Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:15,560 --> 00:00:19,750
♪Blows the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:22,820 --> 00:00:24,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:32,020 --> 00:00:34,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,100
♪Adding a touch of intensity to the depth of love♪
8
00:00:39,350 --> 00:00:41,520
♪With you in the world of mortals♪
9
00:00:41,970 --> 00:00:43,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:44,150 --> 00:00:46,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:48,870 --> 00:00:51,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:55,860 --> 00:00:57,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
♪Just a thought at a certain moment♪
17
00:01:00,950 --> 00:01:03,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:01:03,330 --> 00:01:05,650
♪She left a story♪
19
00:01:06,030 --> 00:01:08,300
♪The sound of the guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:15,680 --> 00:01:19,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:20,200 --> 00:01:25,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:25,590 --> 00:01:30,520
♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
25
00:01:31,030 --> 00:01:34,520
(Imperial College)
26
00:01:34,780 --> 00:01:38,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:45,380 --> 00:01:49,060
=Episode 16=
28
00:01:49,460 --> 00:01:54,820
(Secretariat Chancellery)
29
00:01:54,860 --> 00:01:55,340
Bai Shi.
30
00:01:56,980 --> 00:01:58,420
Did you really inform Qing Xuan?
31
00:01:58,580 --> 00:01:59,260
Why isn't he here yet?
32
00:02:00,140 --> 00:02:02,260
I did inform Qing Xuan,
33
00:02:02,260 --> 00:02:02,900
but...
34
00:02:12,020 --> 00:02:17,220
(Su)
35
00:02:20,860 --> 00:02:21,580
Yun Zhi.
36
00:02:21,780 --> 00:02:23,340
I have talked to your mother.
37
00:02:23,340 --> 00:02:24,340
Both of us will travel together.
38
00:02:24,420 --> 00:02:25,420
She was happy to hear that.
39
00:02:26,820 --> 00:02:28,060
We can leave now.
40
00:02:36,220 --> 00:02:38,740
(Qingfeng Restaurant. Shuiyue Shop.
Peach Blossoms Bloom)
41
00:02:56,260 --> 00:02:57,140
Sang Qi.
42
00:02:57,660 --> 00:02:59,380
Focus on the bigger picture now.
43
00:02:59,660 --> 00:03:01,460
It's no time for a relationship.
44
00:03:03,620 --> 00:03:04,980
(The Wei family)
45
00:03:05,580 --> 00:03:07,140
(was obviously just a puppet
in the tea plantation matter.)
46
00:03:08,180 --> 00:03:09,340
(But there's no solid evidence)
47
00:03:09,340 --> 00:03:11,180
(that indicates that they were
ordered by the Song family.)
48
00:03:13,060 --> 00:03:16,540
(Everything was somehow related to Xizhao,)
49
00:03:18,180 --> 00:03:21,860
(but my elder brother
had no ties with the Song family...)
50
00:03:32,860 --> 00:03:35,140
The clues are like the holes on this lotus root.
51
00:03:35,660 --> 00:03:36,940
All over the place.
52
00:03:36,940 --> 00:03:38,580
I can't draw any conclusions.
53
00:03:40,420 --> 00:03:42,740
Unless Deputy Chief is hiding
some info about my brother
54
00:03:42,740 --> 00:03:43,700
from me.
55
00:03:47,620 --> 00:03:48,580
The audacity!
56
00:03:48,860 --> 00:03:50,140
You dare ask the Song family to wait?
57
00:03:50,500 --> 00:03:51,140
I don't care.
58
00:03:51,580 --> 00:03:53,020
Give me a room now so that I can dine!
59
00:03:54,020 --> 00:03:54,740
What's happening?
60
00:03:54,740 --> 00:03:55,220
What happened?
61
00:03:55,220 --> 00:03:56,580
- No room left?
- I...
62
00:03:56,700 --> 00:03:57,460
Song Luo Tian,
63
00:03:57,460 --> 00:03:59,020
can you give everyone a break?
64
00:04:06,860 --> 00:04:07,620
Are you alone?
65
00:04:08,940 --> 00:04:09,540
Why?
66
00:04:11,580 --> 00:04:12,540
Can you do me a favor?
67
00:04:52,060 --> 00:04:52,740
Song Luo Tian,
68
00:04:53,700 --> 00:04:56,260
both of us study in the Imperial College,
69
00:04:56,820 --> 00:04:59,380
but we don't get along well.
70
00:04:59,740 --> 00:05:02,140
You're willing to drink with me today.
71
00:05:02,460 --> 00:05:04,540
I suppose you just want a listener.
72
00:05:04,540 --> 00:05:05,100
Is that right?
73
00:05:07,300 --> 00:05:07,900
Whatever.
74
00:05:08,940 --> 00:05:10,140
Even if it's you, Sang Qi,
75
00:05:11,220 --> 00:05:11,860
I don't care.
76
00:05:13,580 --> 00:05:14,420
Get out then.
77
00:05:17,580 --> 00:05:19,820
I just got hold of Wei Zhan Hong's whereabouts.
78
00:05:21,420 --> 00:05:23,820
Wei Zhan Hong? How is he?
79
00:05:24,180 --> 00:05:25,820
He was exiled! What do you think?
80
00:05:27,500 --> 00:05:28,540
Before he left,
81
00:05:28,580 --> 00:05:30,580
I even bribed the soldiers
escorting the Wei family
82
00:05:30,580 --> 00:05:31,220
with some money
83
00:05:31,260 --> 00:05:33,260
so that they could look after Wei Zhan Hong.
84
00:05:34,220 --> 00:05:36,580
But I just received news from the stage station
85
00:05:37,340 --> 00:05:39,700
that they're arriving at the border of Jingzhou.
86
00:05:41,220 --> 00:05:43,780
Is Grand Tutor Song aware of this?
87
00:05:43,780 --> 00:05:44,100
My...
88
00:05:47,900 --> 00:05:49,380
My father prohibits any mention of Wei
89
00:05:49,380 --> 00:05:50,380
in our residence.
90
00:05:50,940 --> 00:05:53,420
He severed our ties completely
with the Wei family.
91
00:05:53,900 --> 00:05:58,020
That's why I'm here alone,
drowning my sorrow away.
92
00:06:01,620 --> 00:06:02,940
Song Luo Tian,
93
00:06:03,290 --> 00:06:04,140
at first, I thought
94
00:06:04,500 --> 00:06:06,380
Wei Zhan Hong was just a sidekick of yours.
95
00:06:07,300 --> 00:06:08,540
But it seems like
96
00:06:09,180 --> 00:06:11,860
you hold him dearly.
97
00:06:12,940 --> 00:06:14,580
You changed my view of you.
98
00:06:16,740 --> 00:06:18,180
However...
99
00:06:19,100 --> 00:06:19,740
Speak.
100
00:06:21,020 --> 00:06:23,540
While Wei Zhan Hong is someone loyal,
101
00:06:24,260 --> 00:06:27,020
the Wei family is convicted now.
