Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,798 --> 00:00:21,398
♪The spring breeze
blows through the world♪
2
00:00:21,718 --> 00:00:25,888
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:28,968 --> 00:00:30,968
♪The legend spreads♪
4
00:00:31,488 --> 00:00:35,428
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:38,188 --> 00:00:40,668
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:40,868 --> 00:00:42,828
♪Looking back
to see someone smiling happily♪
7
00:00:43,228 --> 00:00:45,268
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
8
00:00:45,508 --> 00:00:47,673
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:48,153 --> 00:00:49,953
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:50,313 --> 00:00:52,553
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:52,793 --> 00:00:54,713
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:55,033 --> 00:00:57,566
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:57,766 --> 00:00:59,646
♪I wish to stay
and live up to the passing years♪
14
00:00:59,886 --> 00:01:01,806
♪Every morning and every night
we are together♪
15
00:01:02,006 --> 00:01:04,006
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:01:04,166 --> 00:01:06,846
♪A thought at a certain moment♪
17
00:01:07,086 --> 00:01:09,221
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:09,501 --> 00:01:11,821
♪She left a story♪
19
00:01:12,181 --> 00:01:14,461
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:14,821 --> 00:01:16,781
♪Everything is tactful♪
21
00:01:17,141 --> 00:01:21,519
♪Looking at the scenery
and mountains with you♪
22
00:01:21,839 --> 00:01:26,119
♪The rest of my life
will last in perfection♪
23
00:01:26,359 --> 00:01:31,283
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:31,725 --> 00:01:36,666
♪That's when I know
your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:37,188 --> 00:01:40,642
(Imperial College)
26
00:01:40,923 --> 00:01:45,061
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:45,302 --> 00:01:49,038
=Episode 19=
28
00:01:50,443 --> 00:01:51,006
Qi.
29
00:01:53,536 --> 00:01:54,701
I've wanted to marry you,
30
00:01:55,545 --> 00:01:56,911
but there is something important
I haven't told you.
31
00:01:58,959 --> 00:01:59,281
Zhuo Wen Yuan.
32
00:01:59,281 --> 00:02:00,044
Hear me out.
33
00:02:01,650 --> 00:02:02,856
I was exiled to the frontier fortress as a child.
34
00:02:03,498 --> 00:02:04,583
Only you treated me like your friend.
35
00:02:05,547 --> 00:02:06,872
We wrote to each other after our parting.
36
00:02:07,716 --> 00:02:09,082
When I was all alone in Bianjing,
37
00:02:09,122 --> 00:02:10,005
you were my only friend.
38
00:02:10,970 --> 00:02:11,974
I made up my mind
39
00:02:13,058 --> 00:02:13,982
the moment I first met you.
40
00:02:18,561 --> 00:02:19,566
I've always been in love with you.
41
00:02:22,458 --> 00:02:23,100
Zhuo Wen Yuan...
42
00:02:23,100 --> 00:02:24,024
I just realized
43
00:02:26,234 --> 00:02:28,121
I'm not telling this for your sake,
44
00:02:29,126 --> 00:02:30,371
but for mine.
45
00:02:31,777 --> 00:02:32,339
I know.
46
00:02:36,276 --> 00:02:37,320
I know that clearly.
47
00:02:38,485 --> 00:02:39,409
You and Yan Yun Zhi
48
00:02:39,891 --> 00:02:40,855
are in love with each other.
49
00:02:41,899 --> 00:02:42,582
However...
50
00:02:46,438 --> 00:02:47,402
However, falling for you
51
00:02:49,411 --> 00:02:50,495
was my own choice.
52
00:03:17,408 --> 00:03:18,533
Even the best hunter
53
00:03:18,935 --> 00:03:20,180
can't get any reward
54
00:03:20,421 --> 00:03:21,505
if there is no game around to hunt.
55
00:03:25,683 --> 00:03:27,049
We're adults now.
56
00:03:28,294 --> 00:03:29,981
This may be a great bow for me when I was little,
57
00:03:30,985 --> 00:03:32,311
but it doesn't do well for me now.
58
00:03:35,765 --> 00:03:36,207
You can have it back.
59
00:03:43,598 --> 00:03:44,281
Zhuo Wen Yuan.
60
00:03:45,807 --> 00:03:46,932
I'll say this one last time.
61
00:03:47,736 --> 00:03:50,146
My heart only has a place for Yan Yun Zhi alone.
62
00:03:50,828 --> 00:03:52,556
You should stop wasting your time on me.
63
00:03:53,439 --> 00:03:54,002
Only then
64
00:03:55,890 --> 00:03:57,376
can we still be friends.
65
00:03:59,746 --> 00:04:00,188
See you around.
66
00:04:10,551 --> 00:04:12,278
If it weren't for our childhood,
67
00:04:14,568 --> 00:04:16,054
things could have been different for us.
68
00:04:19,187 --> 00:04:19,750
Sang Qi.
69
00:04:22,562 --> 00:04:24,490
You left me with no other choice.
70
00:04:57,107 --> 00:04:57,749
You're back.
71
00:05:00,641 --> 00:05:01,605
Did you go out with Zhuo Wen Yuan?
72
00:05:02,288 --> 00:05:03,212
How do you know?
73
00:05:03,855 --> 00:05:04,618
Should I not know?
74
00:05:05,180 --> 00:05:06,707
Don't take it wrongly.
75
00:05:08,514 --> 00:05:09,599
Since you were away for so long,
76
00:05:10,282 --> 00:05:11,768
should I know what you talked about?
77
00:05:11,768 --> 00:05:13,937
Yes, you should know.
78
00:05:14,781 --> 00:05:15,504
As if I cared.
79
00:05:22,975 --> 00:05:24,341
What's so funny about it?
80
00:05:24,341 --> 00:05:25,144
I'm serious.
81
00:05:30,768 --> 00:05:32,776
Don't you want to know what we talked about?
82
00:05:33,218 --> 00:05:33,861
Of course.
83
00:05:34,423 --> 00:05:35,226
But I shouldn't know.
84
00:05:35,467 --> 00:05:36,552
Who cares?
85
00:05:38,199 --> 00:05:39,404
It's the good manner.
86
00:05:40,328 --> 00:05:41,453
I shouldn't know
87
00:05:41,453 --> 00:05:42,256
what you talked about,
88
00:05:42,979 --> 00:05:44,184
but I am concerned about it.
89
00:05:44,666 --> 00:05:45,349
That doesn't mean
90
00:05:45,871 --> 00:05:47,036
you needn't make it up to me.
91
00:06:01,497 --> 00:06:02,220
Are you still mad at me?
92
00:06:02,983 --> 00:06:03,826
Was that enough?
93
00:06:05,353 --> 00:06:06,237
You're still upset?
94
00:06:06,719 --> 00:06:07,361
Come on.
95
00:06:07,361 --> 00:06:08,165
I'm not mad at you.
96
00:06:10,535 --> 00:06:11,740
When we get married,
97
00:06:12,744 --> 00:06:13,668
where should we hold the wedding?
98
00:06:14,712 --> 00:06:15,315
Married?
99
00:06:17,403 --> 00:06:18,890
Isn't it a little too soon to discuss that?
100
00:06:19,131 --> 00:06:21,380
But there should be a proposal
before that, right?
101
00:06:21,581 --> 00:06:21,902
Yes.
102
00:06:22,906 --> 00:06:24,674
That is the proper procedure.
103
00:06:24,995 --> 00:06:25,959
But the proposal
104
00:06:26,160 --> 00:06:27,526
is usually handled by our parents.
105
00:06:28,048 --> 00:06:29,735
They are in charge of the family visit.
106
00:06:29,856 --> 00:06:30,699
But the wedding is different.
107
00:06:31,543 --> 00:06:32,346
We can decide
108
00:06:32,587 --> 00:06:33,792
what we want for the wedding.
109
00:06:34,395 --> 00:06:35,560
You only get this chance once.
110
00:06:36,483 --> 00:06:38,050
I want it to be memorable for you.
111
00:06:43,754 --> 00:06:44,557
Let's have it in the Imperial College.
112
00:06:45,481 --> 00:06:47,530
We met and fell in love here.
113
00:06:48,574 --> 00:06:50,221
I'm sure it'd be meaningful for Yu as well.
114
00:06:51,948 --> 00:06:53,836
Fair enough. We'll have it in the Imperial College.
115
00:06:54,117 --> 00:06:54,640
However,
116
00:06:55,001 --> 00:06:57,291
I want to hold a banquet with my maiden family
at the frontier fortress.
