Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,958 --> 00:00:08,698
AUSFAHRT
PARKEN VERBOTEN
2
00:01:42,874 --> 00:01:45,323
Monsieur Ducret!
Er hat's schon wieder getan.
3
00:01:45,999 --> 00:01:47,656
Moment...
4
00:01:48,667 --> 00:01:52,354
Monsieur Ducret!
Ich werfe Ihnen den Schlüssel runter.
5
00:01:58,542 --> 00:01:59,561
Louis...
6
00:02:01,000 --> 00:02:03,667
Du hast schon wieder
vor der Ausfahrt des Notars geparkt.
7
00:02:04,916 --> 00:02:06,906
Vor der Ausfahrt des Notars?
8
00:02:07,167 --> 00:02:09,073
Wo sind deine Schlüssel?
9
00:02:10,332 --> 00:02:12,530
In meiner Jackentasche.
10
00:03:21,874 --> 00:03:24,739
Und nun eine wichtige Durchsage.
11
00:03:25,083 --> 00:03:28,770
Louis Randoni, dessen jüngste Enthüllungendie Gemüter erregt haben,
12
00:03:28,958 --> 00:03:30,906
ist einem Attentat entkommen.
13
00:03:31,042 --> 00:03:33,652
Heute Morgen explodierteeine Bombe in seinem Auto,
14
00:03:33,752 --> 00:03:35,572
bei der der Hausmeister ums Leben kam.
15
00:03:35,707 --> 00:03:38,104
Beim Versuch,den Wagen Randonis umzustellen,
16
00:03:38,292 --> 00:03:40,771
löste der Hausmeister die Bombe aus.
17
00:03:41,041 --> 00:03:45,156
Nähere Einzelheiten erfahren Siein unserer Sendung um acht Uhr.
18
00:04:04,249 --> 00:04:07,365
- Hallo. Hier ist Felix.
- Einen Augenblick, bitte.
19
00:04:08,582 --> 00:04:09,853
Ich höre.
20
00:04:10,082 --> 00:04:14,280
Hören Sie, das ist nicht meine Schuld...
Ich hab nur meine Arbeit gemacht.
21
00:04:14,707 --> 00:04:16,278
Keiner macht Ihnen Vorwürfe.
22
00:04:16,378 --> 00:04:20,197
Es ist nicht meine Schuld,
wenn sich jemand anders ans Steuer setzt.
23
00:04:20,542 --> 00:04:22,739
Ganz ruhig.Gehen Sie Ihrer Arbeit nach.
24
00:04:23,083 --> 00:04:25,531
Ich rufe Siemit weiteren Anweisungen an.
25
00:06:08,625 --> 00:06:11,021
POSTLAGER
HAUPTBÜRO IN RAMBOUILLET
26
00:07:25,416 --> 00:07:28,200
Kommt bei seiner Arbeit, Société Lambris,
zwischen 06:50 und 06:55 Uhr an.
27
00:07:28,300 --> 00:07:29,947
Hellblauer Wagen,
Kennzeichen: 8297 CF 92.
28
00:09:14,374 --> 00:09:17,014
Dies sind die 11-Uhr-Nachrichten.
Es spricht Jacques Paoli.
29
00:09:17,114 --> 00:09:20,486
Louis Randoni traf heute Morgenam Flughafen in Montpellier ein.
30
00:09:20,586 --> 00:09:25,569
Er muss heute um 14 Uhr im Gerichtder 4. Strafkammer der Präfektur erscheinen.
31
00:09:25,669 --> 00:09:28,146
Louis Randoniist der Rechtsberater,
32
00:09:28,250 --> 00:09:31,735
der beschuldigt wird, Polizeidokumenteverschiedener Provinzen gestohlen zu haben.
33
00:09:31,835 --> 00:09:35,573
Montpellier ist die erste Provinz,in der die Randoni-Sache verhört wird.
34
00:09:35,916 --> 00:09:39,736
Randoni, der vor einigen Tagen in Pariseiner Autobombe entkam,
35
00:09:39,836 --> 00:09:42,395
hat Polizeischutz beantragt.
36
00:09:42,499 --> 00:09:45,865
Verschiedene Sicherheitsvorkehrungenwurden getroffen.
37
00:09:46,166 --> 00:09:50,072
Eifersucht ist das Motivin einem Dreifachmord in...
38
00:11:14,082 --> 00:11:16,277
Vielen Dank.
Avignon?
39
00:11:16,377 --> 00:11:18,531
Montpellier.
40
00:11:19,291 --> 00:11:21,853
Montpellier, OK. Vielen Dank.
41
00:11:22,916 --> 00:11:27,239
Oh, mein Gott. Vielen Dank.
Das ist schrecklich.
42
00:11:29,240 --> 00:11:32,064
Eigentlich ist es nichts.
Es ist nur ein kleiner Regenschauer.
43
00:11:39,781 --> 00:11:42,689
Wer hat seinen Schrotthaufen
vor meinem LKW geparkt?
44
00:11:46,198 --> 00:11:48,189
Irgendein Arsch parkt vor mir.
45
00:11:51,324 --> 00:11:53,772
Ist das vielleicht Ihr Wagen, Monsieur?
46
00:11:54,781 --> 00:11:57,178
Ich trinke meinen Kaffee und fahre dann weg.
47
00:11:59,740 --> 00:12:03,064
Hör zu, Mann. Ich hab Sachen zu erledigen.
Ich muss arbeiten.
48
00:12:05,866 --> 00:12:07,938
Ich trinke meinen Kaffee aus und fahre dann.
49
00:12:10,032 --> 00:12:12,313
Hören Sie...
Ich muss arbeiten.
50
00:12:12,990 --> 00:12:17,647
Du weißt ja, wie das ist.
Mich scheißt der Boss wieder an.
51
00:12:25,699 --> 00:12:27,522
Es wird schon besser.
52
00:12:28,032 --> 00:12:29,855
Das Wetter wird besser.
53
00:12:30,698 --> 00:12:32,477
- Sind Sie Deutscher?
- Nein, Amerikaner.
54
00:12:32,577 --> 00:12:34,188
Amerikaner!
55
00:12:34,824 --> 00:12:38,977
Ich habe einen Bruder, der ist...
Der ist Amerikaner...
56
00:12:39,077 --> 00:12:41,896
Er arbeitet in Paris, für Amerikaner.
57
00:12:42,241 --> 00:12:45,189
für eine Firma aus Boston.
58
00:12:48,616 --> 00:12:50,689
Ich spreche kein Französisch.
59
00:12:50,949 --> 00:12:55,230
Und ich "speak" nur Französisch.
60
00:12:55,448 --> 00:12:57,101
Sie sprechen kein Englisch?
61
00:12:57,201 --> 00:12:59,564
Ich wünschte, ich könnte...
62
00:13:36,698 --> 00:13:41,105
Vielen Dank. War nett, Sie kennen zu lernen.
Ich heiße Jerry Wolf.
63
00:13:41,823 --> 00:13:45,147
- Vielen Dank. Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
64
00:14:00,324 --> 00:14:03,730
Ich habe ein Zimmer reserviert.
Pignon ist mein Name.
65
00:14:11,240 --> 00:14:14,101
Es liegt zur Seitenstraße.
Da ist es ruhiger.
66
00:14:14,201 --> 00:14:16,355
Danke.
Besonders heute.
67
00:14:17,615 --> 00:14:20,979
- Wir haben 220 Volt für den Rasierer.
- Vielen Dank.
68
00:14:23,448 --> 00:14:26,772
Wenn Sie Frühstück aufs Zimmer möchten,
melden Sie sich bei der Rezeption.
69
00:14:35,823 --> 00:14:39,896
Vermittlung?
Verbinden Sie mich mit 44.12.21, bitte.
70
00:14:44,948 --> 00:14:47,146
Hallo? Madame Pignon, bitte.
71
00:14:47,448 --> 00:14:49,064
Es ist persönlich.
72
00:14:49,656 --> 00:14:51,726
Louise? Hallo, hier ist François.
73
00:14:51,826 --> 00:14:54,647
Ich bin in Montpellier.
Vielleicht können wir uns treffen...
74
00:14:55,824 --> 00:14:59,314
Nein, ich bin beruflich hier. Ich wäre
nicht hergekommen, wenn ich nicht...
75
00:15:00,823 --> 00:15:04,354
Du willst mir doch nicht sagen, dass du
nicht mal fünf Minuten für mich hast.
76
00:15:05,531 --> 00:15:07,979
Ich bin im Hôtel du Palais, Louise...
77
00:15:56,031 --> 00:15:59,188
- Ich habe ein Zimmer reserviert.
- Ja, Monsieur...
78
00:16:00,282 --> 00:16:02,021
Monsieur Milan.
79
00:16:03,573 --> 00:16:07,479
Monsieur Milan. Natürlich.
Zimmer 54.
80
00:16:13,782 --> 00:16:16,729
- Darf ich Ihren Koffer nehmen?
- Das geht schon. Danke.
81
00:16:20,741 --> 00:16:22,522
Hier lang, Monsieur.
82
00:16:28,907 --> 00:16:32,646
Heute ist hier viel los.
Es wurden viele Polizisten hergeschickt.
83
00:16:33,491 --> 00:16:36,480
Na ja, das ist jedenfalls gut fürs Geschäft.
84
00:16:37,782 --> 00:16:39,813
Von hier haben Sie einen Logenplatz.
85
00:16:40,031 --> 00:16:43,563
Ich möchte mich gerne ausruhen
und nicht gestört werden.
86
00:16:44,323 --> 00:16:46,394
Wir haben 220 Volt
für den elektrischen Rasierer.
87
00:16:46,494 --> 00:16:49,454
Wenn Sie Frühstück aufs Zimmer möchten,
melden Sie sich bei der Rezeption.
