All language subtitles for A.Pain.In.The.Ass.1973.{EDITION-REMASTERED.EDITION}.1080p.BluRay.x264.AAC5.1.MMANZINI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,958 --> 00:00:08,698 AUSFAHRT PARKEN VERBOTEN 2 00:01:42,874 --> 00:01:45,323 Monsieur Ducret! Er hat's schon wieder getan. 3 00:01:45,999 --> 00:01:47,656 Moment... 4 00:01:48,667 --> 00:01:52,354 Monsieur Ducret! Ich werfe Ihnen den Schlüssel runter. 5 00:01:58,542 --> 00:01:59,561 Louis... 6 00:02:01,000 --> 00:02:03,667 Du hast schon wieder vor der Ausfahrt des Notars geparkt. 7 00:02:04,916 --> 00:02:06,906 Vor der Ausfahrt des Notars? 8 00:02:07,167 --> 00:02:09,073 Wo sind deine Schlüssel? 9 00:02:10,332 --> 00:02:12,530 In meiner Jackentasche. 10 00:03:21,874 --> 00:03:24,739 Und nun eine wichtige Durchsage. 11 00:03:25,083 --> 00:03:28,770 Louis Randoni, dessen jüngste Enthüllungen die Gemüter erregt haben, 12 00:03:28,958 --> 00:03:30,906 ist einem Attentat entkommen. 13 00:03:31,042 --> 00:03:33,652 Heute Morgen explodierte eine Bombe in seinem Auto, 14 00:03:33,752 --> 00:03:35,572 bei der der Hausmeister ums Leben kam. 15 00:03:35,707 --> 00:03:38,104 Beim Versuch, den Wagen Randonis umzustellen, 16 00:03:38,292 --> 00:03:40,771 löste der Hausmeister die Bombe aus. 17 00:03:41,041 --> 00:03:45,156 Nähere Einzelheiten erfahren Sie in unserer Sendung um acht Uhr. 18 00:04:04,249 --> 00:04:07,365 - Hallo. Hier ist Felix. - Einen Augenblick, bitte. 19 00:04:08,582 --> 00:04:09,853 Ich höre. 20 00:04:10,082 --> 00:04:14,280 Hören Sie, das ist nicht meine Schuld... Ich hab nur meine Arbeit gemacht. 21 00:04:14,707 --> 00:04:16,278 Keiner macht Ihnen Vorwürfe. 22 00:04:16,378 --> 00:04:20,197 Es ist nicht meine Schuld, wenn sich jemand anders ans Steuer setzt. 23 00:04:20,542 --> 00:04:22,739 Ganz ruhig. Gehen Sie Ihrer Arbeit nach. 24 00:04:23,083 --> 00:04:25,531 Ich rufe Sie mit weiteren Anweisungen an. 25 00:06:08,625 --> 00:06:11,021 POSTLAGER HAUPTBÜRO IN RAMBOUILLET 26 00:07:25,416 --> 00:07:28,200 Kommt bei seiner Arbeit, Société Lambris, zwischen 06:50 und 06:55 Uhr an. 27 00:07:28,300 --> 00:07:29,947 Hellblauer Wagen, Kennzeichen: 8297 CF 92. 28 00:09:14,374 --> 00:09:17,014 Dies sind die 11-Uhr-Nachrichten. Es spricht Jacques Paoli. 29 00:09:17,114 --> 00:09:20,486 Louis Randoni traf heute Morgen am Flughafen in Montpellier ein. 30 00:09:20,586 --> 00:09:25,569 Er muss heute um 14 Uhr im Gericht der 4. Strafkammer der Präfektur erscheinen. 31 00:09:25,669 --> 00:09:28,146 Louis Randoni ist der Rechtsberater, 32 00:09:28,250 --> 00:09:31,735 der beschuldigt wird, Polizeidokumente verschiedener Provinzen gestohlen zu haben. 33 00:09:31,835 --> 00:09:35,573 Montpellier ist die erste Provinz, in der die Randoni-Sache verhört wird. 34 00:09:35,916 --> 00:09:39,736 Randoni, der vor einigen Tagen in Paris einer Autobombe entkam, 35 00:09:39,836 --> 00:09:42,395 hat Polizeischutz beantragt. 36 00:09:42,499 --> 00:09:45,865 Verschiedene Sicherheitsvorkehrungen wurden getroffen. 37 00:09:46,166 --> 00:09:50,072 Eifersucht ist das Motiv in einem Dreifachmord in... 38 00:11:14,082 --> 00:11:16,277 Vielen Dank. Avignon? 39 00:11:16,377 --> 00:11:18,531 Montpellier. 40 00:11:19,291 --> 00:11:21,853 Montpellier, OK. Vielen Dank. 41 00:11:22,916 --> 00:11:27,239 Oh, mein Gott. Vielen Dank. Das ist schrecklich. 42 00:11:29,240 --> 00:11:32,064 Eigentlich ist es nichts. Es ist nur ein kleiner Regenschauer. 43 00:11:39,781 --> 00:11:42,689 Wer hat seinen Schrotthaufen vor meinem LKW geparkt? 44 00:11:46,198 --> 00:11:48,189 Irgendein Arsch parkt vor mir. 45 00:11:51,324 --> 00:11:53,772 Ist das vielleicht Ihr Wagen, Monsieur? 46 00:11:54,781 --> 00:11:57,178 Ich trinke meinen Kaffee und fahre dann weg. 47 00:11:59,740 --> 00:12:03,064 Hör zu, Mann. Ich hab Sachen zu erledigen. Ich muss arbeiten. 48 00:12:05,866 --> 00:12:07,938 Ich trinke meinen Kaffee aus und fahre dann. 49 00:12:10,032 --> 00:12:12,313 Hören Sie... Ich muss arbeiten. 50 00:12:12,990 --> 00:12:17,647 Du weißt ja, wie das ist. Mich scheißt der Boss wieder an. 51 00:12:25,699 --> 00:12:27,522 Es wird schon besser. 52 00:12:28,032 --> 00:12:29,855 Das Wetter wird besser. 53 00:12:30,698 --> 00:12:32,477 - Sind Sie Deutscher? - Nein, Amerikaner. 54 00:12:32,577 --> 00:12:34,188 Amerikaner! 55 00:12:34,824 --> 00:12:38,977 Ich habe einen Bruder, der ist... Der ist Amerikaner... 56 00:12:39,077 --> 00:12:41,896 Er arbeitet in Paris, für Amerikaner. 57 00:12:42,241 --> 00:12:45,189 für eine Firma aus Boston. 58 00:12:48,616 --> 00:12:50,689 Ich spreche kein Französisch. 59 00:12:50,949 --> 00:12:55,230 Und ich "speak" nur Französisch. 60 00:12:55,448 --> 00:12:57,101 Sie sprechen kein Englisch? 61 00:12:57,201 --> 00:12:59,564 Ich wünschte, ich könnte... 62 00:13:36,698 --> 00:13:41,105 Vielen Dank. War nett, Sie kennen zu lernen. Ich heiße Jerry Wolf. 63 00:13:41,823 --> 00:13:45,147 - Vielen Dank. Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 64 00:14:00,324 --> 00:14:03,730 Ich habe ein Zimmer reserviert. Pignon ist mein Name. 65 00:14:11,240 --> 00:14:14,101 Es liegt zur Seitenstraße. Da ist es ruhiger. 66 00:14:14,201 --> 00:14:16,355 Danke. Besonders heute. 67 00:14:17,615 --> 00:14:20,979 - Wir haben 220 Volt für den Rasierer. - Vielen Dank. 68 00:14:23,448 --> 00:14:26,772 Wenn Sie Frühstück aufs Zimmer möchten, melden Sie sich bei der Rezeption. 69 00:14:35,823 --> 00:14:39,896 Vermittlung? Verbinden Sie mich mit 44.12.21, bitte. 70 00:14:44,948 --> 00:14:47,146 Hallo? Madame Pignon, bitte. 71 00:14:47,448 --> 00:14:49,064 Es ist persönlich. 72 00:14:49,656 --> 00:14:51,726 Louise? Hallo, hier ist François. 73 00:14:51,826 --> 00:14:54,647 Ich bin in Montpellier. Vielleicht können wir uns treffen... 74 00:14:55,824 --> 00:14:59,314 Nein, ich bin beruflich hier. Ich wäre nicht hergekommen, wenn ich nicht... 75 00:15:00,823 --> 00:15:04,354 Du willst mir doch nicht sagen, dass du nicht mal fünf Minuten für mich hast. 76 00:15:05,531 --> 00:15:07,979 Ich bin im Hôtel du Palais, Louise... 77 00:15:56,031 --> 00:15:59,188 - Ich habe ein Zimmer reserviert. - Ja, Monsieur... 78 00:16:00,282 --> 00:16:02,021 Monsieur Milan. 79 00:16:03,573 --> 00:16:07,479 Monsieur Milan. Natürlich. Zimmer 54. 80 00:16:13,782 --> 00:16:16,729 - Darf ich Ihren Koffer nehmen? - Das geht schon. Danke. 81 00:16:20,741 --> 00:16:22,522 Hier lang, Monsieur. 82 00:16:28,907 --> 00:16:32,646 Heute ist hier viel los. Es wurden viele Polizisten hergeschickt. 83 00:16:33,491 --> 00:16:36,480 Na ja, das ist jedenfalls gut fürs Geschäft. 84 00:16:37,782 --> 00:16:39,813 Von hier haben Sie einen Logenplatz. 85 00:16:40,031 --> 00:16:43,563 Ich möchte mich gerne ausruhen und nicht gestört werden. 