117
00:06:57,572 --> 00:06:58,616
Sure. As you wish.
118
00:07:01,308 --> 00:07:02,111
Well,
119
00:07:03,075 --> 00:07:05,124
what about the names of our kids?
120
00:07:09,863 --> 00:07:10,386
Tell me.
121
00:07:12,113 --> 00:07:12,595
How should we name them?
122
00:07:13,800 --> 00:07:15,648
This is too sudden.
123
00:07:18,660 --> 00:07:20,508
♪The quiet streets in spring♪
124
00:07:20,508 --> 00:07:21,954
♪With the shadow of the flowers dancing♪
125
00:07:21,954 --> 00:07:24,686
♪Standing at the edge of the city at sunset♪
126
00:07:24,686 --> 00:07:26,533
♪Your dress fluttering in the wind♪
127
00:07:26,533 --> 00:07:30,390
♪That I can't help but to come and see♪
128
00:07:30,550 --> 00:07:32,478
♪The clouds are curling over the wind♪
129
00:07:32,478 --> 00:07:33,844
♪The sounds of pattering rain
and rustling leaves♪
130
00:07:33,844 --> 00:07:36,857
♪If the sky grows old someday♪
131
00:07:36,857 --> 00:07:38,504
♪You and I will surely♪
132
00:07:38,504 --> 00:07:41,074
♪Complete the unfinished love ballad♪
133
00:07:41,074 --> 00:07:45,573
♪Together in the world of mortals♪
134
00:07:59,030 --> 00:07:59,592
Brother,
135
00:08:00,596 --> 00:08:02,283
I have great news for you.
136
00:08:05,296 --> 00:08:06,059
He...
137
00:08:07,786 --> 00:08:11,321
He actually said he wanted to marry me.
138
00:08:14,454 --> 00:08:16,865
I didn't expect he would
139
00:08:16,865 --> 00:08:18,953
be so thoughtful and attentive.
140
00:08:19,636 --> 00:08:21,645
He knows the Imperial College
holds a special place in my heart.
141
00:08:22,287 --> 00:08:23,894
He proposed we should hold our wedding
142
00:08:24,095 --> 00:08:25,621
at the Imperial College.
143
00:08:26,666 --> 00:08:27,911
I told him
144
00:08:28,192 --> 00:08:30,763
I'd like to have a banquet with my maiden family
at the frontier fortress.
145
00:08:30,924 --> 00:08:32,852
He agreed without any hesitation.
146
00:08:35,302 --> 00:08:36,266
He even told me
147
00:08:37,913 --> 00:08:40,604
one of our kids could take my surname.
148
00:08:42,813 --> 00:08:44,942
The other kid can take his surname.
149
00:08:45,465 --> 00:08:46,107
In that case,
150
00:08:46,107 --> 00:08:47,433
we will have two kids...
151
00:08:47,433 --> 00:08:49,642
No, he said there would be more than two kids.
152
00:08:50,445 --> 00:08:51,892
We could have a bunch of children.
153
00:08:53,217 --> 00:08:53,980
I feel so shy.
154
00:08:57,194 --> 00:08:58,278
Two children...
155
00:08:59,684 --> 00:09:01,251
If we have four children,
156
00:09:02,215 --> 00:09:03,942
two will take his surname,
157
00:09:04,665 --> 00:09:06,111
the other two will take mine.
158
00:09:07,035 --> 00:09:09,164
(The daughter of Sang family has grown up.)
159
00:09:09,646 --> 00:09:13,703
(So, the day has finally come for me.)
160
00:09:21,295 --> 00:09:21,897
Yu.
161
00:09:23,143 --> 00:09:24,227
(Cenotaph of the beloved son, Sang Yu)
I have great news for you.
162
00:09:25,472 --> 00:09:26,677
Qi lived up to your expectation.
163
00:09:27,200 --> 00:09:28,806
She is ranked 18th place
of the Second Class Degree.
164
00:09:29,770 --> 00:09:30,614
As promised,
165
00:09:31,096 --> 00:09:32,381
we'll announce our relationship
166
00:09:32,743 --> 00:09:34,068
after the imperial examination.
167
00:09:35,434 --> 00:09:36,197
Not only that,
168
00:09:37,041 --> 00:09:38,367
I stayed up all night to prepare the bridewealth.
169
00:09:39,290 --> 00:09:40,897
I'll propose to her today at your residence.
170
00:09:42,865 --> 00:09:45,517
Yu, I won't let you down.
171
00:09:45,958 --> 00:09:47,123
I'll do whatever I can
172
00:09:48,208 --> 00:09:49,092
to take great care of Qi.
173
00:09:55,398 --> 00:09:56,483
Impressive.
174
00:09:57,487 --> 00:10:00,017
It seems your destiny is intertwined
with our Sang family.
175
00:10:01,584 --> 00:10:02,146
Grand Commandant Sang.
176
00:10:02,829 --> 00:10:06,163
I've heard you were close with Yu.
177
00:10:07,007 --> 00:10:10,019
You never stop visiting his grave
even after so many years.
178
00:10:10,622 --> 00:10:11,787
It was my greatest honor
179
00:10:12,751 --> 00:10:14,076
to be his friend.
180
00:10:14,799 --> 00:10:16,848
But Yu and Qi are not the same.
181
00:10:17,169 --> 00:10:18,214
I'll get straight to the point.
182
00:10:18,776 --> 00:10:20,503
I'm against your marriage with Qi.
183
00:10:21,186 --> 00:10:22,632
Does something concern you,
Grand Commandant Sang?
184
00:10:23,195 --> 00:10:23,877
Whatever you demand,
185
00:10:24,199 --> 00:10:25,966
I'll do my best to meet the requirement.
186
00:10:26,569 --> 00:10:27,734
I'll be frank.
187
00:10:28,216 --> 00:10:30,425
I had hoped for someone else to marry her.
188
00:10:32,112 --> 00:10:35,245
I'm grateful that you helped my daughter
finish the imperial examination.
189
00:10:36,129 --> 00:10:37,414
But she is my only daughter.
190
00:10:37,896 --> 00:10:39,624
I won't let her feel aggrieved.
191
00:10:41,511 --> 00:10:42,716
I must find her
192
00:10:43,841 --> 00:10:45,448
a husband who can keep her safe.
193
00:10:46,291 --> 00:10:46,934
Grand Commandant Sang.
194
00:10:49,023 --> 00:10:50,027
I understand your concern.
195
00:10:50,389 --> 00:10:51,674
But I will propose nonetheless.
196
00:10:52,397 --> 00:10:53,883
I'll keep trying until you agree.
197
00:10:54,928 --> 00:10:56,695
I will prove my resolve.
198
00:10:57,659 --> 00:10:58,704
Suit yourself.
199
00:11:00,069 --> 00:11:01,716
Let's see how long you can keep it up.
200
00:11:02,600 --> 00:11:03,122
Leave.
201
00:11:08,706 --> 00:11:10,754
Yu, I'll leave for now.
202
00:11:11,075 --> 00:11:14,168
(Cenotaph of the beloved son, Sang Yu)
203
00:11:26,741 --> 00:11:28,669
(Grand Preceptor's Residence)
204
00:11:29,673 --> 00:11:30,437
You are back.
205
00:11:31,722 --> 00:11:32,887
Greetings, Mother.
206
00:11:33,409 --> 00:11:35,096
I have an announcement for you.
207
00:11:36,502 --> 00:11:37,868
Did you get into
208
00:11:37,868 --> 00:11:39,234
some sort of trouble again?
209
00:11:51,284 --> 00:11:53,132
I only came to tell you that
210
00:11:53,734 --> 00:11:54,899
because I've graduated.
211
00:11:58,796 --> 00:11:59,840
I'm in love with someone.
212
00:12:00,242 --> 00:12:01,286
I hope to get your blessing.
213
00:12:01,688 --> 00:12:02,893
Allow me to propose to her.
214
00:12:03,817 --> 00:12:04,620
Sure.
215
00:12:05,263 --> 00:12:06,388
I've been worried
216
00:12:06,388 --> 00:12:07,713
about your marriage.
217
00:12:08,155 --> 00:12:09,721
The bridewealth is ready.
218
00:12:10,204 --> 00:12:11,368
Whose daughter is it?
219
00:12:12,654 --> 00:12:13,256
The Sang family.
220
00:12:13,939 --> 00:12:14,783
Grand Commandant Sang?
221
00:12:16,389 --> 00:12:17,354
I heard the rumors.
222
00:12:17,755 --> 00:12:19,362
But I'm surprised you want to marry her.
223
00:12:20,647 --> 00:12:21,973
You already know?
