All language subtitles for doctor.who.s14e26.the.talons.of.weng-chiang.part.six.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:06,530 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:28,700 --> 00:00:31,373 We must trap them in the crossfire, Doctor, 3 00:00:31,540 --> 00:00:34,134 in the open where they cannot find cover. 4 00:00:34,300 --> 00:00:37,497 What sort of crossfire? Hazelnuts? Bread pellets? 5 00:00:37,660 --> 00:00:40,049 A house this size must have protection. 6 00:00:40,220 --> 00:00:44,930 The professor will have weapons in fixed positions to guard the approaches. 7 00:00:45,100 --> 00:00:49,855 I brought you to the wrong time, my girl. You'd have loved Agincourt! 8 00:01:23,380 --> 00:01:26,850 (HE GASPS AND GROANS) 9 00:01:29,100 --> 00:01:33,696 There's a Boot Court near the river, less than a mile from here, look. 10 00:01:35,060 --> 00:01:38,894 Oh, you let yourself in, that's good. We were expecting you. 11 00:01:39,060 --> 00:01:42,655 No, Doctor, it was WE who were expecting YOU! 12 00:01:42,820 --> 00:01:46,779 Life's full of little surprises. What have you done to her? 13 00:01:46,940 --> 00:01:51,536 - Nothing...yet! - Take my advice - don't! 14 00:01:51,700 --> 00:01:53,213 Your advice (?) 15 00:01:53,380 --> 00:01:57,532 (HE LAUGHS) Oh, Doctor, you are an unusual man, 16 00:01:57,700 --> 00:02:01,249 but in opposing me, you have gone far out of your depth! 17 00:02:01,420 --> 00:02:04,890 You have taken something from me. I want it back! 18 00:02:05,060 --> 00:02:07,733 Now, I wonder what that could be? 19 00:02:07,900 --> 00:02:12,212 I'm always borrowing things and then forgetting where I put them! 20 00:02:15,420 --> 00:02:17,411 Hmm... 21 00:02:17,580 --> 00:02:20,048 It's a terrible habit! 22 00:02:21,460 --> 00:02:24,372 I have never appreciated frivolity! 23 00:02:24,540 --> 00:02:28,215 It was in that bag, it is not there now. Give it to me! 24 00:02:28,380 --> 00:02:31,770 - Want one of these? - The time key, Doctor! 25 00:02:31,940 --> 00:02:34,090 Oh, the time key! 26 00:02:34,260 --> 00:02:37,013 Heavens to Betsy, where did I last see that? 27 00:02:37,180 --> 00:02:41,173 I'll give you three seconds and then Mr Sin will kill the girl! 28 00:02:41,340 --> 00:02:43,854 One, two, three! KILL HER! 29 00:02:45,340 --> 00:02:48,889 - Stop! - Is this what you want? 30 00:02:49,060 --> 00:02:51,494 - The trionic lattice? - Give it to me! 31 00:02:51,660 --> 00:02:55,892 - Careful! I might have dropped it! - I'll kill you! 32 00:02:57,460 --> 00:03:02,056 Crystalline. It'd probably break into a thousand pieces! 33 00:03:02,220 --> 00:03:06,259 - You arrogant jackanapes! - When I'm crowded I get nervous. 34 00:03:06,420 --> 00:03:09,810 - Back! Back! - That's better. 35 00:03:11,340 --> 00:03:14,491 Give me that key and I will spare her life! 36 00:03:14,660 --> 00:03:17,777 Never trust a man with dirty fingernails! 37 00:03:17,940 --> 00:03:21,330 You can trust me to kill her if you do not put it down! 38 00:03:21,500 --> 00:03:25,573 - Obey me at once! - I'll make a bargain with you. 39 00:03:25,740 --> 00:03:31,292 You can have the trionic lattice... when we get to the House of the Dragon. 