102
00:06:27,460 --> 00:06:29,340
Is the good faith you have in Wei Zhan Hong
103
00:06:29,860 --> 00:06:31,300
enough to exonerate the Wei family?
104
00:06:31,900 --> 00:06:33,260
Yes, I always ordered him around,
105
00:06:34,100 --> 00:06:36,020
but we have also known each other for years.
106
00:06:36,700 --> 00:06:37,780
My dad is strict
107
00:06:38,780 --> 00:06:40,020
and I am temperamental.
108
00:06:40,500 --> 00:06:41,980
So I always ask Wei Zhan Hong
109
00:06:41,980 --> 00:06:43,220
to do things for me.
110
00:06:44,140 --> 00:06:45,020
By the way,
111
00:06:46,940 --> 00:06:47,820
sorry.
112
00:06:51,100 --> 00:06:51,780
Wake up!
113
00:06:55,740 --> 00:06:57,260
You can't leave me hanging.
114
00:06:57,260 --> 00:06:58,300
Finish your sentence.
115
00:06:58,660 --> 00:06:59,420
What did you ask him to do?
116
00:07:01,620 --> 00:07:05,420
I asked him to prank you,
117
00:07:07,260 --> 00:07:09,020
but he botched the plan.
118
00:07:13,780 --> 00:07:14,740
Don't hold any grudges.
119
00:07:14,740 --> 00:07:15,380
Get off me.
120
00:07:15,420 --> 00:07:16,740
Forgive me, please.
121
00:07:16,740 --> 00:07:17,780
I forgive you.
122
00:07:18,220 --> 00:07:21,180
But you need to tell me what he did.
123
00:07:21,180 --> 00:07:21,660
Okay?
124
00:07:23,220 --> 00:07:26,540
Remember when you were poisoned
in the Imperial College?
125
00:07:27,140 --> 00:07:30,500
It was me who asked
Wei Zhan Hong to poison the dishes.
126
00:07:31,260 --> 00:07:33,140
You insisted on cooking for Deputy Chief.
127
00:07:34,860 --> 00:07:36,100
So I poisoned it.
128
00:07:38,540 --> 00:07:40,260
What poison did you ask him to put?
129
00:07:44,140 --> 00:07:44,900
Laxatives.
130
00:07:47,700 --> 00:07:48,300
Look!
131
00:07:53,620 --> 00:07:56,580
(No, I didn't consume any laxatives.)
132
00:07:56,860 --> 00:07:58,220
(It was the poisonous powders from Xizhao.)
133
00:07:58,940 --> 00:08:00,300
(It could kill.)
134
00:08:01,580 --> 00:08:02,540
(This means)
135
00:08:03,020 --> 00:08:05,220
(Wei Zhan Hong is related)
136
00:08:05,220 --> 00:08:06,100
(to Xizhao too.)
137
00:08:07,500 --> 00:08:07,820
(Oh, no.)
138
00:08:09,140 --> 00:08:09,980
(It was a trap!)
139
00:08:11,980 --> 00:08:12,460
Wait.
140
00:08:14,820 --> 00:08:15,380
We agreed
141
00:08:16,140 --> 00:08:17,580
to forget about the past after drinking.
142
00:08:18,540 --> 00:08:19,020
Later.
143
00:08:19,340 --> 00:08:21,460
I'll drink with you when I have the chance.
144
00:08:22,340 --> 00:08:23,420
But... Wait.
145
00:08:23,940 --> 00:08:26,060
Come back, Sang Qi!
146
00:08:31,620 --> 00:08:32,780
I
147
00:08:35,380 --> 00:08:36,700
don't have any friends at all.
148
00:08:42,420 --> 00:08:44,260
Young Lady!
149
00:08:44,780 --> 00:08:46,740
Young Lady, why are you going to Jingzhou?
150
00:08:47,940 --> 00:08:48,340
Qi.
151
00:08:48,500 --> 00:08:49,620
(Agarwood)
152
00:08:49,620 --> 00:08:51,180
Great timing, Mr. Zhuo.
153
00:08:51,380 --> 00:08:52,500
Please stop her.
154
00:08:53,940 --> 00:08:54,820
Why are you going to Jingzhou?
155
00:08:54,980 --> 00:08:56,140
Deputy Chief might be trapped.
156
00:08:56,500 --> 00:08:57,460
I need to save him.
157
00:08:59,580 --> 00:09:01,100
But is he worth risking your life for?
158
00:09:02,180 --> 00:09:02,620
Yes.
159
00:09:04,540 --> 00:09:05,140
Young Lady!
160
00:09:08,340 --> 00:09:09,460
Wait. I'll come with you.
161
00:09:23,460 --> 00:09:24,500
(Prisoner)
162
00:09:33,620 --> 00:09:34,140
Young Master!
163
00:09:34,340 --> 00:09:35,780
There is quite some distance
away from the station.
164
00:09:35,940 --> 00:09:37,100
Why aren't they here?
165
00:09:37,300 --> 00:09:38,500
Did something happen on their trip?
166
00:09:38,820 --> 00:09:40,420
Escorting prisoners is a tough
and laborious job. They can't be so fast.
167
00:10:19,980 --> 00:10:20,380
Move.
168
00:10:26,140 --> 00:10:28,060
Help! Help!
169
00:10:35,700 --> 00:10:37,260
Young Master, there's a ruckus in front.
170
00:10:49,580 --> 00:10:50,620
Save them, Bai Shi.
171
00:10:54,940 --> 00:10:55,260
Help!
172
00:10:55,700 --> 00:10:57,100
Help me.
173
00:11:22,180 --> 00:11:22,580
Deputy Chief.
174
00:11:22,940 --> 00:11:23,580
(Prisoner)
175
00:11:27,180 --> 00:11:27,660
Run.
176
00:11:35,900 --> 00:11:36,860
Run, Official Wei.
177
00:12:16,820 --> 00:12:17,500
Are you okay?
178
00:12:17,740 --> 00:12:18,260
Why are you here?
179
00:12:18,260 --> 00:12:19,260
I won't let any harm come to you.
180
00:12:24,220 --> 00:12:29,460
Deputy Chief.
181
00:12:50,140 --> 00:12:51,220
(Prisoner)
182
00:13:00,780 --> 00:13:01,260
Deputy Chief Yan.
183
00:13:01,420 --> 00:13:02,740
We are here on Official Yan's order.
184
00:13:03,380 --> 00:13:04,380
Forget about me. Chase after them!
185
00:13:04,460 --> 00:13:04,980
Follow me.
186
00:13:05,020 --> 00:13:05,580
Yes!
187
00:13:06,780 --> 00:13:08,180
Bai Shi, carry your Young Master.
188
00:13:08,340 --> 00:13:08,900
Zhuo Wen Yuan.
189
00:13:08,980 --> 00:13:09,980
Find Wei Zhan Hong with the others.