88
00:16:51,531 --> 00:16:53,313
- Bitte sehr.
- Danke.
89
00:16:59,907 --> 00:17:01,646
BITTE NICHT STÖREN
90
00:21:45,507 --> 00:21:47,855
Hallo? Meine Jalousie ist kaputt.
91
00:21:48,199 --> 00:21:50,022
Ich schicke sofort jemanden hoch.
92
00:23:13,366 --> 00:23:14,979
Einen Augenblick.
93
00:23:32,782 --> 00:23:36,146
Diese Jalousien funktionieren nicht richtig.
Die gehen immer kaputt.
94
00:23:38,116 --> 00:23:39,387
Die Kurbel?
95
00:23:42,782 --> 00:23:44,522
- Hier.
- Danke.
96
00:23:55,115 --> 00:23:58,729
- Wird das lange dauern?
- Überhaupt nicht.
97
00:23:59,449 --> 00:24:02,522
Die Feder in der Sperre ist ausgeleiert.
98
00:24:04,948 --> 00:24:06,104
Fertig...
99
00:24:06,449 --> 00:24:08,730
- Jetzt funktioniert's wieder.
- Was ist mit dem Stift?
100
00:24:08,865 --> 00:24:11,345
Der Stift, stimmt. Danke.
101
00:24:15,115 --> 00:24:18,521
So.
Jetzt sollte es funktionieren.
102
00:24:21,906 --> 00:24:24,439
Aber ich würde trotzdem
nicht drankommen.
103
00:24:29,407 --> 00:24:31,271
Was ist das denn?
104
00:24:32,656 --> 00:24:34,438
Was ist denn hier los?
105
00:24:59,990 --> 00:25:01,229
Ach, du Scheiße...
106
00:25:04,782 --> 00:25:06,397
Der hat sich aufgehängt.
107
00:25:07,074 --> 00:25:09,689
Rufen Sie die Polizei.
Ich stelle das Wasser ab.
108
00:25:13,031 --> 00:25:16,189
Verdammte Scheiße!
109
00:25:23,782 --> 00:25:25,479
Rufen Sie die Polizei!
110
00:25:28,323 --> 00:25:31,438
Rufen Sie doch die Polizei!
Sie sehen doch, dass er sich aufgehängt hat!
111
00:25:36,156 --> 00:25:38,521
Das ist versuchter Selbstmord.
Sie sind Zeuge.
112
00:25:43,782 --> 00:25:47,552
Ein Selbstmord in einem Hotel...
Wir müssen die Polizei verständigen.
113
00:25:48,115 --> 00:25:51,563
Ist doch wahr...
Damit spaßt man nicht.
114
00:26:00,323 --> 00:26:02,476
Es wäre sinnlos, die Polizei zu informieren.
115
00:26:02,576 --> 00:26:03,776
Warum?
116
00:26:04,031 --> 00:26:06,772
Es ist nicht tot.
Er ist nicht einmal verletzt.
117
00:26:07,948 --> 00:26:10,397
Ich muss es trotzdem melden.
118
00:26:12,031 --> 00:26:15,147
Ich glaube, die Bullen
haben heute schon genug zu tun.
119
00:26:15,740 --> 00:26:17,813
Sie wollte sich nicht mit mir treffen.
120
00:26:20,032 --> 00:26:21,979
Ich habe mit ihr telefoniert.
121
00:26:22,281 --> 00:26:25,896
Ich habe sie gebeten, hierher zu kommen,
aber sie hat es abgelehnt.
122
00:26:29,366 --> 00:26:32,814
Fünf Minuten nur.
"Nur fünf Minuten", hab ich gesagt.
123
00:26:33,366 --> 00:26:37,480
Damit wir uns unterhalten können.
Sie wollte nicht.
124
00:26:38,615 --> 00:26:41,435
Entspannen Sie sich einfach
und denken Sie nicht mehr dran.
125
00:26:41,535 --> 00:26:44,012
Wir fahren Sie ins Krankenhaus.
126
00:26:44,449 --> 00:26:46,893
- In einer Bullenkutsche.
- Sagen Sie das doch nicht.
127
00:26:46,993 --> 00:26:49,657
Fragen Sie ihn doch,
ob er ins Krankenhaus will.
128
00:26:50,199 --> 00:26:53,521
Wollen Sie in 'ner Bullenkutsche
ins Krankenhaus gebracht werden?
129
00:27:01,531 --> 00:27:05,188
Was er jetzt nötig hat,
ist etwas menschliche Wärme.
130
00:27:07,031 --> 00:27:08,730
Darum kümmere ich mich.
131
00:27:09,782 --> 00:27:12,345
Wischen Sie hier auf, bevor es anfängt,
unten zu lecken.
132
00:27:13,281 --> 00:27:17,479
Falls er's noch mal versucht, bin ich dran.
Dann sitze ich im Bullenwagen.
133
00:27:17,616 --> 00:27:20,854
Machen Sie sich keine Sorgen.
Er versucht's nicht noch mal.
134
00:27:23,698 --> 00:27:25,439
Warum hat sie mir das angetan?
135
00:27:26,865 --> 00:27:28,438
Ich verstehe es nicht.
136
00:27:34,115 --> 00:27:37,521
- Ich kann ohne sie nicht leben.
- Beruhigen Sie sich.
137
00:27:39,031 --> 00:27:40,730
Ich möchte sterben!
138
00:27:41,198 --> 00:27:44,479
Verstehen Sie? Ich möchte sterben!
Ich möchte sterben!
139
00:27:44,949 --> 00:27:46,563
Ich sehe nach, ob es unten leckt.
140
00:27:53,448 --> 00:27:55,355
Warten Sie mal. Für Sie.
141
00:27:59,156 --> 00:28:02,563
Es wird schon alles gut werden.
Glauben Sie mir.
142
00:28:05,073 --> 00:28:09,063
Ich kenne mich mit Depressionen aus.
Ich war Krankenpfleger beim Militär.
143
00:28:09,240 --> 00:28:11,906
Sobald man die alleine lässt,
machen sie Dummheiten.
144
00:28:12,282 --> 00:28:14,760
Da haben Sie sich was eingebrockt.
145
00:28:15,157 --> 00:28:16,689
Wirklich wahr.
146
00:28:20,698 --> 00:28:23,178
Wenn Sie das noch mal machen,
ruft er die Bullen.
147
00:28:23,365 --> 00:28:25,438
Also beruhigen Sie sich ein wenig.
148
00:28:25,656 --> 00:28:28,521
Ich kann Ihnen doch nicht
immer das Händchen halten.
149
00:28:28,949 --> 00:28:31,477
- Rufen Sie sie an.
- Was?
150
00:28:31,577 --> 00:28:34,647
Rufen Sie meine Frau an. Sagen Sie ihr,
dass ich mich umbringen wollte.
151
00:28:34,823 --> 00:28:39,314
Wenn Sie sie anrufen, muss sie kommen.
Bitte rufen Sie sie an.
152
00:28:39,657 --> 00:28:42,220
Dann verschwinde ich mit ihr
und lasse Sie in Ruhe.
153
00:28:42,365 --> 00:28:46,105
Ich werde niemanden anrufen.
Sie können Ihre Probleme alleine ausbaden.
154
00:30:04,615 --> 00:30:08,355
- Wie ist die Nummer?
- 44.17.22. Verlangen Sie Madame Pignon.
155
00:30:10,199 --> 00:30:13,018
Verbinden Sie mich mit 44.17.22, bitte.
156
00:30:13,118 --> 00:30:17,354
Sagen Sie nicht, dass es mir gut geht.
Sie soll glauben, dass ich im Sterben liege.
157
00:30:18,698 --> 00:30:20,935
- Ich möchte gerne Madame...
- Pignon.
158
00:30:21,015 --> 00:30:23,511
Pignon sprechen. Es ist persönlich.
159
00:30:23,656 --> 00:30:26,397
Sie ist nicht da.
Ich habe keine Ahnung.
160
00:30:26,740 --> 00:30:31,019
Sie ist im Stall, ich weiß nicht,
wann sie wiederkommt. Worum geht es?
161
00:30:31,119 --> 00:30:33,226
Sie haben keine Ahnung...?
162
00:30:33,326 --> 00:30:35,435
Hier spricht ein Freund von Monsieur Pignon.
163
00:30:35,535 --> 00:30:39,271
Er hat versucht, sich umzubringen.
Seine Frau muss sofort ins Hotel kommen.
164
00:30:39,407 --> 00:30:42,314
Nein, er ist nicht tot.
Aber ihm geht es nicht gut...
165
00:30:44,116 --> 00:30:46,018
Sie gehen den Leuten auf die Nerven.
166
00:30:46,118 --> 00:30:49,269
Fuchs, dieser Schweinehund!
Er hat mir meine Frau ausgespannt.
167
00:30:49,369 --> 00:30:51,979
Hoffentlich hat er die Hosen voll vor Angst!
168
00:31:46,074 --> 00:31:48,313
- Was ist denn?
- Er antwortet nicht.
169
00:31:48,657 --> 00:31:49,657
Was?
170
00:31:49,991 --> 00:31:52,272
Ich hab geklopft, aber er antwortet nicht.
171
00:31:54,116 --> 00:31:56,412
- Ich muss aufwischen.
- Sie haben doch den Generalschlüssel?
172
00:31:56,512 --> 00:31:58,328
Er hat seinen Schlüssel
von innen stecken lassen.
173
00:31:59,531 --> 00:32:01,063
Kommen Sie rein.
174
00:32:44,323 --> 00:32:47,188
Ich habe geklopft.
Warum machen Sie nicht auf?
