All language subtitles for A Wife Confesses (1961) [Jap]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,250 --> 00:00:44,187 Tokyo District Prosecutor's Office 2 00:00:48,659 --> 00:00:51,959 Maam, any comment? 3 00:00:52,463 --> 00:00:56,992 Word is you murdered your husband in cold blood. What do you have to say? 4 00:00:57,001 --> 00:00:59,698 Did you really do it? Or is it another fabrication by the police? 5 00:00:59,737 --> 00:01:02,673 - Let us get by. - Maam! 6 00:01:26,163 --> 00:01:28,792 - Who's she? - Rie Munekata. 7 00:01:31,001 --> 00:01:35,234 - Hello, I'm Mr Sugiyama. - Nice to meet you. 8 00:01:35,272 --> 00:01:39,676 As you are Mr. Kouda's fiancée, you're going to have to testify. 9 00:01:40,611 --> 00:01:42,739 There you are. 10 00:01:44,148 --> 00:01:48,711 - Please leave, you're bothering the witness. - A couple of minutes can't hurt, right? 11 00:01:48,752 --> 00:01:50,721 Adultery's all the rage these days... 12 00:01:50,754 --> 00:01:55,886 Your dead husband, a professor, the north Alps: a great setting for a novel. 13 00:01:56,860 --> 00:01:58,829 Hey, no rough stuff! 14 00:01:59,129 --> 00:02:01,325 You're her lover, aren't you? 15 00:02:03,167 --> 00:02:05,796 Reporters are such a pain... 16 00:02:05,969 --> 00:02:10,339 Writing trash, just to make a story sound sensational. 17 00:02:10,374 --> 00:02:12,900 Thanks to them, the gallery is packed with people... 18 00:02:12,943 --> 00:02:16,209 but you've got to stay calm. You understand? 19 00:02:24,388 --> 00:02:33,354 A Wife's Confession 20 00:02:35,365 --> 00:02:39,769 Starring Fumiko Wakao & Hiroshi Kawaguchi 21 00:03:31,288 --> 00:03:36,750 Directed by Yasuzou Masumura 22 00:03:37,394 --> 00:03:40,523 - Defendant's name? - Ayako Takigawa. 23 00:03:40,564 --> 00:03:42,658 - Age? - I'm 28 years old. 24 00:03:42,699 --> 00:03:48,502 - Address? - 2/521, Akazutsumi, Setagaya, Tokyo. 25 00:03:48,539 --> 00:03:51,600 - Occupation? - I have none... 26 00:03:51,642 --> 00:03:58,549 Very well... The court is ready to proceed. 27 00:03:59,616 --> 00:04:02,916 The defendant is the late Mr Takigawa's wife. 28 00:04:02,986 --> 00:04:08,618 On July 15th of 1961, together with Osamu Kouda, 29 00:04:08,659 --> 00:04:12,926 the three went climbing in the North Hotaka mountains in Nagano prefecture. 30 00:04:12,963 --> 00:04:16,866 While the three were climbing some cliffs, Mr Takigawa, who was leading, slipped and fell. 31 00:04:16,867 --> 00:04:19,564 Osamu Kouda and the defendant, who were connected by safety rope, 32 00:04:19,603 --> 00:04:21,629 also fell, but Mr Kouda held on. 33 00:04:21,638 --> 00:04:26,576 Therefore the defendant and her husband Takigawa were both hanging in the air by one rope. 34 00:04:26,877 --> 00:04:31,508 The fact is the defendant secretly had romantic feelings for Mr Kouda, 35 00:04:31,548 --> 00:04:35,644 the relationship with her husband not being a very happy one. 36 00:04:36,253 --> 00:04:40,054 Seizing this opportunity, the defendant decided to kill her husband. 37 00:04:40,090 --> 00:04:42,992 By doing so, she will not only be free to pursue Mr. Kouda, 38 00:04:43,060 --> 00:04:46,224 but will receive her husband's life insurance of ¥5,000,000. 39 00:04:46,230 --> 00:04:49,928 Pulling out her pocket knife, she cut the climbing rope, 40 00:04:49,967 --> 00:04:54,871 dropping Mr. Takigawa 500 meters down the canyon, resulting in his death. 41 00:04:55,739 --> 00:05:00,677 The charge: murder. Penal code, 199. 42 00:05:02,012 --> 00:05:09,112 Does the defendant have anything to say in her defense? 43 00:05:09,920 --> 00:05:13,982 I did in fact cut the rope... 44 00:05:14,057 --> 00:05:18,119 but I didn't intend to kill my husband. 45 00:05:18,128 --> 00:05:23,431 I was just in so much pain. All I could think of was my survival. 46 00:05:24,468 --> 00:05:31,102 Mr. Kouda has been close, but nothing more than a friend. 47 00:05:31,608 --> 00:05:36,808 I've never given a thought to the insurance money either. 48 00:05:36,813 --> 00:05:38,839 Defense lawyer, your opinion? 49 00:05:38,882 --> 00:05:41,545 I deny the charge stated under the indictment. 50 00:05:41,551 --> 00:05:49,458 My client had no intent to murder when she cut the rope. 51 00:05:49,459 --> 00:05:57,799 Her life was in danger; she had no choice. 52 00:05:57,834 --> 00:06:01,896 In this case, a 'necessity defense' should apply. 53 00:06:01,939 --> 00:06:04,738 Therefore, my client pleads not guilty. 54 00:06:04,908 --> 00:06:07,935 What the hell is a 'necessity defense'? 55 00:06:07,978 --> 00:06:10,140 Don't you ever do your homework? 56 00:06:11,982 --> 00:06:13,507 Penal code 37... 57 00:06:13,583 --> 00:06:20,217 "When a certain conduct is absolutely necessary to prevent greater harm." 58 00:06:20,257 --> 00:06:25,286 So, if your damn life is at stake, you can pretty much do anything and get away with it. 59 00:06:28,432 --> 00:06:30,992 - Name? - Osamu Kouda. 60 00:06:31,034 --> 00:06:33,333 - Age? - 26. 61 00:06:33,370 --> 00:06:38,638 - Address? - 2356 Midorigaoka, Meguro, Tokyo. 62 00:06:38,675 --> 00:06:43,272 - Occupation? - I work for the General Affairs division at Toukaisei stock corporation. 63 00:06:44,381 --> 00:06:46,816 Does the witness know the defendant? 64 00:06:47,184 --> 00:06:49,676 - Yes, I do. - What sort of relationship? 65 00:06:49,720 --> 00:06:53,953 Her husband, Professor Takigawa, was an assistant professor at Tohto university, 66 00:06:53,991 --> 00:06:57,428 from where our company commissioned medical research. 67 00:06:57,794 --> 00:07:00,491 I was in charge of keeping in contact with him. 68 00:07:00,564 --> 00:07:02,965 Naturally, I got acquainted with Mrs Takigawa. 69 00:07:03,000 --> 00:07:05,196 Did you see Mr Takigawa often? 70 00:07:05,235 --> 00:07:08,637 Yes, I used to consult with him often. 71 00:07:08,638 --> 00:07:14,373 I suppose I saw him at least once a month. 72 00:07:14,444 --> 00:07:17,243 Had you ever gone climbing with Mr Takigawa? 73 00:07:17,447 --> 00:07:20,940 He's the one who taught me to climb. 74 00:07:21,018 --> 00:07:23,783 I've been to the mountains with him about five times. 75 00:07:23,820 --> 00:07:28,053 In this incident, you left Tokyo on July 12th. Tell me what happened. 76 00:07:28,325 --> 00:07:32,261 We took a night train out of Shinjuku, 77 00:07:32,262 --> 00:07:34,697 arriving in Matsumoto on the 13th. 78 00:07:43,407 --> 00:07:46,969 That night we passed by the main hotel... 79 00:07:46,977 --> 00:07:52,473 and instead stayed at the "Yokou mountain cottage". 80 00:07:58,555 --> 00:08:03,892 On the 14th, we approached Yokou canyon... 81 00:08:03,927 --> 00:08:08,490 and climbed the "Kitaho". 82 00:08:27,417 --> 00:08:30,478 Next day, on the 15th, 83 00:08:31,455 --> 00:08:40,694 we got to the ridges... around 8 o'clock. 84 00:08:41,098 --> 00:08:43,397 How was the weather that day? 85 00:08:43,433 --> 00:08:47,837 It was mostly sunny, which is pretty unusual. 86 00:08:47,838 --> 00:08:49,238 Was it windy? 87 00:08:49,272 --> 00:08:51,605 Almost still... 88 00:08:52,709 --> 00:08:59,013 We got to the "C" face of the mountain by 9 o'clock, 89 00:08:59,950 --> 00:09:05,389 and to the "B" face of the mountain a little past 10. 90 00:09:07,457 --> 00:09:10,916 And at around 11... 91 00:09:11,528 --> 00:09:14,362 This is where the accident happened, right? 92 00:09:15,298 --> 00:09:19,633 Yes, on the last section of the "B" face. 93 00:09:52,836 --> 00:09:55,965 Were you able to see the two below you at that moment? 94 00:09:56,206 --> 00:09:58,402 No, I wasn't. 95 00:09:58,441 --> 00:10:02,469 I was pressed against the rocks, and couldn't move. 96 00:10:02,512 --> 00:10:04,447 Then what did you do? 97 00:10:05,982 --> 00:10:10,010 Someone suddenly fell. I heard a loud noise, 98 00:10:10,053 --> 00:10:15,549 and my rope became lighter. When I tried pulling it back up... 99 00:11:34,137 --> 00:11:35,969 What happened? 100 00:11:40,110 --> 00:11:42,204 Did you cut it? 101 00:12:16,046 --> 00:12:19,244 This is the rope and knife you used, correct? 102 00:12:21,017 --> 00:12:22,246 Yes. 103 00:12:23,453 --> 00:12:27,254 The deceased looked terrible. 104 00:12:27,290 --> 00:12:34,754 We usually try not to show the body to the mother or wife of the deceased... 105 00:12:34,798 --> 00:12:36,926 Was that the case for this incident? 106 00:12:36,966 --> 00:12:41,768 No. Mrs Takigawa insisted on seeing the body, so I showed her. 107 00:12:42,072 --> 00:12:44,473 How did she react? 108 00:12:44,507 --> 00:12:50,208 She didn't cry or lose it, like most wives. I thought she was scary, rather cold. 109 00:12:54,184 --> 00:12:59,987 As a local policeman, I have seen many stranded climbers over the years, 110 00:12:59,989 --> 00:13:03,949 - but never anything this abnormal. - How so? 111 00:13:03,993 --> 00:13:06,462 The fact that the Mrs Takigawa cut her husband's rope. 112 00:13:06,496 --> 00:13:08,294 Why is that abnormal? 