190
00:13:09,980 --> 00:13:10,740
I'll chase after Official Wei.
191
00:13:10,900 --> 00:13:11,540
Be cautious.
192
00:13:12,180 --> 00:13:15,660
Qi!
193
00:13:15,660 --> 00:13:16,660
Young Master! Young Master!
194
00:13:17,140 --> 00:13:17,940
Sang Qi!
195
00:13:52,060 --> 00:13:53,500
(Prisoner)
196
00:14:05,900 --> 00:14:06,900
We're too late.
197
00:14:07,700 --> 00:14:09,340
Official, can you clean up?
198
00:14:09,380 --> 00:14:10,420
I need to travel back to the main path.
199
00:14:10,860 --> 00:14:11,180
Noted.
200
00:16:18,740 --> 00:16:19,980
Better now, Young Master?
201
00:16:28,580 --> 00:16:31,580
Deputy Chief.
202
00:16:31,580 --> 00:16:32,180
What's the situation?
203
00:16:34,780 --> 00:16:36,980
I was late. Official Wei was killed.
204
00:16:38,460 --> 00:16:38,980
Bai Shi.
205
00:16:39,620 --> 00:16:40,780
Deputy Chief is gravely wounded.
206
00:16:40,860 --> 00:16:42,140
We need to bring him back to the city for treatment.
207
00:16:42,300 --> 00:16:43,580
We can't let him bleed like this.
208
00:16:43,940 --> 00:16:44,260
Let's go.
209
00:16:44,300 --> 00:16:46,180
Qi, go back first. Don't worry about me.
210
00:16:47,180 --> 00:16:48,780
What if the assassins come back here?
211
00:16:49,380 --> 00:16:50,300
I want you to be safe.
212
00:16:52,140 --> 00:16:54,580
Yan Yun Zhi, we're not in the Imperial College.
213
00:16:55,220 --> 00:16:56,740
I don't have to follow your orders.
214
00:17:00,140 --> 00:17:02,260
Should we wait for Mr. Zhuo?
215
00:17:04,420 --> 00:17:05,780
He should be fine.
216
00:17:06,260 --> 00:17:07,620
The assassins are not after him
217
00:17:07,780 --> 00:17:08,700
so they won't do anything.
218
00:17:09,420 --> 00:17:10,740
Besides, he has many soldiers with him.
219
00:17:11,580 --> 00:17:11,860
Let's go.
220
00:17:12,500 --> 00:17:12,900
Careful.
221
00:17:16,020 --> 00:17:17,940
Come.
222
00:17:19,540 --> 00:17:20,300
I'll carry you, Young Master.
223
00:17:20,340 --> 00:17:20,980
No.
224
00:17:22,620 --> 00:17:23,740
I don't want to ride with you.
225
00:17:24,140 --> 00:17:24,740
But...
226
00:17:24,860 --> 00:17:25,900
You should have told me earlier.
227
00:17:35,060 --> 00:17:36,060
Your wound, Young Master.
228
00:18:04,300 --> 00:18:04,980
Young Master Zhuo.
229
00:18:05,540 --> 00:18:07,900
Wei Zhan Hong won't probably survive the fall.
230
00:18:08,820 --> 00:18:09,300
It's fine.
231
00:18:11,500 --> 00:18:12,460
Our plan failed.
232
00:18:13,060 --> 00:18:14,220
He serves no purpose anymore.
233
00:18:15,140 --> 00:18:16,500
According to our original plan,
234
00:18:17,220 --> 00:18:18,060
after Yan San Lang
235
00:18:18,060 --> 00:18:20,380
received the news that the Wei family
is close to Jingzhou,
236
00:18:20,740 --> 00:18:22,620
Yan Yun Zhi would definitely follow us.
237
00:18:22,980 --> 00:18:23,900
We didn't expect
238
00:18:24,900 --> 00:18:26,340
Sang Qi to appear suddenly.
239
00:18:29,300 --> 00:18:31,380
Forget about the plan then.
240
00:18:33,180 --> 00:18:34,140
I took into account
241
00:18:34,140 --> 00:18:35,300
the possibility of failure
242
00:18:35,700 --> 00:18:37,300
and has stationed assassins on their way back.
243
00:18:38,220 --> 00:18:38,940
Just in case the plan fails.
244
00:18:43,220 --> 00:18:44,340
Do not harm Sang Qi.
245
00:18:49,780 --> 00:18:51,180
I know that, Young Master Zhuo.
246
00:18:51,700 --> 00:18:52,820
I already told them
247
00:18:54,300 --> 00:18:56,380
not to hurt your Sang Qi.
248
00:19:17,740 --> 00:19:18,820
Aren't you injured?
249
00:19:18,820 --> 00:19:20,100
Yet you're holding me so tightly.
250
00:19:21,660 --> 00:19:23,210
Didn't I ask you to stay put?
251
00:19:23,660 --> 00:19:24,740
Why came here?
252
00:19:24,740 --> 00:19:25,420
The Wei family is fishy.
253
00:19:25,420 --> 00:19:26,620
Following them will put you at risk.
254
00:19:27,340 --> 00:19:28,380
How do you know?
255
00:19:28,940 --> 00:19:30,100
Song Luo Tian told me
256
00:19:31,220 --> 00:19:32,580
that he asked Wei Zhan Hong
257
00:19:33,020 --> 00:19:34,100
to poison me with laxatives.
258
00:19:34,140 --> 00:19:35,660
However, I got the poisonous powders instead.
259
00:19:36,100 --> 00:19:37,260
The Wei family is hiding something.
260
00:20:24,940 --> 00:20:25,940
Deputy Chief, here.
261
00:20:27,820 --> 00:20:28,460
Lean on me.
262
00:20:30,220 --> 00:20:31,340
Xizhao again, unsurprisingly.
263
00:20:33,340 --> 00:20:34,980
They want to leave no survivors.
264
00:20:35,820 --> 00:20:37,140
Their infamy is real.
265
00:20:38,620 --> 00:20:39,100
Get up now.
266
00:20:41,460 --> 00:20:41,940
Young Master.
267
00:20:45,140 --> 00:20:45,940
What happened?
268
00:20:46,780 --> 00:20:47,260
Young Master,
269
00:20:47,620 --> 00:20:48,860
we only have one horse left.
270
00:20:49,940 --> 00:20:52,260
It might be too challenging to travel together...
271
00:20:53,860 --> 00:20:56,980
Qi, you should head back first.
It's dangerous here.
272
00:20:57,300 --> 00:20:58,260
Bring a physician and a carriage.
273
00:20:58,260 --> 00:20:59,100
We'll wait for you here.
274
00:20:59,300 --> 00:20:59,940
I'm staying.
275
00:21:00,860 --> 00:21:02,540
Bai Shi, can you do that?
276
00:21:02,820 --> 00:21:03,210
I...