175
00:32:47,532 --> 00:32:49,021
Ich habe nichts gehört.
176
00:33:44,948 --> 00:33:46,748
Ja, doch!
177
00:33:53,991 --> 00:33:57,188
- Was ist denn jetzt?
- Entschuldigen Sie, aber ich habe Angst.
178
00:33:58,990 --> 00:34:01,385
- Er wird's noch mal versuchen.
- Das wird er nicht.
179
00:34:01,573 --> 00:34:05,345
Wenn er sich umbringt,
kriegen wir beide Arger.
180
00:34:08,574 --> 00:34:10,355
Sehen Sie das?
181
00:34:52,241 --> 00:34:54,147
ADIEU UND VIELEN DANK!
182
00:35:38,115 --> 00:35:39,938
Ich fahre Sie zum Reitstall.
183
00:35:42,074 --> 00:35:43,274
Jetzt?
184
00:35:43,491 --> 00:35:47,262
Sie warten im Wagen, während ich mit ihr
spreche, und dann lasse ich Sie allein.
185
00:35:47,616 --> 00:35:49,980
Ich will mir nur andere Schuhe anziehen.
186
00:35:51,949 --> 00:35:52,949
Gut.
187
00:35:55,574 --> 00:35:58,272
Was wollen Sie ihr sagen?
Sie kennen sie gar nicht.
188
00:35:58,491 --> 00:36:00,729
Ich muss Ihnen erst etwas erzählen.
189
00:36:01,073 --> 00:36:03,813
Das können Sie auch im Wagen tun.
190
00:36:11,741 --> 00:36:13,855
Wir haben uns noch nicht einmal vorgestellt.
191
00:36:15,031 --> 00:36:16,896
Ich bin François Pignon.
192
00:36:23,116 --> 00:36:25,813
Und Sie...
Wie heißen Sie?
193
00:36:27,324 --> 00:36:30,022
- Milan.
- Wie die Stadt, Mailand?
194
00:36:32,532 --> 00:36:35,095
Sie sind sehr nett zu mir, wissen Sie.
195
00:36:35,906 --> 00:36:38,573
Ich kann von Glück sagen,
dass ich Sie kennen gelernt habe.
196
00:36:51,741 --> 00:36:53,560
Fahren wir mit Ihrem Wagen?
197
00:36:53,660 --> 00:36:57,314
Warten Sie, ich muss etwas
aus meinem Kofferraum holen.
198
00:36:57,491 --> 00:37:00,439
Ich habe in Poissy ein Haus gebaut.
Ich habe Fotos mitgebracht.
199
00:37:02,199 --> 00:37:05,969
Ich stecke bis zum Hals in Schulden
und sie verlässt mich einfach.
200
00:37:06,531 --> 00:37:08,896
Sie werden schon sehen,
das Haus ist sehr schön.
201
00:37:09,073 --> 00:37:11,897
Sie wollte ja nicht...
Ich bin alleine eingezogen.
202
00:37:12,991 --> 00:37:16,271
Warum hat sie das getan?
Ich verstehe es nicht.
203
00:37:17,282 --> 00:37:21,730
- Ich kann nicht ohne sie leben.
- Lassen Sie mich mal.
204
00:37:22,615 --> 00:37:24,314
Es gibt ein Sprichwort, das besagt:
205
00:37:24,449 --> 00:37:27,771
"Die ganze Welt wirkt verlassen,
wenn einem ein einziger Mensch fehlt."
206
00:37:28,031 --> 00:37:32,271
- Macht man so Ihren Kofferraum auf?
- Nein, tut mir Leid.
207
00:37:33,073 --> 00:37:35,105
Das ist egal, das ist mir wurscht.
208
00:37:35,281 --> 00:37:38,729
Mir ist egal, was mit dem Wagen passiert.
Mir ist alles egal.
209
00:37:39,116 --> 00:37:42,354
Lassen Sie's, Sie machen es noch schlimmer.
Das muss geschweißt werden.
210
00:37:42,490 --> 00:37:44,605
So kriegen Sie's nicht heil.
211
00:37:45,782 --> 00:37:48,147
Übrigens, das hier ist mein Wagen.
212
00:37:53,406 --> 00:37:55,105
Es gibt Tage...
213
00:37:56,698 --> 00:37:59,021
OK, wir können jetzt fahren.
214
00:38:06,073 --> 00:38:10,354
Entschuldigung,
ich fühle mich etwas schwach.
215
00:38:13,240 --> 00:38:16,646
Es muss ein ziemlicher Ruck gewesen sein,
um das Rohr zu brechen.
216
00:38:18,157 --> 00:38:20,720
Wir müssen los.
Kommen Sie.
217
00:38:21,073 --> 00:38:24,760
Ich war sonst immer so gut gelaunt.
218
00:38:26,532 --> 00:38:30,220
"Wenn Pignon kommt, geht's ab",
haben meine Freunde gesagt.
219
00:38:30,824 --> 00:38:33,147
Ein Hundeleben.
220
00:38:33,615 --> 00:38:35,268
Aber es ist meine Schuld.
221
00:38:35,368 --> 00:38:39,604
Sie hatte keinen Appetit mehr
und ich habe sie zum Arzt geschickt.
222
00:38:39,740 --> 00:38:42,980
Und deswegen ist sie zu Fuchs gegangen.
223
00:38:43,531 --> 00:38:46,605
Fuchs, dieser Abschaum!
Dieses Schwein!
224
00:38:47,449 --> 00:38:49,021
Ein Neurologe, am Arsch!
225
00:38:52,157 --> 00:38:54,823
Kommen Sie, ich habe nicht viel Zeit.
226
00:38:55,157 --> 00:38:58,928
Sie ist jeden Tag zu ihm gegangen.
Sie hat auf seiner Couch gelegen.
227
00:38:59,073 --> 00:39:01,814
Und er hätte in seinem Sessel
sitzen bleiben sollen.
228
00:39:02,156 --> 00:39:03,730
Das ist doch normalerweise so.
229
00:39:03,907 --> 00:39:06,604
Der Patient auf der Couch,
der Doktor in seinem Sessel.
230
00:39:06,906 --> 00:39:08,604
Er stellt Fragen und macht sich Notizen.
231
00:39:08,741 --> 00:39:10,810
So läuft das doch beim Psychiater.
232
00:39:10,910 --> 00:39:13,854
Aber natürlich nicht in diesem Fall.
Hopp hopp, alle auf die Couch!
233
00:39:14,281 --> 00:39:15,647
Und ich habe das Honorar bezahlt.
234
00:39:17,323 --> 00:39:21,519
Dann hat er in diesem Kaff
eine Klinik eröffnet und sie folgt ihm.
235
00:39:21,619 --> 00:39:22,976
Können Sie das fassen?
236
00:39:23,076 --> 00:39:27,272
Ich stürze mich in Schulden,
um ihr ein Haus in Poissy zu bauen...
237
00:39:31,906 --> 00:39:35,647
Warum hat sie das getan?
Ich verstehe das nicht.
238
00:39:38,282 --> 00:39:40,230
In was für einer Branche sind Sie tätig?
239
00:39:42,406 --> 00:39:44,351
Ich mache in Hemden.
240
00:39:44,451 --> 00:39:47,896
Tricotel, das viertbeste Haus in Frankreich.
Haben Sie von uns gehört?
241
00:39:55,616 --> 00:39:57,688
Baumwolle, nicht wahr?
242
00:39:58,448 --> 00:40:01,689
Gute Qualität!
Haben Sie das in Frankreich gekauft?
243
00:40:01,907 --> 00:40:02,907
Nein.
244
00:40:08,157 --> 00:40:09,729
BMW, die sind gut.
245
00:40:10,074 --> 00:40:13,762
Ein guter Wagen. Gut verarbeitet.
Solide.
246
00:40:15,407 --> 00:40:17,189
Deutsch, Natürlich.
247
00:40:20,323 --> 00:40:22,063
Ich mag Peugeot.
248
00:40:22,782 --> 00:40:25,771
Ich fahre seit zehn Jahren Peugeot.
Ich bin sehr treu.
249
00:40:27,907 --> 00:40:29,647
Ich bin überhaupt sehr treu.
250
00:40:30,837 --> 00:40:33,406
Ich hab meine Zigaretten im Hotel vergessen.
251
00:40:35,576 --> 00:40:36,776
Danke.
252
00:40:41,019 --> 00:40:42,314
Rauchen Sie immer Leichte?
253
00:41:06,300 --> 00:41:09,245
Hier sind die Nachrichten um 13 Uhrmit Jacques Paoli.
254
00:41:09,345 --> 00:41:14,487
Louis Randoni, der heute vor der Strafkammerin Montpellier seine Aussage machen wird,
255
00:41:14,592 --> 00:41:16,953
hat durch seine Anwältefolgende Erklärung abgeben lassen:
256
00:41:17,053 --> 00:41:18,953
"Ich werde alles auffliegen lassen.
257
00:41:19,053 --> 00:41:23,539
Die wahren Schuldigenwerden bald hinter Gittern sitzen."
258
00:41:24,028 --> 00:41:26,871
Randonis Prozess beginnt heute um 14.00 Uhr.
259
00:41:26,951 --> 00:41:29,415
Unsere Reporter in Montpellier...
260
00:41:35,254 --> 00:41:36,748
Hier sind gleich die Steinbrüche.
261
00:41:39,360 --> 00:41:41,289
Ist das der richtige Weg?
262
00:41:56,133 --> 00:41:58,748
Sehen Sie mal, das ist mein Haus.
Ist es nicht schön?
263
00:42:06,175 --> 00:42:10,456
Er hat das Stoppschild überfahren.
Was für ein Idiot! Unglaublich!
