All language subtitles for A.Knights.War.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,234 --> 00:00:28,752 Long ago, 2 00:00:28,890 --> 00:00:31,548 a prophecy foretold the rise of a chosen one, 3 00:00:31,686 --> 00:00:35,483 a woman with fiery hair, who would reshape the world. 4 00:00:36,381 --> 00:00:39,177 But the gods, fearing her power, 5 00:00:39,315 --> 00:00:41,558 whispered into the hearts of men, 6 00:00:41,696 --> 00:00:45,183 urging them to burn any child who fit the prophecy. 7 00:00:46,425 --> 00:00:49,946 And so, innocence was lost, as the innocent 8 00:00:50,084 --> 00:00:52,155 were consumed by the flames of fear. 9 00:01:10,553 --> 00:01:11,381 No. 10 00:01:11,519 --> 00:01:15,144 Have mercy, she's only a child. 11 00:01:18,906 --> 00:01:21,426 This child is a gift from the light, 12 00:01:21,564 --> 00:01:25,154 she's your daughter, your seed, I swear it. 13 00:01:26,431 --> 00:01:28,778 Don't damn your soul! 14 00:01:36,751 --> 00:01:38,753 Avalon, take my hand. 15 00:01:44,138 --> 00:01:47,624 No, you don't have to do this. 16 00:01:49,971 --> 00:01:54,769 She is your daughter, I am your faithful wife. 17 00:01:59,188 --> 00:02:00,465 No! 18 00:02:00,603 --> 00:02:03,019 No! No! 19 00:03:39,805 --> 00:03:41,807 Something dark has happened here. 20 00:03:49,298 --> 00:03:51,679 Tell me, do you dream of her? 21 00:03:55,580 --> 00:03:56,857 You do, don't you? 22 00:03:58,514 --> 00:04:01,033 I saw nothing, because there was no dream. 23 00:04:01,171 --> 00:04:03,346 Then why did you wake with such a fright? 24 00:04:03,484 --> 00:04:04,796 Because I felt the eyes 25 00:04:04,934 --> 00:04:07,419 of a little man watching me while I slept. 26 00:04:07,557 --> 00:04:09,318 And I haven't eaten. 27 00:04:09,456 --> 00:04:12,666 How about I give you a taste if you tell me your dream? 28 00:04:14,599 --> 00:04:16,739 Food first. 29 00:04:16,877 --> 00:04:18,568 Dream first. 30 00:04:20,915 --> 00:04:21,847 All right. 31 00:04:22,814 --> 00:04:24,540 I dreamt I was with three women, 32 00:04:24,678 --> 00:04:26,680 and they all wanted me at the same time, 33 00:04:26,818 --> 00:04:29,752 but I couldn't decide which one to please first. 34 00:04:31,132 --> 00:04:32,099 I don't believe you. 35 00:04:32,237 --> 00:04:33,376 And now you know 36 00:04:33,514 --> 00:04:34,826 why I was so angry when you woke me. 37 00:04:34,964 --> 00:04:37,069 I was very disappointed to see your face. 38 00:04:37,207 --> 00:04:38,623 If that was your dream, 39 00:04:38,761 --> 00:04:40,901 you would have awoken holding a different sword. 40 00:04:41,039 --> 00:04:43,213 Hmm. Perhaps. 41 00:04:43,352 --> 00:04:45,250 Father, they've come. 42 00:05:01,749 --> 00:05:04,442 Go find the men and tell them what you have seen. 43 00:05:04,580 --> 00:05:06,375 The prophecy is true. 44 00:05:06,513 --> 00:05:08,618 Your men, they will not come. 45 00:05:08,756 --> 00:05:11,759 They will not believe the boy. 46 00:05:11,897 --> 00:05:12,967 Let us all go. 47 00:05:13,105 --> 00:05:14,728 Tell them what you have seen yourself. 48 00:05:14,866 --> 00:05:18,076 Whatever they're preparing, it happens tonight. 49 00:05:20,596 --> 00:05:22,598 Our lives are in your hand. 50 00:05:22,736 --> 00:05:24,462 I'm not worried, father. 51 00:05:24,600 --> 00:05:25,877 I know. 52 00:05:28,431 --> 00:05:29,812 Be safe. 53 00:05:32,849 --> 00:05:34,437 You be safe, my nephew. 54 00:05:34,575 --> 00:05:36,336 I will see you again, Uncle. 55 00:05:36,474 --> 00:05:38,061 Here, in the glory of the light. 56 00:05:38,199 --> 00:05:39,304 Again, nephew. 57 00:05:39,442 --> 00:05:40,685 Not in glory. 58 00:05:40,823 --> 00:05:41,927 Not yet. 59 00:05:49,556 --> 00:05:52,179 You may have sent him to his death. 60 00:05:52,317 --> 00:05:56,079 When they hear the prophecy is true, they will come. 61 00:05:56,217 --> 00:05:57,978 You blindly believe in people. 62 00:05:58,116 --> 00:06:00,429 And you don't believe in them at all. 63 00:06:57,796 --> 00:07:00,005 Air flows from above. 64 00:07:00,143 --> 00:07:01,593 Yes. 65 00:07:01,731 --> 00:07:03,595 But where does it lead? 66 00:07:03,733 --> 00:07:05,701 Did your dream not tell you? 67 00:07:07,012 --> 00:07:08,738 Did yours? 68 00:07:08,876 --> 00:07:10,360 I would like to hear more about this dream 69 00:07:10,499 --> 00:07:12,190 with the three women. 70 00:07:12,328 --> 00:07:14,054 Take me back there now. 71 00:07:14,192 --> 00:07:15,538 I wonder, though. 72 00:07:15,676 --> 00:07:16,988 Were you just changing the details 73 00:07:17,126 --> 00:07:19,024 from when you used to sleep with the pigs? 74 00:07:19,162 --> 00:07:21,648 -What? -Bhodie, the pig pleaser. 75 00:07:23,443 --> 00:07:25,548 You know, it's a shame Father didn't have room 76 00:07:25,686 --> 00:07:28,620 in his castle for one more bastard. 77 00:07:28,758 --> 00:07:31,934 Yes, Father's seed was sown far and wide. 78 00:07:32,072 --> 00:07:34,143 Luckily for you, you were born 79 00:07:34,281 --> 00:07:35,489 with Father's gift of sight. 80 00:07:35,627 --> 00:07:37,249 Hmm. But not his name. 81 00:07:37,387 --> 00:07:40,287 After this, Bhodie, you won't need his name. 82 00:07:40,425 --> 00:07:43,186 That's because only the living have need of a name. 83 00:07:46,362 --> 00:07:47,708 It's begun. 84 00:08:38,518 --> 00:08:40,692 It's the Brother of Caius. 85 00:08:40,830 --> 00:08:44,109 They're sacrificing themselves for the gods. 86 00:08:45,214 --> 00:08:47,112 You mean demons. 87 00:08:47,250 --> 00:08:49,874 They are killing themselves for demons. 88 00:08:50,012 --> 00:08:52,290 One man's gods, another man's demon. 89 00:08:54,464 --> 00:08:56,915 The longer we wait, the less there'll be to fight. 90 00:08:59,262 --> 00:09:00,643 There's the torch. 91 00:09:05,061 --> 00:09:06,442 We must find a way in. 92 00:09:39,682 --> 00:09:41,304 If you still want to leave-- 93 00:09:45,343 --> 00:09:46,793 What are they doing? 94 00:09:47,897 --> 00:09:49,658 They're preparing her body. 95 00:09:51,142 --> 00:09:52,177 For what? 96 00:09:53,351 --> 00:09:55,008 To free the fallen. 97 00:10:05,605 --> 00:10:07,883 They are opening a gateway to hell. 98 00:10:10,161 --> 00:10:11,438 Whatever happens, 99 00:10:11,576 --> 00:10:13,716 we cannot let a demon through that gate. 100 00:10:15,028 --> 00:10:18,410 You've seen this before, haven't you? 101 00:10:18,548 --> 00:10:19,964 I promise you, brother. 102 00:10:20,102 --> 00:10:22,000 We will walk out of here alive today. 103 00:13:11,825 --> 00:13:13,102 Bhodie! 104 00:13:13,240 --> 00:13:14,414 Help me! 105 00:13:28,808 --> 00:13:30,395 Why did they stop? 106 00:13:35,711 --> 00:13:37,126 Demon. 107 00:13:54,350 --> 00:13:55,869 No! 108 00:14:18,547 --> 00:14:22,137 Bhodie, do you remember your pledge? 109 00:14:23,276 --> 00:14:24,898 We have failed. 110 00:14:25,036 --> 00:14:26,210 No, we haven't. 111 00:14:26,348 --> 00:14:27,694 Not yet. 112 00:14:27,832 --> 00:14:29,799 Did you mean it, those words? 113 00:14:29,938 --> 00:14:31,180 She cannot be saved. 114 00:14:31,318 --> 00:14:32,250 What if she could? 115 00:14:32,388 --> 00:14:33,562 How far would you go? 116 00:14:33,700 --> 00:14:34,943 Would you go to the ends of the earth? 117 00:14:35,081 --> 00:14:36,392 She's gone, brother! 118 00:14:36,530 --> 00:14:39,050 Swear it and mean it or say nothing at all. 119 00:14:41,156 --> 00:14:42,536 I would do all that is required 120 00:14:42,674 --> 00:14:46,333 to fulfill the prophecy, including giving my life. 121 00:14:48,508 --> 00:14:49,819 I know. 122 00:14:51,994 --> 00:14:55,480 But this is your destiny. 123 00:14:59,795 --> 00:15:02,349 You will fight for her when others will not. 124 00:15:02,487 --> 00:15:05,180 You will protect her when others fail. 125 00:15:05,318 --> 00:15:07,837 You will be the shield while the storm rages on. 126 00:15:07,976 --> 00:15:10,288 That is your destiny. 127 00:15:11,289 --> 00:15:14,844 Remember, no matter how dark it gets, 128 00:15:14,983 --> 00:15:16,605 light will make a way. 129 00:15:16,743 --> 00:15:21,161 Come with me. 130 00:16:13,558 --> 00:16:15,353 Poor, poor knight. 131 00:16:17,045 --> 00:16:19,012 Betrayed by his brother. 132 00:16:20,220 --> 00:16:22,257 Abandoned by his father. 133 00:16:23,189 --> 00:16:25,329 Chasing the promise of glory. 134 00:16:29,126 --> 00:16:31,093 But will any be found? 135 00:16:31,231 --> 00:16:32,681 Who are you? 136 00:16:34,165 --> 00:16:36,685 I am the lonely Keeper of this realm. 137 00:16:36,823 --> 00:16:38,342 And what is this place? 