All language subtitles for A_Female_Student_Arrives_at_the_Imperial_College_S1_E16_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,620 --> 00:00:15,240 ♪The spring breeze blows through the world♪ 2 00:00:15,560 --> 00:00:19,750 ♪Blows the willow bank and the peach blossoms are brilliant♪ 3 00:00:22,820 --> 00:00:24,820 ♪The legend spreads♪ 4 00:00:25,330 --> 00:00:29,270 ♪There is always an amazing heartbeat♪ 5 00:00:32,020 --> 00:00:34,500 ♪Who picks up the pen and writes that it's not too late to meet♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:36,670 ♪Looking back to see someone smiling happily♪ 7 00:00:37,050 --> 00:00:39,100 ♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪ 8 00:00:39,350 --> 00:00:41,520 ♪With you in the world of mortals♪ 9 00:00:41,970 --> 00:00:43,770 ♪Whether it is a hustle or plain life♪ 10 00:00:44,150 --> 00:00:46,370 ♪There will be no regrets in my life♪ 11 00:00:46,630 --> 00:00:48,550 ♪See you in the next hundred years♪ 12 00:00:48,870 --> 00:00:51,420 ♪Don't forget the current youth♪ 13 00:00:51,610 --> 00:00:53,500 ♪I wish to stay and live up to the passing years♪ 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,670 ♪Every morning and every night we are together♪ 15 00:00:55,860 --> 00:00:57,870 ♪It turned out we've known each other since the beginning♪ 16 00:00:58,020 --> 00:01:00,700 ♪Just a thought at a certain moment♪ 17 00:01:00,950 --> 00:01:03,070 ♪He sent me a thousand words♪ 18 00:01:03,330 --> 00:01:05,650 ♪She left a story♪ 19 00:01:06,030 --> 00:01:08,300 ♪The sound of the guqin is like water and the shadow of the light is like a dream♪ 20 00:01:08,680 --> 00:01:10,620 ♪Everything is tactful♪ 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,360 ♪Looking at the scenery and mountains with you♪ 22 00:01:15,680 --> 00:01:19,950 ♪The rest of my life will last in perfection♪ 23 00:01:20,200 --> 00:01:25,150 ♪Wait until the spring breeze blows♪ 24 00:01:25,590 --> 00:01:30,520 ♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪ 25 00:01:31,030 --> 00:01:34,520 (Imperial College) 26 00:01:34,780 --> 00:01:38,900 =A Female Student Arrives at the Imperial College= 27 00:01:45,380 --> 00:01:49,060 =Episode 16= 28 00:01:49,460 --> 00:01:54,820 (Secretariat Chancellery) 29 00:01:54,860 --> 00:01:55,340 Bai Shi. 30 00:01:56,980 --> 00:01:58,420 Did you really inform Qing Xuan? 31 00:01:58,580 --> 00:01:59,260 Why isn't he here yet? 32 00:02:00,140 --> 00:02:02,260 I did inform Qing Xuan, 33 00:02:02,260 --> 00:02:02,900 but... 34 00:02:12,020 --> 00:02:17,220 (Su) 35 00:02:20,860 --> 00:02:21,580 Yun Zhi. 36 00:02:21,780 --> 00:02:23,340 I have talked to your mother. 37 00:02:23,340 --> 00:02:24,340 Both of us will travel together. 38 00:02:24,420 --> 00:02:25,420 She was happy to hear that. 39 00:02:26,820 --> 00:02:28,060 We can leave now. 40 00:02:36,220 --> 00:02:38,740 (Qingfeng Restaurant. Shuiyue Shop. Peach Blossoms Bloom) 41 00:02:56,260 --> 00:02:57,140 Sang Qi. 42 00:02:57,660 --> 00:02:59,380 Focus on the bigger picture now. 43 00:02:59,660 --> 00:03:01,460 It's no time for a relationship. 44 00:03:03,620 --> 00:03:04,980 (The Wei family) 45 00:03:05,580 --> 00:03:07,140 (was obviously just a puppet in the tea plantation matter.) 46 00:03:08,180 --> 00:03:09,340 (But there's no solid evidence) 47 00:03:09,340 --> 00:03:11,180 (that indicates that they were ordered by the Song family.) 48 00:03:13,060 --> 00:03:16,540 (Everything was somehow related to Xizhao,) 49 00:03:18,180 --> 00:03:21,860 (but my elder brother had no ties with the Song family...) 50 00:03:32,860 --> 00:03:35,140 The clues are like the holes on this lotus root. 51 00:03:35,660 --> 00:03:36,940 All over the place. 52 00:03:36,940 --> 00:03:38,580 I can't draw any conclusions. 53 00:03:40,420 --> 00:03:42,740 Unless Deputy Chief is hiding some info about my brother 54 00:03:42,740 --> 00:03:43,700 from me. 55 00:03:47,620 --> 00:03:48,580 The audacity! 56 00:03:48,860 --> 00:03:50,140 You dare ask the Song family to wait? 57 00:03:50,500 --> 00:03:51,140 I don't care. 58 00:03:51,580 --> 00:03:53,020 Give me a room now so that I can dine! 59 00:03:54,020 --> 00:03:54,740 What's happening? 60 00:03:54,740 --> 00:03:55,220 What happened? 61 00:03:55,220 --> 00:03:56,580 - No room left? - I... 62 00:03:56,700 --> 00:03:57,460 Song Luo Tian, 63 00:03:57,460 --> 00:03:59,020 can you give everyone a break? 64 00:04:06,860 --> 00:04:07,620 Are you alone? 65 00:04:08,940 --> 00:04:09,540 Why? 66 00:04:11,580 --> 00:04:12,540 Can you do me a favor? 67 00:04:52,060 --> 00:04:52,740 Song Luo Tian, 68 00:04:53,700 --> 00:04:56,260 both of us study in the Imperial College, 69 00:04:56,820 --> 00:04:59,380 but we don't get along well. 70 00:04:59,740 --> 00:05:02,140 You're willing to drink with me today. 71 00:05:02,460 --> 00:05:04,540 I suppose you just want a listener. 72 00:05:04,540 --> 00:05:05,100 Is that right? 73 00:05:07,300 --> 00:05:07,900 Whatever. 74 00:05:08,940 --> 00:05:10,140 Even if it's you, Sang Qi, 75 00:05:11,220 --> 00:05:11,860 I don't care. 76 00:05:13,580 --> 00:05:14,420 Get out then. 77 00:05:17,580 --> 00:05:19,820 I just got hold of Wei Zhan Hong's whereabouts. 78 00:05:21,420 --> 00:05:23,820 Wei Zhan Hong? How is he? 79 00:05:24,180 --> 00:05:25,820 He was exiled! What do you think? 