86 00:16:44,323 --> 00:16:46,394 Wir haben 220 Volt für den elektrischen Rasierer. 87 00:16:46,494 --> 00:16:49,454 Wenn Sie Frühstück aufs Zimmer möchten, melden Sie sich bei der Rezeption. 88 00:16:51,531 --> 00:16:53,313 - Bitte sehr. - Danke. 89 00:16:59,907 --> 00:17:01,646 BITTE NICHT STÖREN 90 00:21:45,507 --> 00:21:47,855 Hallo? Meine Jalousie ist kaputt. 91 00:21:48,199 --> 00:21:50,022 Ich schicke sofort jemanden hoch. 92 00:23:13,366 --> 00:23:14,979 Einen Augenblick. 93 00:23:32,782 --> 00:23:36,146 Diese Jalousien funktionieren nicht richtig. Die gehen immer kaputt. 94 00:23:38,116 --> 00:23:39,387 Die Kurbel? 95 00:23:42,782 --> 00:23:44,522 - Hier. - Danke. 96 00:23:55,115 --> 00:23:58,729 - Wird das lange dauern? - Überhaupt nicht. 97 00:23:59,449 --> 00:24:02,522 Die Feder in der Sperre ist ausgeleiert. 98 00:24:04,948 --> 00:24:06,104 Fertig... 99 00:24:06,449 --> 00:24:08,730 - Jetzt funktioniert's wieder. - Was ist mit dem Stift? 100 00:24:08,865 --> 00:24:11,345 Der Stift, stimmt. Danke. 101 00:24:15,115 --> 00:24:18,521 So. Jetzt sollte es funktionieren. 102 00:24:21,906 --> 00:24:24,439 Aber ich würde trotzdem nicht drankommen. 103 00:24:29,407 --> 00:24:31,271 Was ist das denn? 104 00:24:32,656 --> 00:24:34,438 Was ist denn hier los? 105 00:24:59,990 --> 00:25:01,229 Ach, du Scheiße... 106 00:25:04,782 --> 00:25:06,397 Der hat sich aufgehängt. 107 00:25:07,074 --> 00:25:09,689 Rufen Sie die Polizei. Ich stelle das Wasser ab. 108 00:25:13,031 --> 00:25:16,189 Verdammte Scheiße! 109 00:25:23,782 --> 00:25:25,479 Rufen Sie die Polizei! 110 00:25:28,323 --> 00:25:31,438 Rufen Sie doch die Polizei! Sie sehen doch, dass er sich aufgehängt hat! 111 00:25:36,156 --> 00:25:38,521 Das ist versuchter Selbstmord. Sie sind Zeuge. 112 00:25:43,782 --> 00:25:47,552 Ein Selbstmord in einem Hotel... Wir müssen die Polizei verständigen. 113 00:25:48,115 --> 00:25:51,563 Ist doch wahr... Damit spaßt man nicht. 114 00:26:00,323 --> 00:26:02,476 Es wäre sinnlos, die Polizei zu informieren. 115 00:26:02,576 --> 00:26:03,776 Warum? 116 00:26:04,031 --> 00:26:06,772 Es ist nicht tot. Er ist nicht einmal verletzt. 117 00:26:07,948 --> 00:26:10,397 Ich muss es trotzdem melden. 118 00:26:12,031 --> 00:26:15,147 Ich glaube, die Bullen haben heute schon genug zu tun. 119 00:26:15,740 --> 00:26:17,813 Sie wollte sich nicht mit mir treffen. 120 00:26:20,032 --> 00:26:21,979 Ich habe mit ihr telefoniert. 121 00:26:22,281 --> 00:26:25,896 Ich habe sie gebeten, hierher zu kommen, aber sie hat es abgelehnt. 122 00:26:29,366 --> 00:26:32,814 Fünf Minuten nur. "Nur fünf Minuten", hab ich gesagt. 123 00:26:33,366 --> 00:26:37,480 Damit wir uns unterhalten können. Sie wollte nicht. 124 00:26:38,615 --> 00:26:41,435 Entspannen Sie sich einfach und denken Sie nicht mehr dran. 125 00:26:41,535 --> 00:26:44,012 Wir fahren Sie ins Krankenhaus. 126 00:26:44,449 --> 00:26:46,893 - In einer Bullenkutsche. - Sagen Sie das doch nicht. 127 00:26:46,993 --> 00:26:49,657 Fragen Sie ihn doch, ob er ins Krankenhaus will. 128 00:26:50,199 --> 00:26:53,521 Wollen Sie in 'ner Bullenkutsche ins Krankenhaus gebracht werden? 129 00:27:01,531 --> 00:27:05,188 Was er jetzt nötig hat, ist etwas menschliche Wärme. 130 00:27:07,031 --> 00:27:08,730 Darum kümmere ich mich. 131 00:27:09,782 --> 00:27:12,345 Wischen Sie hier auf, bevor es anfängt, unten zu lecken. 132 00:27:13,281 --> 00:27:17,479 Falls er's noch mal versucht, bin ich dran. Dann sitze ich im Bullenwagen. 133 00:27:17,616 --> 00:27:20,854 Machen Sie sich keine Sorgen. Er versucht's nicht noch mal. 134 00:27:23,698 --> 00:27:25,439 Warum hat sie mir das angetan? 135 00:27:26,865 --> 00:27:28,438 Ich verstehe es nicht. 136 00:27:34,115 --> 00:27:37,521 - Ich kann ohne sie nicht leben. - Beruhigen Sie sich. 137 00:27:39,031 --> 00:27:40,730 Ich möchte sterben! 138 00:27:41,198 --> 00:27:44,479 Verstehen Sie? Ich möchte sterben! Ich möchte sterben! 139 00:27:44,949 --> 00:27:46,563 Ich sehe nach, ob es unten leckt. 140 00:27:53,448 --> 00:27:55,355 Warten Sie mal. Für Sie. 141 00:27:59,156 --> 00:28:02,563 Es wird schon alles gut werden. Glauben Sie mir. 142 00:28:05,073 --> 00:28:09,063 Ich kenne mich mit Depressionen aus. Ich war Krankenpfleger beim Militär. 143 00:28:09,240 --> 00:28:11,906 Sobald man die alleine lässt, machen sie Dummheiten. 144 00:28:12,282 --> 00:28:14,760 Da haben Sie sich was eingebrockt. 145 00:28:15,157 --> 00:28:16,689 Wirklich wahr. 146 00:28:20,698 --> 00:28:23,178 Wenn Sie das noch mal machen, ruft er die Bullen. 147 00:28:23,365 --> 00:28:25,438 Also beruhigen Sie sich ein wenig. 148 00:28:25,656 --> 00:28:28,521 Ich kann Ihnen doch nicht immer das Händchen halten. 149 00:28:28,949 --> 00:28:31,477 - Rufen Sie sie an. - Was? 150 00:28:31,577 --> 00:28:34,647 Rufen Sie meine Frau an. Sagen Sie ihr, dass ich mich umbringen wollte. 151 00:28:34,823 --> 00:28:39,314 Wenn Sie sie anrufen, muss sie kommen. Bitte rufen Sie sie an. 152 00:28:39,657 --> 00:28:42,220 Dann verschwinde ich mit ihr und lasse Sie in Ruhe. 153 00:28:42,365 --> 00:28:46,105 Ich werde niemanden anrufen. Sie können Ihre Probleme alleine ausbaden. 154 00:30:04,615 --> 00:30:08,355 - Wie ist die Nummer? - 44.17.22. Verlangen Sie Madame Pignon. 155 00:30:10,199 --> 00:30:13,018 Verbinden Sie mich mit 44.17.22, bitte. 156 00:30:13,118 --> 00:30:17,354 Sagen Sie nicht, dass es mir gut geht. Sie soll glauben, dass ich im Sterben liege. 157 00:30:18,698 --> 00:30:20,935 - Ich möchte gerne Madame... - Pignon. 158 00:30:21,015 --> 00:30:23,511 Pignon sprechen. Es ist persönlich. 159 00:30:23,656 --> 00:30:26,397 Sie ist nicht da. Ich habe keine Ahnung. 160 00:30:26,740 --> 00:30:31,019 Sie ist im Stall, ich weiß nicht, wann sie wiederkommt. Worum geht es? 161 00:30:31,119 --> 00:30:33,226 Sie haben keine Ahnung...? 162 00:30:33,326 --> 00:30:35,435 Hier spricht ein Freund von Monsieur Pignon. 163 00:30:35,535 --> 00:30:39,271 Er hat versucht, sich umzubringen. Seine Frau muss sofort ins Hotel kommen. 164 00:30:39,407 --> 00:30:42,314 Nein, er ist nicht tot. Aber ihm geht es nicht gut... 165 00:30:44,116 --> 00:30:46,018 Sie gehen den Leuten auf die Nerven. 166 00:30:46,118 --> 00:30:49,269 Fuchs, dieser Schweinehund! Er hat mir meine Frau ausgespannt. 167 00:30:49,369 --> 00:30:51,979 Hoffentlich hat er die Hosen voll vor Angst! 168 00:31:46,074 --> 00:31:48,313 - Was ist denn? - Er antwortet nicht. 169 00:31:48,657 --> 00:31:49,657 Was? 170 00:31:49,991 --> 00:31:52,272 Ich hab geklopft, aber er antwortet nicht. 171 00:31:54,116 --> 00:31:56,412 - Ich muss aufwischen. - Sie haben doch den Generalschlüssel? 172 00:31:56,512 --> 00:31:58,328 Er hat seinen Schlüssel von innen stecken lassen. 