138 00:16:43,209 --> 00:16:45,176 You failed to protect her. 139 00:16:46,626 --> 00:16:49,146 Now you've traveled through the Forbidden Gate 140 00:16:51,872 --> 00:16:53,253 to the land of the gods. 141 00:16:57,257 --> 00:16:58,638 Do you want my help? 142 00:16:58,776 --> 00:17:01,744 Can I afford the help of a demon? 143 00:17:01,882 --> 00:17:04,092 My kindness is not enough. 144 00:17:04,230 --> 00:17:05,127 Speak plainly, demon. 145 00:17:05,265 --> 00:17:06,577 What is your wage? 146 00:17:08,820 --> 00:17:11,582 I can help you save the chosen one. 147 00:17:11,720 --> 00:17:13,860 And why was she? 148 00:17:13,998 --> 00:17:15,689 The girl with the fire for hair. 149 00:17:16,932 --> 00:17:18,692 I made a bargain. 150 00:17:18,830 --> 00:17:20,349 I gave her this. 151 00:17:21,592 --> 00:17:24,802 This will allow you to die a hundred deaths. 152 00:17:24,940 --> 00:17:26,838 I offer it to you. 153 00:17:28,771 --> 00:17:30,187 A hundred deaths? 154 00:17:30,325 --> 00:17:31,878 More or less. 155 00:17:32,016 --> 00:17:33,362 Hopefully less. 156 00:17:34,398 --> 00:17:36,572 And what of your bargain? 157 00:17:36,710 --> 00:17:38,885 The bargain? 158 00:17:39,023 --> 00:17:41,784 Yes. 159 00:17:41,922 --> 00:17:46,755 All I ask is that when the gate opens, 160 00:17:48,205 --> 00:17:52,036 you will suffer me passage with you to your realm. 161 00:17:52,174 --> 00:17:56,696 That is the price of a hundred deaths. 162 00:17:56,834 --> 00:18:01,080 More or less. 163 00:18:01,218 --> 00:18:03,565 And how do I return to my brother? 164 00:18:03,703 --> 00:18:06,119 Three lords hold three stones. 165 00:18:07,500 --> 00:18:09,985 And has the chosen one gone to fight these lords? 166 00:18:10,123 --> 00:18:11,159 She has. 167 00:18:11,297 --> 00:18:12,746 And you are wasting time. 168 00:18:16,750 --> 00:18:20,478 Why don't I just kill you, demon? 169 00:18:22,273 --> 00:18:23,895 You may try, I suppose. 170 00:18:25,518 --> 00:18:28,314 But the power of the talisman only works 171 00:18:28,452 --> 00:18:30,419 as long as I still have breath. 172 00:18:38,703 --> 00:18:40,878 Fine, Keeper. 173 00:18:41,016 --> 00:18:42,707 If I succeed, 174 00:18:42,845 --> 00:18:44,778 I'll allow you passage through the gate with us. 175 00:18:44,916 --> 00:18:46,366 A fine bargain. 176 00:18:48,057 --> 00:18:49,714 But it must be sealed in blood. 177 00:18:57,274 --> 00:18:58,654 Just a drop. 178 00:19:06,559 --> 00:19:08,147 When I cover your wound, 179 00:19:10,218 --> 00:19:12,254 I may not be able to help myself. 180 00:19:13,221 --> 00:19:15,188 Betray me, demon. 181 00:19:15,326 --> 00:19:16,431 And I will hunt you through the ages. 182 00:19:16,569 --> 00:19:18,605 Yes, very worth. 183 00:19:19,641 --> 00:19:22,161 As long as there is light in this talisman, 184 00:19:23,921 --> 00:19:27,304 you will be able to die and be reborn. 185 00:19:30,238 --> 00:19:31,618 If the light dies, 186 00:19:34,276 --> 00:19:35,622 you die with it. 187 00:19:47,220 --> 00:19:48,739 Having second thoughts? 188 00:20:54,045 --> 00:20:55,599 Name your purpose. 189 00:20:58,360 --> 00:21:00,431 You are outmatched. 190 00:21:03,365 --> 00:21:04,918 So be it, little mouse. 191 00:21:17,103 --> 00:21:19,519 I demand that you cut me down now. 192 00:21:19,657 --> 00:21:21,625 You've made a grave mistake. 193 00:21:21,763 --> 00:21:25,594 It would be wise for you to release me right now. 194 00:21:25,732 --> 00:21:26,906 Looks like you're the one 195 00:21:27,044 --> 00:21:30,116 that's trapped now, little mouse. 196 00:21:34,603 --> 00:21:38,883 A knight of the light, here in the realm of the fallen. 197 00:21:40,644 --> 00:21:43,440 One would wonder what crime he committed 198 00:21:43,578 --> 00:21:45,131 to be sent here. 199 00:21:45,269 --> 00:21:48,307 Or does he hunt the witch? 200 00:21:51,413 --> 00:21:52,897 You're not the witch, are you? 201 00:21:53,035 --> 00:21:55,383 If so, no, I'm not hunting the witch. 202 00:22:06,428 --> 00:22:07,740 Who sent you? 203 00:22:09,258 --> 00:22:11,468 I'm here because of the prophecy. 204 00:22:11,606 --> 00:22:12,917 Which one do you speak of? 205 00:22:13,055 --> 00:22:14,505 Prophecy of a woman, 206 00:22:14,643 --> 00:22:16,542 who couldn't be burned with flames for hair. 207 00:22:16,680 --> 00:22:18,060 She would dispel the darkness 208 00:22:18,198 --> 00:22:20,994 and unite all men against the return of the gods. 209 00:22:21,132 --> 00:22:23,618 And where did you hear of this great prophecy? 210 00:22:23,756 --> 00:22:25,827 My father and brother dreamt it 211 00:22:25,965 --> 00:22:28,623 and it was confirmed in the ancient text of the light. 212 00:22:28,761 --> 00:22:30,694 And would you have me believe 213 00:22:30,832 --> 00:22:33,041 that you are here in the land of the gods, 214 00:22:33,179 --> 00:22:35,837 risking your life, because a dream and an old book 215 00:22:35,975 --> 00:22:37,356 told you so? 216 00:22:37,494 --> 00:22:39,841 Well, you are here, aren't you? 217 00:22:39,979 --> 00:22:42,809 And you think I am the woman from the prophecy, 218 00:22:42,947 --> 00:22:44,880 the one who will unite and save man? 219 00:22:45,018 --> 00:22:46,157 I would hope so. 220 00:22:46,295 --> 00:22:47,607 Or have I followed the wrong woman through 221 00:22:47,745 --> 00:22:49,747 the forbidden gate? 222 00:22:49,885 --> 00:22:51,680 You are gravely mistaken. 223 00:22:51,818 --> 00:22:54,165 Would you care to elaborate? 224 00:22:54,303 --> 00:22:58,411 You are mistaken, because of my hatred for man. 225 00:22:58,549 --> 00:23:00,448 Why would I want to save them? 226 00:23:00,586 --> 00:23:03,727 I think mankind refers to women as well. 227 00:23:05,107 --> 00:23:08,352 Surely, there is someone at home worth saving. 228 00:23:08,490 --> 00:23:10,941 Let me be clear, Knight. 229 00:23:11,079 --> 00:23:13,150 I want nothing to do with your prophecy. 230 00:23:13,288 --> 00:23:16,843 Mankind has done nothing for me, but cause me pain. 231 00:23:16,981 --> 00:23:20,468 And if I had the power, I would destroy them myself. 232 00:23:20,606 --> 00:23:22,953 How's that for your prophecy? 233 00:23:23,091 --> 00:23:25,334 I will admit, I like my version more. 234 00:23:25,473 --> 00:23:27,509 Also, if you can't even best me, 235 00:23:27,647 --> 00:23:29,097 how do you think you can help me? 236 00:23:29,235 --> 00:23:31,479 I tend to think well on my feet. 237 00:23:46,632 --> 00:23:48,012 Then you'd better stand. 238 00:23:48,150 --> 00:23:50,808 Because tonight, we are going to kill a witch. 239 00:23:52,534 --> 00:23:54,536 And just like that, you'll trust me? 240 00:23:55,813 --> 00:23:57,850 You're wearing the Keeper's talisman, 241 00:23:57,988 --> 00:24:00,093 which means you made the same barter as I. 242 00:24:04,615 --> 00:24:06,893 I'm Bhodie, son of Azra. 243 00:24:11,588 --> 00:24:14,694 Usually, this is the part where you introduce yourself. 244 00:24:16,834 --> 00:24:19,596 How long has it been since you saw me in the chamber? 245 00:24:21,080 --> 00:24:23,047 Not even an hour has passed. 246 00:24:26,672 --> 00:24:29,191 For me, it was a lifetime ago. 247 00:24:30,538 --> 00:24:32,747 Listen carefully, Knight. 248 00:24:32,885 --> 00:24:35,474 I have fought the witch for as long as I can remember. 249 00:24:36,854 --> 00:24:39,547 Each night, no matter what I do, 250 00:24:39,685 --> 00:24:42,273 it captures me, peels back my skin, 251 00:24:42,411 --> 00:24:45,380 drinking my blood. 252 00:24:45,518 --> 00:24:48,521 It is a pain like you have never felt in your life. 253 00:24:49,764 --> 00:24:51,351 You will be forced to relive the darkest 254 00:24:51,490 --> 00:24:56,115 moments of your existence over and over again. 255 00:24:56,253 --> 00:24:58,842 Then you will die, and be reborn, 256 00:24:58,980 --> 00:25:01,707 and have to muster the courage to do it all over again. 257 00:25:07,367 --> 00:25:09,128 So how does one avoid 258 00:25:09,266 --> 00:25:13,132 living the darkest moments over and over again? 259 00:25:13,270 --> 00:25:15,134 Your blood is fresh. 260 00:25:15,272 --> 00:25:17,688 The witch will be drawn to you. 261 00:25:17,826 --> 00:25:19,725 As it pursues, I will circle from behind 262 00:25:19,863 --> 00:25:22,831 and then we will kill it together. 263 00:25:22,969 --> 00:25:25,731 So you intend to set a trap and use me for the bait. 264 00:25:25,869 --> 00:25:28,285 Do you want the stone? 265 00:25:28,423 --> 00:25:32,254 Also, you ruined my trap, so now you are the new one. 266 00:25:34,740 --> 00:25:36,707 You still haven't told me your name. 267 00:25:37,674 --> 00:25:41,747 Avalon. 