277
00:21:06,740 --> 00:21:07,220
Okay.
278
00:21:07,820 --> 00:21:08,740
I'll leave him to you, Miss Sang.
279
00:21:09,140 --> 00:21:10,020
Stay alert.
280
00:21:29,460 --> 00:21:31,100
Qi, stop looking at me like that.
281
00:21:31,220 --> 00:21:32,700
I'm fine. I know myself.
282
00:21:33,900 --> 00:21:34,900
You're gravely wounded.
283
00:21:35,020 --> 00:21:36,420
Rest well. Don't speak.
284
00:21:37,340 --> 00:21:38,180
But I want to.
285
00:21:39,420 --> 00:21:41,060
If you want to speak,
286
00:21:41,620 --> 00:21:43,060
then you should tell me
287
00:21:43,420 --> 00:21:45,420
what my brother had to do with Xizhao.
288
00:21:50,140 --> 00:21:50,540
Yu.
289
00:21:53,500 --> 00:21:55,020
To celebrate your recovery,
290
00:21:55,460 --> 00:21:57,260
I stole my dad's best wine.
291
00:22:02,700 --> 00:22:05,060
What's the matter, Yu?
292
00:22:05,580 --> 00:22:06,820
You were so happy during the day.
293
00:22:07,420 --> 00:22:09,340
Did something bad happen
at the frontier fortress?
294
00:22:11,780 --> 00:22:12,900
With one wrong move,
295
00:22:16,500 --> 00:22:17,460
everything falls apart.
296
00:22:20,460 --> 00:22:22,420
With one wrong move, everything falls apart.
297
00:22:24,220 --> 00:22:25,300
What did he mean by that?
298
00:22:26,180 --> 00:22:28,060
I pondered about it for a while too.
299
00:22:29,460 --> 00:22:32,020
Yu died abruptly in front of me the next day.
300
00:22:34,260 --> 00:22:35,580
The coroner said
301
00:22:36,660 --> 00:22:38,380
that it was a sudden cardiac arrest.
302
00:22:39,460 --> 00:22:41,380
But he just told me
303
00:22:41,380 --> 00:22:43,100
that he was recovering.
304
00:22:43,860 --> 00:22:48,740
When I tried to look for clues
to uncover the truth,
305
00:22:49,260 --> 00:22:51,500
someone had already erased all traces of Yu
306
00:22:51,500 --> 00:22:53,060
in the Imperial College.
307
00:22:53,380 --> 00:22:54,060
Perhaps...
308
00:22:55,140 --> 00:22:55,980
Perhaps he found
309
00:22:56,100 --> 00:22:57,820
a crucial
310
00:22:57,980 --> 00:22:59,540
secret.
311
00:23:10,980 --> 00:23:11,740
What are you guys doing?
312
00:23:14,020 --> 00:23:23,300
(Sang Yu, Imperial College)
313
00:23:25,220 --> 00:23:26,580
Who asked you to burn Yu's belongings?
314
00:23:26,940 --> 00:23:27,860
No idea.
315
00:23:28,140 --> 00:23:29,660
Someone claimed he's from the imperial court
316
00:23:29,660 --> 00:23:30,340
and talked to Scholar.
317
00:23:30,380 --> 00:23:31,260
Scholar then asked us to burn it,
318
00:23:31,620 --> 00:23:33,260
saying it was to get rid of rubbish.
319
00:23:36,580 --> 00:23:37,900
So you couldn't find those
320
00:23:38,340 --> 00:23:40,460
who burned his clothes. Is that right?
321
00:23:44,980 --> 00:23:46,860
Yu's case concluded very quickly.
322
00:23:48,140 --> 00:23:50,740
Everyone from the Imperial College
323
00:23:51,540 --> 00:23:53,980
to the Grand Commandant's Residence
assumed that he died from his sickness.
324
00:23:54,780 --> 00:23:55,940
But I know very well
325
00:23:57,260 --> 00:23:58,340
that someone was behind
326
00:23:58,340 --> 00:23:59,860
his death.
327
00:24:01,860 --> 00:24:03,500
The culprit was very well hidden
328
00:24:04,420 --> 00:24:06,020
and I was just a student back then.
329
00:24:07,180 --> 00:24:08,380
I couldn't investigate
330
00:24:08,900 --> 00:24:10,260
nor fight against the dark forces.
331
00:24:11,620 --> 00:24:13,020
Thanks to your perseverance,
332
00:24:14,380 --> 00:24:16,460
the death of my brother
was not swept under the rug.
333
00:24:17,580 --> 00:24:17,980
However,
334
00:24:19,580 --> 00:24:22,020
how did you latch onto Xizhao?
335
00:24:22,740 --> 00:24:24,620
After I was appointed as the Deputy Chief,
336
00:24:25,580 --> 00:24:26,860
I've been conducting my own investigation.
337
00:24:27,740 --> 00:24:29,380
I use Yan San Lang's position
338
00:24:29,780 --> 00:24:31,260
to investigate in secret
339
00:24:31,780 --> 00:24:35,060
any death that's similar to Yu's.
340
00:24:36,260 --> 00:24:38,380
After you enrolled in the Imperial College,
341
00:24:38,860 --> 00:24:39,780
we found
342
00:24:41,140 --> 00:24:43,180
another crime scene
that bore a striking resemblance.
343
00:24:43,900 --> 00:24:45,980
We discovered the powders
from Xizhao on the scene.
344
00:24:47,180 --> 00:24:48,220
How is that so coincidental?
345
00:24:48,660 --> 00:24:51,700
All clues point towards the Song and Wei families.
346
00:24:52,660 --> 00:24:54,020
Our enemy may be hidden,
347
00:24:54,020 --> 00:24:56,340
but I know that they are powerful.
348
00:24:57,580 --> 00:24:59,660
When I enrolled in the Imperial College,
349
00:25:00,340 --> 00:25:01,820
you were extra harsh on me.
350
00:25:02,540 --> 00:25:04,820
You even sent me to the Lingwu Mountain
to find a master.
351
00:25:07,020 --> 00:25:08,140
All that was just to...
352
00:25:08,380 --> 00:25:09,020
Protect you.
353
00:25:10,780 --> 00:25:11,940
To protect you.
354
00:25:20,540 --> 00:25:21,620
Who are they?
355
00:25:24,860 --> 00:25:25,900
I just hope
356
00:25:26,660 --> 00:25:29,180
that after you undergo training,
you could be able to fend for yourself.
357
00:25:29,740 --> 00:25:31,380
It's all in preparation for an ambush
358
00:25:32,100 --> 00:25:32,940
like this.
359
00:25:36,100 --> 00:25:37,900
Deputy Chief.
360
00:25:40,780 --> 00:25:41,060
This...
361
00:25:41,780 --> 00:25:42,940
Are you okay?
362
00:25:43,540 --> 00:25:45,620
Qi, I want
363
00:25:46,660 --> 00:25:47,780
to rest.