224
00:12:22,455 --> 00:12:23,218
I was worried...
225
00:12:23,821 --> 00:12:25,026
I know what worries you.
226
00:12:25,749 --> 00:12:27,034
Those from the Sang family
227
00:12:27,034 --> 00:12:28,079
are usually very expressive.
228
00:12:28,119 --> 00:12:29,725
That's why people gossip about them.
229
00:12:30,288 --> 00:12:31,935
Were you worried I might disagree
230
00:12:32,055 --> 00:12:33,019
with your plan?
231
00:12:33,381 --> 00:12:35,148
I don't care about the gossips.
232
00:12:35,952 --> 00:12:37,116
I've been in love with her for so long.
233
00:12:37,759 --> 00:12:41,615
She is energetic and cheerful,
thoughtful and gentle.
234
00:12:42,057 --> 00:12:43,744
She forms her own opinions,
235
00:12:43,985 --> 00:12:45,110
unlike average young ladies.
236
00:12:46,154 --> 00:12:46,837
I understand.
237
00:12:47,279 --> 00:12:48,444
She sounds like a nice person.
238
00:12:50,131 --> 00:12:52,501
I was told she grew up at the frontier.
239
00:12:53,264 --> 00:12:54,268
So, she must be strong.
240
00:12:55,152 --> 00:12:57,964
Our Yan family will have plenty of grandchildren.
241
00:13:01,218 --> 00:13:03,186
But she does take great care
242
00:13:03,186 --> 00:13:04,069
of her family.
243
00:13:04,833 --> 00:13:05,716
Her cooking is outstanding too.
244
00:13:07,725 --> 00:13:09,452
A virtuous lady indeed.
245
00:13:09,814 --> 00:13:11,380
I can see why Grand Commandant Sang
is so fond of her.
246
00:13:13,148 --> 00:13:14,754
He treats her well.
247
00:13:15,518 --> 00:13:17,928
She must be at the right age for marriage now.
248
00:13:18,771 --> 00:13:20,940
But since Grand Commandant Sang is so fond of her,
249
00:13:21,543 --> 00:13:22,467
what are your chances?
250
00:13:23,873 --> 00:13:25,801
I haven't talked to Grand Commandant Sang formally
251
00:13:26,202 --> 00:13:27,648
about this matter.
252
00:13:29,938 --> 00:13:30,420
It's all right.
253
00:13:31,344 --> 00:13:32,669
With my help,
254
00:13:32,790 --> 00:13:34,075
everything will work out just fine.
255
00:13:35,039 --> 00:13:36,807
Let's not wait any longer.
256
00:13:37,409 --> 00:13:38,494
Today is a good day.
257
00:13:38,695 --> 00:13:39,739
We must go there right now.
258
00:13:40,583 --> 00:13:42,832
Mother, take the bridewealth with you.
259
00:13:42,993 --> 00:13:43,877
It's an important day,
260
00:13:43,997 --> 00:13:45,443
I need someone important with me.
261
00:13:48,737 --> 00:13:51,107
Try to calm down a little!
262
00:13:55,084 --> 00:13:55,967
Check the inventory,
263
00:13:56,128 --> 00:13:57,172
make sure we have everything.
264
00:13:57,494 --> 00:13:58,176
Yes, Madam.
265
00:14:03,358 --> 00:14:04,001
Lian Pian.
266
00:14:05,367 --> 00:14:06,009
Lian Pian?
267
00:14:08,178 --> 00:14:08,781
Where is she?
268
00:14:14,405 --> 00:14:16,775
Master, what's the matter?
269
00:14:17,980 --> 00:14:19,747
It's a serious matter,
270
00:14:20,510 --> 00:14:22,398
so why didn't you inform me?
271
00:14:23,041 --> 00:14:26,696
Young Master Yan and I are not in love.
272
00:14:26,977 --> 00:14:28,745
We didn't do anything inappropriate.
273
00:14:32,641 --> 00:14:33,244
You?
274
00:14:35,172 --> 00:14:36,337
You and Yan Xiao Lang?
275
00:14:42,683 --> 00:14:43,808
How silly of me.
276
00:14:44,210 --> 00:14:46,017
I forgot you were about the same age as Qi.
277
00:14:46,459 --> 00:14:48,347
It's time you get married as well.
278
00:14:49,833 --> 00:14:51,480
You've served the Sang family for years.
279
00:14:52,484 --> 00:14:55,336
I never paid you too much attention.
280
00:14:56,099 --> 00:14:57,305
I didn't notice
281
00:14:58,510 --> 00:15:00,197
you had special feelings for Yan Xiao Lang.
282
00:15:02,808 --> 00:15:04,254
I'm just a servant.
283
00:15:04,696 --> 00:15:06,021
The Yan family is beyond my league.
284
00:15:07,025 --> 00:15:09,235
If he can decide for his own marriage,
285
00:15:09,355 --> 00:15:10,199
I don't mind at all.
286
00:15:10,641 --> 00:15:12,127
You can marry him as my goddaughter.
287
00:15:14,055 --> 00:15:15,541
If the Yan family doesn't buy it,
288
00:15:15,862 --> 00:15:16,706
it's not like
289
00:15:16,706 --> 00:15:18,875
the Sang family is too concerned
with rites and traditions.
290
00:15:20,482 --> 00:15:21,888
I can include your name in our genealogy book.
291
00:15:28,315 --> 00:15:28,837
Father.
292
00:15:29,078 --> 00:15:30,845
You're the best father in the whole Bianjing!
293
00:15:30,845 --> 00:15:33,617
No! You're the best father in the entire world!
294
00:15:34,019 --> 00:15:35,384
Lian Pian, I'm your sister now.
295
00:15:35,987 --> 00:15:37,513
Sis... Young Lady!
296
00:15:37,995 --> 00:15:38,397
You...
297
00:15:40,325 --> 00:15:40,646
Sister.
298
00:15:42,052 --> 00:15:42,374
Come.
299
00:15:45,748 --> 00:15:46,792
What's wrong?
300
00:15:48,319 --> 00:15:48,921
I'm fine.
301
00:15:51,010 --> 00:15:51,813
Po.
302
00:15:52,175 --> 00:15:53,781
Close all the gates.
303
00:15:54,826 --> 00:15:55,910
Make sure no one comes in.
304
00:15:58,963 --> 00:16:01,815
Father, why are we closing all the gates?
305
00:16:11,094 --> 00:16:11,616
Lian Pian.
306
00:16:12,540 --> 00:16:14,267
Don't you find my father odd?
307
00:16:14,830 --> 00:16:16,477
His mood is unpredictable.
308
00:16:18,164 --> 00:16:18,646
Not at all.
309
00:16:18,847 --> 00:16:19,971
I think he is nice.
310
00:16:21,176 --> 00:16:21,899
Say "Sister."
311
00:16:22,341 --> 00:16:22,783
Sister.
312
00:16:23,064 --> 00:16:23,587
My younger sister.
313
00:16:24,792 --> 00:16:26,639
(Secretariat Chancellery)
314
00:16:31,741 --> 00:16:34,673
Deputy Chief.
315
00:16:36,481 --> 00:16:38,128
Come now, follow me
to the Grand Commandant's Residence.
316
00:16:38,730 --> 00:16:39,493
The Grand Commandant's Residence?
317
00:16:40,779 --> 00:16:41,221
For what?
318
00:16:41,462 --> 00:16:42,948
I must propose to Lian Pian today.
319
00:16:43,952 --> 00:16:44,514
Hold on.
320
00:16:45,719 --> 00:16:47,286
It'll be double the delight
321
00:16:47,366 --> 00:16:48,210
and joy.
322
00:16:50,459 --> 00:16:50,821
See?
323
00:16:52,628 --> 00:16:54,074
(Secretariat Chancellery)
324
00:16:57,931 --> 00:16:59,055
Let's go, get on the carriage.
325
00:16:59,136 --> 00:16:59,537
You...
326
00:17:02,229 --> 00:17:23,197
(Grand Commandant's Residence)
327
00:17:29,543 --> 00:17:30,427
Sorry.
328
00:17:30,788 --> 00:17:32,154
We do not accept any visits today.
329
00:17:32,275 --> 00:17:33,239
Please come some other day.
330
00:17:34,645 --> 00:17:35,850
You must let me in.
331
00:17:36,091 --> 00:17:36,974
It concerns
332
00:17:36,974 --> 00:17:38,702
the future of the Sang family.
333
00:17:45,209 --> 00:17:47,579
We from the Yan family don't
enjoy being kept at the doorstep.