80 00:05:27,500 --> 00:05:28,540 Before he left, 81 00:05:28,580 --> 00:05:30,580 I even bribed the soldiers escorting the Wei family 82 00:05:30,580 --> 00:05:31,220 with some money 83 00:05:31,260 --> 00:05:33,260 so that they could look after Wei Zhan Hong. 84 00:05:34,220 --> 00:05:36,580 But I just received news from the stage station 85 00:05:37,340 --> 00:05:39,700 that they're arriving at the border of Jingzhou. 86 00:05:41,220 --> 00:05:43,780 Is Grand Tutor Song aware of this? 87 00:05:43,780 --> 00:05:44,100 My... 88 00:05:47,900 --> 00:05:49,380 My father prohibits any mention of Wei 89 00:05:49,380 --> 00:05:50,380 in our residence. 90 00:05:50,940 --> 00:05:53,420 He severed our ties completely with the Wei family. 91 00:05:53,900 --> 00:05:58,020 That's why I'm here alone, drowning my sorrow away. 92 00:06:01,620 --> 00:06:02,940 Song Luo Tian, 93 00:06:03,290 --> 00:06:04,140 at first, I thought 94 00:06:04,500 --> 00:06:06,380 Wei Zhan Hong was just a sidekick of yours. 95 00:06:07,300 --> 00:06:08,540 But it seems like 96 00:06:09,180 --> 00:06:11,860 you hold him dearly. 97 00:06:12,940 --> 00:06:14,580 You changed my view of you. 98 00:06:16,740 --> 00:06:18,180 However... 99 00:06:19,100 --> 00:06:19,740 Speak. 100 00:06:21,020 --> 00:06:23,540 While Wei Zhan Hong is someone loyal, 101 00:06:24,260 --> 00:06:27,020 the Wei family is convicted now. 102 00:06:27,460 --> 00:06:29,340 Is the good faith you have in Wei Zhan Hong 103 00:06:29,860 --> 00:06:31,300 enough to exonerate the Wei family? 104 00:06:31,900 --> 00:06:33,260 Yes, I always ordered him around, 105 00:06:34,100 --> 00:06:36,020 but we have also known each other for years. 106 00:06:36,700 --> 00:06:37,780 My dad is strict 107 00:06:38,780 --> 00:06:40,020 and I am temperamental. 108 00:06:40,500 --> 00:06:41,980 So I always ask Wei Zhan Hong 109 00:06:41,980 --> 00:06:43,220 to do things for me. 110 00:06:44,140 --> 00:06:45,020 By the way, 111 00:06:46,940 --> 00:06:47,820 sorry. 112 00:06:51,100 --> 00:06:51,780 Wake up! 113 00:06:55,740 --> 00:06:57,260 You can't leave me hanging. 114 00:06:57,260 --> 00:06:58,300 Finish your sentence. 115 00:06:58,660 --> 00:06:59,420 What did you ask him to do? 116 00:07:01,620 --> 00:07:05,420 I asked him to prank you, 117 00:07:07,260 --> 00:07:09,020 but he botched the plan. 118 00:07:13,780 --> 00:07:14,740 Don't hold any grudges. 119 00:07:14,740 --> 00:07:15,380 Get off me. 120 00:07:15,420 --> 00:07:16,740 Forgive me, please. 121 00:07:16,740 --> 00:07:17,780 I forgive you. 122 00:07:18,220 --> 00:07:21,180 But you need to tell me what he did. 123 00:07:21,180 --> 00:07:21,660 Okay? 124 00:07:23,220 --> 00:07:26,540 Remember when you were poisoned in the Imperial College? 125 00:07:27,140 --> 00:07:30,500 It was me who asked Wei Zhan Hong to poison the dishes. 126 00:07:31,260 --> 00:07:33,140 You insisted on cooking for Deputy Chief. 127 00:07:34,860 --> 00:07:36,100 So I poisoned it. 128 00:07:38,540 --> 00:07:40,260 What poison did you ask him to put? 129 00:07:44,140 --> 00:07:44,900 Laxatives. 130 00:07:47,700 --> 00:07:48,300 Look! 131 00:07:53,620 --> 00:07:56,580 (No, I didn't consume any laxatives.) 132 00:07:56,860 --> 00:07:58,220 (It was the poisonous powders from Xizhao.) 133 00:07:58,940 --> 00:08:00,300 (It could kill.) 134 00:08:01,580 --> 00:08:02,540 (This means) 135 00:08:03,020 --> 00:08:05,220 (Wei Zhan Hong is related) 136 00:08:05,220 --> 00:08:06,100 (to Xizhao too.) 137 00:08:07,500 --> 00:08:07,820 (Oh, no.) 138 00:08:09,140 --> 00:08:09,980 (It was a trap!) 139 00:08:11,980 --> 00:08:12,460 Wait. 140 00:08:14,820 --> 00:08:15,380 We agreed 141 00:08:16,140 --> 00:08:17,580 to forget about the past after drinking. 142 00:08:18,540 --> 00:08:19,020 Later. 143 00:08:19,340 --> 00:08:21,460 I'll drink with you when I have the chance. 144 00:08:22,340 --> 00:08:23,420 But... Wait. 145 00:08:23,940 --> 00:08:26,060 Come back, Sang Qi! 146 00:08:31,620 --> 00:08:32,780 I 147 00:08:35,380 --> 00:08:36,700 don't have any friends at all. 148 00:08:42,420 --> 00:08:44,260 Young Lady! 149 00:08:44,780 --> 00:08:46,740 Young Lady, why are you going to Jingzhou? 150 00:08:47,940 --> 00:08:48,340 Qi. 151 00:08:48,500 --> 00:08:49,620 (Agarwood) 152 00:08:49,620 --> 00:08:51,180 Great timing, Mr. Zhuo. 153 00:08:51,380 --> 00:08:52,500 Please stop her. 154 00:08:53,940 --> 00:08:54,820 Why are you going to Jingzhou? 155 00:08:54,980 --> 00:08:56,140 Deputy Chief might be trapped. 156 00:08:56,500 --> 00:08:57,460 I need to save him. 157 00:08:59,580 --> 00:09:01,100 But is he worth risking your life for? 158 00:09:02,180 --> 00:09:02,620 Yes. 159 00:09:04,540 --> 00:09:05,140 Young Lady! 160 00:09:08,340 --> 00:09:09,460 Wait. I'll come with you. 161 00:09:23,460 --> 00:09:24,500 (Prisoner) 162 00:09:33,620 --> 00:09:34,140 Young Master! 163 00:09:34,340 --> 00:09:35,780 There is quite some distance away from the station. 164 00:09:35,940 --> 00:09:37,100 Why aren't they here? 165 00:09:37,300 --> 00:09:38,500 Did something happen on their trip? 166 00:09:38,820 --> 00:09:40,420 Escorting prisoners is a tough and laborious job. They can't be so fast. 167 00:10:19,980 --> 00:10:20,380 Move. 168 00:10:26,140 --> 00:10:28,060 Help! Help! 169 00:10:35,700 --> 00:10:37,260 Young Master, there's a ruckus in front. 170 00:10:49,580 --> 00:10:50,620 Save them, Bai Shi. 171 00:10:54,940 --> 00:10:55,260 Help! 172 00:10:55,700 --> 00:10:57,100 Help me. 173 00:11:22,180 --> 00:11:22,580 Deputy Chief. 