268 00:25:41,885 --> 00:25:44,819 Well, Avalon, you tell me, 269 00:25:44,957 --> 00:25:46,406 how does this Keeper's necklace-- 270 00:25:46,545 --> 00:25:48,788 -No, don't! -Even work? 271 00:25:51,688 --> 00:25:54,483 Who is this-- 272 00:25:54,622 --> 00:25:57,625 Ah, Bhodie. 273 00:25:57,763 --> 00:26:00,317 Son of Azrael. 274 00:26:00,455 --> 00:26:05,356 How have you crossed through the Forbidden Gate? 275 00:26:08,774 --> 00:26:11,224 Surrender yourself 276 00:26:11,362 --> 00:26:15,401 and receive my judgment. 277 00:26:19,405 --> 00:26:20,544 Have you succumbed? 278 00:26:20,682 --> 00:26:21,614 What happened to me? 279 00:26:21,752 --> 00:26:22,581 Have you succumbed? 280 00:26:22,719 --> 00:26:24,168 Succumbed to what? 281 00:26:24,306 --> 00:26:25,756 What did you see? 282 00:26:25,894 --> 00:26:27,240 What did they say? 283 00:26:28,241 --> 00:26:29,622 He told me to call out to him. 284 00:26:29,760 --> 00:26:30,934 Did you? 285 00:26:31,072 --> 00:26:32,349 No. 286 00:26:40,081 --> 00:26:42,842 Never keep your talisman off. 287 00:26:42,980 --> 00:26:44,913 It shrouds you from his sight. 288 00:26:45,051 --> 00:26:47,467 Now he has found you and knows that we are coming. 289 00:26:47,606 --> 00:26:49,746 Who has found me? 290 00:26:49,884 --> 00:26:51,368 You're out of your depth, Knight. 291 00:26:53,301 --> 00:26:54,509 The Invoker. 292 00:26:54,647 --> 00:26:55,821 His gaze has set upon you 293 00:26:55,959 --> 00:26:57,754 and now you have doomed our quest. 294 00:27:04,243 --> 00:27:05,416 At another time, 295 00:27:05,554 --> 00:27:06,935 I would appreciate your offer to comfort me, 296 00:27:07,073 --> 00:27:09,110 but given our current situation-- 297 00:27:09,248 --> 00:27:11,940 I'm not trying to lie with you. 298 00:27:12,078 --> 00:27:13,390 Oh. 299 00:27:13,528 --> 00:27:14,805 We have lost most of the day. 300 00:27:14,943 --> 00:27:16,842 We must move quickly. 301 00:27:16,980 --> 00:27:19,189 The night comes and with it, the witch. 302 00:27:19,327 --> 00:27:21,432 Yes, and with the witch comes our glory. 303 00:27:21,570 --> 00:27:23,745 There will be no glory today. 304 00:27:23,883 --> 00:27:25,298 Only pain. 305 00:27:28,232 --> 00:27:30,856 Why are you removing my armour then? 306 00:27:30,994 --> 00:27:33,065 You'll be able to run faster without it. 307 00:27:33,203 --> 00:27:34,549 Run? 308 00:27:34,687 --> 00:27:36,378 You think of me a coward. 309 00:27:36,516 --> 00:27:39,243 I need you to run. 310 00:27:39,381 --> 00:27:40,797 That's the trap. 311 00:27:50,530 --> 00:27:52,291 So there's the stone. 312 00:27:55,570 --> 00:27:57,158 But where's the witch? 313 00:28:19,628 --> 00:28:21,078 Why do you cry? 314 00:28:22,390 --> 00:28:23,702 Oh. 315 00:28:23,840 --> 00:28:26,187 I cry tears of happiness. 316 00:28:26,325 --> 00:28:27,533 A demon. 317 00:28:27,671 --> 00:28:29,224 Yes. 318 00:28:29,362 --> 00:28:31,088 And who is this? 319 00:28:36,059 --> 00:28:38,993 He's the helper. 320 00:28:42,272 --> 00:28:44,205 Come out of the shadows and face me. 321 00:28:45,447 --> 00:28:48,899 He has come to sustain us. 322 00:28:50,211 --> 00:28:53,283 I can taste his blood in the air. 323 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 Come. 324 00:28:55,872 --> 00:28:56,907 Help us. 325 00:28:57,045 --> 00:28:58,391 Worship us. 326 00:28:58,529 --> 00:29:01,118 Let us each have a turn and partake. 327 00:29:01,256 --> 00:29:03,086 I come for the stone. 328 00:29:03,224 --> 00:29:05,364 Give it freely and you will not be harmed. 329 00:29:05,502 --> 00:29:08,816 He comes for the stone. 330 00:29:08,954 --> 00:29:10,990 Should we give it to him? 331 00:29:11,128 --> 00:29:14,338 Oh, the stone. 332 00:29:14,476 --> 00:29:16,858 Yes. 333 00:29:16,996 --> 00:29:21,069 Many come for its power. 334 00:29:21,207 --> 00:29:25,004 What do you offer? 335 00:29:25,142 --> 00:29:27,696 What do you require? 336 00:29:27,835 --> 00:29:28,663 Blood. 337 00:29:28,801 --> 00:29:30,699 Suffering. 338 00:29:30,838 --> 00:29:32,149 Pain. 339 00:29:32,287 --> 00:29:34,911 Then pain and suffering you will have. 340 00:29:35,049 --> 00:29:37,051 But it will be your own. 341 00:29:37,189 --> 00:29:39,363 Here is my last offer. 342 00:29:39,501 --> 00:29:41,124 Give me the stone. 343 00:29:43,091 --> 00:29:47,302 We will start with pain. 344 00:29:51,479 --> 00:29:54,240 Come out of the shadows and face me. 345 00:29:55,276 --> 00:29:57,588 Beside you. Over here. 346 00:30:19,783 --> 00:30:21,578 More. 347 00:30:30,829 --> 00:30:33,417 Hello. Did you miss? 348 00:30:46,120 --> 00:30:49,606 Oh. Don't run, little knight. 349 00:30:49,744 --> 00:30:52,298 You wouldn't want to spoil. 350 00:31:02,274 --> 00:31:06,347 I can hear your heartbeat. 351 00:31:16,840 --> 00:31:17,806 Hang on. Hang on. 352 00:31:17,945 --> 00:31:21,086 Oh, little knight. 353 00:31:22,259 --> 00:31:25,090 Come play with sisters divine, 354 00:31:25,228 --> 00:31:27,126 he came far, 355 00:31:28,334 --> 00:31:34,375 but all he will receive is suffering. 356 00:32:38,439 --> 00:32:44,238 Do you know now who we are? 357 00:32:47,758 --> 00:32:51,038 We are the promise. 358 00:32:51,176 --> 00:32:55,042 The promise of pain. 359 00:32:55,180 --> 00:32:57,044 The past, 360 00:32:57,182 --> 00:32:59,943 future, 361 00:33:00,081 --> 00:33:02,256 the present. 362 00:33:34,012 --> 00:33:36,117 Scream for me. 363 00:33:52,927 --> 00:33:54,446 Don't go anywhere. 364 00:33:55,585 --> 00:33:58,174 There's a matter we have to attend to. 365 00:34:01,108 --> 00:34:02,730 Tend the other guest. 366 00:34:37,454 --> 00:34:40,319 The lord of the stone must be overcome. 367 00:35:52,219 --> 00:35:53,358 Welcome back. 368 00:35:55,705 --> 00:35:56,844 How? 369 00:35:56,982 --> 00:36:00,158 I warned you, the witch's power is great. 370 00:36:00,296 --> 00:36:02,884 I felt them drinking my pain. 371 00:36:03,022 --> 00:36:04,162 My agony. 372 00:36:04,300 --> 00:36:06,025 And then you died, yet you are here. 373 00:36:06,164 --> 00:36:07,406 How is this possible? 374 00:36:07,544 --> 00:36:08,925 A hundred deaths. 375 00:36:13,585 --> 00:36:17,140 And you, you betrayed me. 376 00:36:17,278 --> 00:36:19,315 And I had the stone. 377 00:36:20,868 --> 00:36:22,214 You lied to me. 378 00:36:22,352 --> 00:36:24,906 You've already lied to me. 379 00:36:25,044 --> 00:36:26,460 How have I lied? 380 00:36:26,598 --> 00:36:28,289 When you told me why you were here. 381 00:36:28,427 --> 00:36:29,463 The prophecy. 382 00:36:29,601 --> 00:36:31,119 How is that a lie? 383 00:36:31,258 --> 00:36:32,742 I am here for you. 384 00:36:40,853 --> 00:36:42,303 You don't even know who I am. 385 00:36:42,441 --> 00:36:45,168 No, obviously not. 386 00:36:45,306 --> 00:36:47,757 You're here to help yourself. 387 00:36:47,895 --> 00:36:50,380 But now you know what this place is. 388 00:36:50,518 --> 00:36:53,556 Now you'll forget your prophecy, your promise, 389 00:36:53,694 --> 00:36:56,524 and you'll do whatever you can to escape this hell. 390 00:36:56,662 --> 00:37:00,425 You'll even sacrifice me and your prophecy to do it. 391 00:37:00,563 --> 00:37:02,910 That is the truth. 392 00:37:03,048 --> 00:37:05,809 Listen here, you betray me again-- 393 00:37:05,947 --> 00:37:07,915 And what? 394 00:37:08,053 --> 00:37:09,399 You'll kill me? 395 00:37:10,297 --> 00:37:11,815 Hurry up then. 396 00:37:11,953 --> 00:37:13,161 Add to the scars. 397 00:37:13,300 --> 00:37:14,956 Make it interesting. 398 00:37:16,682 --> 00:37:18,028 I didn't think so. 399 00:37:19,340 --> 00:37:21,273 It doesn't matter anyway. 400 00:37:21,411 --> 00:37:23,033 It's all an evil trick. 401 00:37:23,171 --> 00:37:25,277 How so? 402 00:37:25,415 --> 00:37:27,728 I had the stone. 403 00:37:27,866 --> 00:37:29,557 We had won. 404 00:37:29,695 --> 00:37:31,697 And it turned to dust in my hand. 405 00:37:32,871 --> 00:37:35,874 We must overcome the lord of each stone. 406 00:37:36,012 --> 00:37:38,566 Maybe that means we need to kill them 407 00:37:38,704 --> 00:37:40,361 instead of trying to sneak around. 408 00:37:40,499 --> 00:37:42,260 The witches cannot be killed. 409 00:37:42,398 --> 00:37:44,296 I have tried more than a hundred times. 410 00:37:44,434 --> 00:37:47,368 You've tried a hundred times alone. 411 00:37:47,506 --> 00:37:49,577 You've never tried with me. 412 00:37:49,715 --> 00:37:51,890 Let us work together. 413 00:37:52,028 --> 00:37:53,305 What say you? 414 00:37:55,790 --> 00:37:57,585 Doesn't matter what I say. 415 00:37:58,655 --> 00:38:01,417 Darkness comes and with it, our death. 