364
00:25:48,100 --> 00:25:50,220
No, you can't sleep.
365
00:25:50,300 --> 00:25:51,140
Yan Yun Zhi!
366
00:25:51,780 --> 00:25:52,580
Look at me.
367
00:25:52,820 --> 00:25:54,020
Open your eyes and look at me.
368
00:25:54,500 --> 00:25:55,780
If you do this,
369
00:25:56,140 --> 00:25:58,740
how are we supposed to get together?
370
00:25:59,860 --> 00:26:00,620
Will you really
371
00:26:00,620 --> 00:26:02,620
abandon me despite knowing my feelings?
372
00:26:07,620 --> 00:26:09,100
When will we get together then?
373
00:26:11,940 --> 00:26:13,100
Don't you know already?
374
00:26:20,220 --> 00:26:20,860
Young Master!
375
00:26:22,220 --> 00:26:22,940
Bai Shi!
376
00:26:24,500 --> 00:26:26,060
Young Master! Young Master!
377
00:26:26,780 --> 00:26:27,540
Hurry up, Bai Shi.
378
00:26:28,860 --> 00:26:30,900
The carriage and the physician are here.
379
00:26:31,700 --> 00:26:32,180
Young Master,
380
00:26:33,020 --> 00:26:34,380
what happened to your lips?
381
00:26:34,860 --> 00:26:35,820
Did someone hurt you again?
382
00:26:37,860 --> 00:26:39,340
Bring him to the carriage now.
383
00:26:39,340 --> 00:26:40,300
Don't ask him.
384
00:26:40,820 --> 00:26:42,220
Qi, I want you to carry me.
385
00:26:42,620 --> 00:26:43,460
But Young Master...
386
00:26:45,340 --> 00:26:45,700
Come.
387
00:26:48,340 --> 00:26:49,220
My sword, Bai Shi.
388
00:26:49,780 --> 00:26:50,180
Okay.
389
00:27:39,340 --> 00:27:39,740
Your Majesty.
390
00:27:40,140 --> 00:27:40,820
(Official Document)
Yan San Lang.
391
00:27:41,220 --> 00:27:42,460
How's the investigation?
392
00:27:42,940 --> 00:27:43,620
Your Majesty,
393
00:27:44,100 --> 00:27:44,860
Official Wei is confirmed dead.
394
00:27:45,580 --> 00:27:46,260
The coroner has determined
395
00:27:46,420 --> 00:27:48,300
a Xizhao tattoo on Official Wei's shoulder.
396
00:27:48,820 --> 00:27:50,780
Wei Zhan Hong is still missing.
No idea if he's dead or alive.
397
00:27:51,580 --> 00:27:52,580
The Wei family was found guilty,
398
00:27:53,100 --> 00:27:54,220
but the crime scene had been tampered with.
399
00:27:55,180 --> 00:27:58,020
We don't know who the Wei family was contacting.
400
00:27:58,580 --> 00:28:00,620
Yan Yun Zhi was investigating the Wei family.
401
00:28:01,060 --> 00:28:02,380
How is he now?
402
00:28:02,580 --> 00:28:03,420
Deputy Chief Yan
403
00:28:04,740 --> 00:28:07,260
was gravely wounded during his investigation.
404
00:28:15,260 --> 00:28:16,180
Morning, Deputy Chief.
405
00:28:17,060 --> 00:28:17,380
Morning.
406
00:28:19,900 --> 00:28:20,780
Deputy Chief is back.
407
00:28:22,820 --> 00:28:23,380
Morning, Deputy Chief.
408
00:28:23,740 --> 00:28:24,020
Morning.
409
00:28:26,300 --> 00:28:26,660
Deputy Chief.
410
00:28:30,100 --> 00:28:32,980
(The wind blows and carries a beautiful poem)
411
00:28:34,780 --> 00:28:35,580
Deputy Chief Yan?
412
00:28:38,140 --> 00:28:39,860
Yun Zhi, you're here.
413
00:28:40,420 --> 00:28:41,900
Everyone has been studying hard.
414
00:28:42,260 --> 00:28:44,340
The imperial examination is around
the corner. It's just a practice test
415
00:28:44,780 --> 00:28:47,460
so that they won't panic during the real one.
416
00:28:48,100 --> 00:28:49,580
I brought some food for everyone.
417
00:28:51,020 --> 00:28:51,500
Bai Shi.
418
00:28:52,260 --> 00:28:53,700
Bring some water after you place down the food.
419
00:28:53,700 --> 00:28:54,140
Careful.
420
00:28:54,140 --> 00:28:55,260
Wash your hands before you eat.
421
00:28:55,540 --> 00:28:57,900
Thanks, Deputy Chief!
422
00:28:58,540 --> 00:28:59,900
Now you're all spirited.
423
00:29:00,180 --> 00:29:01,420
Tell me why all of you looked so defeated
424
00:29:01,740 --> 00:29:02,980
when you were writing the essay.
425
00:29:05,500 --> 00:29:06,620
I missed all of you dearly
426
00:29:06,820 --> 00:29:07,980
during my absence.
427
00:29:10,380 --> 00:29:11,940
Yan Yan, I wanted
428
00:29:12,220 --> 00:29:14,060
to drink with you, but it seems like
429
00:29:14,420 --> 00:29:16,060
Scholar Feng would never let you go.
430
00:29:16,140 --> 00:29:16,900
What a pity.
431
00:29:17,140 --> 00:29:18,340
It's okay.
432
00:29:19,140 --> 00:29:21,180
Several glasses can raise morale.
It's my treat next time.
433
00:29:23,460 --> 00:29:24,780
Scholar Feng wants all of you to study hard
434
00:29:24,780 --> 00:29:25,500
for your own future.
435
00:29:25,980 --> 00:29:27,740
Show him some results,
436
00:29:27,860 --> 00:29:28,340
okay?
437
00:29:28,420 --> 00:29:30,260
Yes.
438
00:29:32,420 --> 00:29:32,820
Look at
439
00:29:33,540 --> 00:29:34,540
your handwriting, Guo Cheng.
440
00:29:35,500 --> 00:29:36,580
I don't need
441
00:29:36,580 --> 00:29:38,220
to read your text to know
442
00:29:38,380 --> 00:29:39,220
you've improved.
443
00:29:40,060 --> 00:29:41,380
Thanks, Deputy Chief.
444
00:29:42,300 --> 00:29:43,540
The water is here.
445
00:29:43,980 --> 00:29:45,100
Take a break, everyone.
446
00:29:45,300 --> 00:29:45,900
Eat something.
447
00:29:46,540 --> 00:29:47,380
Let's go.
448
00:29:47,380 --> 00:29:47,980
Come.
449
00:29:47,980 --> 00:29:49,580
Thanks, Deputy Chief.
450
00:29:49,820 --> 00:29:51,060
Wash your hands.
451
00:29:51,140 --> 00:29:52,580
- Hurry.