113 00:13:08,331 --> 00:13:12,928 A wife should stick with her husband till the end, no matter how tough it is... 114 00:13:12,936 --> 00:13:16,464 That's what human companionship is. 115 00:13:16,506 --> 00:13:20,409 My wife also thinks that's how a married couple should act. 116 00:13:24,948 --> 00:13:26,940 Conducting a background search, 117 00:13:26,983 --> 00:13:33,514 I found that she was to receive a large sum of insurance money, 118 00:13:33,523 --> 00:13:38,552 and also discovered that she was in an intimate relationship with Mr Kouda. 119 00:13:38,728 --> 00:13:41,527 I decided to make the arrest... 120 00:13:42,465 --> 00:13:47,369 - You said that a wife cutting her husband's safety rope is abnormal. - Yes. 121 00:13:47,404 --> 00:13:52,365 What if she cut a stranger's rope? 122 00:13:53,109 --> 00:13:56,568 In that case, I don't think there's a problem. 123 00:13:56,613 --> 00:13:59,879 That's odd; you can do one thing and get charged with murder, 124 00:13:59,883 --> 00:14:03,843 but have no problem the other way. Ridiculous, isn't it? 125 00:14:12,462 --> 00:14:17,025 Hi, mom? I'm with Mr. Kouda. 126 00:14:17,066 --> 00:14:19,661 I'll be home after dinner. 127 00:14:21,438 --> 00:14:23,566 - Your mother? - Yes. 128 00:14:24,240 --> 00:14:27,176 I'll pay the usual way. 129 00:14:27,210 --> 00:14:29,770 I'll include it on your father's bill... 130 00:14:29,779 --> 00:14:32,874 By the way, miss... When are you getting married? 131 00:14:32,916 --> 00:14:36,478 - I wonder... - So nice... 132 00:14:36,519 --> 00:14:39,250 Girls these days are so optimistic... 133 00:14:48,264 --> 00:14:50,358 The prosecution's terrible. 134 00:14:50,400 --> 00:14:53,461 All they're trying to do is to create a murderer. 135 00:14:56,539 --> 00:14:58,303 I'm not so sure... 136 00:14:58,341 --> 00:15:01,539 I feel like the prosecutor's in the right. 137 00:15:01,978 --> 00:15:03,310 Why? 138 00:15:03,546 --> 00:15:07,608 Because that woman really loves you. 139 00:15:07,684 --> 00:15:10,244 She's not the type. 140 00:15:10,286 --> 00:15:14,053 That's why she cut the rope: with the intention of killing her husband. 141 00:15:14,090 --> 00:15:16,855 You're just influenced by the papers. 142 00:15:16,893 --> 00:15:21,228 That's not it. One woman understands another... 143 00:15:23,032 --> 00:15:26,594 You like her too, don't you? 144 00:15:26,636 --> 00:15:30,073 Give me a break! I just feel sorry for her. 145 00:15:31,341 --> 00:15:35,142 She's certainly more beautiful than me. 146 00:15:35,178 --> 00:15:38,012 - What the hell are you talking about? - No need to play dumb. 147 00:15:38,047 --> 00:15:40,278 I know what's going on... 148 00:15:41,017 --> 00:15:45,614 We used to go out all the time, but these days... 149 00:15:45,655 --> 00:15:52,027 I wonder if we can really call ourselves 'engaged'. 150 00:15:52,061 --> 00:15:54,587 I'm busy with work and the trial. 151 00:15:56,499 --> 00:16:00,595 - Do you hate me? - Of course not. 152 00:16:00,637 --> 00:16:04,267 If you don't love me, be honest. 153 00:16:04,307 --> 00:16:07,072 I can break off our engagement anytime. 154 00:16:07,710 --> 00:16:10,270 It'll be hard for me, but I will. 155 00:16:10,580 --> 00:16:12,879 You just misunderstand. 156 00:16:16,786 --> 00:16:18,414 More, please. 157 00:16:28,231 --> 00:16:31,429 Hey Kouda, rough case you're involved in. 158 00:16:31,467 --> 00:16:35,529 Well, sir, a handsome guy often has bad luck... 159 00:16:35,572 --> 00:16:37,564 kind of like a tax! 160 00:16:39,275 --> 00:16:41,744 I'm sorry to embarrass the company in any way. 161 00:16:41,778 --> 00:16:45,840 No worries- it's rather good advertising! 162 00:16:46,416 --> 00:16:50,183 You sure are in a great position... 163 00:16:50,219 --> 00:16:53,849 Plus, you're engaged to the daughter of our best client. 164 00:16:53,890 --> 00:16:56,883 I'd be fired if this were to happen to me... Damn you! 165 00:16:57,627 --> 00:17:00,256 - Mr. Kouda, a visitor. - Who? 166 00:17:00,296 --> 00:17:02,629 Someone named 'Tazeaka'. 167 00:17:23,019 --> 00:17:24,453 Mr. Kouda... 168 00:17:26,456 --> 00:17:27,947 Excuse me! 169 00:17:30,159 --> 00:17:31,957 It was you... 170 00:17:31,995 --> 00:17:36,023 I'm sorry; I thought it would trouble you if I gave my real name. 171 00:17:36,099 --> 00:17:38,159 What did you come see me for? 172 00:17:40,503 --> 00:17:42,028 Let's get out of here. 173 00:17:58,955 --> 00:18:00,787 What can I do for you? 174 00:18:00,823 --> 00:18:04,453 Nothing, really... I just wanted to talk to you. 175 00:18:07,864 --> 00:18:09,628 How rude! 176 00:18:09,666 --> 00:18:12,431 It's alright, I'm used to it by now... 177 00:18:13,269 --> 00:18:18,230 Everybody thinks I killed my husband. 178 00:18:18,307 --> 00:18:20,867 I get cold stares everywhere. 179 00:18:22,378 --> 00:18:26,042 You're the only one who treats me with respect. 180 00:18:26,115 --> 00:18:30,109 But... This must be terribly unpleasant for you. 181 00:18:30,286 --> 00:18:33,848 Of course, it doesn't feel great, but what can I do? 182 00:18:33,923 --> 00:18:39,089 I'm a murder suspect on bail. I must deal with it the best I can. 183 00:18:39,128 --> 00:18:41,063 That's not true. 184 00:18:42,699 --> 00:18:45,863 I guess I'm famous... 185 00:18:45,902 --> 00:18:50,567 My picture's everywhere. I'm quite the star! 186 00:18:54,177 --> 00:18:55,770 You bastard! 187 00:18:55,778 --> 00:18:59,237 So, this is the lover? Bit of a hunk, isn't he? 188 00:18:59,282 --> 00:19:03,117 A bit early in the day for a date, isn't it? 189 00:19:04,687 --> 00:19:07,247 Sir, I'm terribly sorry, but do you mind? 190 00:19:08,825 --> 00:19:10,293 Let's go. 191 00:19:25,041 --> 00:19:28,842 Maam, let's go somewhere quiet. 192 00:19:29,312 --> 00:19:32,874 - Quiet? - My apartment. 193 00:19:35,852 --> 00:19:38,014 Thank you very much! 194 00:19:47,096 --> 00:19:49,656 Taste bad? It's cheap coffee, you know... 195 00:19:49,699 --> 00:19:51,759 No, it's actually quite good. 196 00:19:58,841 --> 00:20:02,107 I'm finally alone with you... 197 00:20:02,145 --> 00:20:03,909 Like another cup? 198 00:20:08,151 --> 00:20:11,349 Oh, I wanted to see you so badly... 199 00:20:11,654 --> 00:20:16,422 Lately, I've been cooped up at home, 'cause I'm too frightened to go out. 200 00:20:17,260 --> 00:20:21,698 I've been all alone... I was so sad, I felt like crying... 201 00:20:21,731 --> 00:20:24,428 It's especially scary at night. 202 00:20:24,734 --> 00:20:28,671 Women just can't live alone... how pathetic. 203 00:20:30,106 --> 00:20:37,309 Sometimes I ask myself, "Do I really deserve this kind of treatment?" 204 00:20:37,680 --> 00:20:39,979 - Maam... - What? 205 00:20:41,150 --> 00:20:43,881 Are you sure what you did was right? 206 00:20:46,756 --> 00:20:51,353 Did you really cut the rope because you were in pain? Or... 207 00:20:51,360 --> 00:20:54,592 - Are you accusing me of murder? - I will never tell a soul. 208 00:20:54,630 --> 00:20:57,031 Please, at least tell me the truth. 209 00:21:10,746 --> 00:21:13,910 Maam, you shouldn't come see him like this. 210 00:21:13,950 --> 00:21:17,546 - I've asked you many times, yet you've already forgotten? - I brought her here. 211 00:21:18,054 --> 00:21:20,614 You better watch it yourself... 212 00:21:20,656 --> 00:21:27,688 If the prosecutor finds out, they'll use this against her in court. 213 00:21:28,431 --> 00:21:32,266 Well, just make sure you don't see each again. 214 00:21:32,301 --> 00:21:36,864 If you do have to, run it by me first. Understood? 215 00:21:36,906 --> 00:21:38,568 I'm sorry. 216 00:21:39,408 --> 00:21:40,706 Can I see you for a second? 217 00:21:47,850 --> 00:21:51,719 - There's just one thing... - What is it? 218 00:21:51,854 --> 00:21:55,188 Are you sure there's nothing between you two? 219 00:21:55,458 --> 00:21:59,452 - Intimately, I mean? - No. 220 00:21:59,495 --> 00:22:03,933 If there was, you must tell me, so I can defend her accordingly. 221 00:22:03,966 --> 00:22:05,798 I don't lie. 222 00:22:06,903 --> 00:22:10,806 Well, that's a relief. I came over 'cause I was worried. 223 00:22:10,873 --> 00:22:12,842 Sorry for the accusation. 224 00:22:22,251 --> 00:22:25,551 Let's go home, maam. I'll drive you. 225 00:22:32,428 --> 00:22:34,056 Excuse me... 226 00:22:35,331 --> 00:22:38,096 - Good night. - Come on. 227 00:22:39,635 --> 00:22:45,472 Ms. Rie, sorry to be so persistent, but please do your best testifying tomorrow. 228 00:22:46,242 --> 00:22:47,505 See you. 229 00:22:49,445 --> 00:22:51,505 What's this about? 230 00:22:55,484 --> 00:22:59,751 It's about whether or not you have any special feelings for Mrs Takigawa. 231 00:22:59,789 --> 00:23:01,655 What do you mean? 232 00:23:02,258 --> 00:23:08,061 I still feel the same: you're both in love with one another. 233 00:23:09,832 --> 00:23:12,301 Are you going to testify against her? 234 00:23:14,770 --> 00:23:17,137 Then you want me to lie? 235 00:23:19,241 --> 00:23:21,676 You care for her that much? 236 00:23:23,079 --> 00:23:25,241 I just feel sorry for her. 237 00:23:25,748 --> 00:23:29,583 Her marriage was an unhappy one... she's always suffered. 238 00:23:29,618 --> 00:23:32,349 When did the defendant marry Mr Takigawa? 