416 00:38:02,970 --> 00:38:04,558 Or maybe our life. 417 00:38:16,086 --> 00:38:18,192 What do we do now? 418 00:38:18,330 --> 00:38:19,745 We wait. 419 00:38:24,163 --> 00:38:25,510 Oh, Bhodie, 420 00:38:25,648 --> 00:38:28,202 you should have stayed at home with the pigs. 421 00:38:40,697 --> 00:38:43,666 So how did you get captured by the brothers of Caius? 422 00:38:47,359 --> 00:38:49,844 I wasn't captured. 423 00:38:49,982 --> 00:38:52,468 I found them and came here by my choosing. 424 00:38:52,606 --> 00:38:55,160 You willingly went to the Caius? 425 00:38:55,298 --> 00:38:57,335 Why? 426 00:38:57,473 --> 00:38:59,267 They said they could help me. 427 00:38:59,406 --> 00:39:01,891 So you didn't need to be saved after all. 428 00:39:05,170 --> 00:39:06,654 I never said I did. 429 00:39:09,485 --> 00:39:11,763 Of course not. 430 00:39:11,901 --> 00:39:14,731 The next time I see a woman bound by savages, 431 00:39:14,869 --> 00:39:17,527 I'll just assume she's there of her own free accord. 432 00:39:20,150 --> 00:39:21,911 I have come for the stone. 433 00:39:53,494 --> 00:39:55,323 I claim the boy. 434 00:39:55,462 --> 00:39:57,809 I like the way he screams. 435 00:40:54,382 --> 00:40:57,075 How does glory taste? 436 00:40:57,213 --> 00:40:59,664 I will not fail again. 437 00:40:59,802 --> 00:41:01,735 The light shall prevail. 438 00:41:13,194 --> 00:41:14,782 What were you hoping for? 439 00:41:14,920 --> 00:41:17,751 That they would just stand there and let you chop them down? 440 00:41:21,789 --> 00:41:24,240 The only screams will be yours tonight. 441 00:41:28,416 --> 00:41:30,522 Oh, and charging them like a boar. 442 00:41:30,660 --> 00:41:32,490 Why didn't I think of that? 443 00:41:38,357 --> 00:41:39,600 You were late. 444 00:41:39,738 --> 00:41:41,429 You went early. 445 00:41:52,130 --> 00:41:53,787 Who's early now? 446 00:42:00,241 --> 00:42:01,415 Was it worth it? 447 00:42:01,553 --> 00:42:03,382 Yes, it was. 448 00:42:03,521 --> 00:42:06,903 -For fearing God. -Look at me. 449 00:42:07,041 --> 00:42:08,974 Do you see how mine is dimmed? 450 00:42:09,112 --> 00:42:12,322 Each death has a cost and it's one step closer to us 451 00:42:12,460 --> 00:42:14,601 being trapped here forever. 452 00:42:14,739 --> 00:42:19,778 This is only the first lord and we have two more after this. 453 00:42:19,916 --> 00:42:23,644 You came here to save me. 454 00:42:23,782 --> 00:42:25,612 Start acting like it. 455 00:42:28,787 --> 00:42:30,789 The light shall prevail. 456 00:42:43,526 --> 00:42:45,424 You swing like a brute. 457 00:42:45,563 --> 00:42:47,254 Are you even trying to hit them? 458 00:42:48,876 --> 00:42:51,016 Know this, you foul creature. 459 00:42:51,154 --> 00:42:54,088 When I awake, I will make your life a living hell. 460 00:43:52,077 --> 00:43:53,389 So you do bleed. 461 00:44:02,881 --> 00:44:04,814 What happens to one happens to both. 462 00:44:07,645 --> 00:44:09,301 Don't you see? 463 00:44:09,439 --> 00:44:12,339 Their strength is their weakness. 464 00:44:12,477 --> 00:44:15,273 We only need one strike. 465 00:44:15,411 --> 00:44:18,448 What have you been trying to do this whole time? 466 00:44:18,586 --> 00:44:20,105 Dance with them? 467 00:44:20,243 --> 00:44:22,073 Of course, we need to strike. 468 00:44:22,211 --> 00:44:26,111 No, we need one strike. 469 00:44:28,804 --> 00:44:30,322 I'm listening. 470 00:44:38,468 --> 00:44:39,504 Last time. 471 00:45:33,938 --> 00:45:36,906 Your blood grows cold. 472 00:45:37,044 --> 00:45:42,291 But the boy, still so fresh. 473 00:45:46,951 --> 00:45:50,230 What's wrong boy, you afraid? 474 00:45:50,368 --> 00:45:54,337 No words from the brave knight? 475 00:45:54,475 --> 00:45:56,167 Don't be shy. 476 00:45:59,549 --> 00:46:01,344 Say something! 477 00:46:09,836 --> 00:46:10,491 You cannot see me. 478 00:46:14,392 --> 00:46:15,807 They're blind. 479 00:46:17,602 --> 00:46:18,948 They're blind. 480 00:46:20,191 --> 00:46:21,571 They are blind. 481 00:46:21,709 --> 00:46:23,850 -Please, I need to rest. -No, wait, please. 482 00:46:23,988 --> 00:46:25,541 What was that you were saying earlier? 483 00:46:25,679 --> 00:46:28,337 The witches cannot see us. 484 00:46:28,475 --> 00:46:29,683 So? 485 00:46:29,821 --> 00:46:32,134 Even when we are quiet, they can hear our breath. 486 00:46:32,272 --> 00:46:34,895 Then we will mask the sound of our breath. 487 00:46:35,033 --> 00:46:38,485 And how does one mask their breath? 488 00:46:38,623 --> 00:46:41,626 We will hide the sound of our breath behind these. 489 00:47:34,196 --> 00:47:37,371 The knight thinks he's so clever. 490 00:47:41,306 --> 00:47:45,310 He thinks because we are blind, we cannot see. 491 00:48:05,883 --> 00:48:07,677 I can hear you. 492 00:48:11,405 --> 00:48:17,032 I can hear your heartbeat. 493 00:48:41,021 --> 00:48:43,713 You can't hide from me. 494 00:48:47,096 --> 00:48:51,721 I wasn't trying to. 495 00:49:53,266 --> 00:49:54,405 You did it. 496 00:49:54,543 --> 00:49:57,132 You defeated the first lord, my king. 497 00:49:57,270 --> 00:49:59,755 But you are troubled, my lord. 498 00:49:59,893 --> 00:50:03,483 Your brother sees her as the savior of mankind. 499 00:50:03,621 --> 00:50:06,279 But you've seen what she becomes. 500 00:50:06,417 --> 00:50:08,557 She's already betrayed you. 501 00:50:17,393 --> 00:50:20,810 Welcome back to the land of the dead. 502 00:50:23,365 --> 00:50:25,643 One lord is slain. 503 00:50:25,781 --> 00:50:27,127 Two more remain. 504 00:50:28,784 --> 00:50:32,512 You have done what many have failed to do before you 505 00:50:32,650 --> 00:50:33,789 Before me? 506 00:50:35,101 --> 00:50:37,551 How many others have there been? 507 00:50:37,689 --> 00:50:39,726 All those who pass through the gate 508 00:50:39,864 --> 00:50:41,521 suffer a similar fate. 509 00:50:43,109 --> 00:50:44,938 Where's Avalon? 510 00:50:45,076 --> 00:50:48,183 She is soaking her wounds from battle. 511 00:50:48,321 --> 00:50:50,357 She waits for you in the bathhouse. 512 00:50:52,911 --> 00:50:55,845 Avalon tells me that you removed your talisman 513 00:50:55,983 --> 00:50:57,606 and saw one of the lords. 514 00:50:58,917 --> 00:51:00,885 Which one did you see? 515 00:51:01,023 --> 00:51:03,129 I saw the Horned Demon. 516 00:51:05,027 --> 00:51:06,753 And what did he say to you? 517 00:51:09,411 --> 00:51:11,551 He asked how I came to this place. 518 00:51:11,689 --> 00:51:12,862 Is that it? 519 00:51:14,554 --> 00:51:15,693 Yes. 520 00:51:23,908 --> 00:51:25,116 She waits for you. 521 00:51:44,446 --> 00:51:46,551 We did it, Knight. 522 00:51:46,689 --> 00:51:48,553 We defeated the first lord. 523 00:51:53,317 --> 00:51:55,250 I would back away. 524 00:51:55,388 --> 00:51:56,872 This isn't water. 525 00:52:00,047 --> 00:52:04,190 You don't look at me, but you desire to. 526 00:52:06,123 --> 00:52:07,779 You aren't mine. 527 00:52:07,917 --> 00:52:10,644 And who is supposed to give me away? 528 00:52:10,782 --> 00:52:11,990 You are. 529 00:52:37,878 --> 00:52:41,227 These are the tears of the tormented. 530 00:52:41,365 --> 00:52:44,333 One day, they will fuel hell forever. 531 00:52:59,590 --> 00:53:01,385 A light's promise. 532 00:53:03,525 --> 00:53:06,252 Still holding on to your prophecy, 533 00:53:07,287 --> 00:53:09,669 do not be mistaken. 534 00:53:09,807 --> 00:53:11,395 I may not burn, 535 00:53:11,533 --> 00:53:13,776 but I am not the woman from your prophecy. 536 00:53:20,749 --> 00:53:23,752 You said you're here for your revenge. 537 00:53:23,890 --> 00:53:26,789 What revenge can be gained from here? 538 00:53:26,927 --> 00:53:31,104 It is not revenge, but the means to do so that I seek. 539 00:53:31,242 --> 00:53:33,382 Well, do tell. 540 00:53:33,520 --> 00:53:35,695 I seek a weapon of great power 541 00:53:35,833 --> 00:53:38,387 that would force even the light to bend its knee. 542 00:53:40,251 --> 00:53:41,908 And where is this weapon? 543 00:53:47,672 --> 00:53:50,227 It is guarded by the final lord. 544 00:53:59,063 --> 00:54:01,065 The Invoker. 545 00:54:01,203 --> 00:54:02,860 What does the sword do? 546 00:54:02,998 --> 00:54:05,380 It gives you the power of the gods. 547 00:54:07,968 --> 00:54:10,523 And what will you do with this power? 548 00:54:18,289 --> 00:54:20,291 Revenge. 549 00:54:20,429 --> 00:54:22,431 And you must be on your way. 550 00:54:24,571 --> 00:54:26,918 The Invoker holds the second stone. 551 00:54:28,679 --> 00:54:30,232 The gods will be afraid now 552 00:54:30,370 --> 00:54:32,476 that two humans killed, but couldn't be killed. 