40 00:03:31,460 --> 00:03:33,655 What trickery is this? 41 00:03:33,820 --> 00:03:36,209 You're holding two other friends. 42 00:03:36,380 --> 00:03:39,531 - What of them? - I want them released. 43 00:03:39,700 --> 00:03:41,611 Two blundering dolts! Why? 44 00:03:41,780 --> 00:03:43,975 I doubt if you could understand that, 45 00:03:44,140 --> 00:03:48,133 - but that's the condition. - Very well. They're nothing to me! 46 00:03:48,300 --> 00:03:49,699 Good. 47 00:03:49,860 --> 00:03:54,615 Right then, you and your chaps can lead the way and I'll follow. 48 00:03:54,780 --> 00:03:59,092 - Bring the girl! - No! The girl stays. 49 00:03:59,260 --> 00:04:01,979 You would be wise not to press me too far! 50 00:04:02,140 --> 00:04:04,495 Just lead on! 51 00:04:05,380 --> 00:04:07,689 Come! 52 00:04:51,820 --> 00:04:54,618 - What's the matter? - I heard something. 53 00:04:54,780 --> 00:04:57,772 - What sort of thing? - People. 54 00:04:57,940 --> 00:05:00,500 Quite a group just went by. 55 00:05:01,340 --> 00:05:04,491 More Wongs for the Tong, I suppose! 56 00:05:05,660 --> 00:05:09,050 Do you realise we've been here over an hour? 57 00:05:09,220 --> 00:05:13,850 - It'll be the dawn soon. - What does that signify? 58 00:05:14,020 --> 00:05:18,172 I'm not aware it signifies anything. It's just a remark. 59 00:05:18,340 --> 00:05:21,730 I thought perhaps they might do things at dawn. 60 00:05:21,900 --> 00:05:23,891 Do things? What sort of things? 61 00:05:24,060 --> 00:05:26,290 You know - sacrifice their victims. 62 00:05:26,460 --> 00:05:29,452 You're thinking of the Druids, aren't you? 63 00:05:29,620 --> 00:05:32,692 I'm not aware the Chinese make a ceremony of it. 64 00:05:32,860 --> 00:05:35,579 Good. I don't think I could stomach that. 65 00:05:35,740 --> 00:05:39,813 - It's been worrying me somewhat. - Best not to think about it. 66 00:05:40,980 --> 00:05:43,778 I can't help it. Beastly heathens! 67 00:05:43,940 --> 00:05:47,330 - That's my trouble, Litefoot. - What? 68 00:05:47,500 --> 00:05:49,570 Well, I'm not awfully... 69 00:05:49,740 --> 00:05:53,858 I'm not so bally brave when it comes to it. I try, but I'm not. 70 00:05:54,020 --> 00:05:57,217 When it comes to it, I don't suppose anybody is! 71 00:05:57,380 --> 00:06:01,896 Well, I thought I ought to tell you anyway, in case I let the side down. 72 00:06:02,060 --> 00:06:06,053 You won't, Henry, I know you won't. 73 00:06:08,740 --> 00:06:12,016 (WENG-CHIANG) Fetch the prisoners here! 74 00:06:25,060 --> 00:06:26,539 Very impressive! 75 00:06:26,700 --> 00:06:29,373 - I'll have the bird's nest soup! - What? 76 00:06:29,540 --> 00:06:32,259 Well, isn't this where you do the cooking? 77 00:06:36,260 --> 00:06:40,970 How can you understand the functions of a catalytic extraction chamber? 78 00:06:41,140 --> 00:06:43,495 Technology far beyond your time! 79 00:06:43,660 --> 00:06:47,619 Simple cannibalism! That machine gets rid of the grisly bits. 80 00:06:47,780 --> 00:06:51,659 Much more than that! The secret of life! 81 00:06:51,820 --> 00:06:57,292 Your so-called technology is the twisted lunacy of a scientific dark age! 82 00:06:57,460 --> 00:07:02,056 - What do you know of my time? - Everything! 