173 00:31:59,531 --> 00:32:01,063 Kommen Sie rein. 174 00:32:44,323 --> 00:32:47,188 Ich habe geklopft. Warum machen Sie nicht auf? 175 00:32:47,532 --> 00:32:49,021 Ich habe nichts gehört. 176 00:33:44,948 --> 00:33:46,748 Ja, doch! 177 00:33:53,991 --> 00:33:57,188 - Was ist denn jetzt? - Entschuldigen Sie, aber ich habe Angst. 178 00:33:58,990 --> 00:34:01,385 - Er wird's noch mal versuchen. - Das wird er nicht. 179 00:34:01,573 --> 00:34:05,345 Wenn er sich umbringt, kriegen wir beide Arger. 180 00:34:08,574 --> 00:34:10,355 Sehen Sie das? 181 00:34:52,241 --> 00:34:54,147 ADIEU UND VIELEN DANK! 182 00:35:38,115 --> 00:35:39,938 Ich fahre Sie zum Reitstall. 183 00:35:42,074 --> 00:35:43,274 Jetzt? 184 00:35:43,491 --> 00:35:47,262 Sie warten im Wagen, während ich mit ihr spreche, und dann lasse ich Sie allein. 185 00:35:47,616 --> 00:35:49,980 Ich will mir nur andere Schuhe anziehen. 186 00:35:51,949 --> 00:35:52,949 Gut. 187 00:35:55,574 --> 00:35:58,272 Was wollen Sie ihr sagen? Sie kennen sie gar nicht. 188 00:35:58,491 --> 00:36:00,729 Ich muss Ihnen erst etwas erzählen. 189 00:36:01,073 --> 00:36:03,813 Das können Sie auch im Wagen tun. 190 00:36:11,741 --> 00:36:13,855 Wir haben uns noch nicht einmal vorgestellt. 191 00:36:15,031 --> 00:36:16,896 Ich bin François Pignon. 192 00:36:23,116 --> 00:36:25,813 Und Sie... Wie heißen Sie? 193 00:36:27,324 --> 00:36:30,022 - Milan. - Wie die Stadt, Mailand? 194 00:36:32,532 --> 00:36:35,095 Sie sind sehr nett zu mir, wissen Sie. 195 00:36:35,906 --> 00:36:38,573 Ich kann von Glück sagen, dass ich Sie kennen gelernt habe. 196 00:36:51,741 --> 00:36:53,560 Fahren wir mit Ihrem Wagen? 197 00:36:53,660 --> 00:36:57,314 Warten Sie, ich muss etwas aus meinem Kofferraum holen. 198 00:36:57,491 --> 00:37:00,439 Ich habe in Poissy ein Haus gebaut. Ich habe Fotos mitgebracht. 199 00:37:02,199 --> 00:37:05,969 Ich stecke bis zum Hals in Schulden und sie verlässt mich einfach. 200 00:37:06,531 --> 00:37:08,896 Sie werden schon sehen, das Haus ist sehr schön. 201 00:37:09,073 --> 00:37:11,897 Sie wollte ja nicht... Ich bin alleine eingezogen. 202 00:37:12,991 --> 00:37:16,271 Warum hat sie das getan? Ich verstehe es nicht. 203 00:37:17,282 --> 00:37:21,730 - Ich kann nicht ohne sie leben. - Lassen Sie mich mal. 204 00:37:22,615 --> 00:37:24,314 Es gibt ein Sprichwort, das besagt: 205 00:37:24,449 --> 00:37:27,771 "Die ganze Welt wirkt verlassen, wenn einem ein einziger Mensch fehlt." 206 00:37:28,031 --> 00:37:32,271 - Macht man so Ihren Kofferraum auf? - Nein, tut mir Leid. 207 00:37:33,073 --> 00:37:35,105 Das ist egal, das ist mir wurscht. 208 00:37:35,281 --> 00:37:38,729 Mir ist egal, was mit dem Wagen passiert. Mir ist alles egal. 209 00:37:39,116 --> 00:37:42,354 Lassen Sie's, Sie machen es noch schlimmer. Das muss geschweißt werden. 210 00:37:42,490 --> 00:37:44,605 So kriegen Sie's nicht heil. 211 00:37:45,782 --> 00:37:48,147 Übrigens, das hier ist mein Wagen. 212 00:37:53,406 --> 00:37:55,105 Es gibt Tage... 213 00:37:56,698 --> 00:37:59,021 OK, wir können jetzt fahren. 214 00:38:06,073 --> 00:38:10,354 Entschuldigung, ich fühle mich etwas schwach. 215 00:38:13,240 --> 00:38:16,646 Es muss ein ziemlicher Ruck gewesen sein, um das Rohr zu brechen. 216 00:38:18,157 --> 00:38:20,720 Wir müssen los. Kommen Sie. 217 00:38:21,073 --> 00:38:24,760 Ich war sonst immer so gut gelaunt. 218 00:38:26,532 --> 00:38:30,220 "Wenn Pignon kommt, geht's ab", haben meine Freunde gesagt. 219 00:38:30,824 --> 00:38:33,147 Ein Hundeleben. 220 00:38:33,615 --> 00:38:35,268 Aber es ist meine Schuld. 221 00:38:35,368 --> 00:38:39,604 Sie hatte keinen Appetit mehr und ich habe sie zum Arzt geschickt. 222 00:38:39,740 --> 00:38:42,980 Und deswegen ist sie zu Fuchs gegangen. 223 00:38:43,531 --> 00:38:46,605 Fuchs, dieser Abschaum! Dieses Schwein! 224 00:38:47,449 --> 00:38:49,021 Ein Neurologe, am Arsch! 225 00:38:52,157 --> 00:38:54,823 Kommen Sie, ich habe nicht viel Zeit. 226 00:38:55,157 --> 00:38:58,928 Sie ist jeden Tag zu ihm gegangen. Sie hat auf seiner Couch gelegen. 227 00:38:59,073 --> 00:39:01,814 Und er hätte in seinem Sessel sitzen bleiben sollen. 228 00:39:02,156 --> 00:39:03,730 Das ist doch normalerweise so. 229 00:39:03,907 --> 00:39:06,604 Der Patient auf der Couch, der Doktor in seinem Sessel. 230 00:39:06,906 --> 00:39:08,604 Er stellt Fragen und macht sich Notizen. 231 00:39:08,741 --> 00:39:10,810 So läuft das doch beim Psychiater. 232 00:39:10,910 --> 00:39:13,854 Aber natürlich nicht in diesem Fall. Hopp hopp, alle auf die Couch! 233 00:39:14,281 --> 00:39:15,647 Und ich habe das Honorar bezahlt. 234 00:39:17,323 --> 00:39:21,519 Dann hat er in diesem Kaff eine Klinik eröffnet und sie folgt ihm. 235 00:39:21,619 --> 00:39:22,976 Können Sie das fassen? 236 00:39:23,076 --> 00:39:27,272 Ich stürze mich in Schulden, um ihr ein Haus in Poissy zu bauen... 237 00:39:31,906 --> 00:39:35,647 Warum hat sie das getan? Ich verstehe das nicht. 238 00:39:38,282 --> 00:39:40,230 In was für einer Branche sind Sie tätig? 239 00:39:42,406 --> 00:39:44,351 Ich mache in Hemden. 240 00:39:44,451 --> 00:39:47,896 Tricotel, das viertbeste Haus in Frankreich. Haben Sie von uns gehört? 241 00:39:55,616 --> 00:39:57,688 Baumwolle, nicht wahr? 242 00:39:58,448 --> 00:40:01,689 Gute Qualität! Haben Sie das in Frankreich gekauft? 243 00:40:01,907 --> 00:40:02,907 Nein. 244 00:40:08,157 --> 00:40:09,729 BMW, die sind gut. 245 00:40:10,074 --> 00:40:13,762 Ein guter Wagen. Gut verarbeitet. Solide. 246 00:40:15,407 --> 00:40:17,189 Deutsch, Natürlich. 247 00:40:20,323 --> 00:40:22,063 Ich mag Peugeot. 248 00:40:22,782 --> 00:40:25,771 Ich fahre seit zehn Jahren Peugeot. Ich bin sehr treu. 249 00:40:27,907 --> 00:40:29,647 Ich bin überhaupt sehr treu. 250 00:40:30,837 --> 00:40:33,406 Ich hab meine Zigaretten im Hotel vergessen. 251 00:40:35,576 --> 00:40:36,776 Danke. 252 00:40:41,019 --> 00:40:42,314 Rauchen Sie immer Leichte? 253 00:41:06,300 --> 00:41:09,245 Hier sind die Nachrichten um 13 Uhr mit Jacques Paoli. 254 00:41:09,345 --> 00:41:14,487 Louis Randoni, der heute vor der Strafkammer in Montpellier seine Aussage machen wird, 255 00:41:14,592 --> 00:41:16,953 hat durch seine Anwälte folgende Erklärung abgeben lassen: 256 00:41:17,053 --> 00:41:18,953 "Ich werde alles auffliegen lassen. 257 00:41:19,053 --> 00:41:23,539 Die wahren Schuldigen werden bald hinter Gittern sitzen." 258 00:41:24,028 --> 00:41:26,871 Randonis Prozess beginnt heute um 14.00 Uhr. 259 00:41:26,951 --> 00:41:29,415 Unsere Reporter in Montpellier... 260 00:41:35,254 --> 00:41:36,748 Hier sind gleich die Steinbrüche. 261 00:41:39,360 --> 00:41:41,289 Ist das der richtige Weg? 262 00:41:56,133 --> 00:41:58,748 Sehen Sie mal, das ist mein Haus. Ist es nicht schön? 