334
00:17:48,262 --> 00:17:49,065
Madam Yan.
335
00:17:50,230 --> 00:17:51,234
I apologize.
336
00:17:51,756 --> 00:17:52,560
Please come in.
337
00:17:52,881 --> 00:17:54,327
I'll inform my Master.
338
00:17:58,826 --> 00:17:59,469
Madam, please.
339
00:18:00,835 --> 00:18:03,204
The girl has keen eyes.
340
00:18:11,278 --> 00:18:12,042
Madam Yan.
341
00:18:13,006 --> 00:18:14,733
I didn't expect you to visit so soon.
342
00:18:15,737 --> 00:18:16,500
Grand Commandant Sang.
343
00:18:16,741 --> 00:18:18,348
I guess you know why I'm here.
344
00:18:18,870 --> 00:18:20,156
Since it's about marriage,
345
00:18:20,196 --> 00:18:21,642
let's get down to business.
346
00:18:22,244 --> 00:18:23,771
If you're willing to accept it,
347
00:18:23,891 --> 00:18:25,458
I'll be glad for sure.
348
00:18:26,181 --> 00:18:28,029
This is the children's decision.
349
00:18:28,270 --> 00:18:30,599
I'm here for the sake of rite.
350
00:18:32,969 --> 00:18:33,331
Welcome.
351
00:18:36,343 --> 00:18:37,790
Yan Yan mentioned it yesterday,
352
00:18:37,790 --> 00:18:39,477
and now he brought so many gifts for the proposal.
353
00:18:40,280 --> 00:18:41,847
Yan Yan must have got
his strong-willed personality
354
00:18:42,168 --> 00:18:43,453
from his parents.
355
00:18:43,734 --> 00:18:45,261
Both he and his mother are quick to take action.
356
00:18:45,984 --> 00:18:47,068
I underestimated him.
357
00:18:47,711 --> 00:18:48,033
Let's go.
358
00:18:55,183 --> 00:18:56,307
I didn't get a close look.
359
00:18:56,307 --> 00:18:58,597
But now I can see how lovely she is.
360
00:18:58,999 --> 00:18:59,963
Lovely.
361
00:19:05,747 --> 00:19:06,912
- Grand Commandant.
- Grand Commandant Sang.
362
00:19:08,237 --> 00:19:08,920
- Mother.
- Madam Yan.
363
00:19:16,592 --> 00:19:18,802
Mother, you made my wish come true.
364
00:19:23,662 --> 00:19:25,108
All right, everyone is here.
365
00:19:25,911 --> 00:19:28,081
Let's not waste any more time.
366
00:19:29,607 --> 00:19:30,290
Grand Commandant Sang.
367
00:19:31,013 --> 00:19:32,258
(Letter of Eight Characters)
368
00:19:33,142 --> 00:19:33,865
Sang Qi.
369
00:19:34,789 --> 00:19:37,118
You will soon be my daughter-in-law.
370
00:19:39,649 --> 00:19:40,091
What?
371
00:19:42,622 --> 00:19:43,385
- No!
- You got it all wrong.
372
00:19:43,626 --> 00:19:44,550
Madam Yan.
373
00:19:45,192 --> 00:19:47,080
You misunderstood.
374
00:19:47,120 --> 00:19:48,325
Yan Yan isn't marrying me.
375
00:19:48,446 --> 00:19:49,571
I'm not marrying Yan Yan either.
376
00:19:51,780 --> 00:19:52,945
Look at you.
377
00:19:53,146 --> 00:19:54,873
Calm down, don't be so nervous.
378
00:19:55,114 --> 00:19:55,957
Your tongue is twisted.
379
00:19:55,957 --> 00:19:56,881
I'm serious.
380
00:19:56,922 --> 00:19:57,444
Madam Yan.
381
00:19:59,532 --> 00:20:00,738
Sang Qi is marrying me.
382
00:20:00,778 --> 00:20:02,585
Is this a misunderstanding?
383
00:20:05,156 --> 00:20:05,678
Yes.
384
00:20:08,169 --> 00:20:09,615
Why didn't you tell me beforehand?
385
00:20:09,976 --> 00:20:10,820
I told you yesterday.
386
00:20:12,306 --> 00:20:13,069
I'm a man of my word.
387
00:20:13,511 --> 00:20:14,556
I'm serious about marrying you.
388
00:20:17,568 --> 00:20:19,617
Madam, for your information,
389
00:20:20,219 --> 00:20:21,304
people already know
390
00:20:21,304 --> 00:20:22,469
about my relationship with Sang Qi.
391
00:20:23,473 --> 00:20:24,357
I'm visiting
392
00:20:24,718 --> 00:20:26,767
to inform Grand Commandant Sang
of our relationship.
393
00:20:27,570 --> 00:20:29,739
Then, I'll propose to Sang Qi formally.
394
00:20:30,302 --> 00:20:32,310
Grand Commandant Sang,
this is the letter containing my Eight Characters.
395
00:20:38,496 --> 00:20:39,139
Not now.
396
00:20:39,661 --> 00:20:42,834
Deputy Chief Yan, first comes, first served.
397
00:20:43,557 --> 00:20:45,646
A proposal is no child's play.
398
00:20:46,088 --> 00:20:47,775
Your parents must be present for the matter.
399
00:20:47,775 --> 00:20:49,582
Why are you here all by yourself?
400
00:20:50,466 --> 00:20:52,033
Do not try to take away the Yan family's bride.
401
00:20:52,595 --> 00:20:53,238
Madam Yan.
402
00:20:53,880 --> 00:20:57,174
It's best that you ask Yan Yan who he's here to
403
00:20:57,174 --> 00:20:58,379
propose to.
404
00:20:58,379 --> 00:20:59,303
Yes.
405
00:20:59,544 --> 00:21:01,231
The Sang family only has one daughter.
406
00:21:01,231 --> 00:21:03,682
Do you expect my son to marry the servant?
407
00:21:04,485 --> 00:21:04,967
Yan?
408
00:21:12,238 --> 00:21:12,880
Outrageous!
409
00:21:14,326 --> 00:21:16,295
Your father is the Grand Perceptor!
410
00:21:17,660 --> 00:21:19,066
How can you marry a servant?
411
00:21:21,918 --> 00:21:22,561
Madam Yan.
412
00:21:23,043 --> 00:21:25,855
That was a little inappropriate.
413
00:21:26,216 --> 00:21:29,269
Lian Pian and I grew up together.
414
00:21:29,349 --> 00:21:31,318
I treat her as my equal.
415
00:21:31,679 --> 00:21:33,366
We do chores together
416
00:21:33,406 --> 00:21:35,013
and eat at the same table.
417
00:21:35,134 --> 00:21:35,776
Right, Father?
418
00:21:35,857 --> 00:21:37,986
Our family has never looked down on Lian Pian.
419
00:21:38,909 --> 00:21:39,592
Right, Father?
420
00:21:40,637 --> 00:21:41,239
Madam Yan.
421
00:21:42,284 --> 00:21:44,171
I couldn't introduce her to you
because of the sudden visit.
422
00:21:44,734 --> 00:21:46,782
I basically raise Lian Pian myself.
423
00:21:47,144 --> 00:21:49,393
I see her as my daughter.
424
00:21:49,393 --> 00:21:49,675
Yes!
425
00:21:49,675 --> 00:21:51,201
I'm planning to include her name
426
00:21:51,201 --> 00:21:52,326
in our genealogy book.
427
00:21:52,446 --> 00:21:55,017
That will officially make her
the Third Young Lady of the Sang family.
428
00:21:57,507 --> 00:22:01,203
Grand Commandant Sang,
we are both reputable families.
429
00:22:02,046 --> 00:22:05,019
How could you agree to this nonsense?
430
00:22:05,742 --> 00:22:07,068
A servant
431
00:22:07,469 --> 00:22:09,036
can never marry into my family!
432
00:22:10,000 --> 00:22:11,004
Even as a concubine
433
00:22:11,526 --> 00:22:13,495
or a nameless mistress,
434
00:22:13,495 --> 00:22:14,338
I still won't allow it!
435
00:22:16,025 --> 00:22:17,190
Sang Qi is the only one
436
00:22:17,632 --> 00:22:19,881
who deserves to be married to the Yan family!
437
00:22:20,323 --> 00:22:22,492
Mother, I'm not marrying Sang Qi.
438
00:22:23,055 --> 00:22:23,978
I must marry Lian Pian!
439
00:22:24,099 --> 00:22:24,621
Silence!
440
00:22:27,312 --> 00:22:30,084
Madam Yan, calm down.