239 00:23:32,722 --> 00:23:37,683 Five years ago... When I was at university, studying pharmacology. 240 00:23:37,727 --> 00:23:39,662 Your reason for marriage? 241 00:23:40,029 --> 00:23:45,491 He proposed out of the blue... at the lab... 242 00:23:46,936 --> 00:23:53,069 After the war, I became an orphan at age 11 and was raised by my uncle. 243 00:23:53,109 --> 00:23:55,772 Staying at my uncle's wasn't always easy, 244 00:23:55,778 --> 00:24:01,308 so I was eager to finish my studies and become independent as a pharmacist as soon as possible. 245 00:24:03,486 --> 00:24:06,149 Because I didn't receive much of a scholarship, 246 00:24:06,188 --> 00:24:11,786 I earned some money doing routine chores and by helping to prepare research... 247 00:24:11,827 --> 00:24:14,661 for Takigawa, who was an assistant professor. 248 00:24:15,197 --> 00:24:19,464 I was over-worked and suffered from fatigue, malnutrition and depression... 249 00:24:19,502 --> 00:24:22,165 I even thought of suicide. 250 00:24:38,120 --> 00:24:39,884 Wow, you sure are sweating a lot! 251 00:24:39,889 --> 00:24:42,950 I've been working out in the cold... Get me a towel. 252 00:24:47,163 --> 00:24:49,758 - Have you finished what I asked? - Yes. 253 00:24:52,735 --> 00:24:53,998 Here. 254 00:24:58,040 --> 00:25:00,635 - Does it look OK? - Yeah. 255 00:25:00,676 --> 00:25:02,474 I'll be off then. 256 00:25:08,918 --> 00:25:10,978 What the hell is this? 257 00:25:11,220 --> 00:25:13,189 It's my dinner. 258 00:25:13,889 --> 00:25:16,882 - Please give it back. - You're eating terrible food. 259 00:25:16,926 --> 00:25:18,554 Please give it back. 260 00:25:24,867 --> 00:25:27,928 Look how weak you are. You look anemic. 261 00:25:32,308 --> 00:25:34,937 Hey, why don't we get married? 262 00:25:40,116 --> 00:25:43,712 I agreed to marry him... 263 00:25:44,153 --> 00:25:48,113 I wanted to get out of the lifestyle I had. 264 00:25:48,958 --> 00:25:51,154 You married for your quality of life... 265 00:25:51,193 --> 00:25:53,628 So you never loved him from the start? 266 00:25:53,662 --> 00:25:58,726 But I tried hard to become a good wife. 267 00:25:59,101 --> 00:26:03,038 I quit school, I went climbing with him, 268 00:26:03,806 --> 00:26:07,766 I even started wearing kimonos because he liked them. 269 00:26:07,810 --> 00:26:12,544 I did try to love him... But.. 270 00:26:25,995 --> 00:26:28,123 Going climbing again? 271 00:26:28,164 --> 00:26:31,191 I've got time off; I'll be gone for about a month. 272 00:26:31,233 --> 00:26:34,067 I worry about you... 273 00:26:34,103 --> 00:26:36,663 Can't you cancel your trip? 274 00:26:36,705 --> 00:26:38,936 I'm not stupid enough to die in the mountains. 275 00:26:38,974 --> 00:26:41,637 Unlike young climbers, I'm well trained. 276 00:26:41,677 --> 00:26:45,842 Japanese mountains are like my backyard. I can traverse them with my eyes closed. 277 00:26:45,881 --> 00:26:47,713 Even so, I want you to quit. 278 00:26:47,750 --> 00:26:52,085 Cut it out and get me some food for the trip. Here's the list. 279 00:26:53,055 --> 00:26:58,517 I think... I'm pregnant. 280 00:27:01,363 --> 00:27:04,561 So why don't you stop climbing... 281 00:27:04,633 --> 00:27:08,934 - Shut up! Climbing is my life. - But if you love your child... 282 00:27:08,971 --> 00:27:13,375 - Why don't you get an abortion? - Are you serious? 283 00:27:13,409 --> 00:27:18,040 We don't need a child yet. We're too poor. 284 00:27:18,047 --> 00:27:21,575 - My salary of ¥40,000 won't cut it. - But I want to have one. 285 00:27:21,617 --> 00:27:23,108 I said no, and that's final. 286 00:27:23,152 --> 00:27:27,852 - You don't love me, do you? - -Nonsense! 287 00:27:27,923 --> 00:27:31,018 - You prefer the mountains over me. - Shut up! 288 00:27:35,798 --> 00:27:38,393 What am I to you? 289 00:27:41,503 --> 00:27:44,940 Some housekeeper who works hard everyday? 290 00:27:45,474 --> 00:27:49,969 A secretary who organizes and makes copies of your thesis? 291 00:27:50,012 --> 00:27:52,982 A cheap maid? 292 00:27:54,316 --> 00:27:57,684 I can't even have a child, how pathetic! 293 00:28:00,489 --> 00:28:05,291 My husband didn't love me, he just used me. 294 00:28:05,561 --> 00:28:09,828 But isn't it absurd to blame everything on him? 295 00:28:09,898 --> 00:28:12,766 You yourself married him to better your standard of living. 296 00:28:13,636 --> 00:28:17,300 Wasn't this marriage a mistake from the beginning? 297 00:28:17,339 --> 00:28:22,573 Yes, you're right. That's why I tried to start over... 298 00:28:27,549 --> 00:28:29,245 A divorce? 299 00:28:30,586 --> 00:28:33,750 I can't stand living this way anymore. 300 00:28:34,223 --> 00:28:38,422 - I want to live on my own. - I see! 301 00:28:38,460 --> 00:28:40,656 Please divorce me. 302 00:28:40,696 --> 00:28:43,962 - No way. - Why not? 303 00:28:43,999 --> 00:28:48,130 I have no complaints. Everything's great. 304 00:28:48,137 --> 00:28:51,198 - I don't want this anymore. - Hey, you wanna drink? 305 00:28:52,007 --> 00:28:54,602 Fine then, I'm going to court. 306 00:28:54,677 --> 00:28:57,272 Useless-you'll lose anyway. 307 00:28:57,313 --> 00:29:00,681 - There's no way I'll lose. - You don't seem to understand the law. 308 00:29:00,716 --> 00:29:04,084 You can't just break up a marriage 'cause you're sick of me. It's not that easy. 309 00:29:04,086 --> 00:29:06,681 You won't get away with it. 310 00:29:09,692 --> 00:29:13,060 But there're lots of divorce cases... 311 00:29:13,095 --> 00:29:17,226 You can get a divorce if I agree to it, but I won't. 312 00:29:17,266 --> 00:29:22,398 I don't have an illness, I'm not mad, I've never been unfaithful... 313 00:29:22,438 --> 00:29:26,842 I'm a splendid husband. If I say no, there's no way. 314 00:29:26,875 --> 00:29:30,903 Even if the marriage itself was a mistake? 315 00:29:30,946 --> 00:29:34,815 You'll never get your divorce. Too bad. 316 00:29:53,936 --> 00:29:59,671 Give it a rest. I do think of you... 317 00:29:59,708 --> 00:30:03,372 We're getting a maid starting tomorrow, so you can take it easy around the house. 318 00:30:05,681 --> 00:30:11,052 You wanted a divorce, but he wouldn't agree. Therefore you were at a dead end. 319 00:30:11,086 --> 00:30:11,917 Yes. 320 00:30:11,920 --> 00:30:16,119 That's around the time Mr Kouda started visiting frequently, isn't it? 321 00:30:16,925 --> 00:30:18,553 That's correct... 322 00:30:26,869 --> 00:30:28,497 How does it look? 323 00:30:28,537 --> 00:30:35,137 I couldn't have done it myself. Thank you very much. 324 00:30:44,453 --> 00:30:49,983 We finally have a shelf. My husband never helps me. 325 00:30:50,025 --> 00:30:52,517 - He's cold-hearted. - He must be busy. 326 00:30:52,561 --> 00:30:55,224 That's right: busy climbing mountains. 327 00:30:55,264 --> 00:30:58,098 He's cheerful so long as he's happy. 328 00:30:58,133 --> 00:31:00,625 He doesn't care a thing about me. 329 00:31:00,669 --> 00:31:03,434 - That's ridiculous. - Go ahead. 330 00:31:03,472 --> 00:31:07,102 Thanks. Are you having any? 331 00:31:11,213 --> 00:31:12,806 Alright, then... 332 00:31:19,488 --> 00:31:22,515 You're very kind... 333 00:31:22,558 --> 00:31:27,189 Your future wife is a very lucky woman. Cheers! 334 00:31:38,307 --> 00:31:42,176 So that's when you started to flirt with the young Mr Kouda? 335 00:31:42,211 --> 00:31:47,548 That's not true. I was selfish to suddenly bring up divorce. 336 00:31:48,417 --> 00:31:54,414 I thought I must try to love my husband and build a happy home. 337 00:31:54,456 --> 00:31:57,688 - Are you telling the truth? - I won't lie. 338 00:32:07,703 --> 00:32:10,434 You were a close friend of Mr Takigawa's, correct? 339 00:32:10,472 --> 00:32:13,533 Yes, we were members of the alpine club when we were students. 340 00:32:13,575 --> 00:32:17,239 He often came to my shop to buy climbing equipment, even after graduation. 341 00:32:17,246 --> 00:32:19,477 We were friends for a long time... 342 00:32:19,548 --> 00:32:21,710 Drinking was another of our common interests. 343 00:32:21,717 --> 00:32:24,585 How did you feel when you heard of this case? 344 00:32:24,620 --> 00:32:27,886 Honestly, I thought... She's done it... 345 00:32:27,956 --> 00:32:31,757 - "Done it?" - That Mrs Takigawa killed him. 346 00:32:31,793 --> 00:32:33,557 Why did you think that? 347 00:32:33,595 --> 00:32:37,760 - I remembered what Takigawa had told me in the past. - What about? 348 00:32:37,799 --> 00:32:42,066 It was roughly October of last year... We were at a bar in Ginza... 349 00:32:55,217 --> 00:33:00,520 Hey, my wife is apparently in love with some guy. 350 00:33:00,556 --> 00:33:05,290 Now the French will call me a fully-fledged husband! 351 00:33:05,327 --> 00:33:07,853 It's 'cause you're always in the mountains! 352 00:33:07,896 --> 00:33:11,958 - You better learn from this, and give her some fun more often. - No use... 353 00:33:12,000 --> 00:33:17,303 I'm her father's age... I'm no fun for her. 354 00:33:17,339 --> 00:33:19,501 She wants someone young. 355 00:33:19,508 --> 00:33:22,478 Why not kick her out? She sounds like a tramp. 