263 00:42:06,175 --> 00:42:10,456 Er hat das Stoppschild überfahren. Was für ein Idiot! Unglaublich! 264 00:42:11,509 --> 00:42:14,071 Meine Frau bekommt gleich ihr Kind! 265 00:42:14,425 --> 00:42:16,081 Bringen Sie sie ins Krankenhaus! 266 00:42:16,424 --> 00:42:18,987 Sie müssen sie hinbringen, mein Auto ist kaputt! 267 00:42:20,966 --> 00:42:24,082 Hören Sie, ich bin doch kein Krankenwagen. 268 00:42:47,549 --> 00:42:49,582 Ist es Ihr erstes Kind? 269 00:42:54,424 --> 00:42:56,331 Ist das nicht rührend? 270 00:42:57,217 --> 00:43:00,956 Das Schicksal hat Sie dazu auserkoren, ein Kind zur Welt zu bringen. 271 00:43:01,581 --> 00:43:02,581 Ein neues Wesen. 272 00:43:08,842 --> 00:43:11,508 Meine Frau verpasse ich wohl. 273 00:43:14,005 --> 00:43:17,737 Wenn wir dort ankommen, nach dem Krankenhaus, wird sie schon weg sein. 274 00:43:18,466 --> 00:43:21,164 Und wenn sie das Kind im Wagen zur Welt bringt... 275 00:43:22,825 --> 00:43:25,956 So was passiert doch. Frauen bekommen ihre Kinder überall, 276 00:43:26,300 --> 00:43:27,914 in Bussen, Zügen, 277 00:43:28,258 --> 00:43:30,706 Fahrstühlen, Autos... 278 00:44:00,800 --> 00:44:02,498 Geht es dir besser, Schatz? 279 00:44:24,924 --> 00:44:26,747 Das wird schon wieder. 280 00:44:27,091 --> 00:44:28,914 Frauen sind schwer zu verstehen... 281 00:44:29,384 --> 00:44:30,748 Das stimmt... 282 00:44:31,009 --> 00:44:33,164 Was in so einem Kopf vorgeht, möchte ich wissen. 283 00:44:33,424 --> 00:44:34,664 Ja, ja... 284 00:44:35,217 --> 00:44:39,414 Männer sind einfach, geradeaus. Aber Frauen sind so verzwickt... 285 00:44:53,174 --> 00:44:55,244 Da ist er! Das war aber schwierig! 286 00:44:55,344 --> 00:44:57,581 Er hatte sich unter der Bank verklemmt. 287 00:44:58,634 --> 00:45:02,487 Werden Sie nicht aufs Baby warten? Es dauert nicht mehr lange. 288 00:45:21,592 --> 00:45:24,373 Warum hat sie es nur getan? Ich verstehe das nicht. 289 00:45:24,634 --> 00:45:27,331 Ich muss weiter. Viel Glück. 290 00:45:27,508 --> 00:45:28,831 Danke schön. 291 00:45:37,028 --> 00:45:38,786 Ich suche Madame Pignon. 292 00:45:38,886 --> 00:45:41,623 Sie reitet gerade in den Wald. Da hinten ist sie... 293 00:45:41,967 --> 00:45:43,153 Vielen Dank. 294 00:45:50,549 --> 00:45:53,372 Louise, warum bist du nicht gekommen? 295 00:45:54,967 --> 00:45:56,582 Ich hab dir nichts mehr zu sagen. 296 00:45:56,925 --> 00:45:58,248 Aber... 297 00:46:00,092 --> 00:46:02,487 Ich muss unbedingt mit dir sprechen. 298 00:46:02,924 --> 00:46:06,582 Wozu, François? Wir haben uns doch alles gesagt. 299 00:46:08,049 --> 00:46:11,494 Ich liebe dich, Louise. Ich liebe dich, Louise. 300 00:46:11,594 --> 00:46:14,498 - Du machst mein Pferd ganz nervös. - Ich liebe dich. 301 00:46:14,966 --> 00:46:16,582 Du machst dem Pferd Angst. 302 00:46:19,300 --> 00:46:22,372 Louise, ich hab mich vorhin aufgehängt. 303 00:46:22,925 --> 00:46:23,925 Was? 304 00:46:24,841 --> 00:46:27,789 Ich hab mich im Badezimmer des Hotels aufgehängt. 305 00:46:28,300 --> 00:46:31,831 - Mein Zimmernachbar hat mich gerettet. - Was soll das heißen? 306 00:46:34,342 --> 00:46:37,122 Louise, ich wollte sterben. 307 00:46:38,758 --> 00:46:40,873 Kannst du nicht absteigen? 308 00:46:41,175 --> 00:46:45,411 Das ist absurd. Nach drei Monaten tauchst du plötzlich auf. Warum? 309 00:46:45,511 --> 00:46:48,707 Ich liebe dich. Komm nach Poissy zurück. 310 00:46:49,967 --> 00:46:52,247 Unser Haus ist fertig. 311 00:46:52,592 --> 00:46:55,747 Ich habe Fotos mitgebracht. Es ist wunderschön. 312 00:46:58,216 --> 00:46:59,582 Sieh mal... 313 00:47:00,884 --> 00:47:02,581 Farbfotos... 314 00:47:03,883 --> 00:47:06,323 - Hab ich selbst fotografiert. - Lass mich in Ruhe, François. 315 00:47:06,427 --> 00:47:07,998 Nur eine Minute. 316 00:47:08,342 --> 00:47:11,828 - Sei vernünftig... - Nur eine Minute, Schatz. 317 00:47:11,928 --> 00:47:13,790 Lass mich zufrieden, François, bitte. 318 00:47:14,174 --> 00:47:15,248 Also gut. 319 00:47:15,424 --> 00:47:16,998 Dann geh doch... 320 00:47:21,008 --> 00:47:23,488 Nimm mir das nicht übel, François. 321 00:47:23,758 --> 00:47:26,873 Ich nehme dir nichts übel. Ich wünsche dir einen schönen Ausritt. 322 00:47:27,883 --> 00:47:29,155 Fährst du wieder nach Poissy? 323 00:47:30,092 --> 00:47:32,331 Ich habe eine Überraschung für dich. 324 00:47:33,384 --> 00:47:35,540 Mit Erpressung erreichst du bei mir nichts. 325 00:47:38,592 --> 00:47:42,581 Du wirst deine Überraschung schon kriegen. Guten Ausritt. 326 00:48:03,799 --> 00:48:07,247 - Was ist hier los? - Kontrolle. Das geht mir auf den Sack! 327 00:48:07,511 --> 00:48:09,706 Sicherheitspolizei, SS! Sicherheitspolizei! 328 00:48:09,842 --> 00:48:12,165 Schluss! Gibt es noch einen Weg in die Stadt? 329 00:48:12,508 --> 00:48:14,497 - In die Stadt? - Ja, in die Stadt! 330 00:48:14,842 --> 00:48:18,206 Ja, fünf Kilometer zurück und dann scharf links. 331 00:48:37,259 --> 00:48:40,328 - Und, hat alles geklappt? - Was? 332 00:48:40,428 --> 00:48:43,373 - Ob's mit seiner Frau geklappt hat? - Ja, sicher. Alles bestens. 333 00:48:43,550 --> 00:48:46,244 Wirklich? Er sah nicht so zufrieden aus. 334 00:48:46,344 --> 00:48:48,165 Er ist gerade wiedergekommen. 335 00:48:49,674 --> 00:48:51,872 Wir sollten ihn besser im Auge behalten... 336 00:48:55,175 --> 00:48:56,664 Hören Sie gut zu... 337 00:48:56,799 --> 00:49:00,164 Mischen Sie sich nicht mehr ein. Lassen Sie mich in Ruhe. 338 00:49:00,675 --> 00:49:03,123 Wenn ich Sie brauche, melde ich mich. OK? 339 00:49:34,592 --> 00:49:36,664 Sie ist nicht mal vom Pferd abgestiegen. 340 00:49:39,759 --> 00:49:41,914 Sie wollte mich nicht anhören, Monsieur Milan. 341 00:49:42,342 --> 00:49:43,994 Sie ist nicht mal abgestiegen. 342 00:49:44,094 --> 00:49:48,373 Ich möchte nur, dass Sie mich in Ruhe lassen, verstehen Sie? In Ruhe! 343 00:49:49,049 --> 00:49:51,206 Gut... Ich verstehe. 344 00:49:52,434 --> 00:49:54,165 Vielen Dank, Monsieur Milan. 345 00:50:06,260 --> 00:50:09,248 Auf dem Rücken Ihres Pferdes wird sie von meinem Tod erfahren. 346 00:50:20,050 --> 00:50:21,915 Was zum Teufel tun Sie da? 347 00:50:23,092 --> 00:50:24,957 Sie wird es schon verstehen. 348 00:50:26,092 --> 00:50:27,623 Spielen Sie nicht verrückt, Pignon! 349 00:50:28,259 --> 00:50:31,539 Ich halte es nicht mehr aus. Adieu, Monsieur Milan. 350 00:50:31,925 --> 00:50:34,081 Kommen Sie zurück. 351 00:50:34,758 --> 00:50:36,957 Sie wird eine böse Überraschung erleben. 352 00:50:43,467 --> 00:50:45,914 Pignon... Kommen Sie her. 353 00:50:47,216 --> 00:50:48,622 Kommen Sie her, verdammt noch mal. 354 00:50:48,758 --> 00:50:52,289 Holen Sie sie her. Holen Sie sie her, oder ich springe! 