --> 00:29:37,638 I got a little closer to His Majesty. 564 00:29:40,168 --> 00:29:42,619 His Majesty rewarded me tonight. 565 00:29:43,101 --> 00:29:43,422 Sit. 566 00:29:48,845 --> 00:29:51,295 Everything is going well for the Zhuo family. 567 00:29:51,536 --> 00:29:53,906 You must make progress with the daughter of the Sang family. 568 00:29:54,870 --> 00:29:57,200 Everyone in the Imperial College knows Sang Qi and Yan Yun Zhi 569 00:29:57,280 --> 00:29:59,007 are madly in love. 570 00:29:59,610 --> 00:30:00,333 Fighting for a chance at her 571 00:30:01,699 --> 00:30:02,502 is basically pointless. 572 00:30:03,627 --> 00:30:04,631 Does it matter? 573 00:30:05,354 --> 00:30:07,122 Do not mind the trivial matters. 574 00:30:07,845 --> 00:30:09,933 Without their parents' consent and a proper procedure, 575 00:30:10,255 --> 00:30:12,223 there are chances they might not get married. 576 00:30:12,785 --> 00:30:13,789 With your wits, 577 00:30:13,870 --> 00:30:15,637 you can employ some tricks to alienate them. 578 00:30:22,386 --> 00:30:25,479 (Qingfeng Restaurant) 579 00:30:36,645 --> 00:30:38,855 You are spending the night alone too, Miss Su. 580 00:30:40,702 --> 00:30:42,108 I was bored of staying at home. 581 00:30:42,630 --> 00:30:43,916 I came to check out the streets. 582 00:30:45,442 --> 00:30:47,571 I have this sudden feeling 583 00:30:48,495 --> 00:30:50,222 that you and I are in the same boat. 584 00:30:53,074 --> 00:30:53,958 In the same boat? 585 00:30:54,681 --> 00:30:56,890 Is this supposed to be a joke? 586 00:30:58,095 --> 00:30:59,019 Not at all, Miss Su. 587 00:30:59,903 --> 00:31:01,389 I was making fun of myself. 588 00:31:02,875 --> 00:31:03,598 Very well, Mr. Zhuo. 589 00:31:04,723 --> 00:31:07,896 Why trouble yourself with worries on this pleasant night? 590 00:31:08,820 --> 00:31:11,311 It's only a waste of time. 591 00:31:12,797 --> 00:31:14,444 (Qingfeng Restaurant) Why not go home and enjoy some wine? 592 00:31:15,006 --> 00:31:15,729 With some drinks, 593 00:31:16,693 --> 00:31:19,144 anyone can enjoy the night alone. 594 00:31:26,253 --> 00:31:27,459 (Qingfeng Restaurant) 595 00:31:27,981 --> 00:31:29,346 It's pointless to drink alone. 596 00:31:30,632 --> 00:31:31,877 Our meeting is part of fate's plan for us. 597 00:31:32,480 --> 00:31:32,881 Miss Su. 598 00:31:33,765 --> 00:31:35,613 Since we're already at the Qingfeng Restaurant, 599 00:31:36,416 --> 00:31:37,420 why don't we go inside 600 00:31:38,103 --> 00:31:38,625 and have a little chat? 601 00:31:48,708 --> 00:31:50,234 I don't mean to pry, 602 00:31:52,002 --> 00:31:53,367 but something still baffles me. 603 00:31:54,492 --> 00:31:55,215 Is it about me? 604 00:31:56,259 --> 00:31:57,223 Enlighten me. 605 00:31:57,665 --> 00:31:59,593 Yan Yun Zhi keeps his distance from you. 606 00:31:59,995 --> 00:32:02,044 And now he announced his relationship with Sang Qi. 607 00:32:03,168 --> 00:32:06,020 Why are you still obsessed with him? 608 00:32:07,065 --> 00:32:08,189 That's because 609 00:32:09,957 --> 00:32:11,523 you don't know him like I do. 610 00:32:14,817 --> 00:32:15,821 How so? 611 00:32:18,071 --> 00:32:18,995 I remember 612 00:32:20,682 --> 00:32:23,092 when I was eight, 613 00:32:23,775 --> 00:32:26,225 my elder brother and I were playing hide-and-seek in the garden. 