553 00:54:32,614 --> 00:54:34,547 You are mistaken. 554 00:54:36,134 --> 00:54:39,310 Those who failed to kill the witch before you 555 00:54:39,448 --> 00:54:41,657 will now come. 556 00:54:41,795 --> 00:54:47,007 Your enemies have multiplied. 557 00:54:47,145 --> 00:54:49,044 And what does it matter? 558 00:54:49,182 --> 00:54:52,392 If we die, then we are reborn. 559 00:54:52,530 --> 00:54:55,326 One of us has died more than the other. 560 00:54:55,464 --> 00:54:57,673 Avalon is right. 561 00:54:57,811 --> 00:54:59,675 She can no longer risk death. 562 00:55:01,436 --> 00:55:03,334 Her soul cannot handle it. 563 00:55:04,922 --> 00:55:07,373 How do we reach the Invoker? 564 00:55:07,511 --> 00:55:09,651 There are two paths to the Invoker. 565 00:55:11,860 --> 00:55:14,069 The first climbs over icy mountains. 566 00:55:17,175 --> 00:55:19,937 The second is much faster. 567 00:55:20,903 --> 00:55:23,009 But it's plagued by demons. 568 00:55:24,804 --> 00:55:27,082 And the Invoker's eye is on it. 569 00:55:29,084 --> 00:55:33,226 Those who take that path usually overcome. 570 00:55:33,364 --> 00:55:35,297 And what of the third stone? 571 00:55:35,435 --> 00:55:36,988 Where do we find it? 572 00:55:37,126 --> 00:55:38,887 Lilith. 573 00:55:39,025 --> 00:55:40,923 She will find you. 574 00:55:41,061 --> 00:55:42,580 And bring her bargain. 575 00:55:42,718 --> 00:55:44,202 And one may wonder 576 00:55:44,341 --> 00:55:46,791 if we should have taken the bargain from you, demon. 577 00:55:46,929 --> 00:55:48,103 One may wonder 578 00:55:48,241 --> 00:55:51,796 how many times my bargain has saved you, Knight. 579 00:55:51,934 --> 00:55:54,212 Let us finish this. 580 00:55:54,351 --> 00:55:56,422 Open the gate, Keeper. 581 00:56:09,849 --> 00:56:12,058 Do you trust this demon? 582 00:56:14,440 --> 00:56:17,719 He has been with me for as long as I can remember. 583 00:56:17,857 --> 00:56:19,790 Which way shall we take? 584 00:56:19,928 --> 00:56:22,896 I would rather face the mountain than fight more demons. 585 00:56:25,761 --> 00:56:27,867 Then it is the narrow path. 586 00:56:36,979 --> 00:56:39,568 The Keeper says we are going to be followed. 587 00:56:39,706 --> 00:56:42,364 The stone's not safe. 588 00:56:42,502 --> 00:56:44,815 We should stay close to the shoreline. 589 00:56:44,953 --> 00:56:46,748 There's no cover out here. 590 00:56:56,136 --> 00:56:58,622 They're swearing as he was following us. 591 00:57:04,524 --> 00:57:06,146 We're to die out here, aren't we? 592 00:57:51,882 --> 00:57:53,366 I would rather fight another demon 593 00:57:53,504 --> 00:57:55,748 than face any more of this mountain. 594 00:57:55,886 --> 00:57:58,336 You may get your chance. 595 00:57:58,475 --> 00:58:00,235 We are forced at hand. 596 00:58:02,582 --> 00:58:05,067 What does he want? 597 00:58:05,205 --> 00:58:07,069 Revenge. 598 00:58:07,207 --> 00:58:08,588 What for? 599 00:58:08,726 --> 00:58:10,210 For sending him here. 600 00:58:25,363 --> 00:58:28,608 I expected more from the slayer of the witch. 601 00:58:28,746 --> 00:58:32,267 You will find today is full of disappointment. 602 00:58:32,405 --> 00:58:34,441 Here is my offer. 603 00:58:34,580 --> 00:58:36,789 Let us share the stones together. 604 00:58:36,927 --> 00:58:40,586 We will kill the last lord and we'll share the girl. 605 00:58:40,724 --> 00:58:44,106 And we will leave this hell. 606 00:58:44,244 --> 00:58:46,074 You will have neither. 607 00:58:46,212 --> 00:58:51,148 Give me the stone and I will end this swiftly. 608 00:58:51,286 --> 00:58:54,461 Do you mind if we skip to the fighting part? 609 00:58:54,600 --> 00:58:56,705 I'm quite cold. 610 00:58:57,775 --> 00:58:59,328 So be it. 611 00:59:13,446 --> 00:59:15,275 Come on, Bhodie. 612 00:59:56,523 --> 00:59:59,181 Your brother isn't here to save you this time. 613 01:00:01,390 --> 01:00:04,635 I will take care of him and the girl. 614 01:00:04,773 --> 01:00:05,705 And... 615 01:00:22,619 --> 01:00:25,967 Are you going to beg for your life? 616 01:00:29,349 --> 01:00:30,454 Are you? 617 01:00:30,592 --> 01:00:31,386 Hey. 618 01:00:34,147 --> 01:00:36,046 What? 619 01:00:36,184 --> 01:00:37,392 No! 620 01:00:49,922 --> 01:00:51,648 Are you okay? 621 01:00:51,786 --> 01:00:55,962 Yeah. I'm just resting on this comfortable ice I found. 622 01:00:56,100 --> 01:00:58,137 You should try it. 623 01:00:58,275 --> 01:01:00,691 Can we stick to the shoreline now? 624 01:01:00,829 --> 01:01:02,348 Stick to the shoreline? 625 01:01:02,486 --> 01:01:04,108 Yes. 626 01:01:04,246 --> 01:01:05,627 But you go first. 627 01:01:25,612 --> 01:01:27,269 Avalon? 628 01:01:29,927 --> 01:01:31,584 You are troubled, my lord. 629 01:01:31,722 --> 01:01:34,967 Your brother sees her as the savior of mankind. 630 01:01:35,105 --> 01:01:37,141 You've seen what she becomes. 631 01:01:37,279 --> 01:01:39,143 She's already betrayed you. 632 01:01:39,281 --> 01:01:42,181 What will stop her from doing it again? 633 01:01:42,319 --> 01:01:47,427 You have betrayed yourself, Knight of Light. 634 01:01:47,565 --> 01:01:52,053 What trinket do you wear around your neck? 635 01:01:52,191 --> 01:01:57,472 Remove it and reveal yourself to me. 636 01:02:04,513 --> 01:02:05,998 You dream of me? 637 01:02:08,138 --> 01:02:10,071 Oh, you flatter yourself. 638 01:02:10,209 --> 01:02:11,797 You cry out my name. 639 01:02:13,039 --> 01:02:15,662 At first, I thought it was for pleasure. 640 01:02:15,801 --> 01:02:17,561 But you are sweating blood. 641 01:02:17,699 --> 01:02:20,529 I wonder, what kind of dream causes a man 642 01:02:20,667 --> 01:02:22,359 to bleed in his sleep. 643 01:02:22,497 --> 01:02:25,983 The only thing I dream of is leaving this hell. 644 01:02:27,260 --> 01:02:29,469 And you still think you don't lie. 645 01:02:48,419 --> 01:02:50,318 So you don't believe in the light? 646 01:02:51,768 --> 01:02:54,046 I never said I don't believe in the light. 647 01:02:55,323 --> 01:02:58,050 Do you think all things were created by the light? 648 01:02:58,188 --> 01:03:00,190 In the beginning, it was the light. 649 01:03:00,328 --> 01:03:02,917 And the light was with God and the light was God. 650 01:03:03,055 --> 01:03:05,057 All things were made by Him. 651 01:03:05,195 --> 01:03:08,681 And without Him was not anything made that was made. 652 01:03:08,819 --> 01:03:10,165 In Him was life. 653 01:03:10,303 --> 01:03:12,754 And life was the light of men. 654 01:03:12,892 --> 01:03:14,860 And the light shineth in darkness. 655 01:03:14,998 --> 01:03:17,103 And darkness comprehended it not. 656 01:03:19,071 --> 01:03:21,142 I know the ancient words. 657 01:03:21,280 --> 01:03:23,178 Yet you don't believe it. 658 01:03:23,316 --> 01:03:24,524 Tell me. 659 01:03:24,662 --> 01:03:28,252 Where was the light through all my suffering? 660 01:03:28,390 --> 01:03:31,531 Where was the light when your father left you a bastard? 661 01:03:33,326 --> 01:03:35,535 The light never made me a bastard. 662 01:03:37,710 --> 01:03:40,126 And the light never brought you your suffering. 663 01:03:41,231 --> 01:03:43,336 That was the choice of free men. 664 01:03:44,682 --> 01:03:46,788 Then you see. 665 01:03:46,926 --> 01:03:50,999 The light is no more powerful than a common man's will. 666 01:03:51,137 --> 01:03:54,416 Why would I worship such a weak being? 667 01:03:55,659 --> 01:03:59,594 The light is just another demon pretending to be a god. 668 01:03:59,732 --> 01:04:03,563 Another monster that needs to be chopped down. 669 01:04:03,701 --> 01:04:04,979 Maybe the light values 670 01:04:05,117 --> 01:04:07,464 free will more than the absence of evil. 671 01:04:07,602 --> 01:04:10,156 Instead of making us mindless slaves. 672 01:04:10,294 --> 01:04:12,745 He offers us free choice. 673 01:04:12,883 --> 01:04:14,195 Choices bring pain. 674 01:04:14,333 --> 01:04:16,024 They can also bring joy. 675 01:04:20,097 --> 01:04:23,204 If your master is so great. 676 01:04:23,342 --> 01:04:25,516 Then why are you wearing another master's 677 01:04:25,654 --> 01:04:27,967 trinket around your neck? 678 01:04:28,105 --> 01:04:30,142 Your words are empty. 679 01:05:42,490 --> 01:05:44,802 Nephew. 680 01:05:44,941 --> 01:05:46,839 How are you here? 681 01:05:46,977 --> 01:05:48,875 This is glory, uncle. 682 01:05:49,014 --> 01:05:50,567 Bhodie. 683 01:05:50,705 --> 01:05:52,086 Have you passed over? 684 01:05:52,224 --> 01:05:54,053 Bhodie. 685 01:05:55,606 --> 01:05:57,574 Bhodie. 686 01:05:57,712 --> 01:05:58,851 There's nothing there. 