264
00:42:11,509 --> 00:42:14,071
Meine Frau bekommt gleich ihr Kind!
265
00:42:14,425 --> 00:42:16,081
Bringen Sie sie ins Krankenhaus!
266
00:42:16,424 --> 00:42:18,987
Sie müssen sie hinbringen,
mein Auto ist kaputt!
267
00:42:20,966 --> 00:42:24,082
Hören Sie, ich bin doch kein Krankenwagen.
268
00:42:47,549 --> 00:42:49,582
Ist es Ihr erstes Kind?
269
00:42:54,424 --> 00:42:56,331
Ist das nicht rührend?
270
00:42:57,217 --> 00:43:00,956
Das Schicksal hat Sie dazu auserkoren,
ein Kind zur Welt zu bringen.
271
00:43:01,581 --> 00:43:02,581
Ein neues Wesen.
272
00:43:08,842 --> 00:43:11,508
Meine Frau verpasse ich wohl.
273
00:43:14,005 --> 00:43:17,737
Wenn wir dort ankommen, nach dem
Krankenhaus, wird sie schon weg sein.
274
00:43:18,466 --> 00:43:21,164
Und wenn sie das Kind
im Wagen zur Welt bringt...
275
00:43:22,825 --> 00:43:25,956
So was passiert doch.
Frauen bekommen ihre Kinder überall,
276
00:43:26,300 --> 00:43:27,914
in Bussen, Zügen,
277
00:43:28,258 --> 00:43:30,706
Fahrstühlen, Autos...
278
00:44:00,800 --> 00:44:02,498
Geht es dir besser, Schatz?
279
00:44:24,924 --> 00:44:26,747
Das wird schon wieder.
280
00:44:27,091 --> 00:44:28,914
Frauen sind schwer zu verstehen...
281
00:44:29,384 --> 00:44:30,748
Das stimmt...
282
00:44:31,009 --> 00:44:33,164
Was in so einem Kopf vorgeht,
möchte ich wissen.
283
00:44:33,424 --> 00:44:34,664
Ja, ja...
284
00:44:35,217 --> 00:44:39,414
Männer sind einfach, geradeaus.
Aber Frauen sind so verzwickt...
285
00:44:53,174 --> 00:44:55,244
Da ist er! Das war aber schwierig!
286
00:44:55,344 --> 00:44:57,581
Er hatte sich unter der Bank verklemmt.
287
00:44:58,634 --> 00:45:02,487
Werden Sie nicht aufs Baby warten?
Es dauert nicht mehr lange.
288
00:45:21,592 --> 00:45:24,373
Warum hat sie es nur getan?
Ich verstehe das nicht.
289
00:45:24,634 --> 00:45:27,331
Ich muss weiter.
Viel Glück.
290
00:45:27,508 --> 00:45:28,831
Danke schön.
291
00:45:37,028 --> 00:45:38,786
Ich suche Madame Pignon.
292
00:45:38,886 --> 00:45:41,623
Sie reitet gerade in den Wald.
Da hinten ist sie...
293
00:45:41,967 --> 00:45:43,153
Vielen Dank.
294
00:45:50,549 --> 00:45:53,372
Louise, warum bist du nicht gekommen?
295
00:45:54,967 --> 00:45:56,582
Ich hab dir nichts mehr zu sagen.
296
00:45:56,925 --> 00:45:58,248
Aber...
297
00:46:00,092 --> 00:46:02,487
Ich muss unbedingt mit dir sprechen.
298
00:46:02,924 --> 00:46:06,582
Wozu, François?
Wir haben uns doch alles gesagt.
299
00:46:08,049 --> 00:46:11,494
Ich liebe dich, Louise.
Ich liebe dich, Louise.
300
00:46:11,594 --> 00:46:14,498
- Du machst mein Pferd ganz nervös.
- Ich liebe dich.
301
00:46:14,966 --> 00:46:16,582
Du machst dem Pferd Angst.
302
00:46:19,300 --> 00:46:22,372
Louise, ich hab mich vorhin aufgehängt.
303
00:46:22,925 --> 00:46:23,925
Was?
304
00:46:24,841 --> 00:46:27,789
Ich hab mich im Badezimmer
des Hotels aufgehängt.
305
00:46:28,300 --> 00:46:31,831
- Mein Zimmernachbar hat mich gerettet.
- Was soll das heißen?
306
00:46:34,342 --> 00:46:37,122
Louise, ich wollte sterben.
307
00:46:38,758 --> 00:46:40,873
Kannst du nicht absteigen?
308
00:46:41,175 --> 00:46:45,411
Das ist absurd. Nach drei Monaten
tauchst du plötzlich auf. Warum?
309
00:46:45,511 --> 00:46:48,707
Ich liebe dich.
Komm nach Poissy zurück.
310
00:46:49,967 --> 00:46:52,247
Unser Haus ist fertig.
311
00:46:52,592 --> 00:46:55,747
Ich habe Fotos mitgebracht.
Es ist wunderschön.
312
00:46:58,216 --> 00:46:59,582
Sieh mal...
313
00:47:00,884 --> 00:47:02,581
Farbfotos...
314
00:47:03,883 --> 00:47:06,323
- Hab ich selbst fotografiert.
- Lass mich in Ruhe, François.
315
00:47:06,427 --> 00:47:07,998
Nur eine Minute.
316
00:47:08,342 --> 00:47:11,828
- Sei vernünftig...
- Nur eine Minute, Schatz.
317
00:47:11,928 --> 00:47:13,790
Lass mich zufrieden, François, bitte.
318
00:47:14,174 --> 00:47:15,248
Also gut.
319
00:47:15,424 --> 00:47:16,998
Dann geh doch...
320
00:47:21,008 --> 00:47:23,488
Nimm mir das nicht übel, François.
321
00:47:23,758 --> 00:47:26,873
Ich nehme dir nichts übel.
Ich wünsche dir einen schönen Ausritt.
322
00:47:27,883 --> 00:47:29,155
Fährst du wieder nach Poissy?
323
00:47:30,092 --> 00:47:32,331
Ich habe eine Überraschung für dich.
324
00:47:33,384 --> 00:47:35,540
Mit Erpressung erreichst du bei mir nichts.
325
00:47:38,592 --> 00:47:42,581
Du wirst deine Überraschung schon kriegen.
Guten Ausritt.
326
00:48:03,799 --> 00:48:07,247
- Was ist hier los?
- Kontrolle. Das geht mir auf den Sack!
327
00:48:07,511 --> 00:48:09,706
Sicherheitspolizei, SS! Sicherheitspolizei!
328
00:48:09,842 --> 00:48:12,165
Schluss!
Gibt es noch einen Weg in die Stadt?
329
00:48:12,508 --> 00:48:14,497
- In die Stadt?
- Ja, in die Stadt!
330
00:48:14,842 --> 00:48:18,206
Ja, fünf Kilometer zurück
und dann scharf links.
331
00:48:37,259 --> 00:48:40,328
- Und, hat alles geklappt?
- Was?
332
00:48:40,428 --> 00:48:43,373
- Ob's mit seiner Frau geklappt hat?
- Ja, sicher. Alles bestens.
333
00:48:43,550 --> 00:48:46,244
Wirklich? Er sah nicht so zufrieden aus.
334
00:48:46,344 --> 00:48:48,165
Er ist gerade wiedergekommen.
335
00:48:49,674 --> 00:48:51,872
Wir sollten ihn besser im Auge behalten...
336
00:48:55,175 --> 00:48:56,664
Hören Sie gut zu...
337
00:48:56,799 --> 00:49:00,164
Mischen Sie sich nicht mehr ein.
Lassen Sie mich in Ruhe.
338
00:49:00,675 --> 00:49:03,123
Wenn ich Sie brauche, melde ich mich.
OK?
339
00:49:34,592 --> 00:49:36,664
Sie ist nicht mal vom Pferd abgestiegen.
340
00:49:39,759 --> 00:49:41,914
Sie wollte mich nicht anhören,
Monsieur Milan.
341
00:49:42,342 --> 00:49:43,994
Sie ist nicht mal abgestiegen.
342
00:49:44,094 --> 00:49:48,373
Ich möchte nur, dass Sie mich in Ruhe
lassen, verstehen Sie? In Ruhe!
343
00:49:49,049 --> 00:49:51,206
Gut... Ich verstehe.
344
00:49:52,434 --> 00:49:54,165
Vielen Dank, Monsieur Milan.
345
00:50:06,260 --> 00:50:09,248
Auf dem Rücken Ihres Pferdes
wird sie von meinem Tod erfahren.
346
00:50:20,050 --> 00:50:21,915
Was zum Teufel tun Sie da?
347
00:50:23,092 --> 00:50:24,957
Sie wird es schon verstehen.
348
00:50:26,092 --> 00:50:27,623
Spielen Sie nicht verrückt, Pignon!
349
00:50:28,259 --> 00:50:31,539
Ich halte es nicht mehr aus.
Adieu, Monsieur Milan.
350
00:50:31,925 --> 00:50:34,081
Kommen Sie zurück.
351
00:50:34,758 --> 00:50:36,957
Sie wird eine böse Überraschung erleben.
352
00:50:43,467 --> 00:50:45,914
Pignon... Kommen Sie her.
353
00:50:47,216 --> 00:50:48,622
Kommen Sie her, verdammt noch mal.
354
00:50:48,758 --> 00:50:52,289
Holen Sie sie her.
Holen Sie sie her, oder ich springe!
355
00:51:04,424 --> 00:51:06,040
Ich rutsche ab...
356
00:51:06,967 --> 00:51:09,748
Monsieur Milan, ich rutsche ab!
357
00:51:27,175 --> 00:51:28,747
Hören Sie auf!
358
00:51:28,966 --> 00:51:30,957
Er hängt am Sims...