356 00:33:22,511 --> 00:33:25,743 She'd be ecstatic to get kicked out. 357 00:33:25,781 --> 00:33:27,613 What will you do? 358 00:33:27,649 --> 00:33:31,916 I'm gonna keep her as my wife forever, and take away her freedom. 359 00:33:31,954 --> 00:33:35,322 - Good thinking. - She must be mortified... 360 00:33:35,357 --> 00:33:40,489 I'm sure she wants to kill me... How funny! 361 00:33:40,529 --> 00:33:43,226 Why do you hate her so much? 362 00:33:43,298 --> 00:33:47,133 Hate...? The truth is, I find her endearing. 363 00:33:47,169 --> 00:33:49,570 Then why don't you be honest and treat her nice? 364 00:33:49,605 --> 00:33:52,074 Too late. I was born rough. 365 00:33:52,107 --> 00:33:56,272 You can't make me do any of that lovey-dovey crap, not over my dead body! 366 00:33:59,047 --> 00:34:02,506 - You didn't ask who this man was? - No. 367 00:34:02,551 --> 00:34:06,283 - But he did say that the defendant had a young lover, correct? - Yes... 368 00:34:06,288 --> 00:34:10,384 Also, the night before his last trip to the mountains... 369 00:34:10,759 --> 00:34:12,625 Stop it! 370 00:34:17,833 --> 00:34:21,292 - The next trip should be interesting. - Why's that? 371 00:34:21,336 --> 00:34:24,170 I'm taking my wife and her young lover. 372 00:34:24,206 --> 00:34:26,539 - Guess where to? - No idea. 373 00:34:26,608 --> 00:34:30,636 A secret location where no time waits... The Takidani rocks of the Hotaka mountains. 374 00:34:30,679 --> 00:34:35,515 Both my wife and her lover are complete amateurs. I'm gonna torment them both. 375 00:34:35,550 --> 00:34:39,646 Give it a rest. A mountain's no place for that. You're disgraceful! 376 00:34:39,688 --> 00:34:42,419 I guess I'm an evil guy... 377 00:34:42,457 --> 00:34:45,256 Remember: chickens come home to roost. 378 00:34:48,196 --> 00:34:49,459 Ouch! 379 00:34:49,498 --> 00:34:54,630 And now this... The whole thing sends shivers down my spine. 380 00:34:54,670 --> 00:34:59,973 Please bear in mind that any false or untrue testimony will result in punishment by law. 381 00:35:01,576 --> 00:35:05,138 Who did Mr Takigawa think his wife's lover was? 382 00:35:05,213 --> 00:35:08,411 - Mr Osamu Kouda. - You're sure? 383 00:35:08,450 --> 00:35:11,579 He said it clearly. 384 00:35:11,586 --> 00:35:14,146 How did you feel about them? 385 00:35:14,189 --> 00:35:17,216 - I'm not surprised they were accused of being lovers. - How so? 386 00:35:17,259 --> 00:35:19,626 I saw something... 387 00:35:22,731 --> 00:35:26,532 The professor suspected her. 388 00:35:26,568 --> 00:35:31,632 Whenever he got back, he would ask me to tell him everything that had gone on while he was away. 389 00:35:31,673 --> 00:35:35,667 I'm not the type to act like a spy. 390 00:35:54,596 --> 00:35:57,156 Is it true that you held her? 391 00:35:57,933 --> 00:36:07,707 Yes, but just once... 392 00:36:12,380 --> 00:36:15,043 Good evening. I brought some medicine. 393 00:36:15,117 --> 00:36:17,848 - Bring in some tea. - Yes, maam. 394 00:36:19,554 --> 00:36:24,424 Here're the sleeping pills... these are the vitamins, 395 00:36:24,459 --> 00:36:27,190 it's our own brand, so no guarantee they'll work... 396 00:36:27,229 --> 00:36:29,255 I can't thank you enough. 397 00:36:29,297 --> 00:36:32,096 Is there something wrong? You look a little pale. 398 00:36:32,100 --> 00:36:32,123 Is there something wrong? You look a little pale. No, I'm fine. 399 00:36:32,134 --> 00:36:34,933 No, I'm fine. 400 00:36:36,404 --> 00:36:38,134 Where's the professor? 401 00:36:40,509 --> 00:36:43,035 He's been staying out late recently. 402 00:36:43,078 --> 00:36:45,309 It must be hard for you. 403 00:36:48,250 --> 00:36:49,741 Mr Kouda... 404 00:36:51,586 --> 00:36:54,988 Did you recommended that my husband buy life insurance? 405 00:36:55,023 --> 00:36:57,549 Yes, is there a problem? 406 00:36:57,626 --> 00:36:59,686 I knew it! 407 00:37:00,762 --> 00:37:04,199 Actually, when I came to drop off the research fund... 408 00:37:06,201 --> 00:37:08,761 - Hello. - Hi. 409 00:37:10,005 --> 00:37:13,601 There was a ¥10,000 increase; you'll now be getting ¥30,000, starting this month. 410 00:37:13,675 --> 00:37:17,942 Wow, that's good news. Now I get one extra beer every night. 411 00:37:18,680 --> 00:37:21,172 Wanna go out for a drink tonight? 412 00:37:21,516 --> 00:37:25,886 - Professor, I see you don't have any life insurance plan. - Nope. 413 00:37:25,954 --> 00:37:29,254 - Why don't you get a plan for ¥1,000,000 or so? - Why? 414 00:37:29,291 --> 00:37:33,319 The mountains could be dangerous, even to an experienced climber like yourself. 415 00:37:34,429 --> 00:37:37,558 How much would that cost? 416 00:37:37,599 --> 00:37:40,797 - Probably about 5 or 6,000 yen a month. - That'd be a total waste of money. 417 00:37:40,836 --> 00:37:43,670 - How come? - I won't die that easily. 418 00:37:43,705 --> 00:37:46,106 - There's always the chance. - No way! 419 00:37:50,378 --> 00:37:55,476 But... I'm sure you're wife is uneasy about it. 420 00:37:55,517 --> 00:37:58,851 - Did she ask you to bring this up? - No, but she must feel... 421 00:37:58,887 --> 00:38:02,915 You sure pay close attention to my wife's feelings... Why? 422 00:38:04,860 --> 00:38:08,558 I hear you're visiting my place quite often, while I'm away. 423 00:38:11,166 --> 00:38:13,829 I've been delivering medicine to your wife. 424 00:38:13,869 --> 00:38:16,930 Aren't you a little overly considerate? 425 00:38:19,374 --> 00:38:21,934 Are you suspicious of me? 426 00:38:23,645 --> 00:38:28,140 Pretty rude! Don't you think it's a husband's duty to have a life insurance policy? 427 00:38:28,216 --> 00:38:32,381 - Is that so...? - Why don't you take better care of your wife? 428 00:38:32,420 --> 00:38:34,946 You're certainly very difficult to talk to! 429 00:38:36,424 --> 00:38:39,155 I'm sorry. I was out of line... 430 00:38:41,496 --> 00:38:43,965 But there's nothing between your wife and I. 431 00:38:44,599 --> 00:38:46,568 Please trust me. 432 00:38:50,906 --> 00:38:55,071 The plan you recommended him was a ¥1,000,000 liability insurance... Correct? 433 00:38:55,110 --> 00:38:58,945 - Yes. - But the paperwork shows that it's for ¥5,000,000. 434 00:38:58,980 --> 00:39:03,350 Who changed it? Was it you? Was it his wife? 435 00:39:03,385 --> 00:39:06,184 No. It was professor Takigawa himself. 436 00:39:06,187 --> 00:39:08,179 According to his wife... 437 00:39:08,223 --> 00:39:12,422 This is odd... He didn't even want it for ¥1,000,000. 438 00:39:12,694 --> 00:39:17,462 It's his dirty tricks... I hear he hates my guts. 439 00:39:17,499 --> 00:39:18,899 Hates you? 440 00:39:24,005 --> 00:39:25,598 Last night... 441 00:39:40,155 --> 00:39:42,784 Give me some water! Water! 442 00:39:53,868 --> 00:39:56,736 I'll tell you something interesting... 443 00:39:57,305 --> 00:39:59,467 Kouda told me to apply, for your sake. 444 00:39:59,507 --> 00:40:02,067 He has the hots for you. 445 00:40:04,746 --> 00:40:08,308 Aren't you happy? 446 00:40:08,350 --> 00:40:10,581 He's engaged. 447 00:40:10,618 --> 00:40:13,087 He can break it off anytime. 448 00:40:13,121 --> 00:40:16,614 You love him too, right!? 449 00:40:16,658 --> 00:40:18,524 Stop kidding around! 450 00:40:21,296 --> 00:40:26,735 When I die, you'll get the 5,000,000 and Kouda... Sounds like a dream! 451 00:40:26,768 --> 00:40:28,293 Drunken fool! 452 00:40:28,336 --> 00:40:30,931 I'm not gonna croak that easily. 453 00:40:31,006 --> 00:40:34,067 The insurance company gave me a physical today. 454 00:40:34,142 --> 00:40:36,611 They say that I'm as healthy as a horse. 455 00:40:36,644 --> 00:40:39,671 They suspect I'll live to 80, easy! 456 00:40:39,714 --> 00:40:42,013 You must be disappointed! 457 00:40:42,050 --> 00:40:46,249 - You should cancel this insurance policy! - Why? 458 00:40:46,287 --> 00:40:50,122 How are we supposed to pay ¥30,800 every month? 459 00:40:50,191 --> 00:40:53,889 Your salary is 50,000, Mr Kouda brings 30,000... 460 00:40:53,895 --> 00:40:56,864 We'll lose nearly half. 461 00:40:56,865 --> 00:40:59,630 Well, it's your job to juggle expenses! 462 00:40:59,667 --> 00:41:03,104 I'm gonna keep climbing and keep drinking... 463 00:41:03,138 --> 00:41:04,766 Please cancel it. 464 00:41:04,806 --> 00:41:08,675 No way: you guys are the ones who came up with the damn thing. 465 00:41:08,710 --> 00:41:13,671 I won't cancel! We'll just keep paying the monthly fees for 15 years. 466 00:41:16,751 --> 00:41:18,845 What's that damn look for!? 467 00:41:19,988 --> 00:41:22,184 You wanna kill me? 468 00:41:22,190 --> 00:41:24,386 I know what you're thinking! 469 00:41:26,761 --> 00:41:29,925 What's this? Potassium cyanide? 470 00:41:29,964 --> 00:41:32,229 Isn't it? Why the hell do you have this?! 471 00:41:38,873 --> 00:41:42,139 - I tried to kill myself. - What?! 472 00:41:42,177 --> 00:41:46,308 When I was a student... I took it from your lab. 473 00:41:46,347 --> 00:41:47,838 Don't bullshit me. 474 00:41:47,882 --> 00:41:52,115 But I don't think that way anymore. It's foolish to die. 475 00:41:52,921 --> 00:41:57,325 So you're gonna kill me instead? Kill me then! 476 00:41:57,525 --> 00:41:59,892 Stop talking nonsense. 