441
00:22:30,687 --> 00:22:31,811
I'm afraid today
442
00:22:32,052 --> 00:22:33,298
is not the best time for a proposal.
443
00:22:34,503 --> 00:22:35,507
Lian Pian, don't worry.
444
00:22:35,507 --> 00:22:36,190
Deputy Chief Yan.
445
00:22:37,033 --> 00:22:39,805
You should come at another time.
446
00:22:42,054 --> 00:22:42,617
Madam Yan,
447
00:22:43,300 --> 00:22:45,911
you should discuss it with your son.
448
00:22:47,517 --> 00:22:49,325
I may be a martial artist,
449
00:22:50,731 --> 00:22:52,659
but when it comes to my children's marriage,
450
00:22:57,158 --> 00:22:59,929
I won't make any reckless decisions.
451
00:23:02,621 --> 00:23:05,191
Well said, Grand Commandant Sang.
452
00:23:06,155 --> 00:23:08,124
We shall leave now.
453
00:23:12,462 --> 00:23:13,024
Yan Yan!
454
00:23:41,785 --> 00:23:43,432
(Grand Commandant's Residence)
455
00:23:43,472 --> 00:23:46,324
I'm happy that you came to propose.
456
00:23:48,855 --> 00:23:49,979
But I didn't know
457
00:23:49,979 --> 00:23:51,586
it'd turn out this way.
458
00:23:52,912 --> 00:23:53,956
A lot has happened today.
459
00:23:54,639 --> 00:23:56,205
My mood is all ruined.
460
00:23:58,455 --> 00:24:00,303
Whether Yan Yan deserves to marry Lian Pian
461
00:24:00,825 --> 00:24:02,512
depends on what he does after this.
462
00:24:04,601 --> 00:24:06,007
I couldn't propose because
463
00:24:06,007 --> 00:24:06,850
of Madam Yan's tantrum,
464
00:24:07,573 --> 00:24:08,617
are you disappointed?
465
00:24:09,300 --> 00:24:11,188
Are you getting restless?
466
00:24:11,751 --> 00:24:12,393
Me?
467
00:24:14,080 --> 00:24:15,205
Not at all.
468
00:24:15,928 --> 00:24:17,816
You brought your letter of Eight Characters
469
00:24:17,816 --> 00:24:19,101
to my residence,
470
00:24:19,342 --> 00:24:20,307
you're not going anywhere.
471
00:24:21,994 --> 00:24:22,315
Indeed.
472
00:24:23,520 --> 00:24:24,364
You father said
473
00:24:24,484 --> 00:24:25,609
I should come at another time.
474
00:24:26,051 --> 00:24:27,015
I'll come again very soon.
475
00:24:32,196 --> 00:24:32,678
Father.
476
00:24:32,678 --> 00:24:33,080
Grand Commandant Sang.
477
00:24:33,080 --> 00:24:34,084
When did you come here?
478
00:24:37,499 --> 00:24:40,270
I think I should come here more often.
479
00:24:45,412 --> 00:24:47,501
Grand Commandant Sang, I shall go now.
480
00:24:52,964 --> 00:24:54,088
(Grand Commandant's Residence)
Stay safe.
481
00:25:04,934 --> 00:25:08,348
(Grand Commandant's Residence)
482
00:25:18,872 --> 00:25:19,555
Father.
483
00:25:19,716 --> 00:25:21,443
Do you have something to tell me?
484
00:25:22,327 --> 00:25:23,652
What was that all about?
485
00:25:24,817 --> 00:25:26,464
Both men who came today
486
00:25:27,147 --> 00:25:27,629
were disappointing.
487
00:25:29,838 --> 00:25:30,441
I know.
488
00:25:31,365 --> 00:25:33,212
You think Madam Yan is too strong-willed
489
00:25:33,453 --> 00:25:35,341
and worried Lian Pian might
get bullied after marrying Yan Yan.
490
00:25:35,341 --> 00:25:36,185
I understand your concern.
491
00:25:37,069 --> 00:25:38,595
But what about the Deputy Chief?
492
00:25:39,880 --> 00:25:42,772
First of all, they both came to propose.
493
00:25:43,536 --> 00:25:45,263
He handed me the letter as soon as they arrived.
494
00:25:45,665 --> 00:25:47,593
Does he have no respect for me at all?
495
00:25:48,035 --> 00:25:50,405
Secondly, Yan Yun Zhi is the son
of Chancellor Yan's concubine.
496
00:25:51,288 --> 00:25:52,935
Chancellor Yan never cares too much
497
00:25:52,935 --> 00:25:53,980
about his own son,
498
00:25:53,980 --> 00:25:54,863
it'll be worse for you.
499
00:25:56,349 --> 00:25:58,197
He came without even informing his father.
500
00:25:58,920 --> 00:26:02,294
Thirdly, he has a weird personality.
He does things his own way.
501
00:26:03,138 --> 00:26:03,901
He's obnoxious.
502
00:26:04,504 --> 00:26:05,669
He's obnoxious?
503
00:26:06,994 --> 00:26:07,958
Father, don't forget,
504
00:26:08,038 --> 00:26:09,083
you're an obnoxious old man.
505
00:26:09,123 --> 00:26:10,087
I'm an obnoxious young lady.
506
00:26:10,248 --> 00:26:11,533
We both have weird personalities.
507
00:26:11,613 --> 00:26:12,778
So why do you look down on him?
508
00:26:14,546 --> 00:26:15,470
In that regard,
509
00:26:16,715 --> 00:26:19,487
Zhuo Wen Yuan can do much better than him.
510
00:26:19,527 --> 00:26:20,732
Why do you bring him up?
511
00:26:21,053 --> 00:26:22,861
Can you not poke at my sore spot?
512
00:26:22,861 --> 00:26:24,106
This has nothing to do with him.
513
00:26:24,226 --> 00:26:24,508
You...
514
00:26:32,099 --> 00:26:32,863
Father!
515
00:26:50,336 --> 00:26:51,943
(Agarwood)
516
00:26:57,526 --> 00:26:58,289
Lian Pian.
517
00:26:58,731 --> 00:27:00,217
Don't get upset
518
00:27:00,217 --> 00:27:01,824
over what Madam Yan said just now.
519
00:27:04,033 --> 00:27:05,279
Don't worry, Young Lady.
520
00:27:06,042 --> 00:27:07,568
I was ready for it anyway.
521
00:27:08,131 --> 00:27:11,424
It was a lot better than I had imagined.
522
00:27:14,758 --> 00:27:15,883
Madam Yan's reaction
523
00:27:16,928 --> 00:27:18,936
had me frightened as well.
524
00:27:20,101 --> 00:27:21,386
But don't worry, Lian Pian.
525
00:27:23,234 --> 00:27:24,961
Both my father and I support you.
526
00:27:25,082 --> 00:27:26,126
We're making you part of the family.
527
00:27:26,447 --> 00:27:27,894
Your name will be in our genealogy book.
528
00:27:28,376 --> 00:27:29,781
It's not to please the Yan family.
529
00:27:30,063 --> 00:27:31,348
We do so because I already
530
00:27:31,790 --> 00:27:33,597
see you as my sister.
531
00:27:35,887 --> 00:27:37,253
I appreciate the thought.
532
00:27:38,619 --> 00:27:39,462
But
533
00:27:39,583 --> 00:27:41,952
I feel conflicted to call you my sister
534
00:27:41,952 --> 00:27:43,318
after so long.
535
00:27:45,126 --> 00:27:47,697
You should help Deputy Chief Yan too.
536
00:27:48,420 --> 00:27:49,705
Judging by Master's temper,
537
00:27:50,107 --> 00:27:51,432
he won't be easy to please.
538
00:28:01,515 --> 00:28:04,889
(Erudite)
539
00:28:07,299 --> 00:28:08,665
Such an outrageous mistake.
540
00:28:09,187 --> 00:28:11,075
You've embarrassed the Yan family!
541
00:28:12,440 --> 00:28:14,047
I didn't say I was marrying Sang Qi.
542
00:28:14,569 --> 00:28:16,015
It was you who misunderstood.
543
00:28:19,671 --> 00:28:21,036
The order will be given to us soon.
544
00:28:21,478 --> 00:28:22,402
Until then,
545
00:28:22,724 --> 00:28:23,929
stay inside the house.
546
00:28:24,089 --> 00:28:25,174
You're not going anywhere.
547
00:28:26,419 --> 00:28:27,624
Mother!
548
00:28:28,106 --> 00:28:29,472
I'll handpick a wife for you as soon as I can
549
00:28:29,914 --> 00:28:30,958
so you can get married.