614 00:32:26,908 --> 00:32:29,840 I was searching for him blindfolded 615 00:32:30,162 --> 00:32:31,126 for quite some time. 616 00:32:32,250 --> 00:32:33,696 I was getting impatient and walked quickly. 617 00:32:34,259 --> 00:32:35,464 I started grabbing anything I could, 618 00:32:35,504 --> 00:32:36,910 and I grabbed someone. 619 00:32:38,396 --> 00:32:39,601 I was so happy. 620 00:32:40,846 --> 00:32:41,328 What happened next? 621 00:32:44,703 --> 00:32:48,840 Then, I realized I grabbed his hand instead. 622 00:32:50,527 --> 00:32:52,977 Yun Zhi held my hand, and we walked for some distance. 623 00:32:54,423 --> 00:32:57,476 He only raised his head when we reached the eaves. 624 00:32:58,320 --> 00:32:59,404 He asked my brother to come down. 625 00:33:02,296 --> 00:33:03,180 Later on, 626 00:33:03,702 --> 00:33:05,550 my brother made fun of him over this matter. 627 00:33:06,554 --> 00:33:07,880 He asked Yun Zhi why he didn't say anything, 628 00:33:08,282 --> 00:33:10,009 and whether he was trying to take advantage of me. 629 00:33:10,772 --> 00:33:12,740 Yun Zhi answered with a stiff expression. 630 00:33:13,222 --> 00:33:14,307 Back then, 631 00:33:14,789 --> 00:33:16,878 I walked into a flower bed 632 00:33:17,721 --> 00:33:20,011 with Chinese Roses. 633 00:33:21,216 --> 00:33:22,180 The plants were full of thorns. 634 00:33:22,823 --> 00:33:24,228 If I fell into the bushes, 635 00:33:25,192 --> 00:33:26,558 I'd be badly hurt. 636 00:33:28,406 --> 00:33:30,495 Yan Yun Zhi did what anyone should. 637 00:33:31,579 --> 00:33:33,266 If I were the one who held your hand, 638 00:33:34,873 --> 00:33:37,484 would you fall in love with me instead? 639 00:33:43,469 --> 00:33:44,192 Miss Su. 640 00:33:45,598 --> 00:33:47,124 You knew all along 641 00:33:47,848 --> 00:33:48,852 that Yan Yun Zhi 642 00:33:53,110 --> 00:33:53,792 doesn't love you. 643 00:34:02,067 --> 00:34:04,116 At this point, 644 00:34:05,883 --> 00:34:06,928 I should take my leave. 645 00:34:08,052 --> 00:34:08,615 See you. 646 00:34:11,667 --> 00:34:12,672 Miss Su, wait. 647 00:34:14,479 --> 00:34:16,528 I know you are a gentle person. 648 00:34:17,371 --> 00:34:19,380 But you wouldn't give up easily. 649 00:34:21,067 --> 00:34:23,718 Do you believe in destiny 650 00:34:24,481 --> 00:34:26,289 or will you decide the future yourself? 651 00:34:28,498 --> 00:34:29,703 As you said, 652 00:34:32,314 --> 00:34:33,800 Yan Yun Zhi doesn't love me. 653 00:34:36,010 --> 00:34:37,496 I have no place in his heart. 654 00:34:40,629 --> 00:34:42,035 Should I force him into loving me? 655 00:34:45,329 --> 00:34:46,453 If you can't have his heart, 656 00:34:46,694 --> 00:34:48,020 you can first get close to him. 657 00:34:48,984 --> 00:34:50,551 When a bond is formed between two people, 658 00:34:51,073 --> 00:34:52,157 as they eat at the same table 659 00:34:52,519 --> 00:34:53,483 and share the same bed, 660 00:34:54,246 --> 00:34:55,692 it's only a matter of time 661 00:34:56,696 --> 00:34:58,022 before you can win his love. 662 00:35:04,168 --> 00:35:07,020 Miss Su, I want to have Sang Qi for myself. 