174 00:11:22,940 --> 00:11:23,580 (Prisoner) 175 00:11:27,180 --> 00:11:27,660 Run. 176 00:11:35,900 --> 00:11:36,860 Run, Official Wei. 177 00:12:16,820 --> 00:12:17,500 Are you okay? 178 00:12:17,740 --> 00:12:18,260 Why are you here? 179 00:12:18,260 --> 00:12:19,260 I won't let any harm come to you. 180 00:12:24,220 --> 00:12:29,460 Deputy Chief. 181 00:12:50,140 --> 00:12:51,220 (Prisoner) 182 00:13:00,780 --> 00:13:01,260 Deputy Chief Yan. 183 00:13:01,420 --> 00:13:02,740 We are here on Official Yan's order. 184 00:13:03,380 --> 00:13:04,380 Forget about me. Chase after them! 185 00:13:04,460 --> 00:13:04,980 Follow me. 186 00:13:05,020 --> 00:13:05,580 Yes! 187 00:13:06,780 --> 00:13:08,180 Bai Shi, carry your Young Master. 188 00:13:08,340 --> 00:13:08,900 Zhuo Wen Yuan. 189 00:13:08,980 --> 00:13:09,980 Find Wei Zhan Hong with the others. 190 00:13:09,980 --> 00:13:10,740 I'll chase after Official Wei. 191 00:13:10,900 --> 00:13:11,540 Be cautious. 192 00:13:12,180 --> 00:13:15,660 Qi! 193 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 Young Master! Young Master! 194 00:13:17,140 --> 00:13:17,940 Sang Qi! 195 00:13:52,060 --> 00:13:53,500 (Prisoner) 196 00:14:05,900 --> 00:14:06,900 We're too late. 197 00:14:07,700 --> 00:14:09,340 Official, can you clean up? 198 00:14:09,380 --> 00:14:10,420 I need to travel back to the main path. 199 00:14:10,860 --> 00:14:11,180 Noted. 200 00:16:18,740 --> 00:16:19,980 Better now, Young Master? 201 00:16:28,580 --> 00:16:31,580 Deputy Chief. 202 00:16:31,580 --> 00:16:32,180 What's the situation? 203 00:16:34,780 --> 00:16:36,980 I was late. Official Wei was killed. 204 00:16:38,460 --> 00:16:38,980 Bai Shi. 205 00:16:39,620 --> 00:16:40,780 Deputy Chief is gravely wounded. 206 00:16:40,860 --> 00:16:42,140 We need to bring him back to the city for treatment. 207 00:16:42,300 --> 00:16:43,580 We can't let him bleed like this. 208 00:16:43,940 --> 00:16:44,260 Let's go. 209 00:16:44,300 --> 00:16:46,180 Qi, go back first. Don't worry about me. 210 00:16:47,180 --> 00:16:48,780 What if the assassins come back here? 211 00:16:49,380 --> 00:16:50,300 I want you to be safe. 212 00:16:52,140 --> 00:16:54,580 Yan Yun Zhi, we're not in the Imperial College. 213 00:16:55,220 --> 00:16:56,740 I don't have to follow your orders. 214 00:17:00,140 --> 00:17:02,260 Should we wait for Mr. Zhuo? 215 00:17:04,420 --> 00:17:05,780 He should be fine. 216 00:17:06,260 --> 00:17:07,620 The assassins are not after him 217 00:17:07,780 --> 00:17:08,700 so they won't do anything. 218 00:17:09,420 --> 00:17:10,740 Besides, he has many soldiers with him. 219 00:17:11,580 --> 00:17:11,860 Let's go. 220 00:17:12,500 --> 00:17:12,900 Careful. 221 00:17:16,020 --> 00:17:17,940 Come. 222 00:17:19,540 --> 00:17:20,300 I'll carry you, Young Master. 223 00:17:20,340 --> 00:17:20,980 No. 224 00:17:22,620 --> 00:17:23,740 I don't want to ride with you. 225 00:17:24,140 --> 00:17:24,740 But... 226 00:17:24,860 --> 00:17:25,900 You should have told me earlier. 227 00:17:35,060 --> 00:17:36,060 Your wound, Young Master. 228 00:18:04,300 --> 00:18:04,980 Young Master Zhuo. 229 00:18:05,540 --> 00:18:07,900 Wei Zhan Hong won't probably survive the fall. 230 00:18:08,820 --> 00:18:09,300 It's fine. 231 00:18:11,500 --> 00:18:12,460 Our plan failed. 232 00:18:13,060 --> 00:18:14,220 He serves no purpose anymore. 233 00:18:15,140 --> 00:18:16,500 According to our original plan, 234 00:18:17,220 --> 00:18:18,060 after Yan San Lang 235 00:18:18,060 --> 00:18:20,380 received the news that the Wei family is close to Jingzhou, 236 00:18:20,740 --> 00:18:22,620 Yan Yun Zhi would definitely follow us. 237 00:18:22,980 --> 00:18:23,900 We didn't expect 238 00:18:24,900 --> 00:18:26,340 Sang Qi to appear suddenly. 239 00:18:29,300 --> 00:18:31,380 Forget about the plan then. 240 00:18:33,180 --> 00:18:34,140 I took into account 241 00:18:34,140 --> 00:18:35,300 the possibility of failure 242 00:18:35,700 --> 00:18:37,300 and has stationed assassins on their way back. 243 00:18:38,220 --> 00:18:38,940 Just in case the plan fails. 244 00:18:43,220 --> 00:18:44,340 Do not harm Sang Qi. 245 00:18:49,780 --> 00:18:51,180 I know that, Young Master Zhuo. 246 00:18:51,700 --> 00:18:52,820 I already told them 247 00:18:54,300 --> 00:18:56,380 not to hurt your Sang Qi. 248 00:19:17,740 --> 00:19:18,820 Aren't you injured? 249 00:19:18,820 --> 00:19:20,100 Yet you're holding me so tightly. 250 00:19:21,660 --> 00:19:23,210 Didn't I ask you to stay put? 251 00:19:23,660 --> 00:19:24,740 Why came here? 252 00:19:24,740 --> 00:19:25,420 The Wei family is fishy. 253 00:19:25,420 --> 00:19:26,620 Following them will put you at risk. 254 00:19:27,340 --> 00:19:28,380 How do you know? 255 00:19:28,940 --> 00:19:30,100 Song Luo Tian told me 256 00:19:31,220 --> 00:19:32,580 that he asked Wei Zhan Hong 257 00:19:33,020 --> 00:19:34,100 to poison me with laxatives. 258 00:19:34,140 --> 00:19:35,660 However, I got the poisonous powders instead. 259 00:19:36,100 --> 00:19:37,260 The Wei family is hiding something. 260 00:20:24,940 --> 00:20:25,940 Deputy Chief, here. 261 00:20:27,820 --> 00:20:28,460 Lean on me. 262 00:20:30,220 --> 00:20:31,340 Xizhao again, unsurprisingly. 263 00:20:33,340 --> 00:20:34,980 They want to leave no survivors. 264 00:20:35,820 --> 00:20:37,140 Their infamy is real. 265 00:20:38,620 --> 00:20:39,100 Get up now. 266 00:20:41,460 --> 00:20:41,940 Young Master. 