83 00:07:02,220 --> 00:07:04,097 - Where is it? - What? 84 00:07:04,260 --> 00:07:07,491 Your pig-faced, pig-brained Peking Homunculus. 85 00:07:08,740 --> 00:07:11,459 (WENG-CHIANG) You know of that? How?! 86 00:07:15,420 --> 00:07:19,413 I was with the Filipino army at the final advance on Reykjavik. 87 00:07:19,580 --> 00:07:24,859 How can you in the 19th century know anything of the 51st? You lie! 88 00:07:25,020 --> 00:07:27,659 Listen... What's your name? 89 00:07:27,820 --> 00:07:31,495 What were you called before you became a Chinese god? 90 00:07:31,660 --> 00:07:34,538 I am Magnus Greel! 91 00:07:35,980 --> 00:07:41,577 Oh, yes... The infamous Minister of Justice! 92 00:07:42,860 --> 00:07:46,773 The Butcher of Brisbane. Checkmate. 93 00:07:46,940 --> 00:07:50,012 It's impossible for you to know these things! 94 00:07:50,180 --> 00:07:55,413 I know you're a wanted criminal and that 100,000 deaths can be laid at your door. 95 00:07:55,580 --> 00:07:59,653 Enemies of the state! They were used in the advancements of science! 96 00:07:59,820 --> 00:08:03,096 They were slaughtered in your filthy machine! 97 00:08:03,260 --> 00:08:06,570 So...you ARE from the future, 98 00:08:06,740 --> 00:08:11,609 and I, for all my achievements, am only remembered as a war criminal! 99 00:08:11,780 --> 00:08:15,978 Of course, it is the winning side that writes history, Doctor (!) 100 00:08:16,140 --> 00:08:19,689 Remember, you would not be here if it were not for my work! 101 00:08:19,860 --> 00:08:21,851 Your work (?) 102 00:08:23,060 --> 00:08:25,938 - (PIG-LIKE GRUNTS) - Your work (?) 103 00:08:26,100 --> 00:08:30,491 Yes! I made this possible! I found the resources, the scientists... 104 00:08:30,660 --> 00:08:34,494 The zigma experiments were a failure. Nothing came of them! 105 00:08:34,660 --> 00:08:39,370 No! They were a success! I used them to escape from my enemies! 106 00:08:39,540 --> 00:08:44,489 - The first man to travel through time! - Hmm, look what it did to you! 107 00:08:44,660 --> 00:08:49,939 A temporal distortion of my metabolism. It can be readjusted! 108 00:08:50,100 --> 00:08:53,217 - Doctor! - Good morning, gentlemen! 109 00:08:53,380 --> 00:08:55,610 What did I tell you? The game's up! 110 00:08:55,780 --> 00:08:59,978 - We have the place surrounded! - We don't have the place surrounded. 111 00:09:00,140 --> 00:09:03,291 - We just have an understanding. - Understanding? 112 00:09:03,460 --> 00:09:05,894 I have kept my word. Give me the key! 113 00:09:06,060 --> 00:09:08,369 Only when they've gone. Hurry! 114 00:09:08,540 --> 00:09:10,735 There are two wretched girls here. 115 00:09:10,900 --> 00:09:14,575 - Take them with you. - Your demands are becoming too great! 116 00:09:17,940 --> 00:09:20,295 Enough! I want him alive! 117 00:09:22,340 --> 00:09:26,856 - Beware the eye of the dragon! - Doctor, are you hurt? 118 00:09:27,020 --> 00:09:32,458 Take them out! Get these stinking heaps of rubbish out of here! 119 00:09:45,540 --> 00:09:47,531 (STRANGLED CRY) 120 00:10:12,220 --> 00:10:18,090 Perfect! Perfect! After all these years, the function is unimpaired! 