663 00:35:09,108 --> 00:35:09,952 But do you 664 00:35:10,394 --> 00:35:12,161 want to have Yan Yun Zhi's love? 665 00:35:28,309 --> 00:35:32,366 (Qiqiao Festival) Great! 666 00:35:33,692 --> 00:35:36,021 Miss, the shop is closed. 667 00:35:36,182 --> 00:35:37,347 We cannot serve you. 668 00:35:37,949 --> 00:35:39,315 It's your honor to have me 669 00:35:39,315 --> 00:35:40,038 (Wang's Dumplings) as your customer. 670 00:35:40,520 --> 00:35:41,565 Who do you think you are? 671 00:35:42,047 --> 00:35:42,890 How dare you chase me away? 672 00:35:43,252 --> 00:35:44,457 I'll get the Grand Tutor's men 673 00:35:44,457 --> 00:35:45,180 to trash your shop. 674 00:35:47,269 --> 00:35:48,433 Don't be so full of yourself. 675 00:35:49,036 --> 00:35:49,759 You? 676 00:35:50,080 --> 00:35:51,285 The daughter of the Grand Tutor 677 00:35:51,446 --> 00:35:52,852 is drinking all by herself on this festive night? 678 00:35:52,852 --> 00:35:53,133 You... 679 00:35:53,655 --> 00:35:54,419 Just you wait. 680 00:35:54,700 --> 00:35:55,222 Stand aside. 681 00:35:55,222 --> 00:35:56,065 Leave. 682 00:35:58,114 --> 00:36:00,323 No one dares to bullies a woman when I'm around. 683 00:36:01,368 --> 00:36:02,573 (Wang's Dumplings) 684 00:36:02,774 --> 00:36:03,537 Now go away. 685 00:36:04,059 --> 00:36:05,184 Let's go. 686 00:36:06,991 --> 00:36:07,995 So it's you. 687 00:36:09,964 --> 00:36:11,169 You could at least thank me. 688 00:36:12,535 --> 00:36:13,659 It's what a man should have done. 689 00:36:18,720 --> 00:36:19,323 Miss Song. 690 00:36:19,685 --> 00:36:20,970 You look gorgeous in the dress. 691 00:36:21,331 --> 00:36:24,103 I bet you went to the Magpie Bridge tonight. [*Usually with one's lover] 692 00:36:25,629 --> 00:36:27,718 I'm not as debauched as you, Zhuo Wen Yuan. 693 00:36:28,240 --> 00:36:29,526 Only Yan Yun Zhi 694 00:36:29,727 --> 00:36:30,530 can walk the Magpie Bridge with me. 695 00:36:32,860 --> 00:36:34,426 I can be certain 696 00:36:34,547 --> 00:36:35,631 that you'll be alone tonight. 697 00:36:35,631 --> 00:36:35,872 You... 698 00:36:37,359 --> 00:36:38,564 Speak about yourself. 699 00:36:38,885 --> 00:36:40,291 You should try winning Sang Qi back 700 00:36:40,693 --> 00:36:42,018 instead of mocking me. 701 00:36:42,781 --> 00:36:44,027 I'm lonely? 702 00:36:44,830 --> 00:36:47,441 What about you? You failed to win her heart 703 00:36:47,883 --> 00:36:49,249 with the displays of affection. 704 00:36:49,610 --> 00:36:50,333 You even embarrassed yourself. 705 00:36:51,900 --> 00:36:54,752 Miss Song, getting upset at me won't do you any good. 706 00:36:54,752 --> 00:36:55,957 I won't fall for it. 707 00:36:56,760 --> 00:36:58,126 I won't waste any time cheering you up. 708 00:36:58,608 --> 00:36:59,652 Cheering me up? 709 00:36:59,893 --> 00:37:00,978 I wouldn't need you 710 00:37:01,018 --> 00:37:02,424 even if all men went extinct. 711 00:37:04,513 --> 00:37:04,954 Jing Mu. 712 00:37:05,637 --> 00:37:05,918 Yes. 713 00:37:06,119 --> 00:37:07,766 Please escort Miss Song back to her home. 714 00:37:08,971 --> 00:37:10,618 It's too dangerous for her to be out here alone at night. 715 00:37:11,140 --> 00:37:11,462 Yes. 716 00:37:12,024 --> 00:37:12,627 Zhuo Wen Yuan! 717 00:37:18,973 --> 00:37:19,777 Go back to your master. 