267 00:20:45,140 --> 00:20:45,940 What happened? 268 00:20:46,780 --> 00:20:47,260 Young Master, 269 00:20:47,620 --> 00:20:48,860 we only have one horse left. 270 00:20:49,940 --> 00:20:52,260 It might be too challenging to travel together... 271 00:20:53,860 --> 00:20:56,980 Qi, you should head back first. It's dangerous here. 272 00:20:57,300 --> 00:20:58,260 Bring a physician and a carriage. 273 00:20:58,260 --> 00:20:59,100 We'll wait for you here. 274 00:20:59,300 --> 00:20:59,940 I'm staying. 275 00:21:00,860 --> 00:21:02,540 Bai Shi, can you do that? 276 00:21:02,820 --> 00:21:03,210 I... 277 00:21:06,740 --> 00:21:07,220 Okay. 278 00:21:07,820 --> 00:21:08,740 I'll leave him to you, Miss Sang. 279 00:21:09,140 --> 00:21:10,020 Stay alert. 280 00:21:29,460 --> 00:21:31,100 Qi, stop looking at me like that. 281 00:21:31,220 --> 00:21:32,700 I'm fine. I know myself. 282 00:21:33,900 --> 00:21:34,900 You're gravely wounded. 283 00:21:35,020 --> 00:21:36,420 Rest well. Don't speak. 284 00:21:37,340 --> 00:21:38,180 But I want to. 285 00:21:39,420 --> 00:21:41,060 If you want to speak, 286 00:21:41,620 --> 00:21:43,060 then you should tell me 287 00:21:43,420 --> 00:21:45,420 what my brother had to do with Xizhao. 288 00:21:50,140 --> 00:21:50,540 Yu. 289 00:21:53,500 --> 00:21:55,020 To celebrate your recovery, 290 00:21:55,460 --> 00:21:57,260 I stole my dad's best wine. 291 00:22:02,700 --> 00:22:05,060 What's the matter, Yu? 292 00:22:05,580 --> 00:22:06,820 You were so happy during the day. 293 00:22:07,420 --> 00:22:09,340 Did something bad happen at the frontier fortress? 294 00:22:11,780 --> 00:22:12,900 With one wrong move, 295 00:22:16,500 --> 00:22:17,460 everything falls apart. 296 00:22:20,460 --> 00:22:22,420 With one wrong move, everything falls apart. 297 00:22:24,220 --> 00:22:25,300 What did he mean by that? 298 00:22:26,180 --> 00:22:28,060 I pondered about it for a while too. 299 00:22:29,460 --> 00:22:32,020 Yu died abruptly in front of me the next day. 300 00:22:34,260 --> 00:22:35,580 The coroner said 301 00:22:36,660 --> 00:22:38,380 that it was a sudden cardiac arrest. 302 00:22:39,460 --> 00:22:41,380 But he just told me 303 00:22:41,380 --> 00:22:43,100 that he was recovering. 304 00:22:43,860 --> 00:22:48,740 When I tried to look for clues to uncover the truth, 305 00:22:49,260 --> 00:22:51,500 someone had already erased all traces of Yu 306 00:22:51,500 --> 00:22:53,060 in the Imperial College. 307 00:22:53,380 --> 00:22:54,060 Perhaps... 308 00:22:55,140 --> 00:22:55,980 Perhaps he found 309 00:22:56,100 --> 00:22:57,820 a crucial 310 00:22:57,980 --> 00:22:59,540 secret. 311 00:23:10,980 --> 00:23:11,740 What are you guys doing? 312 00:23:14,020 --> 00:23:23,300 (Sang Yu, Imperial College) 313 00:23:25,220 --> 00:23:26,580 Who asked you to burn Yu's belongings? 314 00:23:26,940 --> 00:23:27,860 No idea. 315 00:23:28,140 --> 00:23:29,660 Someone claimed he's from the imperial court 316 00:23:29,660 --> 00:23:30,340 and talked to Scholar. 317 00:23:30,380 --> 00:23:31,260 Scholar then asked us to burn it, 318 00:23:31,620 --> 00:23:33,260 saying it was to get rid of rubbish. 319 00:23:36,580 --> 00:23:37,900 So you couldn't find those 320 00:23:38,340 --> 00:23:40,460 who burned his clothes. Is that right? 321 00:23:44,980 --> 00:23:46,860 Yu's case concluded very quickly. 322 00:23:48,140 --> 00:23:50,740 Everyone from the Imperial College 323 00:23:51,540 --> 00:23:53,980 to the Grand Commandant's Residence assumed that he died from his sickness. 324 00:23:54,780 --> 00:23:55,940 But I know very well 325 00:23:57,260 --> 00:23:58,340 that someone was behind 326 00:23:58,340 --> 00:23:59,860 his death. 327 00:24:01,860 --> 00:24:03,500 The culprit was very well hidden 328 00:24:04,420 --> 00:24:06,020 and I was just a student back then. 329 00:24:07,180 --> 00:24:08,380 I couldn't investigate 330 00:24:08,900 --> 00:24:10,260 nor fight against the dark forces. 331 00:24:11,620 --> 00:24:13,020 Thanks to your perseverance, 332 00:24:14,380 --> 00:24:16,460 the death of my brother was not swept under the rug. 333 00:24:17,580 --> 00:24:17,980 However, 334 00:24:19,580 --> 00:24:22,020 how did you latch onto Xizhao? 335 00:24:22,740 --> 00:24:24,620 After I was appointed as the Deputy Chief, 336 00:24:25,580 --> 00:24:26,860 I've been conducting my own investigation. 337 00:24:27,740 --> 00:24:29,380 I use Yan San Lang's position 338 00:24:29,780 --> 00:24:31,260 to investigate in secret 339 00:24:31,780 --> 00:24:35,060 any death that's similar to Yu's. 340 00:24:36,260 --> 00:24:38,380 After you enrolled in the Imperial College, 341 00:24:38,860 --> 00:24:39,780 we found 342 00:24:41,140 --> 00:24:43,180 another crime scene that bore a striking resemblance. 343 00:24:43,900 --> 00:24:45,980 We discovered the powders from Xizhao on the scene. 344 00:24:47,180 --> 00:24:48,220 How is that so coincidental? 345 00:24:48,660 --> 00:24:51,700 All clues point towards the Song and Wei families. 346 00:24:52,660 --> 00:24:54,020 Our enemy may be hidden, 347 00:24:54,020 --> 00:24:56,340 but I know that they are powerful. 348 00:24:57,580 --> 00:24:59,660 When I enrolled in the Imperial College, 349 00:25:00,340 --> 00:25:01,820 you were extra harsh on me. 350 00:25:02,540 --> 00:25:04,820 You even sent me to the Lingwu Mountain to find a master. 