550
00:28:31,721 --> 00:28:33,167
Don't even try to consider
551
00:28:33,609 --> 00:28:35,296
the lowly women out there.
552
00:28:37,425 --> 00:28:38,791
Lian Pian is not a lowly woman.
553
00:28:39,193 --> 00:28:40,518
She is a daughter of a reputable family.
554
00:28:41,161 --> 00:28:42,245
She is just a servant.
555
00:28:42,968 --> 00:28:44,535
She has no place in our family.
556
00:28:46,704 --> 00:28:49,034
(Erudite)
557
00:28:49,195 --> 00:28:50,159
I'm going out anyway.
558
00:28:58,313 --> 00:29:00,241
(Erudite)
559
00:29:17,795 --> 00:29:19,642
Noble Consort, Young Master Zhuo
requests an audience with you.
560
00:29:20,044 --> 00:29:20,446
Let him in.
561
00:29:30,689 --> 00:29:32,175
Aunt, you're in a good mood today.
562
00:29:32,777 --> 00:29:33,862
Did something great happen?
563
00:29:34,947 --> 00:29:37,638
I got a little closer to His Majesty.
564
00:29:40,168 --> 00:29:42,619
His Majesty rewarded me tonight.
565
00:29:43,101 --> 00:29:43,422
Sit.
566
00:29:48,845 --> 00:29:51,295
Everything is going well for the Zhuo family.
567
00:29:51,536 --> 00:29:53,906
You must make progress with the daughter
of the Sang family.
568
00:29:54,870 --> 00:29:57,200
Everyone in the Imperial College knows
Sang Qi and Yan Yun Zhi
569
00:29:57,280 --> 00:29:59,007
are madly in love.
570
00:29:59,610 --> 00:30:00,333
Fighting for a chance at her
571
00:30:01,699 --> 00:30:02,502
is basically pointless.
572
00:30:03,627 --> 00:30:04,631
Does it matter?
573
00:30:05,354 --> 00:30:07,122
Do not mind the trivial matters.
574
00:30:07,845 --> 00:30:09,933
Without their parents' consent
and a proper procedure,
575
00:30:10,255 --> 00:30:12,223
there are chances they might not get married.
576
00:30:12,785 --> 00:30:13,789
With your wits,
577
00:30:13,870 --> 00:30:15,637
you can employ some tricks to alienate them.
578
00:30:22,386 --> 00:30:25,479
(Qingfeng Restaurant)
579
00:30:36,645 --> 00:30:38,855
You are spending the night alone too, Miss Su.
580
00:30:40,702 --> 00:30:42,108
I was bored of staying at home.
581
00:30:42,630 --> 00:30:43,916
I came to check out the streets.
582
00:30:45,442 --> 00:30:47,571
I have this sudden feeling
583
00:30:48,495 --> 00:30:50,222
that you and I are in the same boat.
584
00:30:53,074 --> 00:30:53,958
In the same boat?
585
00:30:54,681 --> 00:30:56,890
Is this supposed to be a joke?
586
00:30:58,095 --> 00:30:59,019
Not at all, Miss Su.
587
00:30:59,903 --> 00:31:01,389
I was making fun of myself.
588
00:31:02,875 --> 00:31:03,598
Very well, Mr. Zhuo.
589
00:31:04,723 --> 00:31:07,896
Why trouble yourself with worries
on this pleasant night?
590
00:31:08,820 --> 00:31:11,311
It's only a waste of time.
591
00:31:12,797 --> 00:31:14,444
(Qingfeng Restaurant)
Why not go home and enjoy some wine?
592
00:31:15,006 --> 00:31:15,729
With some drinks,
593
00:31:16,693 --> 00:31:19,144
anyone can enjoy the night alone.
594
00:31:26,253 --> 00:31:27,459
(Qingfeng Restaurant)
595
00:31:27,981 --> 00:31:29,346
It's pointless to drink alone.
596
00:31:30,632 --> 00:31:31,877
Our meeting is part of fate's plan for us.
597
00:31:32,480 --> 00:31:32,881
Miss Su.
598
00:31:33,765 --> 00:31:35,613
Since we're already at the Qingfeng Restaurant,
599
00:31:36,416 --> 00:31:37,420
why don't we go inside
600
00:31:38,103 --> 00:31:38,625
and have a little chat?
601
00:31:48,708 --> 00:31:50,234
I don't mean to pry,
602
00:31:52,002 --> 00:31:53,367
but something still baffles me.
603
00:31:54,492 --> 00:31:55,215
Is it about me?
604
00:31:56,259 --> 00:31:57,223
Enlighten me.
605
00:31:57,665 --> 00:31:59,593
Yan Yun Zhi keeps his distance from you.
606
00:31:59,995 --> 00:32:02,044
And now he announced his relationship
with Sang Qi.
607
00:32:03,168 --> 00:32:06,020
Why are you still obsessed with him?
608
00:32:07,065 --> 00:32:08,189
That's because
609
00:32:09,957 --> 00:32:11,523
you don't know him like I do.
610
00:32:14,817 --> 00:32:15,821
How so?
611
00:32:18,071 --> 00:32:18,995
I remember
612
00:32:20,682 --> 00:32:23,092
when I was eight,
613
00:32:23,775 --> 00:32:26,225
my elder brother and I were playing
hide-and-seek in the garden.
614
00:32:26,908 --> 00:32:29,840
I was searching for him blindfolded
615
00:32:30,162 --> 00:32:31,126
for quite some time.
616
00:32:32,250 --> 00:32:33,696
I was getting impatient and walked quickly.
617
00:32:34,259 --> 00:32:35,464
I started grabbing anything I could,
618
00:32:35,504 --> 00:32:36,910
and I grabbed someone.
619
00:32:38,396 --> 00:32:39,601
I was so happy.
620
00:32:40,846 --> 00:32:41,328
What happened next?
621
00:32:44,703 --> 00:32:48,840
Then, I realized I grabbed his hand instead.
622
00:32:50,527 --> 00:32:52,977
Yun Zhi held my hand,
and we walked for some distance.
623
00:32:54,423 --> 00:32:57,476
He only raised his head when we reached the eaves.
624
00:32:58,320 --> 00:32:59,404
He asked my brother to come down.
625
00:33:02,296 --> 00:33:03,180
Later on,
626
00:33:03,702 --> 00:33:05,550
my brother made fun of him over this matter.
627
00:33:06,554 --> 00:33:07,880
He asked Yun Zhi why he didn't say anything,
628
00:33:08,282 --> 00:33:10,009
and whether he was trying to take advantage of me.
629
00:33:10,772 --> 00:33:12,740
Yun Zhi answered with a stiff expression.
630
00:33:13,222 --> 00:33:14,307
Back then,
631
00:33:14,789 --> 00:33:16,878
I walked into a flower bed
632
00:33:17,721 --> 00:33:20,011
with Chinese Roses.
633
00:33:21,216 --> 00:33:22,180
The plants were full of thorns.
634
00:33:22,823 --> 00:33:24,228
If I fell into the bushes,
635
00:33:25,192 --> 00:33:26,558
I'd be badly hurt.
636
00:33:28,406 --> 00:33:30,495
Yan Yun Zhi did what anyone should.
637
00:33:31,579 --> 00:33:33,266
If I were the one who held your hand,
638
00:33:34,873 --> 00:33:37,484
would you fall in love with me instead?
639
00:33:43,469 --> 00:33:44,192
Miss Su.
640
00:33:45,598 --> 00:33:47,124
You knew all along
641
00:33:47,848 --> 00:33:48,852
that Yan Yun Zhi
642
00:33:53,110 --> 00:33:53,792
doesn't love you.
643
00:34:02,067 --> 00:34:04,116
At this point,
644
00:34:05,883 --> 00:34:06,928
I should take my leave.
645
00:34:08,052 --> 00:34:08,615
See you.
646
00:34:11,667 --> 00:34:12,672
Miss Su, wait.
647
00:34:14,479 --> 00:34:16,528
I know you are a gentle person.
648
00:34:17,371 --> 00:34:19,380
But you wouldn't give up easily.
649
00:34:21,067 --> 00:34:23,718
Do you believe in destiny
650
00:34:24,481 --> 00:34:26,289
or will you decide the future yourself?
651
00:34:28,498 --> 00:34:29,703
As you said,
652
00:34:32,314 --> 00:34:33,800
Yan Yun Zhi doesn't love me.
653
00:34:36,010 --> 00:34:37,496
I have no place in his heart.
654
00:34:40,629 --> 00:34:42,035
Should I force him into loving me?