- Share it.
452
00:29:52,620 --> 00:29:53,660
What is this? Let me see.
453
00:29:53,700 --> 00:29:54,220
For you.
454
00:29:54,220 --> 00:29:54,860
That's a lot.
455
00:29:55,340 --> 00:29:57,580
Deputy Chief has been reborn.
456
00:29:57,860 --> 00:29:59,540
Be patient. We'll share it.
457
00:29:59,540 --> 00:30:00,860
Stop shoving. Pass it to me, please.
458
00:30:01,020 --> 00:30:02,020
You have recovered?
459
00:30:02,020 --> 00:30:03,340
What trick are you pulling this time?
460
00:30:03,540 --> 00:30:04,540
Don't worry.
461
00:30:04,900 --> 00:30:06,180
Play along.
462
00:30:07,780 --> 00:30:09,220
Thank you, Deputy Chief.
463
00:30:09,220 --> 00:30:09,900
It smells so good.
464
00:30:09,940 --> 00:30:10,500
Come.
465
00:30:10,540 --> 00:30:11,460
Give me some.
466
00:30:11,460 --> 00:30:11,900
I want this.
467
00:30:11,900 --> 00:30:12,620
Here, for you.
468
00:30:14,300 --> 00:30:16,940
Qi, let's talk later.
469
00:30:17,620 --> 00:30:18,780
There's some left. Here.
470
00:30:18,780 --> 00:30:19,140
I can't finish it alone.
471
00:30:19,140 --> 00:30:20,460
I feel like yours is more delicious.
472
00:30:20,460 --> 00:30:21,900
We can swap later.
473
00:30:23,340 --> 00:30:24,220
Can you pass this to him?
474
00:30:24,220 --> 00:30:25,020
This is yummy.
475
00:30:25,020 --> 00:30:26,140
Pass it to him. Try it.
476
00:30:36,820 --> 00:30:37,500
Qi?
477
00:30:39,940 --> 00:30:40,620
Master Sang.
478
00:30:40,620 --> 00:30:41,100
Deputy Chief.
479
00:30:45,460 --> 00:30:45,900
Qi.
480
00:30:46,460 --> 00:30:47,180
Master Sang.
481
00:30:48,980 --> 00:30:49,860
Why are you alone here?
482
00:30:49,860 --> 00:30:50,700
What are you doing?
483
00:30:51,980 --> 00:30:52,900
What are you reading?
484
00:30:53,220 --> 00:30:55,300
Give it back to me!
485
00:30:55,300 --> 00:30:56,020
Let me read it.
486
00:30:56,460 --> 00:30:57,460
Why do you want to read it?
487
00:30:57,460 --> 00:30:58,100
You won't understand anyway.
488
00:31:03,300 --> 00:31:03,860
Anything?
489
00:31:05,060 --> 00:31:05,740
Nothing.
490
00:31:05,900 --> 00:31:06,940
We thought you were bored.
491
00:31:06,940 --> 00:31:07,500
Exactly.
492
00:31:07,620 --> 00:31:08,540
I'm not bored.
493
00:31:08,540 --> 00:31:09,500
You guys can head back.
494
00:31:17,780 --> 00:31:22,620
(Yan)
495
00:31:22,660 --> 00:31:24,620
(Grand Commandant's Residence)
496
00:31:24,660 --> 00:31:25,460
(Yan)
497
00:31:31,940 --> 00:31:32,980
(Grand Commandant's Residence. Great Aspiration)
498
00:31:32,980 --> 00:31:33,700
Greetings, Deputy Chief.
499
00:31:35,580 --> 00:31:36,620
Zhuo Wen Yuan is not here, right?
500
00:31:36,900 --> 00:31:38,300
No. Mr. Zhuo is not here.
501
00:31:47,340 --> 00:31:48,660
Master, Mr. Yan is here.
502
00:31:52,100 --> 00:31:52,660
Grand Commandant Sang.
503
00:31:54,060 --> 00:31:55,100
Pardon my unannounced
504
00:31:55,340 --> 00:31:56,220
visit.
505
00:31:56,460 --> 00:31:57,260
How can I help?
506
00:31:58,660 --> 00:32:00,980
I'm here to talk about
507
00:32:00,980 --> 00:32:02,260
Sang Qi's academic performance.
508
00:32:03,460 --> 00:32:04,580
But I remember
509
00:32:04,780 --> 00:32:06,740
you are no longer the Deputy Chief
of the Imperial College.
510
00:32:08,260 --> 00:32:09,660
Is our private residence part of your duties now?
511
00:32:10,260 --> 00:32:11,100
You're right, Grand Commandant.
512
00:32:11,540 --> 00:32:13,780
I am indeed free now,
513
00:32:14,620 --> 00:32:15,500
so I can
514
00:32:15,500 --> 00:32:17,060
offer some private tuition.
515
00:32:17,740 --> 00:32:20,780
I believe Sang Qi could use
516
00:32:20,780 --> 00:32:22,140
some tutoring.
517
00:32:24,380 --> 00:32:24,980
Yan Yun Zhi.
518
00:32:27,140 --> 00:32:28,140
Just be frank.
519
00:32:28,940 --> 00:32:30,060
As you wish, Grand Commandant.
520
00:32:31,700 --> 00:32:33,100
I am old enough to find a wife now.
521
00:32:34,180 --> 00:32:35,300
Sang Qi has long attracted me.
522
00:32:36,180 --> 00:32:37,940
So I hope you can consider me
523
00:32:37,940 --> 00:32:39,660
as your future son-in-law.
524
00:32:40,980 --> 00:32:41,580
Lian Pian.
525
00:32:42,860 --> 00:32:43,940
What's for dinner today?
526
00:32:46,820 --> 00:32:49,580
The Third Young Master Li sent pork chops today.
527
00:32:49,820 --> 00:32:51,300
Our chefs are working on them as we speak.
528
00:32:53,300 --> 00:32:54,900
They keep giving us pork chops
529
00:32:55,340 --> 00:32:57,380
as if we don't already have this dish.
530
00:32:58,340 --> 00:33:01,420
I guess Qi is just very popular among the men.
531
00:33:02,700 --> 00:33:04,300
I don't know what's in the mind
532
00:33:04,340 --> 00:33:05,660
of girls in Bianjing.
533
00:33:06,540 --> 00:33:08,620
Four Bachelors? Four Handsome Men?
534
00:33:09,700 --> 00:33:12,860
None of them holds a candle
to how I looked when I was young.
535
00:33:13,700 --> 00:33:15,740
They look so hideous
536
00:33:16,260 --> 00:33:18,020
yet they managed to enchant so many women.
537
00:33:18,940 --> 00:33:20,900
With all due respect, Grand Commandant, my Young...
538
00:33:25,300 --> 00:33:26,340
My, my. I'm getting old.
539
00:33:27,780 --> 00:33:29,340
I forgot you're here.