351 00:25:07,020 --> 00:25:08,140 All that was just to... 352 00:25:08,380 --> 00:25:09,020 Protect you. 353 00:25:10,780 --> 00:25:11,940 To protect you. 354 00:25:20,540 --> 00:25:21,620 Who are they? 355 00:25:24,860 --> 00:25:25,900 I just hope 356 00:25:26,660 --> 00:25:29,180 that after you undergo training, you could be able to fend for yourself. 357 00:25:29,740 --> 00:25:31,380 It's all in preparation for an ambush 358 00:25:32,100 --> 00:25:32,940 like this. 359 00:25:36,100 --> 00:25:37,900 Deputy Chief. 360 00:25:40,780 --> 00:25:41,060 This... 361 00:25:41,780 --> 00:25:42,940 Are you okay? 362 00:25:43,540 --> 00:25:45,620 Qi, I want 363 00:25:46,660 --> 00:25:47,780 to rest. 364 00:25:48,100 --> 00:25:50,220 No, you can't sleep. 365 00:25:50,300 --> 00:25:51,140 Yan Yun Zhi! 366 00:25:51,780 --> 00:25:52,580 Look at me. 367 00:25:52,820 --> 00:25:54,020 Open your eyes and look at me. 368 00:25:54,500 --> 00:25:55,780 If you do this, 369 00:25:56,140 --> 00:25:58,740 how are we supposed to get together? 370 00:25:59,860 --> 00:26:00,620 Will you really 371 00:26:00,620 --> 00:26:02,620 abandon me despite knowing my feelings? 372 00:26:07,620 --> 00:26:09,100 When will we get together then? 373 00:26:11,940 --> 00:26:13,100 Don't you know already? 374 00:26:20,220 --> 00:26:20,860 Young Master! 375 00:26:22,220 --> 00:26:22,940 Bai Shi! 376 00:26:24,500 --> 00:26:26,060 Young Master! Young Master! 377 00:26:26,780 --> 00:26:27,540 Hurry up, Bai Shi. 378 00:26:28,860 --> 00:26:30,900 The carriage and the physician are here. 379 00:26:31,700 --> 00:26:32,180 Young Master, 380 00:26:33,020 --> 00:26:34,380 what happened to your lips? 381 00:26:34,860 --> 00:26:35,820 Did someone hurt you again? 382 00:26:37,860 --> 00:26:39,340 Bring him to the carriage now. 383 00:26:39,340 --> 00:26:40,300 Don't ask him. 384 00:26:40,820 --> 00:26:42,220 Qi, I want you to carry me. 385 00:26:42,620 --> 00:26:43,460 But Young Master... 386 00:26:45,340 --> 00:26:45,700 Come. 387 00:26:48,340 --> 00:26:49,220 My sword, Bai Shi. 388 00:26:49,780 --> 00:26:50,180 Okay. 389 00:27:39,340 --> 00:27:39,740 Your Majesty. 390 00:27:40,140 --> 00:27:40,820 (Official Document) Yan San Lang. 391 00:27:41,220 --> 00:27:42,460 How's the investigation? 392 00:27:42,940 --> 00:27:43,620 Your Majesty, 393 00:27:44,100 --> 00:27:44,860 Official Wei is confirmed dead. 394 00:27:45,580 --> 00:27:46,260 The coroner has determined 395 00:27:46,420 --> 00:27:48,300 a Xizhao tattoo on Official Wei's shoulder. 396 00:27:48,820 --> 00:27:50,780 Wei Zhan Hong is still missing. No idea if he's dead or alive. 397 00:27:51,580 --> 00:27:52,580 The Wei family was found guilty, 398 00:27:53,100 --> 00:27:54,220 but the crime scene had been tampered with. 399 00:27:55,180 --> 00:27:58,020 We don't know who the Wei family was contacting. 400 00:27:58,580 --> 00:28:00,620 Yan Yun Zhi was investigating the Wei family. 401 00:28:01,060 --> 00:28:02,380 How is he now? 402 00:28:02,580 --> 00:28:03,420 Deputy Chief Yan 403 00:28:04,740 --> 00:28:07,260 was gravely wounded during his investigation. 404 00:28:15,260 --> 00:28:16,180 Morning, Deputy Chief. 405 00:28:17,060 --> 00:28:17,380 Morning. 406 00:28:19,900 --> 00:28:20,780 Deputy Chief is back. 407 00:28:22,820 --> 00:28:23,380 Morning, Deputy Chief. 408 00:28:23,740 --> 00:28:24,020 Morning. 409 00:28:26,300 --> 00:28:26,660 Deputy Chief. 410 00:28:30,100 --> 00:28:32,980 (The wind blows and carries a beautiful poem) 411 00:28:34,780 --> 00:28:35,580 Deputy Chief Yan? 412 00:28:38,140 --> 00:28:39,860 Yun Zhi, you're here. 413 00:28:40,420 --> 00:28:41,900 Everyone has been studying hard. 414 00:28:42,260 --> 00:28:44,340 The imperial examination is around the corner. It's just a practice test 415 00:28:44,780 --> 00:28:47,460 so that they won't panic during the real one. 416 00:28:48,100 --> 00:28:49,580 I brought some food for everyone. 417 00:28:51,020 --> 00:28:51,500 Bai Shi. 418 00:28:52,260 --> 00:28:53,700 Bring some water after you place down the food. 419 00:28:53,700 --> 00:28:54,140 Careful. 420 00:28:54,140 --> 00:28:55,260 Wash your hands before you eat. 421 00:28:55,540 --> 00:28:57,900 Thanks, Deputy Chief! 422 00:28:58,540 --> 00:28:59,900 Now you're all spirited. 423 00:29:00,180 --> 00:29:01,420 Tell me why all of you looked so defeated 424 00:29:01,740 --> 00:29:02,980 when you were writing the essay. 425 00:29:05,500 --> 00:29:06,620 I missed all of you dearly 426 00:29:06,820 --> 00:29:07,980 during my absence. 427 00:29:10,380 --> 00:29:11,940 Yan Yan, I wanted 428 00:29:12,220 --> 00:29:14,060 to drink with you, but it seems like 429 00:29:14,420 --> 00:29:16,060 Scholar Feng would never let you go. 430 00:29:16,140 --> 00:29:16,900 What a pity. 431 00:29:17,140 --> 00:29:18,340 It's okay. 432 00:29:19,140 --> 00:29:21,180 Several glasses can raise morale. It's my treat next time. 433 00:29:23,460 --> 00:29:24,780 Scholar Feng wants all of you to study hard 434 00:29:24,780 --> 00:29:25,500 for your own future. 435 00:29:25,980 --> 00:29:27,740 Show him some results, 436 00:29:27,860 --> 00:29:28,340 okay? 437 00:29:28,420 --> 00:29:30,260 Yes. 438 00:29:32,420 --> 00:29:32,820 Look at 439 00:29:33,540 --> 00:29:34,540 your handwriting, Guo Cheng. 440 00:29:35,500 --> 00:29:36,580 I don't need 441 00:29:36,580 --> 00:29:38,220 to read your text to know 442 00:29:38,380 --> 00:29:39,220 you've improved. 443 00:29:40,060 --> 00:29:41,380 Thanks, Deputy Chief. 