477 00:42:00,462 --> 00:42:04,365 I'm trying to start over as your wife. 478 00:42:04,399 --> 00:42:08,564 Like I believe you... You're a frightening woman! 479 00:42:13,575 --> 00:42:15,271 Here's your water. 480 00:42:17,712 --> 00:42:20,511 You think I can drink this poison?! 481 00:42:21,082 --> 00:42:24,849 Hey, get me some water! Water... 482 00:42:28,156 --> 00:42:32,821 I was so angry... I was furious, I don't know what to do! 483 00:42:34,295 --> 00:42:38,130 I'm sorry... It's my fault for mentioning the insurance plan. 484 00:42:38,166 --> 00:42:42,194 No, it's not your fault. 485 00:42:42,604 --> 00:42:46,700 He seriously has issues... I don't understand why he's so hard on you. 486 00:42:46,741 --> 00:42:50,200 - I guess it's my fault. - No way! 487 00:42:51,112 --> 00:42:53,274 You're a good person. 488 00:42:54,115 --> 00:42:57,882 Really? You really mean that? 489 00:42:58,586 --> 00:43:01,215 I feel sorry for you. 490 00:43:02,757 --> 00:43:05,522 You're the only one on my side. 491 00:43:06,427 --> 00:43:11,422 I've always been so sad and lonely... 492 00:43:12,634 --> 00:43:15,194 Please stay this way forever. 493 00:43:22,744 --> 00:43:26,704 So there were no romantic feelings involved... 494 00:43:26,748 --> 00:43:30,742 You were just feeling sympathetic towards her. 495 00:43:30,785 --> 00:43:34,153 - It was all just Mr. Takigawa's imagination, correct? - Yes. 496 00:43:34,189 --> 00:43:41,926 You will not need to mention anything that may change the outcome of this trial. 497 00:43:41,963 --> 00:43:45,127 When did you get engaged to Mr Kouda? 498 00:43:45,166 --> 00:43:46,862 Last October. 499 00:43:46,935 --> 00:43:51,737 Were you aware of Mr Kouda and the defendant's relationship? 500 00:43:51,773 --> 00:43:55,369 Yes... Mr Kouda was seeing her quite often. 501 00:43:55,410 --> 00:43:58,175 - What for? - I have no idea. 502 00:43:58,246 --> 00:44:01,512 What's Mr Kouda like these days? 503 00:44:07,322 --> 00:44:09,848 He's a great fiancée. 504 00:44:10,625 --> 00:44:13,527 He takes me to out on dates all the time. 505 00:44:13,561 --> 00:44:18,363 Do you think he loves Mr Takigawa's wife? 506 00:44:20,201 --> 00:44:23,729 I don't think so... He must feel sorry for her, though. 507 00:44:23,771 --> 00:44:26,297 Did you ask him how he felt? 508 00:44:26,341 --> 00:44:29,334 I trust him. 509 00:44:29,377 --> 00:44:33,473 - Your parents are aware of your engagement, correct? - Yes. 510 00:44:33,514 --> 00:44:38,179 We plan to marry, after the trial is over. 511 00:44:38,820 --> 00:44:40,846 No further questions. 512 00:44:49,197 --> 00:44:51,894 Thanks, Rie. 513 00:44:51,933 --> 00:44:55,301 Why should you thank me? 514 00:44:56,738 --> 00:45:00,834 But you've testified for us. 515 00:45:02,277 --> 00:45:06,942 It's not for anyone. I testified for myself. 516 00:45:08,416 --> 00:45:11,614 I felt sorry for myself... 517 00:45:14,956 --> 00:45:17,187 I too am a woman... 518 00:45:17,525 --> 00:45:22,554 Do you think I can testify that you loved her more than you love me? 519 00:45:23,665 --> 00:45:27,432 That'd be like declaring how worthless I am. 520 00:45:30,438 --> 00:45:32,236 Get out. 521 00:45:37,478 --> 00:45:40,004 I won't be seeing you for a while... 522 00:45:40,114 --> 00:45:43,141 Not until you can really love me. 523 00:45:43,885 --> 00:45:45,376 Goodbye. 524 00:45:53,294 --> 00:45:56,787 I have this ongoing bet about how Kouda's trial will end. 525 00:45:56,831 --> 00:45:59,460 - Who with? - A chick at a bar. - And? What did you bet on? 526 00:45:59,500 --> 00:46:01,867 - "Not guilty," of course. - What did you bet? 527 00:46:01,903 --> 00:46:06,204 If I win, we go to a hotel in Atami for one night. If I lose, I pay her ¥10,000. 528 00:46:08,676 --> 00:46:11,976 Hello? Yes, speaking... 529 00:46:14,515 --> 00:46:17,883 I've been sick in bed since last night... 530 00:46:18,019 --> 00:46:21,478 I can't break the fever I have... 531 00:46:22,657 --> 00:46:27,493 I'm sad, I feel terrible... I think I might die... 532 00:46:27,495 --> 00:46:31,125 Can't you take care of me? 533 00:46:31,299 --> 00:46:33,097 Did you call a doctor? 534 00:46:33,768 --> 00:46:36,363 Don't have any money to call one. 535 00:46:36,437 --> 00:46:39,032 OK, I'm on my way. 536 00:46:45,513 --> 00:46:48,915 A monetary gift? 537 00:46:49,117 --> 00:46:52,019 Our company's made quite a bit of money from Mr Takigawa's work. 538 00:46:52,053 --> 00:46:54,488 We now sell three medicines created from his research. 539 00:46:54,522 --> 00:46:57,981 But his wife's the one who killed him... 540 00:46:58,025 --> 00:47:00,392 Isn't it odd to give her money? 541 00:47:00,428 --> 00:47:04,456 - So you believe what the prosecutor says? - Well, sort of... 542 00:47:05,466 --> 00:47:07,435 So you're suspicious of me as well! 543 00:47:07,468 --> 00:47:09,528 No, you're completely innocent... 544 00:47:09,804 --> 00:47:14,435 But people are nosy; you're better off not seeing her. 545 00:47:15,143 --> 00:47:17,339 You have a great fiancée. 546 00:47:19,814 --> 00:47:23,273 I understand. Then can I get an advanced pay check? 547 00:47:25,219 --> 00:47:27,245 You're so young! 548 00:47:51,746 --> 00:47:55,183 What's the matter? You're crying... 549 00:47:55,216 --> 00:47:57,879 I'm just so happy. 550 00:48:00,455 --> 00:48:04,222 It's not much, but this is from my company. 551 00:48:05,126 --> 00:48:07,425 You're lying... 552 00:48:08,663 --> 00:48:11,861 I've been such a burden to you. 553 00:48:11,866 --> 00:48:14,961 Ever since the insurance incident... 554 00:48:15,203 --> 00:48:17,570 It must be fate. 555 00:48:17,605 --> 00:48:20,666 You're the only one who cares about me. 556 00:48:21,509 --> 00:48:27,107 Without you, I'd probably have killed myself. 557 00:48:29,784 --> 00:48:33,186 What's there to live for? 558 00:48:33,855 --> 00:48:38,020 If I'm found guilty, I'll have to go to prison. 559 00:48:38,726 --> 00:48:42,595 Even if they find me innocent, 560 00:48:42,897 --> 00:48:47,392 people will still keep talking about me... 561 00:48:47,735 --> 00:48:49,863 That's not true. 562 00:48:49,937 --> 00:48:51,997 I know very well... 563 00:48:52,773 --> 00:48:56,676 Please, please don't leave me. 564 00:48:58,679 --> 00:49:02,241 Maam, there's one thing I want to ask you... 565 00:49:02,283 --> 00:49:04,081 What is it? 566 00:49:04,485 --> 00:49:09,048 Did you really cut the rope because you were suffering? 567 00:49:09,090 --> 00:49:11,150 Please tell me the truth. 568 00:49:12,693 --> 00:49:14,855 Were you in pain? 569 00:49:15,162 --> 00:49:18,724 Or did you want him dead? 570 00:49:20,801 --> 00:49:23,828 You still can't trust me, can you? 571 00:49:24,739 --> 00:49:28,699 I guess I look like the type who'd kill her husband. 572 00:49:29,944 --> 00:49:34,882 Am I that evil? Am I a devil? 573 00:49:34,916 --> 00:49:37,317 Please look at me! 574 00:49:39,220 --> 00:49:44,124 Please say I'm not! 575 00:49:48,663 --> 00:49:54,625 Go! Go home! Please, just go! 576 00:50:33,608 --> 00:50:37,670 Why are you acting so foolishly? 577 00:50:40,615 --> 00:50:42,743 Why is it foolish? 578 00:50:44,318 --> 00:50:49,518 I'm in love with you. Ever since the whole insurance thing... 579 00:50:52,526 --> 00:50:55,724 There's no point in living if you're not even... 580 00:50:55,796 --> 00:50:58,698 trusted by your loved ones. 581 00:51:00,434 --> 00:51:03,427 I really don't need to be alive. 582 00:51:09,243 --> 00:51:11,838 I have this dream every night... 583 00:51:11,879 --> 00:51:14,872 Not about my dead husband... 584 00:51:16,417 --> 00:51:18,409 It's about you. 585 00:51:18,486 --> 00:51:21,012 It's about us being together. 586 00:51:23,557 --> 00:51:27,016 I love you so much... I dare you. 587 00:51:27,828 --> 00:51:29,797 How cruel of you! 588 00:51:35,870 --> 00:51:41,309 Maam, I also like you... I might even love you. 589 00:51:41,342 --> 00:51:47,646 You're lying... You'd trust me, if you loved me. 590 00:51:49,650 --> 00:51:53,382 Isn't it so? Isn't it? 591 00:51:55,723 --> 00:51:59,160 Maam, I believe you. 592 00:52:10,538 --> 00:52:12,564 I'm so happy! 593 00:52:16,744 --> 00:52:19,236 Have you ever climbed the rocks where this accident happened? 594 00:52:19,246 --> 00:52:21,442 Yes; it's a very tricky area. 595 00:52:21,482 --> 00:52:25,351 If you fell and were hanging from a rope, what would you need to do to survive? 596 00:52:25,386 --> 00:52:27,412 I'm not sure... 597 00:52:27,455 --> 00:52:30,220 But Mr. Kouda wouldn't be able to pull the two of them up. 598 00:52:30,257 --> 00:52:34,490 Holding on to them would be the best he could do. Even so, they wouldn't last over half an hour. 599 00:52:34,562 --> 00:52:36,394 Meaning? 600 00:52:36,430 --> 00:52:38,956 All three would fall down the canyon. 601 00:52:38,999 --> 00:52:40,900 So there's really no chance of survival? 602 00:52:41,235 --> 00:52:44,399 If Mr Takigawa had an extra strap, he could have tied it round, 603 00:52:44,405 --> 00:52:48,206 - and climbed up the rope, little by little. - But he had no extra strap. 