687 01:06:06,272 --> 01:06:08,240 We must take the faster path. 688 01:06:11,001 --> 01:06:12,451 What you saw isn't real. 689 01:06:12,589 --> 01:06:13,728 You don't know what I saw. 690 01:06:13,866 --> 01:06:15,109 You are being deceived. 691 01:06:15,247 --> 01:06:16,110 It could be what's happening. 692 01:06:16,248 --> 01:06:17,076 It could be the future. 693 01:06:17,214 --> 01:06:19,906 Or it could be a trap. 694 01:06:20,045 --> 01:06:20,873 Move. 695 01:06:21,011 --> 01:06:22,392 No. 696 01:06:26,051 --> 01:06:28,363 I will not let you sabotage my quest. 697 01:06:28,501 --> 01:06:30,503 You mean your revenge. 698 01:06:37,648 --> 01:06:39,996 I cannot live with myself if I do not do 699 01:06:40,134 --> 01:06:43,137 all in my power to save my nephew. 700 01:06:43,275 --> 01:06:45,173 And what if he's already dead? 701 01:06:45,311 --> 01:06:47,796 And what if he isn't? 702 01:06:47,934 --> 01:06:49,557 We must take the faster path. 703 01:06:59,256 --> 01:07:01,086 Who's the boy? 704 01:07:01,224 --> 01:07:02,432 If we are going to die, 705 01:07:02,570 --> 01:07:05,090 I would like to know who the boy is. 706 01:07:05,228 --> 01:07:07,264 I already said he's my nephew. 707 01:07:07,402 --> 01:07:09,991 And why is he so dear to you? 708 01:07:10,129 --> 01:07:11,751 Because he's my blood. 709 01:07:13,995 --> 01:07:15,686 And why do you laugh? 710 01:07:15,824 --> 01:07:18,310 Aren't we all family somewhere down the line? 711 01:07:18,448 --> 01:07:21,209 Related in one way or another. 712 01:07:21,347 --> 01:07:23,798 We and our enemy share a great-grandfather. 713 01:07:23,936 --> 01:07:27,043 Yet we still do horrific things to each other. 714 01:07:28,630 --> 01:07:29,631 Family. 715 01:07:29,769 --> 01:07:32,048 The Keeper told me about your brother. 716 01:07:32,186 --> 01:07:34,533 I know you didn't choose to come here. 717 01:07:34,671 --> 01:07:38,019 You were forced and betrayed by your own family. 718 01:07:38,157 --> 01:07:39,400 Say too much. 719 01:07:39,538 --> 01:07:41,402 Family means nothing. 720 01:07:41,540 --> 01:07:44,198 Family always keeps the greatest horse. 721 01:07:48,374 --> 01:07:49,617 Is that who's responsible 722 01:07:49,755 --> 01:07:52,102 for burning your friend at the stake? 723 01:07:52,240 --> 01:07:53,793 An angry family member? 724 01:07:55,692 --> 01:07:59,558 Be careful what you say next, bastard knight. 725 01:07:59,696 --> 01:08:01,111 Who was it? 726 01:08:01,249 --> 01:08:02,250 A brother? 727 01:08:02,388 --> 01:08:03,665 A jealous uncle? 728 01:08:05,115 --> 01:08:07,773 An angry sister? 729 01:08:07,911 --> 01:08:10,845 No, not your sister. 730 01:08:10,983 --> 01:08:13,261 So much hatred for men. 731 01:08:13,399 --> 01:08:16,092 Maybe it was your father. 732 01:08:23,340 --> 01:08:26,067 Now what had your mother done? 733 01:08:26,205 --> 01:08:29,208 I'm guessing I'm not the only bastard here, am I? 734 01:08:47,537 --> 01:08:50,264 Son of Azrael. 735 01:08:51,368 --> 01:08:55,786 You have entered through the Forbidden Gate. 736 01:08:55,924 --> 01:09:02,690 Stand before me and receive my judgment. 737 01:09:04,588 --> 01:09:07,419 I see you, Knight. 738 01:09:09,766 --> 01:09:13,494 How did you pass through the Forbidden Gate? 739 01:09:15,012 --> 01:09:18,947 And why have you come? 740 01:09:36,655 --> 01:09:39,658 There is another with you. 741 01:09:45,077 --> 01:09:47,079 Avalon. 742 01:09:47,217 --> 01:09:48,839 Daughter of Hope. 743 01:09:50,910 --> 01:09:54,914 How have you been hidden from my sight? 744 01:09:56,537 --> 01:09:58,366 Wake up, Knight. 745 01:09:59,919 --> 01:10:01,611 I see. 746 01:10:01,749 --> 01:10:04,959 You are but a pawn in a greater game. 747 01:10:12,794 --> 01:10:14,555 You reek of hate. 748 01:10:16,626 --> 01:10:18,283 Receive my judgment. 749 01:10:24,185 --> 01:10:25,980 Her heart is dark. 750 01:10:26,877 --> 01:10:29,259 Her fate sealed. 751 01:10:29,397 --> 01:10:33,401 The wound will consume her. 752 01:10:33,539 --> 01:10:34,678 Be gone, Knight. 753 01:11:07,608 --> 01:11:09,575 Okay. 754 01:11:37,914 --> 01:11:38,949 I'm sorry. 755 01:11:40,296 --> 01:11:42,574 I should never have strayed from the path. 756 01:11:45,715 --> 01:11:49,822 Knight, thank you. 757 01:11:52,238 --> 01:11:53,447 For what? 758 01:11:55,172 --> 01:11:56,726 For being here. 759 01:12:16,366 --> 01:12:17,747 Come. 760 01:12:17,885 --> 01:12:19,714 Let Avalon heal. 761 01:12:19,852 --> 01:12:22,959 The wound will consume her if I don't intervene. 762 01:12:23,097 --> 01:12:24,512 This will slow the wound. 763 01:12:24,650 --> 01:12:27,170 The wound will consume her if I don't intervene. 764 01:12:27,308 --> 01:12:29,586 This will slow the wound. 765 01:12:29,724 --> 01:12:31,864 I am a friend. 766 01:12:40,321 --> 01:12:42,772 You're cold, son of Azrael. 767 01:12:42,910 --> 01:12:45,326 Warm yourself for your journey. 768 01:12:45,464 --> 01:12:47,432 Are you a demon? 769 01:12:47,570 --> 01:12:49,123 I am a friend. 770 01:12:51,574 --> 01:12:56,164 Like you, I was betrayed by someone I loved. 771 01:12:57,303 --> 01:12:58,443 I would watch your words. 772 01:12:58,581 --> 01:12:59,754 If the prophecy is true, 773 01:12:59,892 --> 01:13:02,378 why did your brother not come himself? 774 01:13:02,516 --> 01:13:04,932 Well, what is it that you want? 775 01:13:05,070 --> 01:13:07,659 How many times have you died for her? 776 01:13:09,626 --> 01:13:11,904 And all she sees is a bastard. 777 01:13:13,078 --> 01:13:15,494 She doesn't even call you by your name. 778 01:13:16,771 --> 01:13:19,084 Is that your bargain? 779 01:13:19,222 --> 01:13:20,568 You'll offer me comfort. 780 01:13:21,742 --> 01:13:24,261 No, Bhodie. 781 01:13:24,400 --> 01:13:25,815 No bargain. 782 01:13:26,747 --> 01:13:30,164 I offer you love. 783 01:13:30,302 --> 01:13:32,131 I don't desire your love. 784 01:13:32,269 --> 01:13:34,582 Then whose love do you desire? 785 01:13:37,758 --> 01:13:40,450 I want you. 786 01:13:40,588 --> 01:13:42,659 Not as the knight. 787 01:13:42,797 --> 01:13:45,213 Not as the bastard. 788 01:13:45,351 --> 01:13:47,112 But you, Bhodie. 789 01:13:48,734 --> 01:13:50,840 I will not bargain with you. 790 01:13:53,670 --> 01:13:55,569 Are those the words of the Keeper? 791 01:13:56,915 --> 01:13:58,434 Or yours? 792 01:13:58,572 --> 01:14:00,781 Tell me, what do you know of the Keeper? 793 01:14:01,816 --> 01:14:04,612 Do you know why he wants to return? 794 01:14:04,750 --> 01:14:07,132 What his unfinished business is? 795 01:14:08,271 --> 01:14:11,205 Does one need a reason to escape this hell? 796 01:14:14,070 --> 01:14:16,175 The bargain you made with him, you know, 797 01:14:16,313 --> 01:14:18,695 only two can enter the gate. 798 01:14:22,458 --> 01:14:26,703 Oh, you didn't know. 799 01:14:26,841 --> 01:14:29,465 Once you collect all the stones, you are bound 800 01:14:29,603 --> 01:14:30,949 to take the Keeper. 801 01:14:31,087 --> 01:14:34,470 And if she, Avalon, collects the stones, 802 01:14:34,608 --> 01:14:37,611 she is bound to take him. 803 01:14:37,749 --> 01:14:39,544 Bound by blood. 804 01:14:41,062 --> 01:14:43,479 She didn't tell you, did she? 805 01:14:43,617 --> 01:14:45,653 That you labor in vain. 806 01:14:46,758 --> 01:14:49,899 That's why she can't say your name. 807 01:14:50,037 --> 01:14:52,211 She's already betrayed you. 808 01:15:00,426 --> 01:15:04,327 And how do I know it is not you who lies? 809 01:15:04,465 --> 01:15:07,019 You need my stone to open the gate. 810 01:15:14,406 --> 01:15:16,684 I've been here a long time. 811 01:15:18,479 --> 01:15:22,725 And it has taken me an eternity to find just one stone. 812 01:15:22,863 --> 01:15:27,143 I want you to know that it is you who I desire. 813 01:15:27,281 --> 01:15:33,114 And even though you refuse me, I freely give myself to you. 814 01:15:33,252 --> 01:15:37,187 No bargain, no tricks. 815 01:15:37,325 --> 01:15:42,020 All I ask is that you consider what I'm about to tell you. 816 01:15:42,158 --> 01:15:44,436 The Invoker doesn't just have the last stone, 817 01:15:44,574 --> 01:15:45,886 but also a weapon. 818 01:15:46,024 --> 01:15:47,335 I know this already. 819 01:15:47,473 --> 01:15:52,306 A weapon powerful enough to reshape the world. 820 01:15:52,444 --> 01:15:58,208 With it, you would be the most powerful man 821 01:15:58,346 --> 01:15:59,934 in all of history. 822 01:16:00,072 --> 01:16:04,352 With it, you would be a god. 823 01:16:04,490 --> 01:16:07,321 And I, your queen. 