718 00:37:19,937 --> 00:37:20,901 I don't need his help! 719 00:37:29,819 --> 00:37:30,261 Hold still. 720 00:37:30,622 --> 00:37:31,024 Stay still. 721 00:37:43,074 --> 00:37:43,476 Qi Lang. 722 00:37:50,265 --> 00:37:51,108 San Lang. What is it? 723 00:37:51,550 --> 00:37:51,992 Qi Lang. 724 00:37:52,474 --> 00:37:54,482 After you were ambushed at the border of Jingzhou 725 00:37:54,683 --> 00:37:55,848 and the assassination towards Official Wei, 726 00:37:56,290 --> 00:37:57,455 I've been investigating 727 00:37:57,455 --> 00:37:58,620 for leads the Wei family might have left. 728 00:37:59,142 --> 00:38:00,427 Have you learned who the mastermind is? 729 00:38:00,829 --> 00:38:01,391 Not yet. 730 00:38:01,793 --> 00:38:02,998 When we arrived at the Wei Residence, 731 00:38:03,118 --> 00:38:04,685 someone got ahead of us and went through the house. 732 00:38:05,006 --> 00:38:07,095 But there were witnesses in the neighborhood. 733 00:38:07,336 --> 00:38:08,019 Recently, 734 00:38:08,300 --> 00:38:10,027 a man who sells the Wei family's furniture off 735 00:38:10,027 --> 00:38:10,630 has been to the house. 736 00:38:11,915 --> 00:38:13,643 He may seem like a merchant 737 00:38:13,763 --> 00:38:15,129 who sells the furniture off, 738 00:38:15,651 --> 00:38:18,302 but he's actually a spy from Xizhao. 739 00:38:19,306 --> 00:38:20,632 If he has the order to search this place 740 00:38:21,114 --> 00:38:22,440 and is in contact with his comrades, 741 00:38:22,440 --> 00:38:24,408 he's likely to know who the mastermind is. 742 00:38:25,332 --> 00:38:25,934 Now 743 00:38:25,934 --> 00:38:28,103 there is hope to find out which official is commanding 744 00:38:28,103 --> 00:38:28,706 and contacting Xizhao. 745 00:38:29,308 --> 00:38:29,710 Yes. 746 00:38:30,393 --> 00:38:31,879 This is their hideout. 747 00:38:32,562 --> 00:38:34,008 Since Yu was involved, 748 00:38:34,370 --> 00:38:35,454 you'd want to join the investigation. 749 00:38:35,856 --> 00:38:37,503 That's why I notified you. 750 00:38:38,748 --> 00:38:39,029 Come. 751 00:39:06,424 --> 00:39:08,513 Qi Lang, some of the goods here 752 00:39:08,593 --> 00:39:09,879 have been transported away. 753 00:39:14,819 --> 00:39:15,663 Let's go inside. 754 00:39:16,145 --> 00:39:16,506 Yes. 755 00:39:19,358 --> 00:39:19,881 No sudden movement! 756 00:39:31,891 --> 00:39:32,293 Unveil it. 757 00:39:49,163 --> 00:39:51,212 This should be the plant Xizhao uses. 758 00:39:51,814 --> 00:39:53,140 It has never been seen in Bianjing. 759 00:39:53,582 --> 00:39:54,907 The powder that poisoned Sang Qi 760 00:39:54,907 --> 00:39:56,554 must have been extracted from this plant. 761 00:40:01,535 --> 00:40:02,017 Tell us, 762 00:40:03,745 --> 00:40:05,391 who ordered you to transport the plants here? 763 00:40:05,793 --> 00:40:07,962 I didn't bring the plants here. 764 00:40:12,983 --> 00:40:15,795 I was hired to guard the smuggled salt. 765 00:40:16,438 --> 00:40:18,808 Then I'll transport the salt 766 00:40:19,169 --> 00:40:20,736 to other places based on the orders. 767 00:40:21,017 --> 00:40:22,985 Probably someone was given the order to bring the plants here. 768 00:40:26,440 --> 00:40:27,203 San Lang, come with me. 769 00:40:44,676 --> 00:40:45,480 I suspect 770 00:40:46,162 --> 00:40:47,568 someone in Bianjing sells the smuggled salt 771 00:40:47,568 --> 00:40:48,653 to Xizhao. 