604 00:52:48,242 --> 00:52:52,680 Then the only way is if he'd jumped over to the nearest rock. 605 00:52:52,713 --> 00:52:54,181 "Jumped over"? 606 00:52:54,215 --> 00:52:57,083 He would have had to swing his body like a pendulum, 607 00:52:57,118 --> 00:52:59,349 got close to the rocks and jumped over. 608 00:52:59,386 --> 00:53:03,255 - Is that always possible? - Not always... 609 00:53:03,524 --> 00:53:07,086 It all depends on the distance of the rock, what it looks like, 610 00:53:07,128 --> 00:53:10,189 if the rock is flat enough... that sort of thing. 611 00:53:10,231 --> 00:53:12,166 What would you say in this case? 612 00:53:12,199 --> 00:53:16,637 I have no way of knowing, unless I hung there by a rope myself. 613 00:53:17,071 --> 00:53:20,269 How do you feel about the defendant cutting the rope? 614 00:53:20,508 --> 00:53:25,811 All climbers know that it's taboo to do such a thing. 615 00:53:25,846 --> 00:53:29,476 And what if you were in her shoes? 616 00:53:29,517 --> 00:53:34,922 I would have... done my best to try and get everyone out of that situation... 617 00:53:34,955 --> 00:53:37,720 and not cut the rope. 618 00:53:41,629 --> 00:53:45,327 - Is this tied the way it was on the day of the incident? - Yes. 619 00:53:46,367 --> 00:53:49,030 What would happen if you were hanging in this way? 620 00:53:49,069 --> 00:53:53,200 Because of the force at both ends, the rope would tighten around the chest. 621 00:53:53,240 --> 00:53:58,611 It would be very painful, especially for a woman. 622 00:53:58,646 --> 00:54:01,115 What would happen if this continued? 623 00:54:01,148 --> 00:54:05,279 - She would probably faint. - And then? 624 00:54:05,920 --> 00:54:10,620 She would probably die in about an hour. 625 00:54:10,658 --> 00:54:13,628 You said that you would try anything possible, and not cut the rope... 626 00:54:13,661 --> 00:54:16,961 Even if you were fainting? 627 00:54:16,964 --> 00:54:18,956 That's not what I meant. 628 00:54:19,033 --> 00:54:25,963 So you're saying that there's not much choice in such a situation, right? 629 00:54:26,440 --> 00:54:29,467 I guess not. She is a woman, after all. 630 00:54:30,978 --> 00:54:35,575 How much time passed between Mr Takigawa falling and the rope being cut? 631 00:54:37,484 --> 00:54:42,081 I'm not sure... I was struggling, so... 632 00:54:42,156 --> 00:54:44,625 You must remember roughly. 633 00:54:46,126 --> 00:54:52,498 Maybe it wasn't, but it felt like a long time. 634 00:54:53,934 --> 00:54:56,597 How long was it until you cut the rope? 635 00:54:56,637 --> 00:55:01,405 I don't remember... I was in so much pain... 636 00:55:01,442 --> 00:55:03,172 20 minutes? 637 00:55:03,878 --> 00:55:05,608 10 minutes? 638 00:55:06,847 --> 00:55:08,509 Speak up! 639 00:55:09,283 --> 00:55:11,582 I don't remember. 640 00:55:15,656 --> 00:55:18,285 You cut the rope with this knife, correct? 641 00:55:18,993 --> 00:55:21,519 - Yes. - That's strange... 642 00:55:21,562 --> 00:55:24,088 Why did you have a knife? You were rock climbing. 643 00:55:24,131 --> 00:55:27,295 What was it for? Were you planning on... 644 00:55:27,334 --> 00:55:31,271 - I always take it to the mountains with me! - Was it easy to cut the rope? 645 00:55:31,739 --> 00:55:34,106 - No. - Of course... 646 00:55:34,141 --> 00:55:37,509 You were cutting with a tiny knife, not to mention you were in pain. 647 00:55:37,544 --> 00:55:40,946 Did you see Mr Takigawa below, while you were cutting the rope? 648 00:55:40,981 --> 00:55:43,382 - I really don't remember... - You're lying! 649 00:55:43,417 --> 00:55:45,784 You must have had a good view of him! 650 00:55:47,221 --> 00:55:51,283 You stared at his face and cut the rope, with no hesitation. 651 00:55:51,825 --> 00:55:53,885 How horrifying... 652 00:55:55,629 --> 00:55:57,962 Did you feel sorry for him? 653 00:55:57,998 --> 00:56:03,198 Yes, I did... But I had no choice... 654 00:56:03,237 --> 00:56:07,197 - I thought all three of us could die. - You're lying... 655 00:56:07,241 --> 00:56:11,440 If you felt sorry, why were you so cool when you saw his dead body? 656 00:56:13,213 --> 00:56:17,480 It's a fact that you'd not been climbing with your husband for about two years. 657 00:56:17,518 --> 00:56:20,317 Why did you change your mind for this trip? 658 00:56:21,055 --> 00:56:23,957 Were you waiting for the right moment to kill your husband? 659 00:56:23,991 --> 00:56:27,587 No, I wanted to start over with him. 660 00:56:27,628 --> 00:56:29,927 - To try to love him? - Yes... 661 00:56:29,964 --> 00:56:32,866 Then why didn't you try harder, until you fainted? 662 00:56:35,035 --> 00:56:39,666 The defendant had enough strength to cut through the rope... 663 00:56:39,707 --> 00:56:42,302 What are you trying to say? 664 00:56:42,343 --> 00:56:45,404 What do you want me to say? 665 00:56:46,413 --> 00:56:51,181 That I killed my husband? Is that what you want to hear? 666 00:56:51,218 --> 00:56:54,382 If that's the case, I'll say it... 667 00:56:54,421 --> 00:56:59,291 I did kill him. I killed him! 668 00:56:59,326 --> 00:57:03,024 I killed him! I killed him! 669 00:57:03,063 --> 00:57:05,396 Your honor, this question is... 670 00:57:05,432 --> 00:57:07,458 Anything from the prosecutor? 671 00:57:19,613 --> 00:57:22,981 The defendant was Mr Takigawa's wife. 672 00:57:23,017 --> 00:57:25,282 It was her duty to hang on, even if she was fainting. 673 00:57:25,285 --> 00:57:28,187 She should have chosen to share the same destiny as her husband. 674 00:57:28,255 --> 00:57:33,192 But the defendant had no love towards her husband. 675 00:57:33,193 --> 00:57:38,325 Since she'd wanted a divorce for a while, she took this opportunity to murder him. 676 00:57:38,365 --> 00:57:40,891 This is the truth of this case. 677 00:57:40,934 --> 00:57:49,240 I demand the penalty of two years' imprisonment. 678 00:57:50,911 --> 00:57:53,779 It would be a moving tale if she not only cut the rope holding him, 679 00:57:53,781 --> 00:57:56,876 but cut hers as well, so that the couple both fell and died. 680 00:57:56,884 --> 00:58:00,377 "If he must die, let us die together..." That sort of thing. 681 00:58:00,587 --> 00:58:04,615 But that is just a moving story, not human instinct. Every man loves himself best... 682 00:58:04,625 --> 00:58:08,790 I wonder how many wives would actually decide to die with their husbands... 683 00:58:08,796 --> 00:58:11,664 when they have a clear chance to survive? 684 00:58:11,999 --> 00:58:16,903 I suspect that most wives would do exactly what the defendant has done. 685 00:58:16,937 --> 00:58:21,272 The prosecutor's statement completely ignores human instincts, 686 00:58:21,308 --> 00:58:26,144 and is making an unfair point that wives should sacrifice themselves for their husbands. 687 00:58:26,180 --> 00:58:29,708 Therefore, I plead the defendant is not guilty. 688 00:58:30,584 --> 00:58:33,076 This will conclude the trial. 689 00:58:33,087 --> 00:58:36,387 Does the defendant have anything to say? 690 00:58:37,091 --> 00:58:40,994 How do you feel about your dead husband? 691 00:58:43,897 --> 00:58:46,992 My husband loved the mountains... 692 00:58:47,034 --> 00:58:51,563 It was probably his desire to die there. 693 00:58:52,372 --> 00:58:55,934 Do you hope and pray that he will rest in peace? 694 00:58:56,977 --> 00:59:00,778 What would be your next step, if you were free to go? 695 00:59:01,215 --> 00:59:05,380 I would like to get married and be happy. 696 00:59:05,419 --> 00:59:09,982 I feel that it was my unhappy marriage to my husband... 697 00:59:10,023 --> 00:59:13,152 that got me mixed up in this whole mess. 698 00:59:25,706 --> 00:59:29,165 What you said was not good. 699 00:59:29,176 --> 00:59:31,839 You ruined everything. 700 00:59:32,012 --> 00:59:35,779 But... what the prosecutor said was horrible. 701 00:59:35,816 --> 00:59:39,480 Even so, you shouldn't have gotten so emotional. It's absurd. 702 00:59:40,020 --> 00:59:42,216 Will she be found guilty? 703 00:59:42,256 --> 00:59:45,192 Well, I doubt that... 704 00:59:45,826 --> 00:59:49,319 I've got a meeting for another case. Excuse me. 705 00:59:54,001 --> 00:59:57,904 I'm sure I will get convicted... I'm going to jail. 706 00:59:57,938 --> 01:00:01,636 - You don't know that yet. - It's quite alright... 707 01:00:03,177 --> 01:00:07,638 But Mr Kouda, can you stay by me until... 708 01:00:07,714 --> 01:00:09,979 we get the verdict? 709 01:00:10,684 --> 01:00:16,988 Will you love me... strongly? 710 01:00:22,095 --> 01:00:25,623 I just want to live in peace until my day comes. 711 01:00:25,666 --> 01:00:29,330 Then I won't care what happens to me anymore. So... 712 01:00:29,369 --> 01:00:33,739 I understand. I'll be taking some time off work. 713 01:01:56,256 --> 01:02:00,921 There was something I used to think about a lot when I was very little... 714 01:02:01,862 --> 01:02:05,697 Someday, somewhere, I would meet someone very special... 