121 00:10:20,660 --> 00:10:25,176 Everything exactly as it was - the parallax synchron fully charged, 122 00:10:25,340 --> 00:10:27,376 the strata tube set at maximum! 123 00:10:27,540 --> 00:10:31,055 (TRIUMPHANT LAUGH) He was wrong! Wrong! 124 00:10:31,220 --> 00:10:34,735 The zigma experiment WAS a success! 125 00:10:43,180 --> 00:10:45,740 Curious double heartbeat. 126 00:10:45,900 --> 00:10:48,858 Otherwise, everything seems in order. 127 00:10:49,020 --> 00:10:53,013 If only we knew what that fiendish device was that struck him down! 128 00:10:53,180 --> 00:10:55,978 Sh! I think he's trying to say something. 129 00:10:59,540 --> 00:11:03,249 ''There's a one-eyed yellow idol to the north of Katmandu. 130 00:11:03,420 --> 00:11:06,571 ''There's a little marble cross below the town.'' 131 00:11:06,740 --> 00:11:09,379 - Kipling? - Harry Champion, 1920. 132 00:11:10,660 --> 00:11:13,777 - Doctor, are you all right? - Greel's got the key! 133 00:11:13,940 --> 00:11:17,216 - How long have I been unconscious? - Only a few minutes. 134 00:11:21,860 --> 00:11:24,420 - The broth of oblivion. - What's that? 135 00:11:24,580 --> 00:11:26,730 A Chinese soup. 136 00:11:27,420 --> 00:11:31,618 - He'll be coming for them soon. - There must be something we can do! 137 00:11:31,780 --> 00:11:35,568 There's always something we can do. Get them against the wall. 138 00:11:37,060 --> 00:11:41,531 They're armed to the teeth, those Wong fellas - knives, guns, everything! 139 00:11:41,700 --> 00:11:44,658 Jago's right. Empty-handed we can do nothing! 140 00:11:45,860 --> 00:11:49,330 Excellent. This is good strong linen. It should do fine. 141 00:11:49,500 --> 00:11:54,813 Well, don't just stand there! Get me a bucket of water and break off that gas pipe! 142 00:11:58,340 --> 00:12:03,619 Almost ready! Yes, time to prepare my two partridges! 143 00:12:04,780 --> 00:12:07,010 Why don't you come down from there? 144 00:12:07,180 --> 00:12:11,378 Sulking because I wouldn't let you kill the Doctor, is that it? 145 00:12:11,540 --> 00:12:18,252 Before you kill him, I must drain every scintilla of his knowledge about the zigma experiment! 146 00:12:18,420 --> 00:12:20,331 (PIG-LIKE GRUNTS) 147 00:12:20,500 --> 00:12:24,573 You can kill him then, and as many more as you wish, before we leave! 148 00:12:24,740 --> 00:12:28,050 All I need is to re-establish my proteinoid balance, 149 00:12:28,220 --> 00:12:31,610 then I can enter the zigma beam for the second time. 150 00:12:31,780 --> 00:12:36,854 Only this time, there must be no mistake in the programme DNA levels! 151 00:12:37,020 --> 00:12:39,136 Now for my two partridges! 152 00:12:39,300 --> 00:12:41,689 Die, Bent Face! 153 00:12:44,620 --> 00:12:47,532 No! Spare me, please! 154 00:12:47,700 --> 00:12:50,009 Spawn of evil! Now I destroy you! 155 00:12:55,540 --> 00:13:01,137 The second time! The second attempt on my life by this she-devil! 156 00:13:01,300 --> 00:13:02,938 Hold her still! 