824 01:16:07,459 --> 01:16:11,497 And together, we could reshape and save the world of man. 825 01:16:11,636 --> 01:16:13,638 We could fix everything the light 826 01:16:13,776 --> 01:16:16,054 and the gods have done. 827 01:16:16,192 --> 01:16:20,265 And why wouldn't I just let Avalon take the sword? 828 01:16:20,403 --> 01:16:23,544 So she can take revenge. 829 01:16:23,682 --> 01:16:25,615 You've seen what happens when she does. 830 01:16:26,754 --> 01:16:28,722 Take the sword. 831 01:16:28,860 --> 01:16:30,516 Deny the light. 832 01:16:30,655 --> 01:16:32,035 And kill the gods. 833 01:16:34,313 --> 01:16:35,625 Deny the light? 834 01:16:35,763 --> 01:16:38,317 To take the weapon, you must deny the Light. 835 01:16:38,455 --> 01:16:41,424 The light allowed the gods to bring evil into this world. 836 01:16:41,562 --> 01:16:43,840 The light allows evil to exist 837 01:16:43,978 --> 01:16:47,810 and therefore, is as evil as its creation. 838 01:16:47,948 --> 01:16:52,124 This is my sign of love to you. 839 01:16:53,643 --> 01:16:55,645 My commitment to you. 840 01:17:02,928 --> 01:17:07,933 All I desire is your love in return. 841 01:17:09,107 --> 01:17:12,248 I said I will not bargain with you. 842 01:17:17,287 --> 01:17:18,634 Have it your way. 843 01:17:32,786 --> 01:17:35,616 Are you feeling better? 844 01:17:35,754 --> 01:17:37,860 Yes, I am. 845 01:17:39,344 --> 01:17:41,104 How? 846 01:17:41,242 --> 01:17:42,692 When? 847 01:17:42,830 --> 01:17:44,798 Does it matter? 848 01:17:44,936 --> 01:17:47,524 How did you defeat the second lord? 849 01:17:47,663 --> 01:17:49,078 I don't think I did. 850 01:17:51,667 --> 01:17:52,875 May I see it? 851 01:17:58,087 --> 01:18:00,261 We now have two of the stones. 852 01:18:00,399 --> 01:18:01,849 All we need is one more. 853 01:18:01,987 --> 01:18:04,300 And then we get to leave here together. 854 01:18:07,717 --> 01:18:09,857 Yes. 855 01:18:09,995 --> 01:18:11,238 Yes, together. 856 01:18:58,492 --> 01:19:01,253 Maybe I should go alone for the rest of the journey. 857 01:19:01,391 --> 01:19:02,668 Alone? 858 01:19:02,807 --> 01:19:04,360 Why would we do that? 859 01:19:04,498 --> 01:19:06,431 I still have light in my talisman. 860 01:19:06,569 --> 01:19:08,019 Let me finish this. 861 01:19:08,157 --> 01:19:11,470 You can't stand against the Invoker alone, Knight. 862 01:19:12,851 --> 01:19:14,991 I know why you call me, "Knight". 863 01:19:15,129 --> 01:19:16,372 You know nothing. 864 01:19:16,510 --> 01:19:18,098 I know what haunts you. 865 01:19:20,583 --> 01:19:21,964 Get to the point. 866 01:19:22,102 --> 01:19:23,275 I've seen you holding 867 01:19:23,413 --> 01:19:26,485 the corpse of a person you dearly love. 868 01:19:26,623 --> 01:19:28,625 I know that this is why you seek revenge. 869 01:19:28,764 --> 01:19:30,766 I'm losing interest in this conversation. 870 01:19:30,904 --> 01:19:33,044 Let me be clear then. 871 01:19:33,182 --> 01:19:35,943 Even if we defeat the Invoker, you will be offered 872 01:19:36,081 --> 01:19:37,531 a great power. 873 01:19:37,669 --> 01:19:40,189 A power that could reshape this world. 874 01:19:40,327 --> 01:19:43,433 A power that could be used for vengeance. 875 01:19:43,571 --> 01:19:44,952 Yes. 876 01:19:45,090 --> 01:19:47,955 And I will take that power. 877 01:19:48,093 --> 01:19:50,544 You'll damn your soul. 878 01:19:50,682 --> 01:19:51,959 In my dream-- 879 01:19:52,097 --> 01:19:54,410 Oh, we're listening to your dreams now? 880 01:19:54,548 --> 01:19:56,412 I saw you take the sword. 881 01:19:56,550 --> 01:19:57,896 I like this dream so far. 882 01:19:58,034 --> 01:19:59,829 And you were lost. 883 01:19:59,967 --> 01:20:02,245 You were consumed with darkness. 884 01:20:02,383 --> 01:20:04,385 Void of light. 885 01:20:04,523 --> 01:20:05,593 Is that it? 886 01:20:05,731 --> 01:20:07,630 You'll damn your soul. 887 01:20:07,768 --> 01:20:10,598 And with it, the prophecy dies. 888 01:20:10,736 --> 01:20:15,465 My father, he never heard of your damn prophecy. 889 01:20:17,709 --> 01:20:18,952 "Witch. 890 01:20:19,090 --> 01:20:20,367 Whore. 891 01:20:20,505 --> 01:20:22,334 Burn her. 892 01:20:22,472 --> 01:20:24,233 Burn her!" 893 01:20:24,371 --> 01:20:28,133 I held my mother's hand and listened to her scream 894 01:20:28,271 --> 01:20:30,515 as her fingers melted between mine. 895 01:20:30,653 --> 01:20:33,414 I wait for the fire to consume me. 896 01:20:33,552 --> 01:20:34,553 But I don't burn. 897 01:20:34,691 --> 01:20:36,279 I wish I did. 898 01:20:39,317 --> 01:20:42,838 I hold my mother's hand until it turns to ash. 899 01:20:44,184 --> 01:20:49,051 When I return, I will kill my father 900 01:20:49,189 --> 01:20:51,985 and burn his kingdom to ash. 901 01:20:54,919 --> 01:20:57,507 I am here for revenge. 902 01:20:58,612 --> 01:21:00,925 Not your prophecy. 903 01:21:06,171 --> 01:21:09,347 And I don't care if I lose myself in doing so. 904 01:21:11,452 --> 01:21:15,525 We can bring your father's sin to justice another way. 905 01:21:15,663 --> 01:21:18,563 But can your brother and nephew wait? 906 01:21:18,701 --> 01:21:20,634 Men storm the gates. 907 01:21:20,772 --> 01:21:23,913 Your brother's life hangs in the balance. 908 01:21:24,051 --> 01:21:26,674 He knew the risk. That is why he stayed. 909 01:21:26,812 --> 01:21:27,883 That is his part. 910 01:21:28,021 --> 01:21:29,885 And what is my part? 911 01:21:30,023 --> 01:21:32,059 What will history remember me for? 912 01:21:32,197 --> 01:21:35,856 For rising above hate and choosing a better way. 913 01:21:35,994 --> 01:21:39,066 Not for your father or your mother. 914 01:21:39,204 --> 01:21:41,275 But for yourself. 915 01:21:41,413 --> 01:21:42,932 So you're asking me to wait here 916 01:21:43,070 --> 01:21:45,693 while you retrieve the final stone? 917 01:21:45,831 --> 01:21:47,419 Yes, I would. 918 01:21:47,557 --> 01:21:49,697 And if you can't beat the Invoker, 919 01:21:49,835 --> 01:21:54,081 he will take your stone and we will both be stuck here. 920 01:21:54,219 --> 01:21:55,531 What then? 921 01:21:55,669 --> 01:21:59,224 I will give you the stone from the First Lady. 922 01:21:59,362 --> 01:22:00,846 That way it will be safe. 923 01:22:10,132 --> 01:22:13,514 You've been faithful to your words so far. 924 01:22:13,652 --> 01:22:14,999 I will stay. 925 01:22:29,496 --> 01:22:31,739 I wish we would have met sooner, Knight. 926 01:22:34,363 --> 01:22:35,605 No! Wait! 927 01:23:15,956 --> 01:23:18,855 William, you were wrong! 928 01:23:18,994 --> 01:23:20,409 You were wrong! 929 01:23:27,485 --> 01:23:30,488 I know not how to save you, brother. 930 01:23:35,424 --> 01:23:37,943 Brother! 931 01:23:38,082 --> 01:23:39,807 Avenge me. 932 01:23:47,160 --> 01:23:48,713 There is no light here. 933 01:23:51,302 --> 01:23:53,131 There is only darkness. 934 01:24:08,043 --> 01:24:11,805 Even in the darkest moment, there is hope. 935 01:24:38,590 --> 01:24:40,834 Son of Azrael, 936 01:24:42,491 --> 01:24:46,633 I have seen the deception that has befallen you. 937 01:24:48,635 --> 01:24:54,123 Leave this place and return to your brother's aid. 938 01:24:54,986 --> 01:24:57,368 I show you mercy. 939 01:24:57,506 --> 01:24:59,922 Take it before I change my mind. 940 01:25:00,060 --> 01:25:02,373 Invoker, you will let me leave? 941 01:25:02,511 --> 01:25:05,065 I am not the Invoker. 942 01:25:05,203 --> 01:25:09,207 I am the keeper of this gate, the guardian of this realm. 943 01:25:09,345 --> 01:25:12,141 I keep demons and those who confer with demons 944 01:25:12,279 --> 01:25:14,039 from leaving this place. 945 01:25:14,178 --> 01:25:15,834 You are not the Invoker. 946 01:25:15,972 --> 01:25:20,356 No, and you're not a demon, so you may leave. 947 01:25:20,494 --> 01:25:22,703 Tell me, where's Avalon? 948 01:25:22,841 --> 01:25:26,638 She is receiving her judgment. 949 01:25:29,986 --> 01:25:31,160 Bhodie, I-- 950 01:25:31,298 --> 01:25:33,197 She conspired with demons 951 01:25:33,335 --> 01:25:36,786 to free the fallen into your world. 952 01:25:36,924 --> 01:25:38,650 But I am bound to her. 953 01:25:38,788 --> 01:25:39,824 You need to leave. 954 01:25:39,962 --> 01:25:42,240 You are bound to a lie. 955 01:25:42,378 --> 01:25:43,897 Yet I am still bound. 956 01:25:44,035 --> 01:25:48,626 I took an oath, an oath that I cannot break. 957 01:25:48,764 --> 01:25:52,561 Gatekeeper, I ask that you allow her passage with me. 958 01:25:54,287 --> 01:25:56,703 She stays. 