655
00:34:45,329 --> 00:34:46,453
If you can't have his heart,
656
00:34:46,694 --> 00:34:48,020
you can first get close to him.
657
00:34:48,984 --> 00:34:50,551
When a bond is formed between two people,
658
00:34:51,073 --> 00:34:52,157
as they eat at the same table
659
00:34:52,519 --> 00:34:53,483
and share the same bed,
660
00:34:54,246 --> 00:34:55,692
it's only a matter of time
661
00:34:56,696 --> 00:34:58,022
before you can win his love.
662
00:35:04,168 --> 00:35:07,020
Miss Su, I want to have Sang Qi for myself.
663
00:35:09,108 --> 00:35:09,952
But do you
664
00:35:10,394 --> 00:35:12,161
want to have Yan Yun Zhi's love?
665
00:35:28,309 --> 00:35:32,366
(Qiqiao Festival)
Great!
666
00:35:33,692 --> 00:35:36,021
Miss, the shop is closed.
667
00:35:36,182 --> 00:35:37,347
We cannot serve you.
668
00:35:37,949 --> 00:35:39,315
It's your honor to have me
669
00:35:39,315 --> 00:35:40,038
(Wang's Dumplings)
as your customer.
670
00:35:40,520 --> 00:35:41,565
Who do you think you are?
671
00:35:42,047 --> 00:35:42,890
How dare you chase me away?
672
00:35:43,252 --> 00:35:44,457
I'll get the Grand Tutor's men
673
00:35:44,457 --> 00:35:45,180
to trash your shop.
674
00:35:47,269 --> 00:35:48,433
Don't be so full of yourself.
675
00:35:49,036 --> 00:35:49,759
You?
676
00:35:50,080 --> 00:35:51,285
The daughter of the Grand Tutor
677
00:35:51,446 --> 00:35:52,852
is drinking all by herself on this festive night?
678
00:35:52,852 --> 00:35:53,133
You...
679
00:35:53,655 --> 00:35:54,419
Just you wait.
680
00:35:54,700 --> 00:35:55,222
Stand aside.
681
00:35:55,222 --> 00:35:56,065
Leave.
682
00:35:58,114 --> 00:36:00,323
No one dares to bullies a woman when I'm around.
683
00:36:01,368 --> 00:36:02,573
(Wang's Dumplings)
684
00:36:02,774 --> 00:36:03,537
Now go away.
685
00:36:04,059 --> 00:36:05,184
Let's go.
686
00:36:06,991 --> 00:36:07,995
So it's you.
687
00:36:09,964 --> 00:36:11,169
You could at least thank me.
688
00:36:12,535 --> 00:36:13,659
It's what a man should have done.
689
00:36:18,720 --> 00:36:19,323
Miss Song.
690
00:36:19,685 --> 00:36:20,970
You look gorgeous in the dress.
691
00:36:21,331 --> 00:36:24,103
I bet you went to the Magpie Bridge tonight.
[*Usually with one's lover]
692
00:36:25,629 --> 00:36:27,718
I'm not as debauched as you, Zhuo Wen Yuan.
693
00:36:28,240 --> 00:36:29,526
Only Yan Yun Zhi
694
00:36:29,727 --> 00:36:30,530
can walk the Magpie Bridge with me.
695
00:36:32,860 --> 00:36:34,426
I can be certain
696
00:36:34,547 --> 00:36:35,631
that you'll be alone tonight.
697
00:36:35,631 --> 00:36:35,872
You...
698
00:36:37,359 --> 00:36:38,564
Speak about yourself.
699
00:36:38,885 --> 00:36:40,291
You should try winning Sang Qi back
700
00:36:40,693 --> 00:36:42,018
instead of mocking me.
701
00:36:42,781 --> 00:36:44,027
I'm lonely?
702
00:36:44,830 --> 00:36:47,441
What about you? You failed to win her heart
703
00:36:47,883 --> 00:36:49,249
with the displays of affection.
704
00:36:49,610 --> 00:36:50,333
You even embarrassed yourself.
705
00:36:51,900 --> 00:36:54,752
Miss Song, getting upset at me
won't do you any good.
706
00:36:54,752 --> 00:36:55,957
I won't fall for it.
707
00:36:56,760 --> 00:36:58,126
I won't waste any time cheering you up.
708
00:36:58,608 --> 00:36:59,652
Cheering me up?
709
00:36:59,893 --> 00:37:00,978
I wouldn't need you
710
00:37:01,018 --> 00:37:02,424
even if all men went extinct.
711
00:37:04,513 --> 00:37:04,954
Jing Mu.
712
00:37:05,637 --> 00:37:05,918
Yes.
713
00:37:06,119 --> 00:37:07,766
Please escort Miss Song back to her home.
714
00:37:08,971 --> 00:37:10,618
It's too dangerous for her
to be out here alone at night.
715
00:37:11,140 --> 00:37:11,462
Yes.
716
00:37:12,024 --> 00:37:12,627
Zhuo Wen Yuan!
717
00:37:18,973 --> 00:37:19,777
Go back to your master.
718
00:37:19,937 --> 00:37:20,901
I don't need his help!
719
00:37:29,819 --> 00:37:30,261
Hold still.
720
00:37:30,622 --> 00:37:31,024
Stay still.
721
00:37:43,074 --> 00:37:43,476
Qi Lang.
722
00:37:50,265 --> 00:37:51,108
San Lang. What is it?
723
00:37:51,550 --> 00:37:51,992
Qi Lang.
724
00:37:52,474 --> 00:37:54,482
After you were ambushed at the border of Jingzhou
725
00:37:54,683 --> 00:37:55,848
and the assassination towards Official Wei,
726
00:37:56,290 --> 00:37:57,455
I've been investigating
727
00:37:57,455 --> 00:37:58,620
for leads the Wei family might have left.
728
00:37:59,142 --> 00:38:00,427
Have you learned who the mastermind is?
729
00:38:00,829 --> 00:38:01,391
Not yet.
730
00:38:01,793 --> 00:38:02,998
When we arrived at the Wei Residence,
731
00:38:03,118 --> 00:38:04,685
someone got ahead of us
and went through the house.
732
00:38:05,006 --> 00:38:07,095
But there were witnesses in the neighborhood.
733
00:38:07,336 --> 00:38:08,019
Recently,
734
00:38:08,300 --> 00:38:10,027
a man who sells the Wei family's furniture off
735
00:38:10,027 --> 00:38:10,630
has been to the house.
736
00:38:11,915 --> 00:38:13,643
He may seem like a merchant
737
00:38:13,763 --> 00:38:15,129
who sells the furniture off,
738
00:38:15,651 --> 00:38:18,302
but he's actually a spy from Xizhao.
739
00:38:19,306 --> 00:38:20,632
If he has the order to search this place
740
00:38:21,114 --> 00:38:22,440
and is in contact with his comrades,
741
00:38:22,440 --> 00:38:24,408
he's likely to know who the mastermind is.
742
00:38:25,332 --> 00:38:25,934
Now
743
00:38:25,934 --> 00:38:28,103
there is hope to find out which official
is commanding
744
00:38:28,103 --> 00:38:28,706
and contacting Xizhao.
745
00:38:29,308 --> 00:38:29,710
Yes.
746
00:38:30,393 --> 00:38:31,879
This is their hideout.
747
00:38:32,562 --> 00:38:34,008
Since Yu was involved,
748
00:38:34,370 --> 00:38:35,454
you'd want to join the investigation.
749
00:38:35,856 --> 00:38:37,503
That's why I notified you.
750
00:38:38,748 --> 00:38:39,029
Come.
751
00:39:06,424 --> 00:39:08,513
Qi Lang, some of the goods here
752
00:39:08,593 --> 00:39:09,879
have been transported away.
753
00:39:14,819 --> 00:39:15,663
Let's go inside.
754
00:39:16,145 --> 00:39:16,506
Yes.
755
00:39:19,358 --> 00:39:19,881
No sudden movement!
756
00:39:31,891 --> 00:39:32,293
Unveil it.
757
00:39:49,163 --> 00:39:51,212
This should be the plant Xizhao uses.
758
00:39:51,814 --> 00:39:53,140
It has never been seen in Bianjing.
759
00:39:53,582 --> 00:39:54,907
The powder that poisoned Sang Qi
760
00:39:54,907 --> 00:39:56,554
must have been extracted from this plant.
761
00:40:01,535 --> 00:40:02,017
Tell us,
762
00:40:03,745 --> 00:40:05,391
who ordered you to transport the plants here?