444 00:29:42,300 --> 00:29:43,540 The water is here. 445 00:29:43,980 --> 00:29:45,100 Take a break, everyone. 446 00:29:45,300 --> 00:29:45,900 Eat something. 447 00:29:46,540 --> 00:29:47,380 Let's go. 448 00:29:47,380 --> 00:29:47,980 Come. 449 00:29:47,980 --> 00:29:49,580 Thanks, Deputy Chief. 450 00:29:49,820 --> 00:29:51,060 Wash your hands. 451 00:29:51,140 --> 00:29:52,580 - Hurry. - Share it. 452 00:29:52,620 --> 00:29:53,660 What is this? Let me see. 453 00:29:53,700 --> 00:29:54,220 For you. 454 00:29:54,220 --> 00:29:54,860 That's a lot. 455 00:29:55,340 --> 00:29:57,580 Deputy Chief has been reborn. 456 00:29:57,860 --> 00:29:59,540 Be patient. We'll share it. 457 00:29:59,540 --> 00:30:00,860 Stop shoving. Pass it to me, please. 458 00:30:01,020 --> 00:30:02,020 You have recovered? 459 00:30:02,020 --> 00:30:03,340 What trick are you pulling this time? 460 00:30:03,540 --> 00:30:04,540 Don't worry. 461 00:30:04,900 --> 00:30:06,180 Play along. 462 00:30:07,780 --> 00:30:09,220 Thank you, Deputy Chief. 463 00:30:09,220 --> 00:30:09,900 It smells so good. 464 00:30:09,940 --> 00:30:10,500 Come. 465 00:30:10,540 --> 00:30:11,460 Give me some. 466 00:30:11,460 --> 00:30:11,900 I want this. 467 00:30:11,900 --> 00:30:12,620 Here, for you. 468 00:30:14,300 --> 00:30:16,940 Qi, let's talk later. 469 00:30:17,620 --> 00:30:18,780 There's some left. Here. 470 00:30:18,780 --> 00:30:19,140 I can't finish it alone. 471 00:30:19,140 --> 00:30:20,460 I feel like yours is more delicious. 472 00:30:20,460 --> 00:30:21,900 We can swap later. 473 00:30:23,340 --> 00:30:24,220 Can you pass this to him? 474 00:30:24,220 --> 00:30:25,020 This is yummy. 475 00:30:25,020 --> 00:30:26,140 Pass it to him. Try it. 476 00:30:36,820 --> 00:30:37,500 Qi? 477 00:30:39,940 --> 00:30:40,620 Master Sang. 478 00:30:40,620 --> 00:30:41,100 Deputy Chief. 479 00:30:45,460 --> 00:30:45,900 Qi. 480 00:30:46,460 --> 00:30:47,180 Master Sang. 481 00:30:48,980 --> 00:30:49,860 Why are you alone here? 482 00:30:49,860 --> 00:30:50,700 What are you doing? 483 00:30:51,980 --> 00:30:52,900 What are you reading? 484 00:30:53,220 --> 00:30:55,300 Give it back to me! 485 00:30:55,300 --> 00:30:56,020 Let me read it. 486 00:30:56,460 --> 00:30:57,460 Why do you want to read it? 487 00:30:57,460 --> 00:30:58,100 You won't understand anyway. 488 00:31:03,300 --> 00:31:03,860 Anything? 489 00:31:05,060 --> 00:31:05,740 Nothing. 490 00:31:05,900 --> 00:31:06,940 We thought you were bored. 491 00:31:06,940 --> 00:31:07,500 Exactly. 492 00:31:07,620 --> 00:31:08,540 I'm not bored. 493 00:31:08,540 --> 00:31:09,500 You guys can head back. 494 00:31:17,780 --> 00:31:22,620 (Yan) 495 00:31:22,660 --> 00:31:24,620 (Grand Commandant's Residence) 496 00:31:24,660 --> 00:31:25,460 (Yan) 497 00:31:31,940 --> 00:31:32,980 (Grand Commandant's Residence. Great Aspiration) 498 00:31:32,980 --> 00:31:33,700 Greetings, Deputy Chief. 499 00:31:35,580 --> 00:31:36,620 Zhuo Wen Yuan is not here, right? 500 00:31:36,900 --> 00:31:38,300 No. Mr. Zhuo is not here. 501 00:31:47,340 --> 00:31:48,660 Master, Mr. Yan is here. 502 00:31:52,100 --> 00:31:52,660 Grand Commandant Sang. 503 00:31:54,060 --> 00:31:55,100 Pardon my unannounced 504 00:31:55,340 --> 00:31:56,220 visit. 505 00:31:56,460 --> 00:31:57,260 How can I help? 506 00:31:58,660 --> 00:32:00,980 I'm here to talk about 507 00:32:00,980 --> 00:32:02,260 Sang Qi's academic performance. 508 00:32:03,460 --> 00:32:04,580 But I remember 509 00:32:04,780 --> 00:32:06,740 you are no longer the Deputy Chief of the Imperial College. 510 00:32:08,260 --> 00:32:09,660 Is our private residence part of your duties now? 511 00:32:10,260 --> 00:32:11,100 You're right, Grand Commandant. 512 00:32:11,540 --> 00:32:13,780 I am indeed free now, 513 00:32:14,620 --> 00:32:15,500 so I can 514 00:32:15,500 --> 00:32:17,060 offer some private tuition. 515 00:32:17,740 --> 00:32:20,780 I believe Sang Qi could use 516 00:32:20,780 --> 00:32:22,140 some tutoring. 517 00:32:24,380 --> 00:32:24,980 Yan Yun Zhi. 518 00:32:27,140 --> 00:32:28,140 Just be frank. 519 00:32:28,940 --> 00:32:30,060 As you wish, Grand Commandant. 520 00:32:31,700 --> 00:32:33,100 I am old enough to find a wife now. 521 00:32:34,180 --> 00:32:35,300 Sang Qi has long attracted me. 522 00:32:36,180 --> 00:32:37,940 So I hope you can consider me 523 00:32:37,940 --> 00:32:39,660 as your future son-in-law. 524 00:32:40,980 --> 00:32:41,580 Lian Pian. 525 00:32:42,860 --> 00:32:43,940 What's for dinner today? 526 00:32:46,820 --> 00:32:49,580 The Third Young Master Li sent pork chops today. 527 00:32:49,820 --> 00:32:51,300 Our chefs are working on them as we speak. 528 00:32:53,300 --> 00:32:54,900 They keep giving us pork chops 529 00:32:55,340 --> 00:32:57,380 as if we don't already have this dish. 530 00:32:58,340 --> 00:33:01,420 I guess Qi is just very popular among the men. 531 00:33:02,700 --> 00:33:04,300 I don't know what's in the mind 532 00:33:04,340 --> 00:33:05,660 of girls in Bianjing. 533 00:33:06,540 --> 00:33:08,620 Four Bachelors? Four Handsome Men? 534 00:33:09,700 --> 00:33:12,860 None of them holds a candle to how I looked when I was young. 535 00:33:13,700 --> 00:33:15,740 They look so hideous 536 00:33:16,260 --> 00:33:18,020 yet they managed to enchant so many women. 537 00:33:18,940 --> 00:33:20,900 With all due respect, Grand Commandant, my Young... 