Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:06,530
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:28,700 --> 00:00:31,373
We must trap them in the crossfire, Doctor,
3
00:00:31,540 --> 00:00:34,134
in the open where they cannot find cover.
4
00:00:34,300 --> 00:00:37,497
What sort of crossfire?
Hazelnuts? Bread pellets?
5
00:00:37,660 --> 00:00:40,049
A house this size must have protection.
6
00:00:40,220 --> 00:00:44,930
The professor will have weapons
in fixed positions to guard the approaches.
7
00:00:45,100 --> 00:00:49,855
I brought you to the wrong time,
my girl. You'd have loved Agincourt!
8
00:01:23,380 --> 00:01:26,850
(HE GASPS AND GROANS)
9
00:01:29,100 --> 00:01:33,696
There's a Boot Court near the river,
less than a mile from here, look.
10
00:01:35,060 --> 00:01:38,894
Oh, you let yourself in,
that's good. We were expecting you.
11
00:01:39,060 --> 00:01:42,655
No, Doctor,
it was WE who were expecting YOU!
12
00:01:42,820 --> 00:01:46,779
Life's full of little surprises.
What have you done to her?
13
00:01:46,940 --> 00:01:51,536
- Nothing...yet!
- Take my advice - don't!
14
00:01:51,700 --> 00:01:53,213
Your advice (?)
15
00:01:53,380 --> 00:01:57,532
(HE LAUGHS)
Oh, Doctor, you are an unusual man,
16
00:01:57,700 --> 00:02:01,249
but in opposing me, you have gone
far out of your depth!
17
00:02:01,420 --> 00:02:04,890
You have taken something from me.
I want it back!
18
00:02:05,060 --> 00:02:07,733
Now, I wonder what that could be?
19
00:02:07,900 --> 00:02:12,212
I'm always borrowing things
and then forgetting where I put them!
20
00:02:15,420 --> 00:02:17,411
Hmm...
21
00:02:17,580 --> 00:02:20,048
It's a terrible habit!
22
00:02:21,460 --> 00:02:24,372
I have never appreciated frivolity!
23
00:02:24,540 --> 00:02:28,215
It was in that bag,
it is not there now. Give it to me!
24
00:02:28,380 --> 00:02:31,770
- Want one of these?
- The time key, Doctor!
25
00:02:31,940 --> 00:02:34,090
Oh, the time key!
26
00:02:34,260 --> 00:02:37,013
Heavens to Betsy, where did I last see that?
27
00:02:37,180 --> 00:02:41,173
I'll give you three seconds
and then Mr Sin will kill the girl!
28
00:02:41,340 --> 00:02:43,854
One, two, three! KILL HER!
29
00:02:45,340 --> 00:02:48,889
- Stop!
- Is this what you want?
30
00:02:49,060 --> 00:02:51,494
- The trionic lattice?
- Give it to me!
31
00:02:51,660 --> 00:02:55,892
- Careful! I might have dropped it!
- I'll kill you!
32
00:02:57,460 --> 00:03:02,056
Crystalline. It'd probably break
into a thousand pieces!
33
00:03:02,220 --> 00:03:06,259
- You arrogant jackanapes!
- When I'm crowded I get nervous.
34
00:03:06,420 --> 00:03:09,810
- Back! Back!
- That's better.
35
00:03:11,340 --> 00:03:14,491
Give me that key and I will spare her life!
36
00:03:14,660 --> 00:03:17,777
Never trust a man with dirty fingernails!
37
00:03:17,940 --> 00:03:21,330
You can trust me to kill her
if you do not put it down!
38
00:03:21,500 --> 00:03:25,573
- Obey me at once!
- I'll make a bargain with you.
39
00:03:25,740 --> 00:03:31,292
You can have the trionic lattice...
when we get to the House of the Dragon.
40
00:03:31,460 --> 00:03:33,655
What trickery is this?
41
00:03:33,820 --> 00:03:36,209
You're holding two other friends.
42
00:03:36,380 --> 00:03:39,531
- What of them?
- I want them released.
43
00:03:39,700 --> 00:03:41,611
Two blundering dolts! Why?
44
00:03:41,780 --> 00:03:43,975
I doubt if you could understand that,
45
00:03:44,140 --> 00:03:48,133
- but that's the condition.
- Very well. They're nothing to me!
46
00:03:48,300 --> 00:03:49,699
Good.
47
00:03:49,860 --> 00:03:54,615
Right then, you and your chaps
can lead the way and I'll follow.
48
00:03:54,780 --> 00:03:59,092
- Bring the girl!
- No! The girl stays.
49
00:03:59,260 --> 00:04:01,979
You would be wise not to press me too far!
50
00:04:02,140 --> 00:04:04,495
Just lead on!
51
00:04:05,380 --> 00:04:07,689
Come!
52
00:04:51,820 --> 00:04:54,618
- What's the matter?
- I heard something.
53
00:04:54,780 --> 00:04:57,772
- What sort of thing?
- People.
54
00:04:57,940 --> 00:05:00,500
Quite a group just went by.
55
00:05:01,340 --> 00:05:04,491
More Wongs for the Tong, I suppose!
56
00:05:05,660 --> 00:05:09,050
Do you realise we've been here over an hour?
57
00:05:09,220 --> 00:05:13,850
- It'll be the dawn soon.
- What does that signify?
58
00:05:14,020 --> 00:05:18,172
I'm not aware it signifies anything.
It's just a remark.
59
00:05:18,340 --> 00:05:21,730
I thought perhaps
they might do things at dawn.
60
00:05:21,900 --> 00:05:23,891
Do things? What sort of things?
61
00:05:24,060 --> 00:05:26,290
You know - sacrifice their victims.
62
00:05:26,460 --> 00:05:29,452
You're thinking of the Druids, aren't you?