959 01:25:58,532 --> 01:25:59,878 Then so do I. 960 01:26:03,744 --> 01:26:05,746 So be it. 961 01:26:07,610 --> 01:26:08,680 Bhodie, behind you! 962 01:26:19,312 --> 01:26:21,314 I want you to know, 963 01:26:22,315 --> 01:26:27,803 I take no joy in your destruction. 964 01:27:16,196 --> 01:27:22,478 Did you really think you could defeat me by yourself? 965 01:27:22,616 --> 01:27:24,480 What makes you think I'm alone? 966 01:27:58,997 --> 01:28:00,482 I want you to know, 967 01:28:00,620 --> 01:28:03,036 your destruction brings me no joy. 968 01:28:25,783 --> 01:28:30,960 You, you're the final lord. 969 01:28:34,861 --> 01:28:40,453 Apologies for not introducing myself properly. 970 01:28:55,951 --> 01:28:58,125 And how far back does this lie go? 971 01:29:02,889 --> 01:29:05,650 Did you know I would follow you through the Forbidden Gate? 972 01:29:05,788 --> 01:29:07,997 It wasn't meant for the bastard. 973 01:29:08,135 --> 01:29:11,380 Your brother, William, was meant to follow. 974 01:29:11,518 --> 01:29:13,417 I underestimated his cowardice. 975 01:29:14,590 --> 01:29:16,627 You're lying. 976 01:29:16,765 --> 01:29:18,836 I fed your brother 977 01:29:18,974 --> 01:29:23,012 and your father stories of the prophecy. 978 01:29:26,982 --> 01:29:28,846 The chosen one, 979 01:29:30,226 --> 01:29:34,472 their blind faith was so easily manipulated. 980 01:29:41,721 --> 01:29:45,000 Like I said, Knight, you are out of your depth. 981 01:29:47,105 --> 01:29:49,970 There is no prophecy, there never was. 982 01:29:51,351 --> 01:29:54,389 Now you will do whatever you can to escape this hell. 983 01:29:56,977 --> 01:30:01,326 Take the sword and strike him down. 984 01:30:13,097 --> 01:30:15,962 A prophecy isn't a lie, it's a choice. 985 01:30:16,928 --> 01:30:19,068 The choice of who you will be. 986 01:30:20,035 --> 01:30:23,452 A choice everyone must make. 987 01:30:23,590 --> 01:30:26,524 If you take that sword, your father wins, 988 01:30:26,662 --> 01:30:27,974 you'll become just like him. 989 01:30:30,252 --> 01:30:31,702 What is her other option? 990 01:30:34,808 --> 01:30:39,226 To be like her mother, helpless, 991 01:30:41,781 --> 01:30:43,334 and burned at the stake? 992 01:31:00,489 --> 01:31:01,904 Avalon. 993 01:31:10,016 --> 01:31:11,120 Avalon. 994 01:31:19,128 --> 01:31:20,682 I don't want to. 995 01:31:24,340 --> 01:31:25,652 Then don't. 996 01:31:26,929 --> 01:31:29,207 You don't need it. 997 01:31:29,345 --> 01:31:32,176 If only two may pass, then I will stay behind. 998 01:31:33,384 --> 01:31:35,006 No. 999 01:31:35,144 --> 01:31:36,732 No, you will not. 1000 01:31:38,147 --> 01:31:40,909 You look at me and see something that isn't there. 1001 01:31:41,047 --> 01:31:42,669 I see you. 1002 01:31:42,807 --> 01:31:46,570 I see your hurt, your pain, your anger. 1003 01:31:46,708 --> 01:31:48,606 Yet I know you will rise above it. 1004 01:31:49,918 --> 01:31:53,715 I know only two may pass, let me stay behind. 1005 01:31:54,854 --> 01:31:56,165 Then it's settled. 1006 01:31:57,960 --> 01:31:59,583 The boy will stay. 1007 01:32:01,516 --> 01:32:05,278 Take the sword and let us leave. 1008 01:32:21,570 --> 01:32:22,951 Take the sword. 1009 01:32:25,160 --> 01:32:26,264 No. 1010 01:32:30,890 --> 01:32:32,961 What do you mean no? 1011 01:32:33,099 --> 01:32:34,825 I said, no. 1012 01:32:40,796 --> 01:32:47,941 After all I've-- after all I've done, 1013 01:32:51,358 --> 01:32:53,084 I will not be denied. 1014 01:32:54,776 --> 01:32:57,088 I am choosing a different path. 1015 01:32:59,021 --> 01:33:00,816 A different path. 1016 01:33:00,954 --> 01:33:02,266 I don't think so. 1017 01:33:03,681 --> 01:33:05,407 I underestimated you, Knight. 1018 01:33:05,545 --> 01:33:08,099 You found the last bit of humanity left in Avalon. 1019 01:33:08,237 --> 01:33:11,275 After I'm done with you, there will be none left. 1020 01:33:21,734 --> 01:33:23,149 Avalon? 1021 01:33:26,808 --> 01:33:29,224 Mother. 1022 01:33:29,362 --> 01:33:30,915 Take my hand, Avalon. 1023 01:33:42,789 --> 01:33:44,653 Don't you remember your promise? 1024 01:33:46,931 --> 01:33:48,623 Avenge me, Avalon. 1025 01:33:50,901 --> 01:33:52,696 Avalon, avenge me. 1026 01:33:54,421 --> 01:33:56,113 Avenge me, Avalon. 1027 01:33:58,425 --> 01:34:00,704 Avalon, avenge me. 1028 01:34:00,842 --> 01:34:01,843 Burn. 1029 01:34:01,981 --> 01:34:03,914 Avenge me, Avalon! 1030 01:34:04,052 --> 01:34:06,433 -Burn the witch. -Avenge me, Avalon! 1031 01:34:06,571 --> 01:34:07,469 Burn! 1032 01:34:07,607 --> 01:34:09,160 Avenge. 1033 01:34:26,591 --> 01:34:30,803 We are bound, you and I by a hundred deaths. 1034 01:34:30,941 --> 01:34:32,356 Bound by blood. 1035 01:34:33,978 --> 01:34:36,498 Each death brought us closer together. 1036 01:34:36,636 --> 01:34:38,293 Each death made us one. 1037 01:34:39,259 --> 01:34:42,228 Through each passing, 1038 01:34:42,366 --> 01:34:44,540 we draw closer. 1039 01:34:44,679 --> 01:34:46,922 Our spirits will merge as one. 1040 01:34:47,716 --> 01:34:50,374 I can endure. 1041 01:34:50,512 --> 01:34:51,444 But can she? 1042 01:34:53,273 --> 01:34:54,447 You didn't really think 1043 01:34:54,585 --> 01:34:56,414 you were the chosen one, did you? 1044 01:34:59,210 --> 01:35:02,697 There's nothing special about you. 1045 01:35:10,152 --> 01:35:12,085 Do you intend to strike me down? 1046 01:35:16,711 --> 01:35:17,850 No! 1047 01:35:28,895 --> 01:35:32,209 One of you will take the sword. 1048 01:35:35,557 --> 01:35:37,524 Take the sword. 1049 01:35:37,662 --> 01:35:39,319 If not for you, for her. 1050 01:35:42,046 --> 01:35:44,117 You promised you would protect me. 1051 01:35:44,255 --> 01:35:46,464 -Take the sword. -Take the sword. 1052 01:35:46,602 --> 01:35:49,364 Without the sword, you are forever a bastard, 1053 01:35:49,502 --> 01:35:50,675 forever a prisoner. 1054 01:35:50,814 --> 01:35:52,988 You will pass from this world unknown, 1055 01:35:53,126 --> 01:35:55,819 unheard of, and unloved. 1056 01:35:55,957 --> 01:35:59,823 But with the sword, you could conquer all. 1057 01:35:59,961 --> 01:36:02,722 A god among men. 1058 01:36:02,860 --> 01:36:05,138 You said you would protect me, Uncle. 1059 01:36:06,381 --> 01:36:07,416 Take the sword. 1060 01:36:07,554 --> 01:36:09,246 All honor will be yours, 1061 01:36:09,384 --> 01:36:12,076 even your brother will bow to you. 1062 01:36:12,214 --> 01:36:13,629 Avalon will be yours. 1063 01:36:13,768 --> 01:36:14,596 Take the sword. 1064 01:36:16,080 --> 01:36:18,496 Take the sword, Uncle. 1065 01:36:18,634 --> 01:36:21,120 Take the sword. 1066 01:36:23,191 --> 01:36:26,815 Take the sword. 1067 01:36:28,575 --> 01:36:32,510 Take the sword. 1068 01:36:34,685 --> 01:36:36,445 I am the Great Invoker. 1069 01:36:37,584 --> 01:36:42,417 I weave and shape humanity to suit my desires. 1070 01:36:43,798 --> 01:36:49,286 The mere whisper of my voice commands the masses. 1071 01:36:49,424 --> 01:36:51,529 I will be yours. 1072 01:36:51,667 --> 01:36:53,773 Come, be with me, Bhodie. 1073 01:36:53,911 --> 01:36:55,775 Take the sword. 1074 01:36:55,913 --> 01:36:57,432 It was I. 1075 01:36:57,570 --> 01:37:00,504 I who commanded her father to burn her. 1076 01:37:03,093 --> 01:37:04,301 "Witch! 1077 01:37:04,439 --> 01:37:05,647 Burn!" 1078 01:37:05,785 --> 01:37:07,545 These are my words! 1079 01:37:12,274 --> 01:37:14,242 You are my puppet. 1080 01:37:15,277 --> 01:37:17,245 I am the puppet master. 1081 01:37:17,383 --> 01:37:19,074 You are nothing! 1082 01:37:22,560 --> 01:37:23,492 Deny the light. 1083 01:37:23,630 --> 01:37:24,493 Love me. 1084 01:37:24,631 --> 01:37:25,529 Deny the light. 1085 01:37:25,667 --> 01:37:26,737 Worship me. 1086 01:37:26,875 --> 01:37:32,570 Deny the light. 1087 01:37:33,709 --> 01:37:35,642 I own you! 1088 01:37:42,615 --> 01:37:44,237 Take the sword. 1089 01:37:46,791 --> 01:37:47,827 No. 1090 01:38:07,812 --> 01:38:09,262 But do you burn? 1091 01:39:42,977 --> 01:39:44,495 Are you all right? 1092 01:39:48,568 --> 01:39:50,605 He took everything from me. 1093 01:39:55,506 --> 01:39:59,303 After so long, walking down that path, 1094 01:39:59,441 --> 01:40:01,098 I don't know where to go. 1095 01:40:07,725 --> 01:40:09,244 Where do I go? 1096 01:40:12,178 --> 01:40:13,593 Through the gate. 1097 01:40:15,250 --> 01:40:16,665 And after that? 1098 01:40:18,219 --> 01:40:21,601 Whatever it is, we'll do it together. 1099 01:40:39,964 --> 01:40:42,105 Together. 1100 01:40:42,243 --> 01:40:44,107 Yes, together. 1101 01:41:37,401 --> 01:41:38,506 Come, brother. 1102 01:41:38,644 --> 01:41:40,715 Let us fulfill the prophecy. 73800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.