538 00:33:25,300 --> 00:33:26,340 My, my. I'm getting old. 539 00:33:27,780 --> 00:33:29,340 I forgot you're here. 540 00:33:30,820 --> 00:33:31,940 I humbly accept your remarks. 541 00:33:33,180 --> 00:33:34,020 Also, 542 00:33:34,580 --> 00:33:37,620 Yan and Sang families are two prestigious families in Bianjing. 543 00:33:38,300 --> 00:33:39,900 Our statuses match each other's, 544 00:33:40,340 --> 00:33:42,020 but there are pros and cons to everything. 545 00:33:43,340 --> 00:33:44,620 Our marriage 546 00:33:46,660 --> 00:33:48,180 might draw unnecessary attention. 547 00:33:49,380 --> 00:33:50,940 I understand your concerns, Grand Commandant Sang. 548 00:33:51,460 --> 00:33:54,300 However, marriage is an important matter. 549 00:33:56,100 --> 00:33:57,820 Sang Qi should have a say too. 550 00:33:58,580 --> 00:33:59,260 Lian Pian. 551 00:33:59,900 --> 00:34:01,780 Mr. Yan has been standing here for a while. 552 00:34:02,420 --> 00:34:04,340 Where's his tea? 553 00:34:04,460 --> 00:34:06,100 Did I not teach you anything? 554 00:34:07,220 --> 00:34:07,860 Yes. 555 00:34:08,140 --> 00:34:09,180 I'll prepare the tea now. 556 00:34:09,260 --> 00:34:09,740 It's okay. 557 00:34:13,060 --> 00:34:16,180 I shall wait until Sang Qi makes up her mind 558 00:34:17,020 --> 00:34:19,180 before my next visit. 559 00:34:20,540 --> 00:34:21,140 Thanks, Grand Commandant. 560 00:34:21,540 --> 00:34:22,130 See you. 561 00:34:37,940 --> 00:34:39,220 I knew it. 562 00:34:39,820 --> 00:34:41,420 It's indeed a trial from God. 563 00:34:42,580 --> 00:34:45,980 I heard that he's arrogant. 564 00:34:46,700 --> 00:34:48,060 But now, he's all 565 00:34:48,980 --> 00:34:50,540 humble and modest. 566 00:34:52,540 --> 00:34:53,980 That's a bad sign. 567 00:34:55,540 --> 00:34:59,460 Qi will be charmed sooner or later. 568 00:35:00,740 --> 00:35:01,340 Master. 569 00:35:01,900 --> 00:35:03,620 You just shooed him away. 570 00:35:03,620 --> 00:35:04,580 You know nothing. 571 00:35:06,980 --> 00:35:08,460 He will come back again. 572 00:35:15,780 --> 00:35:16,130 Father. 573 00:35:17,020 --> 00:35:17,460 Master. 574 00:35:18,300 --> 00:35:19,260 Great timing. 575 00:35:19,620 --> 00:35:20,260 Look at this. 576 00:35:22,500 --> 00:35:24,260 (Recommended Candidates for Vice-Magistrate of Chenliu County) 577 00:35:25,060 --> 00:35:26,060 (Vacancy in Chenliu) 578 00:35:26,580 --> 00:35:29,860 I heard there's a vacancy in Chenliu, 579 00:35:30,100 --> 00:35:31,940 so I gave your name to the Ministry of Personnel. 580 00:35:31,940 --> 00:35:32,980 (The candidate shall depart to Chenliu as soon as possible) 581 00:35:35,260 --> 00:35:35,980 Chenliu? 582 00:35:36,100 --> 00:35:39,220 It's a small county but it's close to Bianjing. 583 00:35:39,780 --> 00:35:41,100 It's a good job nonetheless. 584 00:35:42,620 --> 00:35:43,140 (Recommended Candidates for Vice-Magistrate of Chenliu County) 585 00:35:44,660 --> 00:35:46,540 Think about it. The position is ready. 586 00:35:46,980 --> 00:35:48,460 If you continue to waste your time, 587 00:35:48,660 --> 00:35:50,180 you'll never find a wife. 588 00:35:52,100 --> 00:35:53,060 Then I shall marry a crane as well. 589 00:36:00,580 --> 00:36:03,380 (A Place for the Talented. Imperial College) 590 00:36:03,580 --> 00:36:05,420 What's so urgent? 591 00:36:06,740 --> 00:36:07,940 Deputy Chief Yan is really leaving. 592 00:36:08,860 --> 00:36:09,460 Leaving? 593 00:36:09,860 --> 00:36:10,500 Where to? 594 00:36:12,060 --> 00:36:13,460 I got news from the Ministry of Personnel 595 00:36:13,940 --> 00:36:15,740 that the Deputy Chief is taking up a position in Chenliu. 596 00:36:16,060 --> 00:36:17,620 He'll be inaugurated in a few days. 597 00:36:19,580 --> 00:36:21,620 I thought he'd be back to host the vesting ceremony for the top scorers in the imperial examination, 598 00:36:21,860 --> 00:36:25,420 but it seems like our encounter with him is short-lived. 599 00:36:29,340 --> 00:36:30,060 I have an idea! 600 00:36:30,620 --> 00:36:32,220 - What idea? - Tell us. 601 00:36:32,260 --> 00:36:33,020 During the test later, 602 00:36:33,180 --> 00:36:34,220 don't answer properly. 603 00:36:34,580 --> 00:36:35,500 Just write something random. 604 00:36:36,940 --> 00:36:38,180 Are you saying 605 00:36:38,660 --> 00:36:40,340 we should make Scholar Feng believe the absence of Deputy Chief 606 00:36:40,420 --> 00:36:41,580 is the reason why we can't study well? 607 00:36:42,340 --> 00:36:43,380 You know me well, Master Sang. 608 00:36:44,260 --> 00:36:45,780 Scholar Feng will be infuriated 609 00:36:45,860 --> 00:36:46,740 and inform His Majesty. 610 00:36:47,140 --> 00:36:49,060 The rest will solve itself. 611 00:36:49,780 --> 00:36:51,140 You're right. 612 00:36:51,220 --> 00:36:51,980 Yes. 613 00:36:54,780 --> 00:36:56,940 Especially you, Zhuo. 614 00:36:57,380 --> 00:36:58,700 Don't stand out. 615 00:36:59,020 --> 00:37:01,740 We have to be in this together. 616 00:37:02,100 --> 00:37:02,540 Isn't that right? 617 00:37:02,820 --> 00:37:04,020 Yes. 618 00:37:04,060 --> 00:37:05,340 I don't know why you guys are upset. 619 00:37:05,780 --> 00:37:07,500 The Imperial College will operate as usual 620 00:37:07,700 --> 00:37:08,740 regardless of Yan Yun Zhi. 621 00:37:11,180 --> 00:37:12,700 Don't you want Deputy Chief Yan to return? 622 00:37:14,700 --> 00:37:15,700 I'm here to study, 623 00:37:16,460 --> 00:37:17,500 not to idolize him. 624 00:37:18,340 --> 00:37:20,340 You guys are too young. 