772 00:40:49,496 --> 00:40:50,340 They traded it 773 00:40:50,902 --> 00:40:52,871 to have Xizhao's poisonous plants transported here. 774 00:40:53,594 --> 00:40:54,959 Both the mastermind and Xizhao profit. 775 00:40:55,723 --> 00:40:56,245 This place 776 00:40:57,088 --> 00:40:58,494 should be one of the hideouts they use 777 00:40:58,494 --> 00:40:59,057 for their illicit business. 778 00:40:59,659 --> 00:41:01,748 They all have the pass. 779 00:41:01,909 --> 00:41:03,114 They can travel freely. 780 00:41:03,877 --> 00:41:05,725 Whoever is working in the dark 781 00:41:06,207 --> 00:41:07,773 put great effort into securing 782 00:41:07,853 --> 00:41:08,777 this transportation route. 783 00:41:09,460 --> 00:41:11,348 The Wei family is incapable of pulling this off. 784 00:41:12,754 --> 00:41:14,160 Don't you find the scent odd? 785 00:41:16,409 --> 00:41:17,454 Now that you said it, 786 00:41:17,655 --> 00:41:18,739 it smells pretty pleasant. 787 00:41:19,061 --> 00:41:19,663 Pleasant? 788 00:41:20,065 --> 00:41:20,386 Yes. 789 00:41:21,350 --> 00:41:23,278 It's about the same fragrance 790 00:41:23,278 --> 00:41:24,001 used by the ladies. 791 00:41:24,323 --> 00:41:25,849 There is no way this is fragrance. 792 00:41:26,532 --> 00:41:28,098 My nose hurt when I entered. 793 00:41:28,540 --> 00:41:28,862 Qi Lang. 794 00:41:29,745 --> 00:41:30,549 You don't look so good. 795 00:41:30,750 --> 00:41:32,035 Your nose is swelling. 796 00:41:32,396 --> 00:41:33,561 You should go home and rest. 797 00:41:36,212 --> 00:41:36,815 Well... 798 00:41:37,377 --> 00:41:38,060 Leave the rest to me. 799 00:41:38,341 --> 00:41:39,908 It's the Prefecture Court's duty after all. 800 00:41:40,149 --> 00:41:41,675 My men will seal off this warehouse 801 00:41:41,836 --> 00:41:42,398 and secure evidence. 802 00:41:43,041 --> 00:41:43,844 I'm counting on you. 803 00:41:44,568 --> 00:41:45,210 It's part of my job. 804 00:41:50,994 --> 00:41:52,923 (Qingfeng Restaurant, Shuiyue Shop) 805 00:41:54,489 --> 00:41:56,658 Yan Yun Zhi and Yan San Lang 806 00:41:56,698 --> 00:41:57,903 caught us off guard this time. 807 00:41:59,109 --> 00:42:01,438 The warehouse has been raided. 808 00:42:02,121 --> 00:42:03,728 The goods are now confiscated. 809 00:42:05,214 --> 00:42:06,018 But fortunately, 810 00:42:06,580 --> 00:42:07,905 they didn't find the ledger. 811 00:42:11,039 --> 00:42:12,605 Be more cautious with the operation. 812 00:42:15,096 --> 00:42:16,783 Yan San Lang has eyes and ears everywhere. 813 00:42:18,269 --> 00:42:18,751 Remember, 814 00:42:19,956 --> 00:42:21,924 do not operate near that warehouse. 815 00:42:23,169 --> 00:42:23,611 Yes. 816 00:42:24,575 --> 00:42:27,909 And reduce the number of deliveries. 817 00:42:30,601 --> 00:42:32,448 They are waiting for us to make a mistake. 818 00:42:34,899 --> 00:42:35,582 Madam Zhang. 819 00:42:36,907 --> 00:42:38,795 Please proceed as Young Master Zhuo ordered. 820 00:42:38,996 --> 00:42:39,558 Yes. 821 00:42:51,046 --> 00:42:51,368 Young Master. 