355 00:51:04,424 --> 00:51:06,040 Ich rutsche ab... 356 00:51:06,967 --> 00:51:09,748 Monsieur Milan, ich rutsche ab! 357 00:51:27,175 --> 00:51:28,747 Hören Sie auf! 358 00:51:28,966 --> 00:51:30,957 Er hängt am Sims... 359 00:52:08,008 --> 00:52:10,570 Ich bereite Ihnen 'ne Menge Ärger. 360 00:52:12,425 --> 00:52:14,622 Sie haben mir das Leben gerettet. 361 00:52:15,383 --> 00:52:17,290 Das werde ich Ihnen nie vergessen. 362 00:52:23,467 --> 00:52:25,123 Monsieur Milan! 363 00:52:33,549 --> 00:52:36,030 Monsieur Milan, antworten Sie! 364 00:52:36,716 --> 00:52:38,790 Wo sind Sie denn, Monsieur Milan? 365 00:52:41,117 --> 00:52:43,873 Antworten Sie, Monsieur Milan! 366 00:52:56,924 --> 00:52:58,998 Sein Zimmernachbar sagte, ich soll Sie nicht anrufen. 367 00:52:59,098 --> 00:53:01,582 - Warum nicht? - Das weiß ich nicht. Ich wollte nur... 368 00:53:01,925 --> 00:53:03,707 Lass den Wagen vorfahren. 369 00:53:03,925 --> 00:53:06,998 - Doktor, wir haben ein Problem. - Ich weiß, man hat mich angerufen. 370 00:53:16,967 --> 00:53:19,415 Es war die Jalousie. Sie ist runtergekommen. 371 00:53:19,759 --> 00:53:21,664 Ich glaube es nicht. 372 00:53:22,060 --> 00:53:26,175 Die Jalousie ist runtergekommen. Sie waren auf dem Sims... 373 00:53:27,519 --> 00:53:30,967 Es ist unglaublich! Sie standen auf dem Sims. Erinnern Sie sich? 374 00:53:33,476 --> 00:53:35,424 Ihnen scheint es gut zu gehen. 375 00:53:36,143 --> 00:53:38,049 Das ist das Allerwichtigste. 376 00:53:38,394 --> 00:53:40,789 Alles wird gut werden, keine Sorge. 377 00:53:40,893 --> 00:53:44,467 Es ist unglaublich. Unglaublich. Monsieur Milan? 378 00:53:44,644 --> 00:53:48,214 - Sie wollen keinen Krankenwagen? - Nein, ich untersuche ihn erst. 379 00:53:48,314 --> 00:53:50,546 - Sollen wir Ihnen helfen? - Lieber nicht. 380 00:53:50,646 --> 00:53:53,171 Depressive können schwierig sein. Bleiben Sie hier. 381 00:53:53,271 --> 00:53:55,509 Ich rufe Sie, falls ich Sie brauche. 382 00:53:56,976 --> 00:53:59,799 Diese Angelegenheit geht mich persönlich was an. 383 00:53:59,936 --> 00:54:02,883 Und ich möchte, dass sie diskret behandelt wird. 384 00:54:10,560 --> 00:54:12,299 Monsieur Milan! 385 00:54:13,560 --> 00:54:15,759 Was soll ich tun? 386 00:54:19,602 --> 00:54:22,050 Ein Arzt muss her... 387 00:54:23,727 --> 00:54:26,924 - Was ist passiert? - Ich rufe gerade einen Arzt. 388 00:54:27,143 --> 00:54:29,339 - Ich bin Arzt. - Ein Glück. 389 00:54:29,439 --> 00:54:30,588 Was ist passiert? 390 00:54:30,688 --> 00:54:33,781 Er stand auf dem Sims, die Jalousie kam runter und dann stand er auf dem Flur. 391 00:54:33,881 --> 00:54:36,216 Könnte er vier Stockwerke runtergefallen sein? 392 00:54:43,810 --> 00:54:47,925 Nichts gebrochen, seine Reflexe sind in Ordnung. Er atmet normal. 393 00:54:48,269 --> 00:54:50,588 Sie sind gerade rechtzeitig gekommen. 394 00:54:50,688 --> 00:54:53,842 Ich wäre früher gekommen, wurde aber in der Klinik aufgehalten. 395 00:54:54,143 --> 00:54:56,046 Wie, "früher"? 396 00:54:56,146 --> 00:54:58,707 - Haben wir nicht telefoniert? - Telefoniert? 397 00:54:58,810 --> 00:55:01,089 Jemand hat in der Klinik angerufen und gesagt, 398 00:55:01,189 --> 00:55:03,924 dass Pignon sich das Leben nehmen wollte. 399 00:55:07,936 --> 00:55:11,421 - Sind Sie Dr. Fuchs? - Ja, warum? Hat er was über mich gesagt? 400 00:55:11,521 --> 00:55:15,050 Ein bisschen... Und von Louise. 401 00:55:16,601 --> 00:55:19,082 Ich kann mir vorstellen, was er Ihnen erzählt hat. 402 00:55:19,436 --> 00:55:22,884 Halten Sie mal... Er will nicht begreifen, dass seine Frau ihn nicht mehr liebt. 403 00:55:23,476 --> 00:55:24,630 Das ist auch nicht einfach. 404 00:55:24,730 --> 00:55:27,550 Aber trotzdem kann er nicht so einen Skandal machen. 405 00:55:28,018 --> 00:55:30,415 So was ist ärgerlich. Ich habe eine Klinik. 406 00:55:30,768 --> 00:55:32,633 Ich habe einen Ruf zu verteidigen. 407 00:55:33,144 --> 00:55:34,674 Was geben Sie ihm da? 408 00:55:34,851 --> 00:55:36,716 - Ein Neuroleptikum. - Ein was? 409 00:55:37,144 --> 00:55:40,634 Ein Beruhigungsmittel. Das wird ihm seine Aggressivität nehmen. 410 00:55:40,811 --> 00:55:44,008 Aggressivität? Er ist gar nicht aggressiv. 411 00:55:44,351 --> 00:55:48,384 Selbstmörder sind aggressiv gegen sich selbst und müssen beruhigt werden. 412 00:55:48,518 --> 00:55:50,674 - Wo ist das Badezimmer? - Dort. 413 00:55:51,227 --> 00:55:53,296 Er wird etwas benommen sein. 414 00:55:53,396 --> 00:55:55,789 Es ist unwahrscheinlich, dass er es noch mal versucht. 415 00:55:55,894 --> 00:55:59,464 Sie können ihn nicht einfach einschläfern. Worum geht es hier eigentlich? 416 00:55:59,564 --> 00:56:01,713 Hören Sie, er ist Oberhemdvertreter. 417 00:56:01,813 --> 00:56:04,509 Für so einen Job braucht man nicht allzu helle zu sein. 418 00:56:04,643 --> 00:56:08,175 Was soll das heißen, "nicht allzu helle"? Haben Sie mal Oberhemden verkauft? 419 00:56:08,310 --> 00:56:11,691 Ich bitte Sie! Wenn irgendwas ist, rufen Sie mich in der Klinik an. 420 00:56:12,810 --> 00:56:15,338 Darf ich Sie was fragen? Warum hat sie ihn verlassen? 421 00:56:15,438 --> 00:56:16,963 - Weil er eine Flasche ist. - Was? 422 00:56:17,063 --> 00:56:20,421 - Ein Verlierer ohne Ambitionen. Armselig. - Da bin ich anderer Meinung. 423 00:56:20,521 --> 00:56:22,747 - Sie denken, dass er schlau ist? - So schlau wie jeder andere auch. 424 00:56:22,827 --> 00:56:26,880 Sie sind duldsam. Seine Frau hat mir über ihr Leben mit ihm erzählt. Oh,là ,là ... 425 00:56:26,980 --> 00:56:29,758 - Was? - Entschuldigen Sie, ich muss los. 426 00:56:30,101 --> 00:56:32,296 Was ist mit ihrem Leben mit ihm? 427 00:56:32,376 --> 00:56:35,549 Sie hat sich zu Tode gelangweilt. Nun, auf Wiedersehen. 428 00:56:36,768 --> 00:56:40,009 Aber sie langweilt sich nicht in einer Irrenanstalt in Montpellier? 429 00:56:50,393 --> 00:56:52,467 Was ist mit mir passiert? 430 00:56:52,811 --> 00:56:57,217 Nichts, nur ein kleiner Unfall. Es war Ihre Jalousie. 431 00:56:57,894 --> 00:56:59,675 Ist alles OK, mein Freund? 432 00:57:00,768 --> 00:57:02,925 Ich mache Sie wieder heil. Nicht bewegen. 433 00:57:04,144 --> 00:57:06,879 Das Beste haben Sie verpasst. Er war hier! 434 00:57:06,979 --> 00:57:09,508 Fuchs, der Schürzenjäger! 435 00:57:09,852 --> 00:57:12,546 Um Gottes willen. Sie ist nicht besonders wählerisch. 436 00:57:12,646 --> 00:57:17,674 Ein kleiner Typ, eine Pflaume, ganz unbedeutend. 437 00:57:18,018 --> 00:57:22,092 Und er trägt Hemden mit Button-down-Kragen. 438 00:57:22,436 --> 00:57:24,217 Die sind seit Jahren nicht mehr modern. 439 00:57:24,477 --> 00:57:27,342 Meine Uhr geht nicht mehr. Sie ist stehen geblieben. 440 00:57:29,933 --> 00:57:32,050 Ich kann nicht aufstehen. 441 00:57:35,352 --> 00:57:38,019 Er hat Ihnen auch eine Spritze gegeben. 442 00:57:39,351 --> 00:57:42,018 - Was? - Ein Beruhigungsmittel. 