625 00:37:21,180 --> 00:37:22,140 What does he mean by that? 626 00:37:22,460 --> 00:37:23,420 Does he have to put it that way? 627 00:37:23,780 --> 00:37:24,700 Right, what does he mean? 628 00:37:27,340 --> 00:37:29,740 (The wind blows and carries a beautiful poem) 629 00:37:48,260 --> 00:37:49,140 Stop writing. 630 00:37:50,100 --> 00:37:50,860 Zhuo Wen Yuan. 631 00:38:02,860 --> 00:38:03,500 Put it here. 632 00:38:11,860 --> 00:38:13,460 (Grand Hall) 633 00:38:20,900 --> 00:38:22,740 How insolent! 634 00:38:24,540 --> 00:38:26,820 Let's head back and wait for the good news. 635 00:38:28,090 --> 00:38:28,580 Sure. 636 00:38:34,020 --> 00:38:34,300 Let's go. 637 00:38:34,660 --> 00:38:35,140 Qi. 638 00:38:36,300 --> 00:38:37,500 You really want Yan Yun Zhi to come back? 639 00:38:37,940 --> 00:38:39,500 Not just me. 640 00:38:39,820 --> 00:38:41,260 Every student wants him to come back. 641 00:38:41,940 --> 00:38:44,420 Everyone might be afraid of Deputy Chief, 642 00:38:44,780 --> 00:38:45,860 but deep down, 643 00:38:45,900 --> 00:38:47,860 we all agree with his pedagogy. 644 00:38:48,180 --> 00:38:51,300 They think Scholar Feng is way too conservative. 645 00:38:52,900 --> 00:38:53,980 I'm asking for your opinion, 646 00:38:54,300 --> 00:38:55,260 not theirs. 647 00:38:56,300 --> 00:38:56,700 Never mind. 648 00:38:57,460 --> 00:38:58,380 I'm not in a good mood today. 649 00:38:58,820 --> 00:39:00,020 Let's hang out in Qingfeng restaurant. 650 00:39:00,580 --> 00:39:01,700 But I have plans later. 651 00:39:01,700 --> 00:39:02,460 You can go yourself. 652 00:39:18,220 --> 00:39:20,740 (The one responsible for my brother's death is nowhere to be seen.) 653 00:39:21,300 --> 00:39:22,660 (The situation is risky now.) 654 00:39:23,740 --> 00:39:26,180 (Is Deputy Chief seeking refuge in Chenliu?) 655 00:39:34,980 --> 00:39:36,860 (Tomb of Sang Yu, Beloved Son) 656 00:39:37,460 --> 00:39:38,540 (Someone was here.) 657 00:39:43,980 --> 00:39:44,900 What a chance encounter! 658 00:39:45,700 --> 00:39:47,060 We're meant to meet here. 659 00:39:47,460 --> 00:39:48,540 You scared me. 660 00:39:48,820 --> 00:39:50,620 Shouldn't you be afraid of my palm? 661 00:39:50,900 --> 00:39:51,740 Let me remind you 662 00:39:52,260 --> 00:39:53,900 that I'm your senior when it comes to martial arts. 663 00:39:54,660 --> 00:39:56,420 Also, you won't hurt me. 664 00:39:58,740 --> 00:40:00,060 You're heading to Chenliu. 665 00:40:00,300 --> 00:40:01,780 Why won't I hurt you? 666 00:40:02,980 --> 00:40:03,820 You already knew? 667 00:40:04,060 --> 00:40:05,260 Yes. 668 00:40:06,180 --> 00:40:07,900 I learned it from someone else, instead of you. 669 00:40:11,020 --> 00:40:12,500 We were so sweet together a few days ago, 670 00:40:12,980 --> 00:40:14,700 but now, you wouldn't even tell me 671 00:40:14,700 --> 00:40:16,060 something important like this. 672 00:40:17,820 --> 00:40:19,580 I guess I'm still an outsider. 673 00:40:19,980 --> 00:40:22,140 Qi, only by accepting that position 674 00:40:22,620 --> 00:40:23,700 in Chenliu 675 00:40:23,980 --> 00:40:25,260 can I have enough confidence 676 00:40:25,940 --> 00:40:28,020 to ask your father for your hand. 677 00:40:34,700 --> 00:40:35,500 What? 678 00:40:36,540 --> 00:40:38,340 I haven't said yes to you yet. 679 00:40:44,340 --> 00:40:45,140 Pinched! 680 00:40:45,580 --> 00:40:47,740 If you're pinched by me, you have to be my wife. 681 00:40:54,060 --> 00:40:55,300 I forgot you're still wounded. 682 00:40:55,300 --> 00:40:56,140 Are you okay? 683 00:40:56,340 --> 00:40:56,860 Qi, 684 00:40:58,580 --> 00:40:59,980 if you don't want me to leave, 685 00:41:01,980 --> 00:41:02,620 I won't leave. 686 00:41:05,340 --> 00:41:07,060 My brother's will is not fulfilled yet, 687 00:41:07,740 --> 00:41:10,460 and we still don't know the truth about Xizhao. 688 00:41:10,700 --> 00:41:11,380 You can't... 689 00:41:11,500 --> 00:41:12,300 I want your answer. 690 00:41:18,260 --> 00:41:19,500 Go away! Go! 691 00:41:37,620 --> 00:41:41,340 ♪As our fate intertwined, which life should we pick?♪ 692 00:41:42,020 --> 00:41:45,620 ♪I would trade this life for a chance to meet you in every life♪ 693 00:41:46,580 --> 00:41:51,500 ♪Many woes and sorrows fill my existence♪ 694 00:41:53,540 --> 00:41:55,820 ♪If persevering♪ 695 00:41:55,860 --> 00:41:59,220 ♪Makes us fall in love with each other♪ 696 00:41:59,900 --> 00:42:01,940 ♪That's how I come to this life♪ 697 00:42:02,140 --> 00:42:03,780 ♪If not letting go of my past♪ 698 00:42:04,020 --> 00:42:08,860 ♪Becomes my mistake♪ 699 00:42:09,220 --> 00:42:12,820 ♪Then I shall not make that mistake♪ 700 00:42:13,220 --> 00:42:15,820 ♪This beautiful story♪ 701 00:42:16,130 --> 00:42:20,500 ♪Is like the way I look when I make up my mind♪ 702 00:42:21,100 --> 00:42:23,060 ♪But my heart changed its mind♪ 703 00:42:23,540 --> 00:42:25,300 ♪At the dawn♪ 704 00:42:25,620 --> 00:42:28,660 ♪What an unexpected love♪ 705 00:42:28,980 --> 00:42:31,340 ♪And so I wrote my words with joy♪ 706 00:42:31,700 --> 00:42:36,660 ♪I have accepted this life I reincarnated in♪ 707 00:42:37,260 --> 00:42:39,060 ♪May this budding romance♪ 708 00:42:39,460 --> 00:42:44,260 ♪Develop into something unforgettable♪ 709 00:42:45,340 --> 00:42:47,060 ♪May this budding romance♪ 710 00:42:47,500 --> 00:42:53,260 ♪Develop into something unforgettable♪ 44142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.