359
00:52:08,008 --> 00:52:10,570
Ich bereite Ihnen 'ne Menge Ärger.
360
00:52:12,425 --> 00:52:14,622
Sie haben mir das Leben gerettet.
361
00:52:15,383 --> 00:52:17,290
Das werde ich Ihnen nie vergessen.
362
00:52:23,467 --> 00:52:25,123
Monsieur Milan!
363
00:52:33,549 --> 00:52:36,030
Monsieur Milan, antworten Sie!
364
00:52:36,716 --> 00:52:38,790
Wo sind Sie denn, Monsieur Milan?
365
00:52:41,117 --> 00:52:43,873
Antworten Sie, Monsieur Milan!
366
00:52:56,924 --> 00:52:58,998
Sein Zimmernachbar sagte,
ich soll Sie nicht anrufen.
367
00:52:59,098 --> 00:53:01,582
- Warum nicht?
- Das weiß ich nicht. Ich wollte nur...
368
00:53:01,925 --> 00:53:03,707
Lass den Wagen vorfahren.
369
00:53:03,925 --> 00:53:06,998
- Doktor, wir haben ein Problem.
- Ich weiß, man hat mich angerufen.
370
00:53:16,967 --> 00:53:19,415
Es war die Jalousie.
Sie ist runtergekommen.
371
00:53:19,759 --> 00:53:21,664
Ich glaube es nicht.
372
00:53:22,060 --> 00:53:26,175
Die Jalousie ist runtergekommen.
Sie waren auf dem Sims...
373
00:53:27,519 --> 00:53:30,967
Es ist unglaublich!
Sie standen auf dem Sims. Erinnern Sie sich?
374
00:53:33,476 --> 00:53:35,424
Ihnen scheint es gut zu gehen.
375
00:53:36,143 --> 00:53:38,049
Das ist das Allerwichtigste.
376
00:53:38,394 --> 00:53:40,789
Alles wird gut werden, keine Sorge.
377
00:53:40,893 --> 00:53:44,467
Es ist unglaublich. Unglaublich.
Monsieur Milan?
378
00:53:44,644 --> 00:53:48,214
- Sie wollen keinen Krankenwagen?
- Nein, ich untersuche ihn erst.
379
00:53:48,314 --> 00:53:50,546
- Sollen wir Ihnen helfen?
- Lieber nicht.
380
00:53:50,646 --> 00:53:53,171
Depressive können schwierig sein.
Bleiben Sie hier.
381
00:53:53,271 --> 00:53:55,509
Ich rufe Sie, falls ich Sie brauche.
382
00:53:56,976 --> 00:53:59,799
Diese Angelegenheit
geht mich persönlich was an.
383
00:53:59,936 --> 00:54:02,883
Und ich möchte,
dass sie diskret behandelt wird.
384
00:54:10,560 --> 00:54:12,299
Monsieur Milan!
385
00:54:13,560 --> 00:54:15,759
Was soll ich tun?
386
00:54:19,602 --> 00:54:22,050
Ein Arzt muss her...
387
00:54:23,727 --> 00:54:26,924
- Was ist passiert?
- Ich rufe gerade einen Arzt.
388
00:54:27,143 --> 00:54:29,339
- Ich bin Arzt.
- Ein Glück.
389
00:54:29,439 --> 00:54:30,588
Was ist passiert?
390
00:54:30,688 --> 00:54:33,781
Er stand auf dem Sims, die Jalousie kam
runter und dann stand er auf dem Flur.
391
00:54:33,881 --> 00:54:36,216
Könnte er vier Stockwerke
runtergefallen sein?
392
00:54:43,810 --> 00:54:47,925
Nichts gebrochen, seine Reflexe sind
in Ordnung. Er atmet normal.
393
00:54:48,269 --> 00:54:50,588
Sie sind gerade rechtzeitig gekommen.
394
00:54:50,688 --> 00:54:53,842
Ich wäre früher gekommen,
wurde aber in der Klinik aufgehalten.
395
00:54:54,143 --> 00:54:56,046
Wie, "früher"?
396
00:54:56,146 --> 00:54:58,707
- Haben wir nicht telefoniert?
- Telefoniert?
397
00:54:58,810 --> 00:55:01,089
Jemand hat in der Klinik angerufen
und gesagt,
398
00:55:01,189 --> 00:55:03,924
dass Pignon
sich das Leben nehmen wollte.
399
00:55:07,936 --> 00:55:11,421
- Sind Sie Dr. Fuchs?
- Ja, warum? Hat er was über mich gesagt?
400
00:55:11,521 --> 00:55:15,050
Ein bisschen...
Und von Louise.
401
00:55:16,601 --> 00:55:19,082
Ich kann mir vorstellen,
was er Ihnen erzählt hat.
402
00:55:19,436 --> 00:55:22,884
Halten Sie mal... Er will nicht begreifen,
dass seine Frau ihn nicht mehr liebt.
403
00:55:23,476 --> 00:55:24,630
Das ist auch nicht einfach.
404
00:55:24,730 --> 00:55:27,550
Aber trotzdem kann er nicht
so einen Skandal machen.
405
00:55:28,018 --> 00:55:30,415
So was ist ärgerlich.
Ich habe eine Klinik.
406
00:55:30,768 --> 00:55:32,633
Ich habe einen Ruf zu verteidigen.
407
00:55:33,144 --> 00:55:34,674
Was geben Sie ihm da?
408
00:55:34,851 --> 00:55:36,716
- Ein Neuroleptikum.
- Ein was?
409
00:55:37,144 --> 00:55:40,634
Ein Beruhigungsmittel.
Das wird ihm seine Aggressivität nehmen.
410
00:55:40,811 --> 00:55:44,008
Aggressivität?
Er ist gar nicht aggressiv.
411
00:55:44,351 --> 00:55:48,384
Selbstmörder sind aggressiv gegen sich
selbst und müssen beruhigt werden.
412
00:55:48,518 --> 00:55:50,674
- Wo ist das Badezimmer?
- Dort.
413
00:55:51,227 --> 00:55:53,296
Er wird etwas benommen sein.
414
00:55:53,396 --> 00:55:55,789
Es ist unwahrscheinlich,
dass er es noch mal versucht.
415
00:55:55,894 --> 00:55:59,464
Sie können ihn nicht einfach einschläfern.
Worum geht es hier eigentlich?
416
00:55:59,564 --> 00:56:01,713
Hören Sie, er ist Oberhemdvertreter.
417
00:56:01,813 --> 00:56:04,509
Für so einen Job braucht man
nicht allzu helle zu sein.
418
00:56:04,643 --> 00:56:08,175
Was soll das heißen, "nicht allzu helle"?
Haben Sie mal Oberhemden verkauft?
419
00:56:08,310 --> 00:56:11,691
Ich bitte Sie! Wenn irgendwas ist,
rufen Sie mich in der Klinik an.
420
00:56:12,810 --> 00:56:15,338
Darf ich Sie was fragen?
Warum hat sie ihn verlassen?
421
00:56:15,438 --> 00:56:16,963
- Weil er eine Flasche ist.
- Was?
422
00:56:17,063 --> 00:56:20,421
- Ein Verlierer ohne Ambitionen. Armselig.
- Da bin ich anderer Meinung.
423
00:56:20,521 --> 00:56:22,747
- Sie denken, dass er schlau ist?
- So schlau wie jeder andere auch.
424
00:56:22,827 --> 00:56:26,880
Sie sind duldsam. Seine Frau hat mir
über ihr Leben mit ihm erzählt. Oh,là ,là ...
425
00:56:26,980 --> 00:56:29,758
- Was?
- Entschuldigen Sie, ich muss los.
426
00:56:30,101 --> 00:56:32,296
Was ist mit ihrem Leben mit ihm?
427
00:56:32,376 --> 00:56:35,549
Sie hat sich zu Tode gelangweilt.
Nun, auf Wiedersehen.
428
00:56:36,768 --> 00:56:40,009
Aber sie langweilt sich nicht
in einer Irrenanstalt in Montpellier?
429
00:56:50,393 --> 00:56:52,467
Was ist mit mir passiert?
430
00:56:52,811 --> 00:56:57,217
Nichts, nur ein kleiner Unfall.
Es war Ihre Jalousie.
431
00:56:57,894 --> 00:56:59,675
Ist alles OK, mein Freund?
432
00:57:00,768 --> 00:57:02,925
Ich mache Sie wieder heil. Nicht bewegen.
433
00:57:04,144 --> 00:57:06,879
Das Beste haben Sie verpasst.
Er war hier!
434
00:57:06,979 --> 00:57:09,508
Fuchs, der Schürzenjäger!
435
00:57:09,852 --> 00:57:12,546
Um Gottes willen.
Sie ist nicht besonders wählerisch.
436
00:57:12,646 --> 00:57:17,674
Ein kleiner Typ, eine Pflaume,
ganz unbedeutend.
437
00:57:18,018 --> 00:57:22,092
Und er trägt Hemden mit Button-down-Kragen.
438
00:57:22,436 --> 00:57:24,217
Die sind seit Jahren nicht mehr modern.
439
00:57:24,477 --> 00:57:27,342
Meine Uhr geht nicht mehr.
Sie ist stehen geblieben.
440
00:57:29,933 --> 00:57:32,050
Ich kann nicht aufstehen.
441
00:57:35,352 --> 00:57:38,019
Er hat Ihnen auch eine Spritze gegeben.
442
00:57:39,351 --> 00:57:42,018
- Was?
- Ein Beruhigungsmittel.
443
00:57:50,185 --> 00:57:51,759
Wie spät ist es?
444
00:57:52,476 --> 00:57:53,884
13:30 Uhr.