443 00:57:50,185 --> 00:57:51,759 Wie spät ist es? 444 00:57:52,476 --> 00:57:53,884 13:30 Uhr. 445 00:57:57,269 --> 00:58:00,717 - Wo wollen Sie hin? - Wo ist die Klinik von diesem Idioten? 446 00:58:01,061 --> 00:58:04,467 Von Fuchs? Ich weiß es nicht. Vorsicht! Ich habe keine Ahnung. 447 00:58:04,602 --> 00:58:08,133 In diesem Zustand können Sie nicht weg. Ihnen geht es nicht gut. 448 00:58:09,018 --> 00:58:12,008 - Ich werde Sie begleiten. - Lassen Sie mich in Ruhe! 449 00:58:12,352 --> 00:58:15,884 Sie können in diesem Zustand nicht Auto fahren. Sie können nicht mal stehen. 450 00:58:16,226 --> 00:58:17,498 Das ist unverantwortlich. 451 00:58:21,601 --> 00:58:23,924 Eigentlich ist das eine gute Idee. 452 00:58:24,269 --> 00:58:27,300 Wenn Sie mit Fuchs sprechen, werde ich meine Frau aufsuchen. 453 00:58:27,726 --> 00:58:29,425 Und ihr mal meine Meinung sagen. 454 00:58:39,810 --> 00:58:41,967 Ich benehme mich wirklich albern. 455 00:58:42,519 --> 00:58:45,633 Ich sitze vor ihrem Bild und heule, ich zerreiße Briefe an sie. 456 00:58:45,811 --> 00:58:48,799 Ich arbeite nicht mehr. Ich werde zu einer richtigen Flasche. 457 00:58:49,936 --> 00:58:53,925 Seit drei Monaten liegen bei mir 625 Unterhosen rum. 458 00:58:54,768 --> 00:58:57,550 - Ist das nicht schrecklich? - Wie weit ist es bis zur Klinik? 459 00:58:58,644 --> 00:59:01,122 Sie kann mir das nicht antun. 460 00:59:02,143 --> 00:59:05,049 Entschuldigen Sie, Monsieur. Wo ist die Klinik von Dr. Fuchs? 461 00:59:05,393 --> 00:59:08,716 Auf der Straße nach Montcoulèche, gleich hinter dem Krankenhaus. 462 00:59:09,061 --> 00:59:11,758 Danke. Wo war ich stehen geblieben? Ach ja... 463 00:59:12,101 --> 00:59:14,966 Sie kann nicht hier bleiben, sie muss mit nach Poissy zurückkommen. 464 00:59:15,601 --> 00:59:18,508 - Können Sie nicht schneller fahren? - Natürlich, Entschuldigung. 465 00:59:19,393 --> 00:59:20,921 Ich unterhalte mich gerne mit Ihnen. 466 00:59:21,021 --> 00:59:23,799 Das ist komisch, weil wir uns praktisch nicht kennen. 467 00:59:24,143 --> 00:59:25,883 Aber ich fühle mich... 468 00:59:26,977 --> 00:59:28,592 Ich mag Sie! 469 00:59:28,768 --> 00:59:31,674 Ich là Sie gerne mal wieder sehen. 470 00:59:32,144 --> 00:59:33,967 Fahren Sie doch schneller. 471 00:59:38,060 --> 00:59:39,164 Ach, du Scheiße. 472 00:59:39,311 --> 00:59:40,800 Volltreffer! 473 00:59:45,519 --> 00:59:48,758 - Bei Rot über die Kreuzung? - Es war Gelb. 474 00:59:48,894 --> 00:59:52,259 - Ihre Papiere, bitte. - Es war Gelb, sag ich doch. 475 00:59:52,726 --> 00:59:54,842 - Es war doch Gelb, nicht wahr? - Nein. 476 00:59:55,226 --> 00:59:56,414 Wie, nein? 477 00:59:56,602 --> 00:59:59,299 Zeigen Sie ihm Ihre Papiere. Es war Rot. 478 00:59:59,893 --> 01:00:02,009 Wen kümmert's? Ich schmeiße sie eh weg. 479 01:00:02,143 --> 01:00:03,380 Ach, wirklich? 480 01:00:03,480 --> 01:00:06,634 - Ja! - Kümmern Sie sich nicht um ihn. 481 01:00:06,977 --> 01:00:09,800 Er macht Witze. Er bezahlt seine Strafzettel immer. 482 01:00:10,144 --> 01:00:13,914 - Nie. - Hier sind die Papiere. 483 01:00:14,686 --> 01:00:19,678 - Beeilen Sie sich, bitte. - Bitte geben Sie mir mal Ihre Dienstnummer. 484 01:00:19,758 --> 01:00:23,088 - Wie bitte? - Ich möchte Ihre Dienstnummer. 485 01:00:23,188 --> 01:00:26,630 - Wozu? - Das ist meine Sache. 486 01:00:26,730 --> 01:00:29,671 Ich gebe Ihnen meine Papiere und Sie geben mir Ihre Dienstnummer. 487 01:00:29,771 --> 01:00:31,371 Wir leben schließlich in einer Republik. 488 01:00:49,061 --> 01:00:52,050 Diese Provinzbullen sind solche Idioten, nicht wahr? 489 01:00:54,101 --> 01:00:57,759 Übrigens, was war es eigentlich? Ein Junge oder ein Mädchen? 490 01:00:59,393 --> 01:01:01,342 Sie wollte keine Kinder haben. 491 01:01:03,601 --> 01:01:05,050 Oh, kein Benzin mehr. 492 01:01:06,518 --> 01:01:10,424 - Wenn ich einen Sohn gehabt hätte... - Wie, Sie haben kein Benzin mehr? 493 01:01:10,768 --> 01:01:13,435 Wenn ich einen Sohn hätte, würde ich aus ihm 494 01:01:13,893 --> 01:01:16,560 einen Anwalt, einen Ingenieur oder einen Arzt machen. 495 01:01:18,852 --> 01:01:22,049 - Warum halten Sie nicht? - Ich brauche eine FINA-Tankstelle. 496 01:01:23,019 --> 01:01:24,040 Wieso? 497 01:01:24,435 --> 01:01:25,591 Wegen der Heiligen. 498 01:01:25,727 --> 01:01:29,258 - Der Heiligen? - Die kleinen Heiligen aus Plastik. 499 01:01:29,936 --> 01:01:32,008 Für die Krippe meines Neffen. 500 01:01:53,769 --> 01:01:55,924 Seien Sie mir nicht böse, Monsieur Milan! 501 01:02:01,561 --> 01:02:04,591 Warten Sie! Warten Sie! 502 01:02:10,101 --> 01:02:13,049 Ich habe einen Kanister! Warten Sie, es dauert nicht lange. 503 01:02:13,768 --> 01:02:15,674 Sie haben kein Geschlecht. 504 01:02:16,018 --> 01:02:17,592 Nein, Doktor. 505 01:02:17,976 --> 01:02:19,758 Kein Geschlecht. 506 01:02:20,936 --> 01:02:24,300 Nur große, rote, behaarte Hände. 507 01:02:24,643 --> 01:02:26,217 Sehr, sehr behaart. 508 01:02:32,560 --> 01:02:33,717 Was soll das? 509 01:02:35,477 --> 01:02:37,549 Was haben Sie mir gespritzt? 510 01:02:37,936 --> 01:02:39,633 Was haben Sie hier zu suchen? 511 01:02:39,976 --> 01:02:42,644 Was haben Sie mir gespritzt? 512 01:02:42,976 --> 01:02:44,924 Verlassen Sie mein Sprechzimmer! 513 01:02:45,269 --> 01:02:46,759 "Mein Sprechzimmer..." 514 01:02:50,226 --> 01:02:52,216 Machen Sie das wieder rückgängig, Doktor! 515 01:02:52,602 --> 01:02:54,925 Ja, ja. Natürlich. 516 01:03:00,977 --> 01:03:02,884 Bitte regen Sie sich nicht auf. 517 01:03:03,644 --> 01:03:07,925 Ich werde mich sofort darum kümmern. Sie haben keinen Grund, böse zu werden. 518 01:03:08,269 --> 01:03:10,550 Ganz ruhig. Ich bin auch ruhig. 519 01:03:11,060 --> 01:03:13,800 Ruhig. Ich bin ganz ruhig. 520 01:03:15,393 --> 01:03:17,508 Keiner sollte jemals die Ruhe verlieren. 521 01:03:18,269 --> 01:03:20,832 Ruhig. Entspannen Sie sich. 522 01:03:21,811 --> 01:03:23,883 Es wird alles gut werden. 523 01:03:34,643 --> 01:03:36,963 Wo ist das Apartment von Madame Pignon, bitte? 524 01:03:37,063 --> 01:03:38,675 - Links rum. - Vielen Dank. 525 01:03:41,435 --> 01:03:42,925 Entschuldigen Sie bitte. 526 01:03:54,851 --> 01:03:56,925 Was machst du denn hier? 527 01:03:58,380 --> 01:04:01,244 Du bist zurück! Ich habe deinen Mann bändigen müssen. 528 01:04:01,381 --> 01:04:03,991 Ich habe ihn in eine Zwangsjacke gesteckt, er ist gefährlich. 529 01:04:04,091 --> 01:04:05,825 Er hat zwei Krankenpfleger verletzt. 530 01:04:05,925 --> 01:04:08,699 - Toller Typ, Ihr Pignon! - Eine Zwangsjacke? 531 01:04:08,799 --> 01:04:10,119 - Sieh ihn dir an! - Was? 532 01:04:10,380 --> 01:04:11,828 Ich erkläre es dir. 533 01:04:13,046 --> 01:04:15,369 Sie duzen meine Frau? 534 01:04:15,713 --> 01:04:18,700 - Was ist los, Edgar? - Sie duzen meine Frau? 535 01:04:18,800 --> 01:04:21,193 - Sie ist meine Frau. - Was? 536 01:04:21,296 --> 01:04:25,454 Weil sie meine Frau ist. Ich bin Pignon. 