822 00:42:59,281 --> 00:43:01,249 What news do you bear? 823 00:43:01,691 --> 00:43:03,740 Yan Yun Zhi proposed, 824 00:43:04,463 --> 00:43:06,310 but Grand Commandant Sang didn't give his consent. 825 00:43:28,001 --> 00:43:29,327 Madam, Miss Su is here. 826 00:43:30,171 --> 00:43:30,693 Come in. 827 00:43:34,549 --> 00:43:35,111 Madam. 828 00:43:35,874 --> 00:43:36,879 You are here, Lan. 829 00:43:38,405 --> 00:43:39,289 You came at bad timing. 830 00:43:39,891 --> 00:43:41,860 The orders for the imperial examination came in today. 831 00:43:42,181 --> 00:43:43,346 Yun Zhi is currently away. 832 00:43:45,876 --> 00:43:46,961 (If you can't have his heart,) 833 00:43:47,242 --> 00:43:48,528 you can first get close to him. 834 00:43:49,572 --> 00:43:51,098 When a bond is formed between two people, 835 00:43:51,621 --> 00:43:52,745 as they eat at the same table 836 00:43:53,067 --> 00:43:54,031 and share the same bed, 837 00:43:54,794 --> 00:43:56,240 it's only a matter of time 838 00:43:57,164 --> 00:43:58,489 before you can win his love. 839 00:44:00,980 --> 00:44:02,908 I came to have a chat with you. 840 00:44:03,269 --> 00:44:05,198 I know you'll be alone in the house, 841 00:44:05,358 --> 00:44:07,407 so I prepared some snacks for you. 842 00:44:10,419 --> 00:44:11,584 I appreciate it. 843 00:44:11,906 --> 00:44:14,557 It's been so long since you last came here. 844 00:44:17,128 --> 00:44:19,417 Please, have a seat. 845 00:44:28,455 --> 00:44:31,227 I know I shouldn't visit 846 00:44:31,548 --> 00:44:33,155 because of my past with him. 847 00:44:33,998 --> 00:44:35,043 After all, Yun Zhi 848 00:44:35,886 --> 00:44:37,493 went to the Grand Commandant's Residence to propose. 849 00:44:39,220 --> 00:44:39,943 What was that? 850 00:44:40,586 --> 00:44:41,952 Who went to the Grand Commandant's Residence to propose? 851 00:45:02,438 --> 00:45:06,133 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 852 00:45:06,816 --> 00:45:10,431 ♪I'm willing to this life for a chance to meet you in every life♪ 853 00:45:11,395 --> 00:45:16,296 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 854 00:45:18,344 --> 00:45:20,634 ♪If persevering♪ 855 00:45:20,674 --> 00:45:24,008 ♪Makes us fall in love with each other♪ 856 00:45:24,731 --> 00:45:26,740 ♪That's how I come to this life♪ 857 00:45:26,940 --> 00:45:28,587 ♪If not letting go of my past♪ 858 00:45:28,828 --> 00:45:33,649 ♪Becomes my mistake♪ 859 00:45:34,010 --> 00:45:37,625 ♪Then I shall not make that mistake♪ 860 00:45:38,027 --> 00:45:40,638 ♪This beautiful story♪ 861 00:45:40,919 --> 00:45:45,297 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 862 00:45:45,940 --> 00:45:47,868 ♪But my heart changed its mind♪ 863 00:45:48,390 --> 00:45:50,118 ♪At the dawn♪ 864 00:45:50,399 --> 00:45:53,452 ♪What an unexpected love♪ 865 00:45:53,773 --> 00:45:56,143 ♪And so I wrote my words with joy♪ 866 00:45:56,504 --> 00:46:01,485 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 867 00:46:02,048 --> 00:46:03,895 ♪May this budding romance♪ 868 00:46:04,257 --> 00:46:09,077 ♪Develop into something unforgettable♪ 869 00:46:10,122 --> 00:46:11,849 ♪May this budding romance♪ 870 00:46:12,291 --> 00:46:18,075 ♪Develop into something unforgettable♪ 55338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.