445
00:57:57,269 --> 00:58:00,717
- Wo wollen Sie hin?
- Wo ist die Klinik von diesem Idioten?
446
00:58:01,061 --> 00:58:04,467
Von Fuchs? Ich weiß es nicht.
Vorsicht! Ich habe keine Ahnung.
447
00:58:04,602 --> 00:58:08,133
In diesem Zustand können Sie nicht weg.
Ihnen geht es nicht gut.
448
00:58:09,018 --> 00:58:12,008
- Ich werde Sie begleiten.
- Lassen Sie mich in Ruhe!
449
00:58:12,352 --> 00:58:15,884
Sie können in diesem Zustand nicht Auto
fahren. Sie können nicht mal stehen.
450
00:58:16,226 --> 00:58:17,498
Das ist unverantwortlich.
451
00:58:21,601 --> 00:58:23,924
Eigentlich ist das eine gute Idee.
452
00:58:24,269 --> 00:58:27,300
Wenn Sie mit Fuchs sprechen,
werde ich meine Frau aufsuchen.
453
00:58:27,726 --> 00:58:29,425
Und ihr mal meine Meinung sagen.
454
00:58:39,810 --> 00:58:41,967
Ich benehme mich wirklich albern.
455
00:58:42,519 --> 00:58:45,633
Ich sitze vor ihrem Bild und heule,
ich zerreiße Briefe an sie.
456
00:58:45,811 --> 00:58:48,799
Ich arbeite nicht mehr.
Ich werde zu einer richtigen Flasche.
457
00:58:49,936 --> 00:58:53,925
Seit drei Monaten liegen bei mir
625 Unterhosen rum.
458
00:58:54,768 --> 00:58:57,550
- Ist das nicht schrecklich?
- Wie weit ist es bis zur Klinik?
459
00:58:58,644 --> 00:59:01,122
Sie kann mir das nicht antun.
460
00:59:02,143 --> 00:59:05,049
Entschuldigen Sie, Monsieur.
Wo ist die Klinik von Dr. Fuchs?
461
00:59:05,393 --> 00:59:08,716
Auf der Straße nach Montcoulèche,
gleich hinter dem Krankenhaus.
462
00:59:09,061 --> 00:59:11,758
Danke.
Wo war ich stehen geblieben? Ach ja...
463
00:59:12,101 --> 00:59:14,966
Sie kann nicht hier bleiben,
sie muss mit nach Poissy zurückkommen.
464
00:59:15,601 --> 00:59:18,508
- Können Sie nicht schneller fahren?
- Natürlich, Entschuldigung.
465
00:59:19,393 --> 00:59:20,921
Ich unterhalte mich gerne mit Ihnen.
466
00:59:21,021 --> 00:59:23,799
Das ist komisch, weil wir uns
praktisch nicht kennen.
467
00:59:24,143 --> 00:59:25,883
Aber ich fühle mich...
468
00:59:26,977 --> 00:59:28,592
Ich mag Sie!
469
00:59:28,768 --> 00:59:31,674
Ich là Sie gerne mal wieder sehen.
470
00:59:32,144 --> 00:59:33,967
Fahren Sie doch schneller.
471
00:59:38,060 --> 00:59:39,164
Ach, du Scheiße.
472
00:59:39,311 --> 00:59:40,800
Volltreffer!
473
00:59:45,519 --> 00:59:48,758
- Bei Rot über die Kreuzung?
- Es war Gelb.
474
00:59:48,894 --> 00:59:52,259
- Ihre Papiere, bitte.
- Es war Gelb, sag ich doch.
475
00:59:52,726 --> 00:59:54,842
- Es war doch Gelb, nicht wahr?
- Nein.
476
00:59:55,226 --> 00:59:56,414
Wie, nein?
477
00:59:56,602 --> 00:59:59,299
Zeigen Sie ihm Ihre Papiere.
Es war Rot.
478
00:59:59,893 --> 01:00:02,009
Wen kümmert's?
Ich schmeiße sie eh weg.
479
01:00:02,143 --> 01:00:03,380
Ach, wirklich?
480
01:00:03,480 --> 01:00:06,634
- Ja!
- Kümmern Sie sich nicht um ihn.
481
01:00:06,977 --> 01:00:09,800
Er macht Witze.
Er bezahlt seine Strafzettel immer.
482
01:00:10,144 --> 01:00:13,914
- Nie.
- Hier sind die Papiere.
483
01:00:14,686 --> 01:00:19,678
- Beeilen Sie sich, bitte.
- Bitte geben Sie mir mal Ihre Dienstnummer.
484
01:00:19,758 --> 01:00:23,088
- Wie bitte?
- Ich möchte Ihre Dienstnummer.
485
01:00:23,188 --> 01:00:26,630
- Wozu?
- Das ist meine Sache.
486
01:00:26,730 --> 01:00:29,671
Ich gebe Ihnen meine Papiere
und Sie geben mir Ihre Dienstnummer.
487
01:00:29,771 --> 01:00:31,371
Wir leben schließlich in einer Republik.
488
01:00:49,061 --> 01:00:52,050
Diese Provinzbullen sind solche Idioten,
nicht wahr?
489
01:00:54,101 --> 01:00:57,759
Übrigens, was war es eigentlich?
Ein Junge oder ein Mädchen?
490
01:00:59,393 --> 01:01:01,342
Sie wollte keine Kinder haben.
491
01:01:03,601 --> 01:01:05,050
Oh, kein Benzin mehr.
492
01:01:06,518 --> 01:01:10,424
- Wenn ich einen Sohn gehabt hätte...
- Wie, Sie haben kein Benzin mehr?
493
01:01:10,768 --> 01:01:13,435
Wenn ich einen Sohn hätte,
würde ich aus ihm
494
01:01:13,893 --> 01:01:16,560
einen Anwalt, einen Ingenieur
oder einen Arzt machen.
495
01:01:18,852 --> 01:01:22,049
- Warum halten Sie nicht?
- Ich brauche eine FINA-Tankstelle.
496
01:01:23,019 --> 01:01:24,040
Wieso?
497
01:01:24,435 --> 01:01:25,591
Wegen der Heiligen.
498
01:01:25,727 --> 01:01:29,258
- Der Heiligen?
- Die kleinen Heiligen aus Plastik.
499
01:01:29,936 --> 01:01:32,008
Für die Krippe meines Neffen.
500
01:01:53,769 --> 01:01:55,924
Seien Sie mir nicht böse, Monsieur Milan!
501
01:02:01,561 --> 01:02:04,591
Warten Sie! Warten Sie!
502
01:02:10,101 --> 01:02:13,049
Ich habe einen Kanister!
Warten Sie, es dauert nicht lange.
503
01:02:13,768 --> 01:02:15,674
Sie haben kein Geschlecht.
504
01:02:16,018 --> 01:02:17,592
Nein, Doktor.
505
01:02:17,976 --> 01:02:19,758
Kein Geschlecht.
506
01:02:20,936 --> 01:02:24,300
Nur große, rote, behaarte Hände.
507
01:02:24,643 --> 01:02:26,217
Sehr, sehr behaart.
508
01:02:32,560 --> 01:02:33,717
Was soll das?
509
01:02:35,477 --> 01:02:37,549
Was haben Sie mir gespritzt?
510
01:02:37,936 --> 01:02:39,633
Was haben Sie hier zu suchen?
511
01:02:39,976 --> 01:02:42,644
Was haben Sie mir gespritzt?
512
01:02:42,976 --> 01:02:44,924
Verlassen Sie mein Sprechzimmer!
513
01:02:45,269 --> 01:02:46,759
"Mein Sprechzimmer..."
514
01:02:50,226 --> 01:02:52,216
Machen Sie das wieder rückgängig, Doktor!
515
01:02:52,602 --> 01:02:54,925
Ja, ja. Natürlich.
516
01:03:00,977 --> 01:03:02,884
Bitte regen Sie sich nicht auf.
517
01:03:03,644 --> 01:03:07,925
Ich werde mich sofort darum kümmern.
Sie haben keinen Grund, böse zu werden.
518
01:03:08,269 --> 01:03:10,550
Ganz ruhig. Ich bin auch ruhig.
519
01:03:11,060 --> 01:03:13,800
Ruhig. Ich bin ganz ruhig.
520
01:03:15,393 --> 01:03:17,508
Keiner sollte jemals die Ruhe verlieren.
521
01:03:18,269 --> 01:03:20,832
Ruhig.
Entspannen Sie sich.
522
01:03:21,811 --> 01:03:23,883
Es wird alles gut werden.
523
01:03:34,643 --> 01:03:36,963
Wo ist das Apartment
von Madame Pignon, bitte?
524
01:03:37,063 --> 01:03:38,675
- Links rum.
- Vielen Dank.
525
01:03:41,435 --> 01:03:42,925
Entschuldigen Sie bitte.
526
01:03:54,851 --> 01:03:56,925
Was machst du denn hier?
527
01:03:58,380 --> 01:04:01,244
Du bist zurück!
Ich habe deinen Mann bändigen müssen.
528
01:04:01,381 --> 01:04:03,991
Ich habe ihn in eine Zwangsjacke gesteckt,
er ist gefährlich.
529
01:04:04,091 --> 01:04:05,825
Er hat zwei Krankenpfleger verletzt.
530
01:04:05,925 --> 01:04:08,699
- Toller Typ, Ihr Pignon!
- Eine Zwangsjacke?
531
01:04:08,799 --> 01:04:10,119
- Sieh ihn dir an!
- Was?
532
01:04:10,380 --> 01:04:11,828
Ich erkläre es dir.
533
01:04:13,046 --> 01:04:15,369
Sie duzen meine Frau?
534
01:04:15,713 --> 01:04:18,700
- Was ist los, Edgar?