157 00:13:03,820 --> 00:13:08,655 No... No, I have a better fate for you! 158 00:13:09,340 --> 00:13:14,255 She will be the first morsel to feed my regeneration! 159 00:13:14,420 --> 00:13:18,732 Kill me any way you wish! Unlike you, I am not afraid to die! 160 00:13:18,900 --> 00:13:22,131 We shall see! Bring the tigress here! 161 00:13:22,300 --> 00:13:27,215 At my camps, the extraction process was considered the most painful of all. 162 00:13:27,380 --> 00:13:29,655 They pleaded for anything but this! 163 00:13:29,820 --> 00:13:32,414 I shall not plead, but I promise you this - 164 00:13:32,580 --> 00:13:36,971 when we are in the great hereafter, I shall hunt you down, Bent Face, 165 00:13:37,140 --> 00:13:40,257 and put you through my agony a thousand times! 166 00:13:40,420 --> 00:13:42,058 Silence! Now get the other hags! 167 00:13:44,660 --> 00:13:46,139 (HISSING) 168 00:13:46,300 --> 00:13:48,609 (JAGO ) It's leaking, I can smell it! 169 00:13:48,780 --> 00:13:51,613 (LITEFOOT) There's bound to be some escape. 170 00:13:51,780 --> 00:13:54,089 (DOCTOR) Not enough to worry about. 171 00:13:54,260 --> 00:13:59,414 I'm not worried, but I'd hate to be gassed before seeing if this stunt works! 172 00:13:59,580 --> 00:14:02,731 Well, Greel won't keep us waiting long. 173 00:14:02,900 --> 00:14:05,733 - He needs his proteinoids. - His what? 174 00:14:05,900 --> 00:14:08,494 He's dying. His body's fading away fast. 175 00:14:08,660 --> 00:14:12,733 He's trying to cheat death by substituting certain materials. 176 00:14:12,900 --> 00:14:16,688 - Do you understand? - I think so, the principle anyway. 177 00:14:16,860 --> 00:14:20,250 All he achieves is a postponement of the inevitable. 178 00:14:20,420 --> 00:14:22,411 Sh! 179 00:14:22,580 --> 00:14:24,969 (DISTANT SHOUTING IN CHINESE) 180 00:14:25,140 --> 00:14:27,131 Lucifers, Professor. 181 00:14:28,140 --> 00:14:29,698 Quick! Get over there! 182 00:14:37,300 --> 00:14:41,771 Listen, if we do manage to get out of here, don't stop running 183 00:14:41,940 --> 00:14:44,329 until you're a mile from this place. 184 00:15:02,060 --> 00:15:04,369 Up troops and at 'em, eh, Professor? 185 00:15:16,740 --> 00:15:20,210 (MEN GROAN AND COUGH) 186 00:15:24,340 --> 00:15:27,332 (DOCTOR) Come on! Come on! Quickly! 187 00:15:28,140 --> 00:15:30,335 This way! Quickly! 188 00:15:35,340 --> 00:15:39,970 (WENG-CHIANG) Whatever it was, there can be no escape for you! 189 00:15:40,140 --> 00:15:45,055 Let the talons of Weng-Chiang shred your flesh! 190 00:15:46,540 --> 00:15:51,056 (HUMMING WHINE) 191 00:15:53,740 --> 00:15:55,617 Greel! 192 00:16:00,620 --> 00:16:04,374 - Kill, Sin! Kill them! - (PIG-LIKE GRUNTS) 193 00:16:04,540 --> 00:16:06,576 Get down! Get down! 194 00:16:16,300 --> 00:16:18,018 I owe you my life, Doctor. 195 00:16:18,180 --> 00:16:21,058 - Thank you! - Thank him when we're out of this! 196 00:16:21,220 --> 00:16:24,417 Doctor, I offer you a proposition! 197 00:16:24,580 --> 00:16:27,652 Not now, Greel, we're busy (!) 198 00:16:27,820 --> 00:16:32,336 I will spare your lives, you and your friends, if you leave now. 199 00:16:32,500 --> 00:16:35,253 That's very magnanimous of you, Magnus (!) 