715 01:02:07,034 --> 01:02:12,974 And we would go to a beautiful ocean, ride in nice boats, 716 01:02:14,408 --> 01:02:17,139 and dine at romantic restaurants. 717 01:02:17,177 --> 01:02:20,272 Stay in a hotel with flower-patterned wall paper... 718 01:02:21,148 --> 01:02:24,380 That special someone was always with me, 719 01:02:25,952 --> 01:02:28,717 and I now know it was you. 720 01:02:29,890 --> 01:02:32,121 This must be a dream. 721 01:02:32,125 --> 01:02:34,117 It's not a dream. 722 01:02:40,133 --> 01:02:41,829 What's wrong? 723 01:02:43,136 --> 01:02:48,268 I'm being silly. I'm having such a great time, 724 01:02:48,308 --> 01:02:50,868 and I don't know why I'm crying. 725 01:02:55,716 --> 01:02:58,185 But tomorrow's judgment day. 726 01:02:59,953 --> 01:03:03,822 This is our last night together. 727 01:03:07,427 --> 01:03:11,421 That's not true. Let's stay together forever. 728 01:03:11,465 --> 01:03:12,865 What? 729 01:03:13,800 --> 01:03:17,669 Maam, would you marry me? 730 01:03:23,610 --> 01:03:25,841 What's so funny? 731 01:03:26,213 --> 01:03:30,014 You have Rie... Your fiancée. 732 01:03:30,751 --> 01:03:35,621 Never mind her... She'll still be happy without me. 733 01:03:37,124 --> 01:03:40,652 But not you... You need me. 734 01:03:40,694 --> 01:03:43,459 Are you feeling sorry for me? 735 01:03:43,497 --> 01:03:47,628 No... I love you. 736 01:03:51,438 --> 01:03:54,272 I'm an evil woman, who killed her husband. 737 01:03:54,307 --> 01:03:56,572 That's what the prosecutor is saying... 738 01:03:56,610 --> 01:04:00,445 But there's no way you would do such a thing. You're innocent. 739 01:04:01,214 --> 01:04:04,082 But what do you think people will say... 740 01:04:04,117 --> 01:04:09,351 "That shameless pair, who conspired to kill a husband." 741 01:04:11,324 --> 01:04:15,625 Who cares? We believe in one another. 742 01:04:15,662 --> 01:04:18,461 I don't mind clueless talk. 743 01:04:19,299 --> 01:04:23,031 What if they find me guilty? 744 01:04:23,804 --> 01:04:27,536 I'll wait for you... Wait until you're released. 745 01:04:33,914 --> 01:04:36,383 Thank you! 746 01:04:39,152 --> 01:04:40,848 All Rise! 747 01:04:47,060 --> 01:04:51,521 Year 1961, case number 369, murder charge. 748 01:04:52,299 --> 01:04:56,066 The defendant, Ayako Takigawa, come forward. 749 01:05:06,746 --> 01:05:09,511 I will now deliver the court's judgment... 750 01:05:14,488 --> 01:05:16,081 How was it? 751 01:05:16,656 --> 01:05:19,524 The defendant won. She's innocent. 752 01:05:19,559 --> 01:05:21,687 That's not gonna be much of an article. 753 01:05:21,728 --> 01:05:25,062 If she was guilty, we couldn't badmouth the court. 754 01:05:25,098 --> 01:05:29,559 How's this? "Married couple in crisis: watch out husbands... 755 01:05:29,603 --> 01:05:34,303 - "your wife may be after your life." - Forget it! 756 01:05:44,551 --> 01:05:48,318 - Congratulations. - Thank you very much. 757 01:05:48,355 --> 01:05:51,223 You gave me quite a hard time with your case. 758 01:05:51,291 --> 01:05:54,591 - I'm sorry. - I'll look forward to a good reward. 759 01:05:56,897 --> 01:06:01,301 Oh, and I'll call the insurance company and see that you get your money. 760 01:06:01,334 --> 01:06:02,802 See you later. 761 01:06:04,004 --> 01:06:07,497 - Mr Sugiyama... - Yes? 762 01:06:08,041 --> 01:06:12,479 - She was innocent after all. - Yes, at least in court she was... 763 01:06:12,512 --> 01:06:15,573 But I really have no way of knowing. 764 01:06:15,582 --> 01:06:19,417 I'm just satisfied that we established a new "necessity defense" precedent. 765 01:06:19,452 --> 01:06:21,045 See you. 766 01:06:33,233 --> 01:06:36,692 What's the matter? You still feel like you're on trial? 767 01:06:39,639 --> 01:06:42,006 I've had enough! 768 01:07:07,601 --> 01:07:10,366 Will you hold my hand and walk with me? 769 01:07:10,403 --> 01:07:12,099 Of course. 770 01:07:23,450 --> 01:07:27,410 We can walk together like this forever. 771 01:07:27,454 --> 01:07:29,389 That's right. 772 01:07:31,091 --> 01:07:33,583 It's a nice day. 773 01:07:54,347 --> 01:07:58,079 You're marrying her? That's pretty daring! 774 01:07:58,084 --> 01:08:02,215 I know you've gone out of your way to arrange my engagement with Rie, 775 01:08:02,255 --> 01:08:04,315 but I'd like to call it off. 776 01:08:04,758 --> 01:08:08,490 - She's that great? - Chief... 777 01:08:08,528 --> 01:08:10,690 Or are you marrying her for her insurance money? 778 01:08:10,730 --> 01:08:13,222 You trying to insult me!? 779 01:08:13,266 --> 01:08:16,725 Kouda... I think you should think it over. 780 01:08:16,770 --> 01:08:19,968 You're too young to know, but that woman's trouble. 781 01:08:20,006 --> 01:08:22,066 You're gonna ruin your life. 782 01:08:26,246 --> 01:08:28,340 Hey, lover boy! Congratulations! 783 01:08:28,381 --> 01:08:32,682 You wanna go get a drink, to celebrate your happy future? 784 01:08:33,553 --> 01:08:36,546 No, I got plans tonight. 785 01:08:36,890 --> 01:08:40,019 With your fiancée? You're finally getting married. 786 01:08:41,661 --> 01:08:44,597 Yup? Please hold. 787 01:08:44,698 --> 01:08:47,167 Date-planning call. 788 01:08:48,301 --> 01:08:51,430 Hello. Yes, it's me... 789 01:08:52,439 --> 01:08:54,203 "Chiyoda Apartment"? 790 01:08:54,240 --> 01:08:56,937 Yes, moved in today... 791 01:08:56,976 --> 01:09:00,276 Will you come by at 6, as promised? 792 01:09:00,313 --> 01:09:04,080 I want to celebrate my move. 793 01:09:04,117 --> 01:09:08,851 I'll be cooking a feast. See you later. 794 01:09:47,727 --> 01:09:49,628 Welcome back! 795 01:09:51,030 --> 01:09:52,862 Master... 796 01:09:54,734 --> 01:09:57,465 Isn't it nice? 797 01:09:57,504 --> 01:10:00,736 But why the sudden move? 798 01:10:00,774 --> 01:10:03,403 Too many bad memories at the old house, 799 01:10:03,443 --> 01:10:05,674 and the neighbors are hard to deal with. 800 01:10:05,712 --> 01:10:10,082 I've always wanted to move into this type of apartment. 801 01:10:10,683 --> 01:10:13,847 It must have cost a lot. 802 01:10:13,887 --> 01:10:16,288 No problem - I just used the insurance money. 803 01:10:16,322 --> 01:10:18,257 - Insurance money? - Yes... 804 01:10:18,758 --> 01:10:21,819 I'm going to buy modern furniture and some curtains as well. 805 01:10:21,861 --> 01:10:25,320 We'll have an elegant home by the time we marry. 806 01:10:25,365 --> 01:10:30,201 - Ayako... - Yes? - I don't make much money. 807 01:10:30,236 --> 01:10:34,230 - This is too much. - This is normal. 808 01:10:34,641 --> 01:10:37,839 I don't want to live here. 809 01:10:37,877 --> 01:10:39,675 Why not? 810 01:10:39,712 --> 01:10:42,614 I don't want to touch the insurance money. 811 01:10:42,949 --> 01:10:44,645 Why? 812 01:10:44,884 --> 01:10:49,584 What do you mean, why? You don't mind at all? 813 01:10:52,058 --> 01:10:54,289 Would you like some? 814 01:10:55,562 --> 01:10:58,361 Live nicely with the insurance money... 815 01:10:58,398 --> 01:11:00,833 It sounds exactly like what the prosecutor was saying. 816 01:11:00,867 --> 01:11:03,666 We should use the insurance money to pay for the professor's grave, 817 01:11:03,703 --> 01:11:05,831 and donate the rest to the university. 818 01:11:06,306 --> 01:11:10,107 But what's wrong with spending it on our happiness? 819 01:11:10,143 --> 01:11:13,580 We can be happy in my dirty apartment... 820 01:11:13,613 --> 01:11:16,208 As long as we're together. 821 01:11:16,416 --> 01:11:18,078 But... 822 01:11:19,919 --> 01:11:23,219 Hey, let's have a drink, OK? 823 01:11:27,327 --> 01:11:28,989 Will you pour me a glass? 824 01:11:29,028 --> 01:11:31,156 What are we toasting to? 825 01:11:31,197 --> 01:11:33,359 What do you mean? 826 01:11:33,499 --> 01:11:38,369 To the insurance money? To ¥5,000,000? 827 01:11:39,539 --> 01:11:43,738 This is terrible... Why are you bullying me? 828 01:11:43,776 --> 01:11:46,336 Because you're being insensitive. 829 01:11:46,779 --> 01:11:49,408 You're a coward. 830 01:11:49,415 --> 01:11:51,247 A coward? 831 01:11:51,284 --> 01:11:55,153 You're probably afraid of what people will think. You're scared of what they'll say. 832 01:11:55,154 --> 01:11:58,249 - That's not the case. - Then I guess you don't love me! 833 01:11:58,291 --> 01:11:59,816 Hey! 834 01:11:59,859 --> 01:12:02,658 That's it, that's why you bully me... 835 01:12:02,695 --> 01:12:05,187 If you loved me, you would be happy for me. 836 01:12:05,231 --> 01:12:08,326 I finally found our own place... 837 01:12:08,368 --> 01:12:10,997 Forget it, I'll drink alone. 838 01:12:11,037 --> 01:12:14,633 - You don't understand how I feel? - No, I don't! - Not at all? 839 01:12:14,674 --> 01:12:19,738 No idea. You have no idea how I feel, either! Let go! 840 01:12:28,187 --> 01:12:30,418 - Don't bother. - But... 841 01:12:35,595 --> 01:12:40,431 I'm sorry... It was my fault. 842 01:12:41,968 --> 01:12:47,965 You're right... I'll leave this place. 843 01:12:48,041 --> 01:12:53,708 I won't touch the insurance money either. So please don't be angry... Please... 844 01:12:57,717 --> 01:13:02,781 You're bleeding a lot... It must hurt. 845 01:13:02,855 --> 01:13:04,483 I'm alright. 