- Sie duzen meine Frau?
535
01:04:18,800 --> 01:04:21,193
- Sie ist meine Frau.
- Was?
536
01:04:21,296 --> 01:04:25,454
Weil sie meine Frau ist.
Ich bin Pignon.
537
01:04:26,005 --> 01:04:27,949
Sie haben einen Freund von mir sediert.
538
01:04:28,049 --> 01:04:31,494
- Lassen Sie ihn sofort wieder frei.
- Ich kapier das nicht.
539
01:04:31,631 --> 01:04:34,870
Ich habe einen Typen beruhigt,
der aus dem Fenster geklettert ist.
540
01:04:35,256 --> 01:04:38,536
Sie haben ihn außer Gefecht gesetzt.
Und ihm eine Zwangsjacke verpasst. Wo ist er?
541
01:04:38,675 --> 01:04:40,616
- Dort.
- Dann lassen Sie ihn gehen!
542
01:04:40,716 --> 01:04:42,578
Warum sagten Sie nicht,
dass Sie Pignon sind?
543
01:04:42,796 --> 01:04:43,985
Erklär das bitte, François!
544
01:04:44,296 --> 01:04:47,454
- Beeilen Sie sich oder ich hol die Polizei!
- Ich will keine Aufregung!
545
01:04:48,797 --> 01:04:50,995
Ich wollte ihm gerade
noch 'ne Spritze geben.
546
01:04:51,130 --> 01:04:53,950
- Wer ist dieser Kerl?
- Ein ganz netter Kerl.
547
01:04:54,050 --> 01:04:56,825
Aus dem Hotel.
Dieser Kerl vergreift sich an ihm.
548
01:04:56,925 --> 01:04:58,578
Das verbitte ich mir!
549
01:05:11,380 --> 01:05:14,408
- Wir holen Sie hier raus.
- Es handelt sich um ein Missverständnis.
550
01:05:14,508 --> 01:05:17,616
Tut mir Leid, dass ich Ihnen die Spritze
gegeben habe. Es ist seine Schuld.
551
01:05:17,716 --> 01:05:21,033
Ich habe Ärzte gesehen, die die Vene nicht
finden. Aber einen ganzen Patienten?
552
01:05:21,133 --> 01:05:23,409
Warum sagten Sie nicht,
dass Sie Pignon sind?
553
01:05:23,509 --> 01:05:25,119
Meine Beine.
554
01:05:30,171 --> 01:05:32,369
Ein toller Arzt!
555
01:05:34,131 --> 01:05:35,954
Wie spät ist es?
556
01:05:37,380 --> 01:05:39,161
Viertel vor zwei.
557
01:05:49,796 --> 01:05:53,366
Sie haben eine Minute Zeit,
um mich wieder hinzubiegen, Doktor.
558
01:05:53,466 --> 01:05:55,037
Setzen Sie sich.
559
01:05:56,422 --> 01:05:59,494
Schlagen Sie die Beine übereinander.
Übereinander.
560
01:05:59,796 --> 01:06:03,370
Ich wollte dich nie wiedersehen, François.
Du siehst ja, was dabei rauskommt.
561
01:06:04,046 --> 01:06:06,714
Ich hab Fotos von unserem Haus mitgebracht.
562
01:06:09,296 --> 01:06:11,119
Dann kannst du es dir vorstellen.
563
01:06:11,922 --> 01:06:14,317
Dort werden Blumen gepflanzt werden.
564
01:06:15,214 --> 01:06:18,579
Das Wohnzimmer...
Hier der Fernseher...
565
01:06:19,381 --> 01:06:21,536
Wir können dann beim Essen fernsehen.
566
01:06:21,839 --> 01:06:24,745
Was quatscht er denn da
über seinen Fernseher?
567
01:06:27,714 --> 01:06:30,954
Sie hatten eine Minute Zeit,
um mich wieder hinzubiegen.
568
01:06:32,630 --> 01:06:35,192
- Er hat unser Haus zerrissen.
- Warum hast du das getan?
569
01:06:35,296 --> 01:06:37,241
Geh heim!
Wir sprechen nachher darüber.
570
01:06:37,341 --> 01:06:41,079
- Schrei mich nicht an!
- Verdammt, geh nach Hause!
571
01:06:43,297 --> 01:06:45,204
Wenn Sie mir jetzt nicht helfen...
572
01:06:45,506 --> 01:06:46,869
In Ordnung.
573
01:06:47,381 --> 01:06:48,994
Kommen Sie mit.
574
01:06:54,105 --> 01:06:56,783
- Du gehst jetzt nach Hause!
- Lass mich in Ruhe!
575
01:06:56,883 --> 01:07:00,287
Genau, lassen Sie sie in Ruhe!
576
01:07:01,171 --> 01:07:04,942
Es fällt mir schwer, mich zu konzentrieren.
577
01:07:05,623 --> 01:07:08,995
Nach ein paar Sekunden verschwimmt alles
und ich kann nichts sehen.
578
01:07:10,256 --> 01:07:12,578
- Das ist nichts Schlimmes.
- Finden Sie?
579
01:07:15,755 --> 01:07:20,120
Wenn Sie Präzisionsarbeit auszuführen
hätten, aber Sie sind Vertreter...
580
01:07:28,006 --> 01:07:30,484
Gut. Ich gebe Ihnen
zwei Amphetamintabletten.
581
01:07:30,672 --> 01:07:32,495
Das bringt Sie auf die Beine.
582
01:07:33,588 --> 01:07:35,453
Ich würde zu einem richtigen Arzt gehen.
583
01:07:35,964 --> 01:07:38,494
Dafür werden Sie büßen!
584
01:07:39,171 --> 01:07:41,161
Jetzt reicht es mir mit euch beiden!
585
01:07:47,546 --> 01:07:50,109
François, bist du verletzt?
586
01:07:50,464 --> 01:07:53,370
Antworte mir, François!
Was für ein brutaler Kerl!
587
01:07:55,589 --> 01:07:58,120
François, Schatz, sag doch was.
588
01:08:00,630 --> 01:08:04,245
- Hoffentlich ist nichts gebrochen.
- Nein, ich glaube nicht.
589
01:08:06,838 --> 01:08:09,579
Wie konntest du jemanden derart angreifen?
590
01:08:19,547 --> 01:08:21,328
Halten Sie mal. Entschuldigen Sie...
591
01:08:23,256 --> 01:08:25,994
Edgar, hör auf!
Lass ihn los!
592
01:08:29,796 --> 01:08:31,450
- Wo ist er?
- Wer?
593
01:08:31,550 --> 01:08:33,912
- Monsieur Milan.
- Woher soll ich das wissen?
594
01:08:34,672 --> 01:08:35,860
Monsieur Milan!
595
01:09:05,381 --> 01:09:07,912
In fünf Minuten muss ich
im Hôtel du Palais sein.
596
01:09:12,630 --> 01:09:15,079
- Schnallen Sie sich an.
- Das geht schon.
597
01:09:29,339 --> 01:09:30,939
Scheiße!
598
01:09:54,464 --> 01:09:56,453
Ich bin Rallyefahrer.
599
01:10:20,381 --> 01:10:21,402
Arschloch!
600
01:10:29,381 --> 01:10:32,411
Einige Leute dürften
keinen Führerschein haben.
601
01:10:39,939 --> 01:10:41,227
Alles OK?
602
01:10:42,464 --> 01:10:43,973
Wir sind in zwei Minuten da.
603
01:10:50,505 --> 01:10:52,984
In fünf Minuten?
Verstanden. Bis gleich.
604
01:11:04,714 --> 01:11:07,109
- Monsieur Randoni.
- Ich bin so weit.
605
01:11:16,713 --> 01:11:18,203
Wir sind da.
606
01:11:26,714 --> 01:11:28,245
Und vielen Dank!
607
01:12:32,172 --> 01:12:34,244
Ich glaube, alles renkt sich wieder ein.
608
01:12:35,089 --> 01:12:37,287
Ich glaube, meine Frau kommt zu mir zurück.
609
01:12:37,796 --> 01:12:39,661
Fuchs ist so ein Idiot.
610
01:12:40,755 --> 01:12:42,828
Ich möchte mich von Ihnen verabschieden.
611
01:12:43,921 --> 01:12:45,953
Wir können nicht einfach so scheiden.
612
01:12:49,255 --> 01:12:51,935
Ich möchte Ihnen auf Wiedersehen sagen.
Sie waren sehr nett zu mir.
613
01:12:56,006 --> 01:12:58,037
Ich habe eine kleine Überraschung für Sie.
614
01:13:00,671 --> 01:13:03,511
Es ist nur eine Kleinigkeit,
aber Sie werden sich sicher drüber freuen.
615
01:13:03,862 --> 01:13:05,903
Welche Größe Hemdkragen tragen Sie?
616
01:13:07,422 --> 01:13:11,579
Ich habe ein Oberhemd für Sie.
Was ist Ihre Größe?
617
01:13:13,463 --> 01:13:15,745
Ich glaube, ich habe ein Zentimetermaß.
618
01:13:16,630 --> 01:13:19,328
- Darf ich schon Ihren Koffer holen?
- Einen Augenblick noch.
619
01:13:20,630 --> 01:13:23,328
Ich glaube, Sie sind 'ne knappe 41.
620
01:13:24,172 --> 01:13:25,744
Wo ist denn mein Zentimetermaß?
621
01:13:26,339 --> 01:13:28,735
Auf dem Sims?
Was zum Teufel soll das heißen?
622
01:13:29,046 --> 01:13:30,234
Dr. Fuchs sagte...
623
01:13:30,547 --> 01:13:33,204
Ihr seht da oben zwei Idioten
624
01:13:33,304 --> 01:13:35,495
und tut nichts,
außer euren Arsch zu kratzen!