200 00:16:35,420 --> 00:16:37,217 (GREEL) Then leave! 201 00:16:37,380 --> 00:16:41,293 With your trigger-happy little friend out there? No, thanks! 202 00:16:41,460 --> 00:16:45,169 I am offering you your lives, you fools! 203 00:16:45,340 --> 00:16:48,093 We'd be cut down before we reached the door. 204 00:16:48,260 --> 00:16:50,649 I think so, too. He has no truth in him. 205 00:16:50,820 --> 00:16:52,856 Let's see! 206 00:16:57,300 --> 00:16:59,734 We're staying put, Magnus! 207 00:16:59,900 --> 00:17:03,415 (GASPS) Then you'll die here, all of you! 208 00:17:03,580 --> 00:17:07,971 Well, you might die first, Magnus - you don't sound too well, 209 00:17:08,140 --> 00:17:12,338 and your food supply's halfway to Blackheath by now! 210 00:17:12,500 --> 00:17:15,492 Sin, cut that bench away! 211 00:17:15,660 --> 00:17:17,776 - If I only had a gun! - Or a catapult! 212 00:17:17,940 --> 00:17:20,579 I was a dab hand with a catapult as a nipper! 213 00:17:23,780 --> 00:17:25,771 What IS that weapon? 214 00:17:25,940 --> 00:17:28,500 - It's a laser beam. - It's a death ray! 215 00:17:31,100 --> 00:17:33,898 Doctor, they're diminishing our cover! 216 00:17:34,060 --> 00:17:36,449 (WHISPERS) Yes, push it over. 217 00:17:42,020 --> 00:17:43,578 (TRILLING LASER) 218 00:17:43,740 --> 00:17:47,130 Hurry, Sin! There is little time left to me! 219 00:17:49,620 --> 00:17:53,374 (TRILLING LASER, SIN LAUGHS AND GRUNTS) 220 00:17:57,300 --> 00:18:00,292 No, Sin, you fool! Stop! Stop! 221 00:18:00,460 --> 00:18:03,577 Obey me, Sin! Obey your master! I command you! 222 00:18:06,340 --> 00:18:08,900 Jiminy! I felt the heat of that one! 223 00:18:10,940 --> 00:18:15,138 - No chance, my dear! - He cannot fire at two objects at once. 224 00:18:15,300 --> 00:18:18,895 You mean, one of us distracts him while you go for the gun? 225 00:18:19,060 --> 00:18:21,130 Yes. Me because I'm quicker. 226 00:18:22,740 --> 00:18:24,776 Another minute and we're done! 227 00:18:28,340 --> 00:18:31,412 - I say, I say, I say! - (TRILLING LASER) 228 00:18:32,780 --> 00:18:36,136 A funny thing happened to me... Has she got the gun? 229 00:18:37,140 --> 00:18:41,338 - Who are you shooting at?! - Well, I've never fired one before! 230 00:18:41,500 --> 00:18:45,573 - (TRILLING LASER) - Got them rattled, anyway! 231 00:18:49,140 --> 00:18:52,052 It's no good, Greel, you're finished. 232 00:18:52,220 --> 00:18:55,576 I can escape you as I escaped my enemies before! 233 00:18:55,740 --> 00:19:01,212 Listen, if you activate the zigma beam, it will be certain death for all of us! 234 00:19:01,380 --> 00:19:05,658 - Lies, Doctor! - (DOCTOR) Listen, Greel! 235 00:19:05,820 --> 00:19:08,971 GREEL, LISTEN! The zigma beam is at full stretch. 236 00:19:09,140 --> 00:19:13,816 If you trigger it again, it will collapse. You know what that means? 237 00:19:13,980 --> 00:19:15,936 (GREEL) You can't fool me! 238 00:19:16,100 --> 00:19:19,251 There'll be a huge implosion with you at the centre! 239 00:19:19,420 --> 00:19:21,809 The zigma experiments were a disaster! 