537 01:04:26,005 --> 01:04:27,949 Sie haben einen Freund von mir sediert. 538 01:04:28,049 --> 01:04:31,494 - Lassen Sie ihn sofort wieder frei. - Ich kapier das nicht. 539 01:04:31,631 --> 01:04:34,870 Ich habe einen Typen beruhigt, der aus dem Fenster geklettert ist. 540 01:04:35,256 --> 01:04:38,536 Sie haben ihn außer Gefecht gesetzt. Und ihm eine Zwangsjacke verpasst. Wo ist er? 541 01:04:38,675 --> 01:04:40,616 - Dort. - Dann lassen Sie ihn gehen! 542 01:04:40,716 --> 01:04:42,578 Warum sagten Sie nicht, dass Sie Pignon sind? 543 01:04:42,796 --> 01:04:43,985 Erklär das bitte, François! 544 01:04:44,296 --> 01:04:47,454 - Beeilen Sie sich oder ich hol die Polizei! - Ich will keine Aufregung! 545 01:04:48,797 --> 01:04:50,995 Ich wollte ihm gerade noch 'ne Spritze geben. 546 01:04:51,130 --> 01:04:53,950 - Wer ist dieser Kerl? - Ein ganz netter Kerl. 547 01:04:54,050 --> 01:04:56,825 Aus dem Hotel. Dieser Kerl vergreift sich an ihm. 548 01:04:56,925 --> 01:04:58,578 Das verbitte ich mir! 549 01:05:11,380 --> 01:05:14,408 - Wir holen Sie hier raus. - Es handelt sich um ein Missverständnis. 550 01:05:14,508 --> 01:05:17,616 Tut mir Leid, dass ich Ihnen die Spritze gegeben habe. Es ist seine Schuld. 551 01:05:17,716 --> 01:05:21,033 Ich habe Ärzte gesehen, die die Vene nicht finden. Aber einen ganzen Patienten? 552 01:05:21,133 --> 01:05:23,409 Warum sagten Sie nicht, dass Sie Pignon sind? 553 01:05:23,509 --> 01:05:25,119 Meine Beine. 554 01:05:30,171 --> 01:05:32,369 Ein toller Arzt! 555 01:05:34,131 --> 01:05:35,954 Wie spät ist es? 556 01:05:37,380 --> 01:05:39,161 Viertel vor zwei. 557 01:05:49,796 --> 01:05:53,366 Sie haben eine Minute Zeit, um mich wieder hinzubiegen, Doktor. 558 01:05:53,466 --> 01:05:55,037 Setzen Sie sich. 559 01:05:56,422 --> 01:05:59,494 Schlagen Sie die Beine übereinander. Übereinander. 560 01:05:59,796 --> 01:06:03,370 Ich wollte dich nie wiedersehen, François. Du siehst ja, was dabei rauskommt. 561 01:06:04,046 --> 01:06:06,714 Ich hab Fotos von unserem Haus mitgebracht. 562 01:06:09,296 --> 01:06:11,119 Dann kannst du es dir vorstellen. 563 01:06:11,922 --> 01:06:14,317 Dort werden Blumen gepflanzt werden. 564 01:06:15,214 --> 01:06:18,579 Das Wohnzimmer... Hier der Fernseher... 565 01:06:19,381 --> 01:06:21,536 Wir können dann beim Essen fernsehen. 566 01:06:21,839 --> 01:06:24,745 Was quatscht er denn da über seinen Fernseher? 567 01:06:27,714 --> 01:06:30,954 Sie hatten eine Minute Zeit, um mich wieder hinzubiegen. 568 01:06:32,630 --> 01:06:35,192 - Er hat unser Haus zerrissen. - Warum hast du das getan? 569 01:06:35,296 --> 01:06:37,241 Geh heim! Wir sprechen nachher darüber. 570 01:06:37,341 --> 01:06:41,079 - Schrei mich nicht an! - Verdammt, geh nach Hause! 571 01:06:43,297 --> 01:06:45,204 Wenn Sie mir jetzt nicht helfen... 572 01:06:45,506 --> 01:06:46,869 In Ordnung. 573 01:06:47,381 --> 01:06:48,994 Kommen Sie mit. 574 01:06:54,105 --> 01:06:56,783 - Du gehst jetzt nach Hause! - Lass mich in Ruhe! 575 01:06:56,883 --> 01:07:00,287 Genau, lassen Sie sie in Ruhe! 576 01:07:01,171 --> 01:07:04,942 Es fällt mir schwer, mich zu konzentrieren. 577 01:07:05,623 --> 01:07:08,995 Nach ein paar Sekunden verschwimmt alles und ich kann nichts sehen. 578 01:07:10,256 --> 01:07:12,578 - Das ist nichts Schlimmes. - Finden Sie? 579 01:07:15,755 --> 01:07:20,120 Wenn Sie Präzisionsarbeit auszuführen hätten, aber Sie sind Vertreter... 580 01:07:28,006 --> 01:07:30,484 Gut. Ich gebe Ihnen zwei Amphetamintabletten. 581 01:07:30,672 --> 01:07:32,495 Das bringt Sie auf die Beine. 582 01:07:33,588 --> 01:07:35,453 Ich würde zu einem richtigen Arzt gehen. 583 01:07:35,964 --> 01:07:38,494 Dafür werden Sie büßen! 584 01:07:39,171 --> 01:07:41,161 Jetzt reicht es mir mit euch beiden! 585 01:07:47,546 --> 01:07:50,109 François, bist du verletzt? 586 01:07:50,464 --> 01:07:53,370 Antworte mir, François! Was für ein brutaler Kerl! 587 01:07:55,589 --> 01:07:58,120 François, Schatz, sag doch was. 588 01:08:00,630 --> 01:08:04,245 - Hoffentlich ist nichts gebrochen. - Nein, ich glaube nicht. 589 01:08:06,838 --> 01:08:09,579 Wie konntest du jemanden derart angreifen? 590 01:08:19,547 --> 01:08:21,328 Halten Sie mal. Entschuldigen Sie... 591 01:08:23,256 --> 01:08:25,994 Edgar, hör auf! Lass ihn los! 592 01:08:29,796 --> 01:08:31,450 - Wo ist er? - Wer? 593 01:08:31,550 --> 01:08:33,912 - Monsieur Milan. - Woher soll ich das wissen? 594 01:08:34,672 --> 01:08:35,860 Monsieur Milan! 595 01:09:05,381 --> 01:09:07,912 In fünf Minuten muss ich im Hôtel du Palais sein. 596 01:09:12,630 --> 01:09:15,079 - Schnallen Sie sich an. - Das geht schon. 597 01:09:29,339 --> 01:09:30,939 Scheiße! 598 01:09:54,464 --> 01:09:56,453 Ich bin Rallyefahrer. 599 01:10:20,381 --> 01:10:21,402 Arschloch! 600 01:10:29,381 --> 01:10:32,411 Einige Leute dürften keinen Führerschein haben. 601 01:10:39,939 --> 01:10:41,227 Alles OK? 602 01:10:42,464 --> 01:10:43,973 Wir sind in zwei Minuten da. 603 01:10:50,505 --> 01:10:52,984 In fünf Minuten? Verstanden. Bis gleich. 604 01:11:04,714 --> 01:11:07,109 - Monsieur Randoni. - Ich bin so weit. 605 01:11:16,713 --> 01:11:18,203 Wir sind da. 606 01:11:26,714 --> 01:11:28,245 Und vielen Dank! 607 01:12:32,172 --> 01:12:34,244 Ich glaube, alles renkt sich wieder ein. 608 01:12:35,089 --> 01:12:37,287 Ich glaube, meine Frau kommt zu mir zurück. 609 01:12:37,796 --> 01:12:39,661 Fuchs ist so ein Idiot. 610 01:12:40,755 --> 01:12:42,828 Ich möchte mich von Ihnen verabschieden. 611 01:12:43,921 --> 01:12:45,953 Wir können nicht einfach so scheiden. 612 01:12:49,255 --> 01:12:51,935 Ich möchte Ihnen auf Wiedersehen sagen. Sie waren sehr nett zu mir. 613 01:12:56,006 --> 01:12:58,037 Ich habe eine kleine Überraschung für Sie. 614 01:13:00,671 --> 01:13:03,511 Es ist nur eine Kleinigkeit, aber Sie werden sich sicher drüber freuen. 615 01:13:03,862 --> 01:13:05,903 Welche Größe Hemdkragen tragen Sie? 616 01:13:07,422 --> 01:13:11,579 Ich habe ein Oberhemd für Sie. Was ist Ihre Größe? 617 01:13:13,463 --> 01:13:15,745 Ich glaube, ich habe ein Zentimetermaß. 618 01:13:16,630 --> 01:13:19,328 - Darf ich schon Ihren Koffer holen? - Einen Augenblick noch. 619 01:13:20,630 --> 01:13:23,328 Ich glaube, Sie sind 'ne knappe 41. 620 01:13:24,172 --> 01:13:25,744 Wo ist denn mein Zentimetermaß? 621 01:13:26,339 --> 01:13:28,735 Auf dem Sims? Was zum Teufel soll das heißen? 622 01:13:29,046 --> 01:13:30,234 Dr. Fuchs sagte... 623 01:13:30,547 --> 01:13:33,204 Ihr seht da oben zwei Idioten 624 01:13:33,304 --> 01:13:35,495 und tut nichts, außer euren Arsch zu kratzen! 