625
01:13:35,631 --> 01:13:37,662
Na schön.
Wir reden später darüber!
626
01:13:38,881 --> 01:13:41,412
Entspannen Sie sich.
Sonst schwillt der Hals an.
627
01:13:41,714 --> 01:13:43,078
Dann wird's nichts.
628
01:13:44,296 --> 01:13:45,745
Es ist nicht einfach.
629
01:13:46,603 --> 01:13:50,162
43! Hätte ich nicht gedacht,
dass Sie so einen dicken Hals haben.
630
01:13:52,005 --> 01:13:55,037
Größe 43 ist ziemlich selten.
631
01:13:58,510 --> 01:13:59,700
für Sie...
632
01:13:59,800 --> 01:14:01,880
- Man braucht Sie unten.
- Was ist mit Ihrem Koffer?
633
01:14:02,203 --> 01:14:04,370
Den bringe ich runter.
634
01:14:05,873 --> 01:14:08,995
Wissen Sie, ich habe nicht viel
in 43 zur Auswahl.
635
01:14:09,546 --> 01:14:13,286
Blau, braun oder kariert.
636
01:14:14,713 --> 01:14:16,411
Mögen Sie kariert?
637
01:14:21,005 --> 01:14:22,911
- Ja?
- Polizei!
638
01:14:29,006 --> 01:14:32,859
Uns wurde gesagt, dass hier ein paar Leute
auf dem Sims rumgeturnt haben.
639
01:14:34,922 --> 01:14:38,037
- Ihre Papiere, bitte.
- Natürlich, kein Problem.
640
01:14:38,755 --> 01:14:40,703
Es ist alles wieder in Ordnung.
641
01:14:41,838 --> 01:14:45,204
Ich war etwas deprimiert.
Aber jetzt geht es mir schon besser.
642
01:14:47,714 --> 01:14:49,661
Und Ihre Papiere, Monsieur?
643
01:14:50,881 --> 01:14:53,662
Ich würde gerne mit Ihnen
unter vier Augen sprechen.
644
01:14:59,296 --> 01:15:00,620
Nach Ihnen.
645
01:15:05,630 --> 01:15:07,536
Er wollte sich umbringen.
646
01:15:07,838 --> 01:15:09,494
Seine Frau...
647
01:15:10,297 --> 01:15:14,152
Ich hab versucht, ihn zu trösten.
Hab mich um ihn gekümmert.
648
01:15:14,464 --> 01:15:15,994
Ich hab mein Bestes getan.
649
01:15:16,296 --> 01:15:18,078
Wir sind beide Vertreter.
650
01:15:19,171 --> 01:15:23,199
Aber ich freue mich,
weil ich glaube, dass er's schafft.
651
01:15:23,299 --> 01:15:24,912
Sie haben ihn ja gesehen.
652
01:15:25,588 --> 01:15:28,912
Seine Frau hat ihn wegen
eines Psychiaters verlassen, Dr. Fuchs.
653
01:15:29,089 --> 01:15:30,995
Sie haben bestimmt von ihm gehört.
654
01:15:31,588 --> 01:15:34,037
Ihre Papiere, bitte.
655
01:16:26,921 --> 01:16:29,911
Sie darf man auch nicht einen Moment
alleine lassen.
656
01:16:33,714 --> 01:16:35,537
Geben Sie das Gewehr her.
657
01:16:36,505 --> 01:16:39,745
- Also darum sind Sie...
- Sie haben mich jetzt genug genervt!
658
01:16:42,131 --> 01:16:44,578
Also bin ich schon wieder die Flasche.
659
01:16:51,046 --> 01:16:53,525
- Wer ist da?
- Louise.
660
01:16:57,325 --> 01:16:59,270
Gehen Sie mit ihr weg.
Geben Sie mir das Gewehr.
661
01:17:06,089 --> 01:17:08,453
Los! Es geht doch nur um sie!
662
01:17:09,047 --> 01:17:10,520
Warte unten auf mich.
663
01:17:12,256 --> 01:17:14,140
Ich komme sofort nach.
664
01:17:16,130 --> 01:17:17,530
Na gut.
665
01:17:17,963 --> 01:17:20,631
Sie werden sie nie wiedersehen.
666
01:17:23,338 --> 01:17:26,412
Die letzten zwei Stunden müssen für Sie
die reinste Tortur gewesen sein.
667
01:17:27,116 --> 01:17:30,369
- Geben Sie her!
- Stopp! Oder ich werfe es aus dem Fenster.
668
01:17:32,671 --> 01:17:34,330
Wollen Sie mich in den Knast bringen?
669
01:17:34,646 --> 01:17:35,646
Was?
670
01:17:36,047 --> 01:17:39,217
Die Bullen kommen sofort her,
wenn sie Sie am Fenster stehen sehen.
671
01:17:53,456 --> 01:17:55,995
Ich arbeite für Leute,
die vor nichts zurückschrecken.
672
01:17:56,156 --> 01:17:59,478
Und wenn ich meinen Job nicht erledige,
finden sie mich früher oder später.
673
01:18:01,905 --> 01:18:03,728
Kommen Sie mit nach Poissy.
674
01:18:04,531 --> 01:18:08,769
Sie können sich in Poissy verstecken.
Wir haben im Wohnzimmer eine Couch stehen.
675
01:18:09,614 --> 01:18:13,978
Pignon, was habe ich Ihnen eigentlich getan?
Warum quälen Sie mich so?
676
01:18:14,822 --> 01:18:18,437
Ich quäle Sie doch nicht.
Ich will Ihnen nur helfen.
677
01:18:18,739 --> 01:18:21,269
Das kommt aufs selbe raus.
Was habe ich Ihnen denn getan?
678
01:18:21,822 --> 01:18:24,937
Sie haben mir das Leben gerettet.
Das werde ich Ihnen nie vergessen.
679
01:18:51,239 --> 01:18:54,561
Das tut mir Leid, Monsieur Milan.
Das war keine Absicht.
680
01:18:55,572 --> 01:19:00,104
Das Hotel ist umstellt.
Sie haben keine Chance. Ergeben Sie sich!
681
01:19:12,500 --> 01:19:13,854
Aufmachen!
682
01:19:24,030 --> 01:19:25,052
Monsieur Milan!
683
01:19:28,363 --> 01:19:32,812
Das Hotel ist umstellt.
Sie haben keine Chance. Ergeben Sie sich!
684
01:19:55,822 --> 01:19:58,103
- Was ist denn los?
- Schon wieder der Typ in Zimmer 52.
685
01:19:58,321 --> 01:19:59,850
Das ist mein Mann.
686
01:19:59,950 --> 01:20:01,812
Er ist eine richtige Nervensäge.
687
01:20:06,281 --> 01:20:07,552
Monsieur Milan!
688
01:20:17,489 --> 01:20:20,052
Das Gebiet ist abgeriegelt.
Drehen Sie um.
689
01:20:20,155 --> 01:20:22,687
- Ich will meine Frau abholen.
- Drehen Sie um.
690
01:20:52,850 --> 01:20:56,048
Pignon! Milan! Sie haben keine Chance!
691
01:20:56,350 --> 01:20:57,840
Ergeben Sie sich!
692
01:21:01,267 --> 01:21:03,589
Da drüben sind sie!
Am Schornstein!
693
01:21:07,767 --> 01:21:09,257
Stehen bleiben!
694
01:21:14,767 --> 01:21:16,131
Bleiben Sie stehen!
695
01:21:26,100 --> 01:21:28,257
Monsieur Milan, warten Sie auf mich!
696
01:22:00,224 --> 01:22:03,214
Monsieur Milan,
ich lasse Sie nicht im Stich.
697
01:22:04,349 --> 01:22:07,131
Als ich Ihren Koffer öffnete,
war ich schon geschockt.
698
01:22:07,558 --> 01:22:10,297
Aber ich denke,
man muss auch Zugeständnisse machen.
699
01:22:15,107 --> 01:22:17,090
Finden Sie nicht auch?
700
01:22:22,251 --> 01:22:24,423
Jeder braucht einen Freund.
701
01:22:25,600 --> 01:22:29,288
Na schön, Sie haben ein Gewehr im Koffer.
In Ordnung.
702
01:22:35,766 --> 01:22:38,211
Ich freue mich, dass ich Sie getroffen habe.
703
01:22:38,311 --> 01:22:41,422
Das erste Mal seit drei Monaten
fühle ich mich nicht einsam.
704
01:22:43,225 --> 01:22:46,547
Milan! Pignon!Sie können nicht aus der Stadt raus.
705
01:22:47,224 --> 01:22:49,465
Wir werden uns ein Auto stehlen,
Monsieur Milan.
706
01:22:51,141 --> 01:22:53,047
Sie können in meinem Zimmer schlafen.
707
01:22:53,684 --> 01:22:56,214
Mir macht es nichts aus,
auf dem Sofa zu schlafen.
708
01:22:57,059 --> 01:22:58,330
Kommen Sie...
709
01:22:59,391 --> 01:23:01,840
Wir kommen schon
durch die Polizeisperren durch.
710
01:23:02,392 --> 01:23:05,173
Sie werden sehen, wir kriegen das hin.
711
01:23:06,280 --> 01:23:08,382
Ich werde mich zu Hause um Sie kümmern.
712
01:23:11,626 --> 01:23:13,507
Wir kriegen das schon hin.
713
01:23:17,349 --> 01:23:20,131
Ich hab sie gebeten, dass man uns
in die gleiche Zelle steckt.
714
01:23:21,710 --> 01:23:23,841
Ich glaube, das wird sehr schön werden,
Monsieur Milan.58378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.