240 00:19:21,980 --> 00:19:25,529 No! No, the zigma experiment was a success! 241 00:19:25,700 --> 00:19:27,895 A brilliant, total success! 242 00:19:29,340 --> 00:19:32,412 Agh! Sin, what are you doing?! 243 00:19:32,580 --> 00:19:36,289 - (TRILLING LASER) - I order you to... No, no, not me! 244 00:19:36,460 --> 00:19:38,291 This is mutiny, Sin! 245 00:19:38,460 --> 00:19:40,690 (TRILLING LASER) 246 00:19:57,900 --> 00:20:01,734 (HUMMING WHINE) 247 00:20:04,500 --> 00:20:06,138 Is Bent Face dead? 248 00:20:06,300 --> 00:20:09,895 - Why do you call him Bent Face? - Because it is. No, don't! 249 00:20:10,060 --> 00:20:14,736 (CRACKLING RUSTLE) 250 00:20:14,900 --> 00:20:17,368 (DOCTOR) Cellular collapse. 251 00:20:17,540 --> 00:20:21,738 In all my years as a pathologist, I've never seen anything like it! 252 00:20:21,900 --> 00:20:25,415 (DOCTOR) Let's hope you never see anything like it again. 253 00:20:25,580 --> 00:20:29,653 - Where was he from? Where did he go? - He was a foe from the future. 254 00:20:29,820 --> 00:20:32,288 (DOCTOR) Look out, Leela! 255 00:20:53,980 --> 00:20:57,655 - (JAGO ) What's that? - It's his fuse, Henry. 256 00:20:57,820 --> 00:21:00,095 What are you doing, Doctor? 257 00:21:00,260 --> 00:21:03,491 I'm bringing the zigma experiment to an end. 258 00:21:10,620 --> 00:21:13,453 - Listen. - Get your hot muffinsI 259 00:21:13,620 --> 00:21:17,932 - Hot muffinsI - It's the muffin man. 260 00:21:18,100 --> 00:21:21,058 Come on. I'll buy you some muffins. 261 00:21:24,660 --> 00:21:29,211 And then, for example, I would say, ''One lump or two, Miss Leela?'' 262 00:21:29,380 --> 00:21:33,214 To which you would reply, ''One will suffice, thank you!'' 263 00:21:33,380 --> 00:21:36,975 - Do you follow? - Supposing I want two? 264 00:21:37,140 --> 00:21:40,530 - No, no. One lump for ladies! - Then why do you ask me? 265 00:21:40,700 --> 00:21:43,214 (DOCTOR) Come along! 266 00:21:43,380 --> 00:21:46,975 Professor Litefoot has been explaining to me about tea. 267 00:21:47,140 --> 00:21:50,689 - It's very complicated! - It's not complicated at all. 268 00:21:50,860 --> 00:21:54,375 All you... I haven't time to stand here discussing tea. 269 00:21:54,540 --> 00:21:57,259 - Goodbye, Litefoot. - Goodbye, Doctor! 270 00:21:57,420 --> 00:22:00,332 - It's been such fun! Henry... - Goodbye! 271 00:22:03,420 --> 00:22:07,174 (DOCTOR) Yes, the important thing is just warming the pot. 272 00:22:07,340 --> 00:22:12,334 - What exactly IS that contraption? - His personal transport - look, ''Police''! 273 00:22:12,500 --> 00:22:15,219 - (WHOOSHING) - Extraordinary! 274 00:22:15,380 --> 00:22:18,292 No doubt Scotland Yard provided it for him! 275 00:22:18,460 --> 00:22:22,499 (WHOOSHING) 276 00:22:23,820 --> 00:22:26,971 - I don't believe it! - I've said it before and I'll say it again - 277 00:22:27,140 --> 00:22:29,096 our policemen are wonderful! 278 00:22:29,260 --> 00:22:32,616 - But it's impossible! Quite impossible! - Good trick, eh? 279 00:22:32,780 --> 00:22:35,248 Li H'sen Chang himself would have appreciated that! 23269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.