846 01:13:06,125 --> 01:13:09,027 It's like that time... 847 01:13:10,363 --> 01:13:14,391 You were bleeding from your hand... 848 01:13:14,400 --> 01:13:18,098 It hurt so bad... I felt terrible. 849 01:13:53,573 --> 01:14:00,173 I felt your pain like it was my own. 850 01:14:00,913 --> 01:14:07,342 When you screamed, I screamed... 851 01:14:17,096 --> 01:14:22,000 But Takigawa kept swinging his body back and forth... 852 01:14:23,102 --> 01:14:27,369 I hated him for that. Selfish man... 853 01:14:27,407 --> 01:14:30,206 Didn't care how much others were suffering. 854 01:14:30,243 --> 01:14:32,678 He'd do anything to live... 855 01:14:32,712 --> 01:14:34,738 A terrible man... 856 01:14:34,947 --> 01:14:37,178 Egotistical... 857 01:14:37,850 --> 01:14:43,790 My husband should die... That's when... 858 01:15:26,432 --> 01:15:31,200 I realized then... 859 01:15:32,038 --> 01:15:35,099 Who I really love... 860 01:15:35,842 --> 01:15:38,641 It's you who I love... 861 01:15:39,145 --> 01:15:42,513 Mr Kouda, it's you. 862 01:15:56,129 --> 01:15:58,360 What is it? 863 01:16:00,600 --> 01:16:05,561 So you did kill him... 864 01:16:06,706 --> 01:16:09,505 You killed him 'cause you hated him, right? 865 01:16:11,144 --> 01:16:14,342 The prosecutor was right... 866 01:16:14,413 --> 01:16:18,407 - You were actually guilty! - You're scaring me! 867 01:16:18,451 --> 01:16:22,149 Why didn't you tell me!? Why did you keep quiet? 868 01:16:22,188 --> 01:16:25,249 I thought you would look down on me, like everyone else. 869 01:16:25,291 --> 01:16:28,750 I thought you would leave me! 870 01:16:30,730 --> 01:16:36,727 You deceived me... Not just me, but everyone. Deceived the court! 871 01:16:36,769 --> 01:16:38,897 You're a dreadful person. 872 01:16:38,905 --> 01:16:42,171 That's why you don't mind spending the insurance money. 873 01:16:42,208 --> 01:16:44,609 But you would also be dead if I hadn't cut the rope. 874 01:16:44,644 --> 01:16:48,137 I wanted to save you! 875 01:16:48,714 --> 01:16:51,309 I wish you hadn't. 876 01:16:52,084 --> 01:16:56,112 Really? You really think that? 877 01:16:56,656 --> 01:17:01,026 I don't want to be here, I'm going home. 878 01:17:01,594 --> 01:17:03,654 No, please don't go! 879 01:17:05,464 --> 01:17:09,196 Please wait, please! 880 01:17:13,372 --> 01:17:16,831 Please don't leave me alone. 881 01:17:16,876 --> 01:17:19,971 When I'm alone... 882 01:17:20,012 --> 01:17:21,913 Are you going to kill yourself? 883 01:17:23,115 --> 01:17:26,574 Stop pretending. You won't fool me anymore. 884 01:17:29,322 --> 01:17:31,188 "Pretending"? 885 01:18:09,996 --> 01:18:11,794 Hello? 886 01:18:13,499 --> 01:18:15,263 What do you want? 887 01:18:16,102 --> 01:18:18,594 I'm leaving for Osaka tonight... 888 01:18:18,638 --> 01:18:21,472 I'd like to meet with you and talk before I leave. 889 01:18:22,942 --> 01:18:26,743 I thought we were no longer engaged... 890 01:18:26,779 --> 01:18:29,305 There's nothing to talk about. 891 01:18:29,949 --> 01:18:35,149 It's about Mrs Takigawa... I want you to hear something about her. 892 01:18:37,523 --> 01:18:41,153 Fine, I'll visit you at your work. 893 01:18:48,501 --> 01:18:51,903 Why on earth did you volunteer to go to Osaka? 894 01:18:51,937 --> 01:18:54,099 It's only going to slow your career down. 895 01:18:54,140 --> 01:18:57,235 What a pity! You were the company hotshot. 896 01:18:57,276 --> 01:19:00,838 - What are you gonna do with your fiancée? Taking her with you? - No. 897 01:19:00,846 --> 01:19:03,645 This whole thing's such a mystery... 898 01:19:04,083 --> 01:19:06,814 - Mr Kouda, someone here to see you. - Who? 899 01:19:06,852 --> 01:19:09,219 Ayako Takigawa. 900 01:19:09,755 --> 01:19:13,954 - Tell her I'm not in. - No use... see? 901 01:20:13,753 --> 01:20:17,190 Was this a bad idea? 902 01:20:17,623 --> 01:20:19,922 I can't talk here. 903 01:20:30,703 --> 01:20:32,934 What are you doing here? 904 01:20:32,972 --> 01:20:35,032 Are you still angry at me? 905 01:20:37,276 --> 01:20:40,303 You never answer my calls... 906 01:20:40,346 --> 01:20:44,010 - It's terrible. - Do you know why? 907 01:20:45,017 --> 01:20:48,852 I know... I understand very well. 908 01:20:48,954 --> 01:20:53,119 I've been thinking of you everyday since... 909 01:20:58,798 --> 01:21:02,667 Look: I've gotten so thin... My watch and my ring... 910 01:21:02,701 --> 01:21:07,662 are both so loose. Look... 911 01:21:16,148 --> 01:21:20,813 After giving it a lot of thought, I now understand that you were right... 912 01:21:20,853 --> 01:21:24,756 I left the apartment, and got a refund. 913 01:21:24,790 --> 01:21:28,591 I've got all the insurance money, untouched. 914 01:21:29,295 --> 01:21:34,893 Please, I'll do anything you say. 915 01:21:40,873 --> 01:21:44,207 Please look at me... 916 01:21:47,079 --> 01:21:53,041 I'm not as terrible as you think I am. I'm weak... 917 01:21:53,085 --> 01:21:56,453 I'm just in love with you... 918 01:21:58,157 --> 01:22:04,028 All I did was sacrifice everything I had for you... That's all. 919 01:22:06,031 --> 01:22:10,662 I need to be alone and think for a while. 920 01:22:10,703 --> 01:22:12,729 I can't marry... 921 01:22:12,771 --> 01:22:16,469 I'm not asking for marriage; 922 01:22:16,509 --> 01:22:19,343 I just want you to see me once in a while... 923 01:22:19,345 --> 01:22:24,045 Once every two weeks, or even once a month... 924 01:22:24,083 --> 01:22:26,484 Won't you see me? 925 01:22:27,286 --> 01:22:31,587 I don't know what to do. 926 01:22:32,124 --> 01:22:35,424 No... You don't want to? 927 01:22:35,461 --> 01:22:39,228 Then how about once a year? Please... 928 01:22:41,133 --> 01:22:46,436 Once every two years, three years... 929 01:22:50,075 --> 01:22:51,941 Please... 930 01:22:53,178 --> 01:22:58,810 You did save my life... 931 01:22:58,851 --> 01:23:01,912 I'm not here to accuse you of anything. 932 01:23:01,954 --> 01:23:07,552 But even so, killing a person is wrong... 933 01:23:08,961 --> 01:23:11,988 I apologized... 934 01:23:14,133 --> 01:23:18,070 I wonder if a person capable of killing can also be capable of love? 935 01:23:21,273 --> 01:23:23,741 It's clear... I shouldn't see you. 936 01:23:23,742 --> 01:23:26,371 - Please wait! - Goodbye. 937 01:23:42,561 --> 01:23:44,223 Good luck with everything. 938 01:26:24,123 --> 01:26:27,059 I do have a murderer's face... 939 01:26:42,407 --> 01:26:45,070 You were right about everything. 940 01:26:45,110 --> 01:26:49,070 I was clueless, I was a fool... 941 01:26:49,114 --> 01:26:51,208 What now? 942 01:26:51,250 --> 01:26:54,379 - I'm breaking up with her. - How come? 943 01:26:54,419 --> 01:26:57,787 - What do you mean? - Don't you love her? 944 01:26:58,257 --> 01:27:02,251 - I do. I do, but... - That's a lie. 945 01:27:02,294 --> 01:27:06,891 You don't love her. You never loved anyone... 946 01:27:06,932 --> 01:27:10,596 Not her, not me... 947 01:27:11,303 --> 01:27:14,831 I'm not so sure I even loved you myself... 948 01:27:15,340 --> 01:27:19,402 She was the only one who really loved someone. 949 01:27:19,645 --> 01:27:22,376 She risked her life by loving you. 950 01:27:22,414 --> 01:27:25,782 - She killed someone, in order to love. - But... 951 01:27:25,784 --> 01:27:30,620 Women are all like that; we only love in our hearts. 952 01:27:30,622 --> 01:27:34,252 Women will do anything for love. 953 01:27:34,293 --> 01:27:39,664 Men are the ones who call us stupid and crazy. 954 01:27:39,698 --> 01:27:43,829 I wish I could live like her... 955 01:27:44,303 --> 01:27:46,898 but I don't have the courage. 956 01:27:46,939 --> 01:27:49,067 I'm timid... 957 01:27:49,107 --> 01:27:52,271 I admire her... 958 01:27:53,612 --> 01:27:58,346 Why won't you hold on to her? 959 01:27:58,383 --> 01:28:02,821 Even if she is a murderer... 960 01:28:02,855 --> 01:28:05,154 I feel sorry for her. 961 01:28:05,224 --> 01:28:09,992 Get an ambulance!!! 962 01:28:14,433 --> 01:28:16,629 - What happened? - A woman died... 963 01:28:16,668 --> 01:28:18,796 Poisoned herself, or something... 964 01:29:17,029 --> 01:29:18,759 He's here. 965 01:29:24,670 --> 01:29:27,765 She's that... I told you so... 966 01:29:29,408 --> 01:29:34,847 Look what she's done... And in our building... 967 01:29:35,180 --> 01:29:38,207 It's addressed to you. 968 01:29:48,794 --> 01:29:51,821 One check for ¥5,000,000. 969 01:29:54,833 --> 01:29:59,601 "Dear Mr. Kouda, I know you won't want to, but please spend this money... 970 01:29:59,671 --> 01:30:03,767 - "Even if you plan on marrying Ms Rie. - - Ayako." 971 01:30:12,985 --> 01:30:17,514 I have a couple of things to ask you. Please stick around. You're a material witness. 972 01:30:30,469 --> 01:30:34,372 Mr Kouda, you killed her... 973 01:30:35,273 --> 01:30:39,210 If she's a murderer, you're also a murderer. 974 01:30:40,812 --> 01:30:44,874 Goodbye... I won't be seeing you again. 975 01:31:07,739 --> 01:31:17,739 {\an7} The End 976 01:31:07,739 --> 01:31:17,739 {\an3} Translated by boxofshells Timed by lordretsudo 74237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.