540
00:33:30,820 --> 00:33:31,940
I humbly accept your remarks.
541
00:33:33,180 --> 00:33:34,020
Also,
542
00:33:34,580 --> 00:33:37,620
Yan and Sang families are
two prestigious families in Bianjing.
543
00:33:38,300 --> 00:33:39,900
Our statuses match each other's,
544
00:33:40,340 --> 00:33:42,020
but there are pros and cons to everything.
545
00:33:43,340 --> 00:33:44,620
Our marriage
546
00:33:46,660 --> 00:33:48,180
might draw unnecessary attention.
547
00:33:49,380 --> 00:33:50,940
I understand your concerns, Grand Commandant Sang.
548
00:33:51,460 --> 00:33:54,300
However, marriage is an important matter.
549
00:33:56,100 --> 00:33:57,820
Sang Qi should have a say too.
550
00:33:58,580 --> 00:33:59,260
Lian Pian.
551
00:33:59,900 --> 00:34:01,780
Mr. Yan has been standing here for a while.
552
00:34:02,420 --> 00:34:04,340
Where's his tea?
553
00:34:04,460 --> 00:34:06,100
Did I not teach you anything?
554
00:34:07,220 --> 00:34:07,860
Yes.
555
00:34:08,140 --> 00:34:09,180
I'll prepare the tea now.
556
00:34:09,260 --> 00:34:09,740
It's okay.
557
00:34:13,060 --> 00:34:16,180
I shall wait until Sang Qi makes up her mind
558
00:34:17,020 --> 00:34:19,180
before my next visit.
559
00:34:20,540 --> 00:34:21,140
Thanks, Grand Commandant.
560
00:34:21,540 --> 00:34:22,130
See you.
561
00:34:37,940 --> 00:34:39,220
I knew it.
562
00:34:39,820 --> 00:34:41,420
It's indeed a trial from God.
563
00:34:42,580 --> 00:34:45,980
I heard that he's arrogant.
564
00:34:46,700 --> 00:34:48,060
But now, he's all
565
00:34:48,980 --> 00:34:50,540
humble and modest.
566
00:34:52,540 --> 00:34:53,980
That's a bad sign.
567
00:34:55,540 --> 00:34:59,460
Qi will be charmed sooner or later.
568
00:35:00,740 --> 00:35:01,340
Master.
569
00:35:01,900 --> 00:35:03,620
You just shooed him away.
570
00:35:03,620 --> 00:35:04,580
You know nothing.
571
00:35:06,980 --> 00:35:08,460
He will come back again.
572
00:35:15,780 --> 00:35:16,130
Father.
573
00:35:17,020 --> 00:35:17,460
Master.
574
00:35:18,300 --> 00:35:19,260
Great timing.
575
00:35:19,620 --> 00:35:20,260
Look at this.
576
00:35:22,500 --> 00:35:24,260
(Recommended Candidates
for Vice-Magistrate of Chenliu County)
577
00:35:25,060 --> 00:35:26,060
(Vacancy in Chenliu)
578
00:35:26,580 --> 00:35:29,860
I heard there's a vacancy in Chenliu,
579
00:35:30,100 --> 00:35:31,940
so I gave your name to the Ministry of Personnel.
580
00:35:31,940 --> 00:35:32,980
(The candidate shall depart to Chenliu
as soon as possible)
581
00:35:35,260 --> 00:35:35,980
Chenliu?
582
00:35:36,100 --> 00:35:39,220
It's a small county but it's close to Bianjing.
583
00:35:39,780 --> 00:35:41,100
It's a good job nonetheless.
584
00:35:42,620 --> 00:35:43,140
(Recommended Candidates
for Vice-Magistrate of Chenliu County)
585
00:35:44,660 --> 00:35:46,540
Think about it. The position is ready.
586
00:35:46,980 --> 00:35:48,460
If you continue to waste your time,
587
00:35:48,660 --> 00:35:50,180
you'll never find a wife.
588
00:35:52,100 --> 00:35:53,060
Then I shall marry a crane as well.
589
00:36:00,580 --> 00:36:03,380
(A Place for the Talented. Imperial College)
590
00:36:03,580 --> 00:36:05,420
What's so urgent?
591
00:36:06,740 --> 00:36:07,940
Deputy Chief Yan is really leaving.
592
00:36:08,860 --> 00:36:09,460
Leaving?
593
00:36:09,860 --> 00:36:10,500
Where to?
594
00:36:12,060 --> 00:36:13,460
I got news from the Ministry of Personnel
595
00:36:13,940 --> 00:36:15,740
that the Deputy Chief is
taking up a position in Chenliu.
596
00:36:16,060 --> 00:36:17,620
He'll be inaugurated in a few days.
597
00:36:19,580 --> 00:36:21,620
I thought he'd be back to host the vesting ceremony
for the top scorers in the imperial examination,
598
00:36:21,860 --> 00:36:25,420
but it seems like our encounter
with him is short-lived.
599
00:36:29,340 --> 00:36:30,060
I have an idea!
600
00:36:30,620 --> 00:36:32,220
- What idea?
- Tell us.
601
00:36:32,260 --> 00:36:33,020
During the test later,
602
00:36:33,180 --> 00:36:34,220
don't answer properly.
603
00:36:34,580 --> 00:36:35,500
Just write something random.
604
00:36:36,940 --> 00:36:38,180
Are you saying
605
00:36:38,660 --> 00:36:40,340
we should make Scholar Feng believe
the absence of Deputy Chief
606
00:36:40,420 --> 00:36:41,580
is the reason why we can't study well?
607
00:36:42,340 --> 00:36:43,380
You know me well, Master Sang.
608
00:36:44,260 --> 00:36:45,780
Scholar Feng will be infuriated
609
00:36:45,860 --> 00:36:46,740
and inform His Majesty.
610
00:36:47,140 --> 00:36:49,060
The rest will solve itself.
611
00:36:49,780 --> 00:36:51,140
You're right.
612
00:36:51,220 --> 00:36:51,980
Yes.
613
00:36:54,780 --> 00:36:56,940
Especially you, Zhuo.
614
00:36:57,380 --> 00:36:58,700
Don't stand out.
615
00:36:59,020 --> 00:37:01,740
We have to be in this together.
616
00:37:02,100 --> 00:37:02,540
Isn't that right?
617
00:37:02,820 --> 00:37:04,020
Yes.
618
00:37:04,060 --> 00:37:05,340
I don't know why you guys are upset.
619
00:37:05,780 --> 00:37:07,500
The Imperial College will operate as usual
620
00:37:07,700 --> 00:37:08,740
regardless of Yan Yun Zhi.
621
00:37:11,180 --> 00:37:12,700
Don't you want Deputy Chief Yan to return?
622
00:37:14,700 --> 00:37:15,700
I'm here to study,
623
00:37:16,460 --> 00:37:17,500
not to idolize him.
624
00:37:18,340 --> 00:37:20,340
You guys are too young.