625 01:13:35,631 --> 01:13:37,662 Na schön. Wir reden später darüber! 626 01:13:38,881 --> 01:13:41,412 Entspannen Sie sich. Sonst schwillt der Hals an. 627 01:13:41,714 --> 01:13:43,078 Dann wird's nichts. 628 01:13:44,296 --> 01:13:45,745 Es ist nicht einfach. 629 01:13:46,603 --> 01:13:50,162 43! Hätte ich nicht gedacht, dass Sie so einen dicken Hals haben. 630 01:13:52,005 --> 01:13:55,037 Größe 43 ist ziemlich selten. 631 01:13:58,510 --> 01:13:59,700 für Sie... 632 01:13:59,800 --> 01:14:01,880 - Man braucht Sie unten. - Was ist mit Ihrem Koffer? 633 01:14:02,203 --> 01:14:04,370 Den bringe ich runter. 634 01:14:05,873 --> 01:14:08,995 Wissen Sie, ich habe nicht viel in 43 zur Auswahl. 635 01:14:09,546 --> 01:14:13,286 Blau, braun oder kariert. 636 01:14:14,713 --> 01:14:16,411 Mögen Sie kariert? 637 01:14:21,005 --> 01:14:22,911 - Ja? - Polizei! 638 01:14:29,006 --> 01:14:32,859 Uns wurde gesagt, dass hier ein paar Leute auf dem Sims rumgeturnt haben. 639 01:14:34,922 --> 01:14:38,037 - Ihre Papiere, bitte. - Natürlich, kein Problem. 640 01:14:38,755 --> 01:14:40,703 Es ist alles wieder in Ordnung. 641 01:14:41,838 --> 01:14:45,204 Ich war etwas deprimiert. Aber jetzt geht es mir schon besser. 642 01:14:47,714 --> 01:14:49,661 Und Ihre Papiere, Monsieur? 643 01:14:50,881 --> 01:14:53,662 Ich würde gerne mit Ihnen unter vier Augen sprechen. 644 01:14:59,296 --> 01:15:00,620 Nach Ihnen. 645 01:15:05,630 --> 01:15:07,536 Er wollte sich umbringen. 646 01:15:07,838 --> 01:15:09,494 Seine Frau... 647 01:15:10,297 --> 01:15:14,152 Ich hab versucht, ihn zu trösten. Hab mich um ihn gekümmert. 648 01:15:14,464 --> 01:15:15,994 Ich hab mein Bestes getan. 649 01:15:16,296 --> 01:15:18,078 Wir sind beide Vertreter. 650 01:15:19,171 --> 01:15:23,199 Aber ich freue mich, weil ich glaube, dass er's schafft. 651 01:15:23,299 --> 01:15:24,912 Sie haben ihn ja gesehen. 652 01:15:25,588 --> 01:15:28,912 Seine Frau hat ihn wegen eines Psychiaters verlassen, Dr. Fuchs. 653 01:15:29,089 --> 01:15:30,995 Sie haben bestimmt von ihm gehört. 654 01:15:31,588 --> 01:15:34,037 Ihre Papiere, bitte. 655 01:16:26,921 --> 01:16:29,911 Sie darf man auch nicht einen Moment alleine lassen. 656 01:16:33,714 --> 01:16:35,537 Geben Sie das Gewehr her. 657 01:16:36,505 --> 01:16:39,745 - Also darum sind Sie... - Sie haben mich jetzt genug genervt! 658 01:16:42,131 --> 01:16:44,578 Also bin ich schon wieder die Flasche. 659 01:16:51,046 --> 01:16:53,525 - Wer ist da? - Louise. 660 01:16:57,325 --> 01:16:59,270 Gehen Sie mit ihr weg. Geben Sie mir das Gewehr. 661 01:17:06,089 --> 01:17:08,453 Los! Es geht doch nur um sie! 662 01:17:09,047 --> 01:17:10,520 Warte unten auf mich. 663 01:17:12,256 --> 01:17:14,140 Ich komme sofort nach. 664 01:17:16,130 --> 01:17:17,530 Na gut. 665 01:17:17,963 --> 01:17:20,631 Sie werden sie nie wiedersehen. 666 01:17:23,338 --> 01:17:26,412 Die letzten zwei Stunden müssen für Sie die reinste Tortur gewesen sein. 667 01:17:27,116 --> 01:17:30,369 - Geben Sie her! - Stopp! Oder ich werfe es aus dem Fenster. 668 01:17:32,671 --> 01:17:34,330 Wollen Sie mich in den Knast bringen? 669 01:17:34,646 --> 01:17:35,646 Was? 670 01:17:36,047 --> 01:17:39,217 Die Bullen kommen sofort her, wenn sie Sie am Fenster stehen sehen. 671 01:17:53,456 --> 01:17:55,995 Ich arbeite für Leute, die vor nichts zurückschrecken. 672 01:17:56,156 --> 01:17:59,478 Und wenn ich meinen Job nicht erledige, finden sie mich früher oder später. 673 01:18:01,905 --> 01:18:03,728 Kommen Sie mit nach Poissy. 674 01:18:04,531 --> 01:18:08,769 Sie können sich in Poissy verstecken. Wir haben im Wohnzimmer eine Couch stehen. 675 01:18:09,614 --> 01:18:13,978 Pignon, was habe ich Ihnen eigentlich getan? Warum quälen Sie mich so? 676 01:18:14,822 --> 01:18:18,437 Ich quäle Sie doch nicht. Ich will Ihnen nur helfen. 677 01:18:18,739 --> 01:18:21,269 Das kommt aufs selbe raus. Was habe ich Ihnen denn getan? 678 01:18:21,822 --> 01:18:24,937 Sie haben mir das Leben gerettet. Das werde ich Ihnen nie vergessen. 679 01:18:51,239 --> 01:18:54,561 Das tut mir Leid, Monsieur Milan. Das war keine Absicht. 680 01:18:55,572 --> 01:19:00,104 Das Hotel ist umstellt. Sie haben keine Chance. Ergeben Sie sich! 681 01:19:12,500 --> 01:19:13,854 Aufmachen! 682 01:19:24,030 --> 01:19:25,052 Monsieur Milan! 683 01:19:28,363 --> 01:19:32,812 Das Hotel ist umstellt. Sie haben keine Chance. Ergeben Sie sich! 684 01:19:55,822 --> 01:19:58,103 - Was ist denn los? - Schon wieder der Typ in Zimmer 52. 685 01:19:58,321 --> 01:19:59,850 Das ist mein Mann. 686 01:19:59,950 --> 01:20:01,812 Er ist eine richtige Nervensäge. 687 01:20:06,281 --> 01:20:07,552 Monsieur Milan! 688 01:20:17,489 --> 01:20:20,052 Das Gebiet ist abgeriegelt. Drehen Sie um. 689 01:20:20,155 --> 01:20:22,687 - Ich will meine Frau abholen. - Drehen Sie um. 690 01:20:52,850 --> 01:20:56,048 Pignon! Milan! Sie haben keine Chance! 691 01:20:56,350 --> 01:20:57,840 Ergeben Sie sich! 692 01:21:01,267 --> 01:21:03,589 Da drüben sind sie! Am Schornstein! 693 01:21:07,767 --> 01:21:09,257 Stehen bleiben! 694 01:21:14,767 --> 01:21:16,131 Bleiben Sie stehen! 695 01:21:26,100 --> 01:21:28,257 Monsieur Milan, warten Sie auf mich! 696 01:22:00,224 --> 01:22:03,214 Monsieur Milan, ich lasse Sie nicht im Stich. 697 01:22:04,349 --> 01:22:07,131 Als ich Ihren Koffer öffnete, war ich schon geschockt. 698 01:22:07,558 --> 01:22:10,297 Aber ich denke, man muss auch Zugeständnisse machen. 699 01:22:15,107 --> 01:22:17,090 Finden Sie nicht auch? 700 01:22:22,251 --> 01:22:24,423 Jeder braucht einen Freund. 701 01:22:25,600 --> 01:22:29,288 Na schön, Sie haben ein Gewehr im Koffer. In Ordnung. 702 01:22:35,766 --> 01:22:38,211 Ich freue mich, dass ich Sie getroffen habe. 703 01:22:38,311 --> 01:22:41,422 Das erste Mal seit drei Monaten fühle ich mich nicht einsam. 704 01:22:43,225 --> 01:22:46,547 Milan! Pignon! Sie können nicht aus der Stadt raus. 705 01:22:47,224 --> 01:22:49,465 Wir werden uns ein Auto stehlen, Monsieur Milan. 706 01:22:51,141 --> 01:22:53,047 Sie können in meinem Zimmer schlafen. 707 01:22:53,684 --> 01:22:56,214 Mir macht es nichts aus, auf dem Sofa zu schlafen. 708 01:22:57,059 --> 01:22:58,330 Kommen Sie... 709 01:22:59,391 --> 01:23:01,840 Wir kommen schon durch die Polizeisperren durch. 710 01:23:02,392 --> 01:23:05,173 Sie werden sehen, wir kriegen das hin. 711 01:23:06,280 --> 01:23:08,382 Ich werde mich zu Hause um Sie kümmern. 712 01:23:11,626 --> 01:23:13,507 Wir kriegen das schon hin. 713 01:23:17,349 --> 01:23:20,131 Ich hab sie gebeten, dass man uns in die gleiche Zelle steckt. 714 01:23:21,710 --> 01:23:23,841 Ich glaube, das wird sehr schön werden, Monsieur Milan.58378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.