763
00:40:05,793 --> 00:40:07,962
I didn't bring the plants here.
764
00:40:12,983 --> 00:40:15,795
I was hired to guard the smuggled salt.
765
00:40:16,438 --> 00:40:18,808
Then I'll transport the salt
766
00:40:19,169 --> 00:40:20,736
to other places based on the orders.
767
00:40:21,017 --> 00:40:22,985
Probably someone was given the order
to bring the plants here.
768
00:40:26,440 --> 00:40:27,203
San Lang, come with me.
769
00:40:44,676 --> 00:40:45,480
I suspect
770
00:40:46,162 --> 00:40:47,568
someone in Bianjing sells the smuggled salt
771
00:40:47,568 --> 00:40:48,653
to Xizhao.
772
00:40:49,496 --> 00:40:50,340
They traded it
773
00:40:50,902 --> 00:40:52,871
to have Xizhao's poisonous plants
transported here.
774
00:40:53,594 --> 00:40:54,959
Both the mastermind and Xizhao profit.
775
00:40:55,723 --> 00:40:56,245
This place
776
00:40:57,088 --> 00:40:58,494
should be one of the hideouts they use
777
00:40:58,494 --> 00:40:59,057
for their illicit business.
778
00:40:59,659 --> 00:41:01,748
They all have the pass.
779
00:41:01,909 --> 00:41:03,114
They can travel freely.
780
00:41:03,877 --> 00:41:05,725
Whoever is working in the dark
781
00:41:06,207 --> 00:41:07,773
put great effort into securing
782
00:41:07,853 --> 00:41:08,777
this transportation route.
783
00:41:09,460 --> 00:41:11,348
The Wei family is incapable of pulling this off.
784
00:41:12,754 --> 00:41:14,160
Don't you find the scent odd?
785
00:41:16,409 --> 00:41:17,454
Now that you said it,
786
00:41:17,655 --> 00:41:18,739
it smells pretty pleasant.
787
00:41:19,061 --> 00:41:19,663
Pleasant?
788
00:41:20,065 --> 00:41:20,386
Yes.
789
00:41:21,350 --> 00:41:23,278
It's about the same fragrance
790
00:41:23,278 --> 00:41:24,001
used by the ladies.
791
00:41:24,323 --> 00:41:25,849
There is no way this is fragrance.
792
00:41:26,532 --> 00:41:28,098
My nose hurt when I entered.
793
00:41:28,540 --> 00:41:28,862
Qi Lang.
794
00:41:29,745 --> 00:41:30,549
You don't look so good.
795
00:41:30,750 --> 00:41:32,035
Your nose is swelling.
796
00:41:32,396 --> 00:41:33,561
You should go home and rest.
797
00:41:36,212 --> 00:41:36,815
Well...
798
00:41:37,377 --> 00:41:38,060
Leave the rest to me.
799
00:41:38,341 --> 00:41:39,908
It's the Prefecture Court's duty after all.
800
00:41:40,149 --> 00:41:41,675
My men will seal off this warehouse
801
00:41:41,836 --> 00:41:42,398
and secure evidence.
802
00:41:43,041 --> 00:41:43,844
I'm counting on you.
803
00:41:44,568 --> 00:41:45,210
It's part of my job.
804
00:41:50,994 --> 00:41:52,923
(Qingfeng Restaurant, Shuiyue Shop)
805
00:41:54,489 --> 00:41:56,658
Yan Yun Zhi and Yan San Lang
806
00:41:56,698 --> 00:41:57,903
caught us off guard this time.
807
00:41:59,109 --> 00:42:01,438
The warehouse has been raided.
808
00:42:02,121 --> 00:42:03,728
The goods are now confiscated.
809
00:42:05,214 --> 00:42:06,018
But fortunately,
810
00:42:06,580 --> 00:42:07,905
they didn't find the ledger.
811
00:42:11,039 --> 00:42:12,605
Be more cautious with the operation.
812
00:42:15,096 --> 00:42:16,783
Yan San Lang has eyes and ears everywhere.
813
00:42:18,269 --> 00:42:18,751
Remember,
814
00:42:19,956 --> 00:42:21,924
do not operate near that warehouse.
815
00:42:23,169 --> 00:42:23,611
Yes.
816
00:42:24,575 --> 00:42:27,909
And reduce the number of deliveries.
817
00:42:30,601 --> 00:42:32,448
They are waiting for us to make a mistake.
818
00:42:34,899 --> 00:42:35,582
Madam Zhang.
819
00:42:36,907 --> 00:42:38,795
Please proceed as Young Master Zhuo ordered.
820
00:42:38,996 --> 00:42:39,558
Yes.
821
00:42:51,046 --> 00:42:51,368
Young Master.
822
00:42:59,281 --> 00:43:01,249
What news do you bear?
823
00:43:01,691 --> 00:43:03,740
Yan Yun Zhi proposed,
824
00:43:04,463 --> 00:43:06,310
but Grand Commandant Sang didn't give his consent.
825
00:43:28,001 --> 00:43:29,327
Madam, Miss Su is here.
826
00:43:30,171 --> 00:43:30,693
Come in.
827
00:43:34,549 --> 00:43:35,111
Madam.
828
00:43:35,874 --> 00:43:36,879
You are here, Lan.
829
00:43:38,405 --> 00:43:39,289
You came at bad timing.
830
00:43:39,891 --> 00:43:41,860
The orders for the imperial examination
came in today.
831
00:43:42,181 --> 00:43:43,346
Yun Zhi is currently away.
832
00:43:45,876 --> 00:43:46,961
(If you can't have his heart,)
833
00:43:47,242 --> 00:43:48,528
you can first get close to him.
834
00:43:49,572 --> 00:43:51,098
When a bond is formed between two people,
835
00:43:51,621 --> 00:43:52,745
as they eat at the same table
836
00:43:53,067 --> 00:43:54,031
and share the same bed,
837
00:43:54,794 --> 00:43:56,240
it's only a matter of time
838
00:43:57,164 --> 00:43:58,489
before you can win his love.
839
00:44:00,980 --> 00:44:02,908
I came to have a chat with you.
840
00:44:03,269 --> 00:44:05,198
I know you'll be alone in the house,
841
00:44:05,358 --> 00:44:07,407
so I prepared some snacks for you.
842
00:44:10,419 --> 00:44:11,584
I appreciate it.
843
00:44:11,906 --> 00:44:14,557
It's been so long since you last came here.
844
00:44:17,128 --> 00:44:19,417
Please, have a seat.
845
00:44:28,455 --> 00:44:31,227
I know I shouldn't visit
846
00:44:31,548 --> 00:44:33,155
because of my past with him.
847
00:44:33,998 --> 00:44:35,043
After all, Yun Zhi
848
00:44:35,886 --> 00:44:37,493
went to the Grand Commandant's
Residence to propose.
849
00:44:39,220 --> 00:44:39,943
What was that?
850
00:44:40,586 --> 00:44:41,952
Who went to the Grand Commandant's
Residence to propose?
851
00:45:02,438 --> 00:45:06,133
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
852
00:45:06,816 --> 00:45:10,431
♪I'm willing to this life for
a chance to meet you in every life♪
853
00:45:11,395 --> 00:45:16,296
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
854
00:45:18,344 --> 00:45:20,634
♪If persevering♪
855
00:45:20,674 --> 00:45:24,008
♪Makes us fall in love with each other♪
856
00:45:24,731 --> 00:45:26,740
♪That's how I come to this life♪
857
00:45:26,940 --> 00:45:28,587
♪If not letting go of my past♪
858
00:45:28,828 --> 00:45:33,649
♪Becomes my mistake♪
859
00:45:34,010 --> 00:45:37,625
♪Then I shall not make that mistake♪
860
00:45:38,027 --> 00:45:40,638
♪This beautiful story♪
861
00:45:40,919 --> 00:45:45,297
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
862
00:45:45,940 --> 00:45:47,868
♪But my heart changed its mind♪
863
00:45:48,390 --> 00:45:50,118
♪At the dawn♪
864
00:45:50,399 --> 00:45:53,452
♪What an unexpected love♪
865
00:45:53,773 --> 00:45:56,143
♪And so I wrote my words with joy♪
866
00:45:56,504 --> 00:46:01,485
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
867
00:46:02,048 --> 00:46:03,895
♪May this budding romance♪
868
00:46:04,257 --> 00:46:09,077
♪Develop into something unforgettable♪
869
00:46:10,122 --> 00:46:11,849
♪May this budding romance♪
870
00:46:12,291 --> 00:46:18,075
♪Develop into something unforgettable♪
55338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.