625
00:37:21,180 --> 00:37:22,140
What does he mean by that?
626
00:37:22,460 --> 00:37:23,420
Does he have to put it that way?
627
00:37:23,780 --> 00:37:24,700
Right, what does he mean?
628
00:37:27,340 --> 00:37:29,740
(The wind blows and carries a beautiful poem)
629
00:37:48,260 --> 00:37:49,140
Stop writing.
630
00:37:50,100 --> 00:37:50,860
Zhuo Wen Yuan.
631
00:38:02,860 --> 00:38:03,500
Put it here.
632
00:38:11,860 --> 00:38:13,460
(Grand Hall)
633
00:38:20,900 --> 00:38:22,740
How insolent!
634
00:38:24,540 --> 00:38:26,820
Let's head back and wait for the good news.
635
00:38:28,090 --> 00:38:28,580
Sure.
636
00:38:34,020 --> 00:38:34,300
Let's go.
637
00:38:34,660 --> 00:38:35,140
Qi.
638
00:38:36,300 --> 00:38:37,500
You really want Yan Yun Zhi to come back?
639
00:38:37,940 --> 00:38:39,500
Not just me.
640
00:38:39,820 --> 00:38:41,260
Every student wants him to come back.
641
00:38:41,940 --> 00:38:44,420
Everyone might be afraid of Deputy Chief,
642
00:38:44,780 --> 00:38:45,860
but deep down,
643
00:38:45,900 --> 00:38:47,860
we all agree with his pedagogy.
644
00:38:48,180 --> 00:38:51,300
They think Scholar Feng is way too conservative.
645
00:38:52,900 --> 00:38:53,980
I'm asking for your opinion,
646
00:38:54,300 --> 00:38:55,260
not theirs.
647
00:38:56,300 --> 00:38:56,700
Never mind.
648
00:38:57,460 --> 00:38:58,380
I'm not in a good mood today.
649
00:38:58,820 --> 00:39:00,020
Let's hang out in Qingfeng restaurant.
650
00:39:00,580 --> 00:39:01,700
But I have plans later.
651
00:39:01,700 --> 00:39:02,460
You can go yourself.
652
00:39:18,220 --> 00:39:20,740
(The one responsible for my brother's death
is nowhere to be seen.)
653
00:39:21,300 --> 00:39:22,660
(The situation is risky now.)
654
00:39:23,740 --> 00:39:26,180
(Is Deputy Chief seeking refuge in Chenliu?)
655
00:39:34,980 --> 00:39:36,860
(Tomb of Sang Yu, Beloved Son)
656
00:39:37,460 --> 00:39:38,540
(Someone was here.)
657
00:39:43,980 --> 00:39:44,900
What a chance encounter!
658
00:39:45,700 --> 00:39:47,060
We're meant to meet here.
659
00:39:47,460 --> 00:39:48,540
You scared me.
660
00:39:48,820 --> 00:39:50,620
Shouldn't you be afraid of my palm?
661
00:39:50,900 --> 00:39:51,740
Let me remind you
662
00:39:52,260 --> 00:39:53,900
that I'm your senior
when it comes to martial arts.
663
00:39:54,660 --> 00:39:56,420
Also, you won't hurt me.
664
00:39:58,740 --> 00:40:00,060
You're heading to Chenliu.
665
00:40:00,300 --> 00:40:01,780
Why won't I hurt you?
666
00:40:02,980 --> 00:40:03,820
You already knew?
667
00:40:04,060 --> 00:40:05,260
Yes.
668
00:40:06,180 --> 00:40:07,900
I learned it from someone else, instead of you.
669
00:40:11,020 --> 00:40:12,500
We were so sweet together a few days ago,
670
00:40:12,980 --> 00:40:14,700
but now, you wouldn't even tell me
671
00:40:14,700 --> 00:40:16,060
something important like this.
672
00:40:17,820 --> 00:40:19,580
I guess I'm still an outsider.
673
00:40:19,980 --> 00:40:22,140
Qi, only by accepting that position
674
00:40:22,620 --> 00:40:23,700
in Chenliu
675
00:40:23,980 --> 00:40:25,260
can I have enough confidence
676
00:40:25,940 --> 00:40:28,020
to ask your father for your hand.
677
00:40:34,700 --> 00:40:35,500
What?
678
00:40:36,540 --> 00:40:38,340
I haven't said yes to you yet.
679
00:40:44,340 --> 00:40:45,140
Pinched!
680
00:40:45,580 --> 00:40:47,740
If you're pinched by me, you have to be my wife.
681
00:40:54,060 --> 00:40:55,300
I forgot you're still wounded.
682
00:40:55,300 --> 00:40:56,140
Are you okay?
683
00:40:56,340 --> 00:40:56,860
Qi,
684
00:40:58,580 --> 00:40:59,980
if you don't want me to leave,
685
00:41:01,980 --> 00:41:02,620
I won't leave.
686
00:41:05,340 --> 00:41:07,060
My brother's will is not fulfilled yet,
687
00:41:07,740 --> 00:41:10,460
and we still don't know the truth about Xizhao.
688
00:41:10,700 --> 00:41:11,380
You can't...
689
00:41:11,500 --> 00:41:12,300
I want your answer.
690
00:41:18,260 --> 00:41:19,500
Go away! Go!
691
00:41:37,620 --> 00:41:41,340
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
692
00:41:42,020 --> 00:41:45,620
♪I would trade this life for a chance
to meet you in every life♪
693
00:41:46,580 --> 00:41:51,500
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
694
00:41:53,540 --> 00:41:55,820
♪If persevering♪
695
00:41:55,860 --> 00:41:59,220
♪Makes us fall in love with each other♪
696
00:41:59,900 --> 00:42:01,940
♪That's how I come to this life♪
697
00:42:02,140 --> 00:42:03,780
♪If not letting go of my past♪
698
00:42:04,020 --> 00:42:08,860
♪Becomes my mistake♪
699
00:42:09,220 --> 00:42:12,820
♪Then I shall not make that mistake♪
700
00:42:13,220 --> 00:42:15,820
♪This beautiful story♪
701
00:42:16,130 --> 00:42:20,500
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
702
00:42:21,100 --> 00:42:23,060
♪But my heart changed its mind♪
703
00:42:23,540 --> 00:42:25,300
♪At the dawn♪
704
00:42:25,620 --> 00:42:28,660
♪What an unexpected love♪
705
00:42:28,980 --> 00:42:31,340
♪And so I wrote my words with joy♪
706
00:42:31,700 --> 00:42:36,660
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
707
00:42:37,260 --> 00:42:39,060
♪May this budding romance♪
708
00:42:39,460 --> 00:42:44,260
♪Develop into something unforgettable♪
709
00:42:45,340 --> 00:42:47,060
♪May this budding romance♪
710
00:42:47,500 --> 00:42:53,260
♪Develop into something unforgettable♪
44142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.