63
00:05:29,620 --> 00:05:32,692
I'm not aware the Chinese
make a ceremony of it.
64
00:05:32,860 --> 00:05:35,579
Good. I don't think I could stomach that.
65
00:05:35,740 --> 00:05:39,813
- It's been worrying me somewhat.
- Best not to think about it.
66
00:05:40,980 --> 00:05:43,778
I can't help it. Beastly heathens!
67
00:05:43,940 --> 00:05:47,330
- That's my trouble, Litefoot.
- What?
68
00:05:47,500 --> 00:05:49,570
Well, I'm not awfully...
69
00:05:49,740 --> 00:05:53,858
I'm not so bally brave when it comes to it.
I try, but I'm not.
70
00:05:54,020 --> 00:05:57,217
When it comes to it, I don't suppose anybody is!
71
00:05:57,380 --> 00:06:01,896
Well, I thought I ought to tell you
anyway, in case I let the side down.
72
00:06:02,060 --> 00:06:06,053
You won't, Henry, I know you won't.
73
00:06:08,740 --> 00:06:12,016
(WENG-CHIANG) Fetch the prisoners here!
74
00:06:25,060 --> 00:06:26,539
Very impressive!
75
00:06:26,700 --> 00:06:29,373
- I'll have the bird's nest soup!
- What?
76
00:06:29,540 --> 00:06:32,259
Well, isn't this where you do the cooking?
77
00:06:36,260 --> 00:06:40,970
How can you understand the functions
of a catalytic extraction chamber?
78
00:06:41,140 --> 00:06:43,495
Technology far beyond your time!
79
00:06:43,660 --> 00:06:47,619
Simple cannibalism! That machine
gets rid of the grisly bits.
80
00:06:47,780 --> 00:06:51,659
Much more than that! The secret of life!
81
00:06:51,820 --> 00:06:57,292
Your so-called technology
is the twisted lunacy of a scientific dark age!
82
00:06:57,460 --> 00:07:02,056
- What do you know of my time?
- Everything!
83
00:07:02,220 --> 00:07:04,097
- Where is it?
- What?
84
00:07:04,260 --> 00:07:07,491
Your pig-faced,
pig-brained Peking Homunculus.
85
00:07:08,740 --> 00:07:11,459
(WENG-CHIANG) You know of that? How?!
86
00:07:15,420 --> 00:07:19,413
I was with the Filipino army
at the final advance on Reykjavik.
87
00:07:19,580 --> 00:07:24,859
How can you in the 19th century
know anything of the 51st? You lie!
88
00:07:25,020 --> 00:07:27,659
Listen... What's your name?
89
00:07:27,820 --> 00:07:31,495
What were you called
before you became a Chinese god?
90
00:07:31,660 --> 00:07:34,538
I am Magnus Greel!
91
00:07:35,980 --> 00:07:41,577
Oh, yes... The infamous Minister of Justice!
92
00:07:42,860 --> 00:07:46,773
The Butcher of Brisbane. Checkmate.
93
00:07:46,940 --> 00:07:50,012
It's impossible for you to know these things!
94
00:07:50,180 --> 00:07:55,413
I know you're a wanted criminal
and that 100,000 deaths can be laid at your door.
95
00:07:55,580 --> 00:07:59,653
Enemies of the state! They were used
in the advancements of science!
96
00:07:59,820 --> 00:08:03,096
They were slaughtered in your filthy machine!
97
00:08:03,260 --> 00:08:06,570
So...you ARE from the future,
98
00:08:06,740 --> 00:08:11,609
and I, for all my achievements,
am only remembered as a war criminal!
99
00:08:11,780 --> 00:08:15,978
Of course, it is the winning side
that writes history, Doctor (!)
100
00:08:16,140 --> 00:08:19,689
Remember, you would not be here
if it were not for my work!
101
00:08:19,860 --> 00:08:21,851
Your work (?)
102
00:08:23,060 --> 00:08:25,938
- (PIG-LIKE GRUNTS)
- Your work (?)
103
00:08:26,100 --> 00:08:30,491
Yes! I made this possible!
I found the resources, the scientists...
104
00:08:30,660 --> 00:08:34,494
The zigma experiments were a failure.
Nothing came of them!
105
00:08:34,660 --> 00:08:39,370
No! They were a success!
I used them to escape from my enemies!
106
00:08:39,540 --> 00:08:44,489
- The first man to travel through time!
- Hmm, look what it did to you!
107
00:08:44,660 --> 00:08:49,939
A temporal distortion
of my metabolism. It can be readjusted!
108
00:08:50,100 --> 00:08:53,217
- Doctor!
- Good morning, gentlemen!
109
00:08:53,380 --> 00:08:55,610
What did I tell you? The game's up!
110
00:08:55,780 --> 00:08:59,978
- We have the place surrounded!
- We don't have the place surrounded.
111
00:09:00,140 --> 00:09:03,291
- We just have an understanding.
- Understanding?
112
00:09:03,460 --> 00:09:05,894
I have kept my word. Give me the key!
113
00:09:06,060 --> 00:09:08,369
Only when they've gone. Hurry!
114
00:09:08,540 --> 00:09:10,735
There are two wretched girls here.
115
00:09:10,900 --> 00:09:14,575
- Take them with you.
- Your demands are becoming too great!
116
00:09:17,940 --> 00:09:20,295
Enough! I want him alive!
117
00:09:22,340 --> 00:09:26,856
- Beware the eye of the dragon!
- Doctor, are you hurt?
118
00:09:27,020 --> 00:09:32,458
Take them out! Get these stinking
heaps of rubbish out of here!
119
00:09:45,540 --> 00:09:47,531
(STRANGLED CRY)
120
00:10:12,220 --> 00:10:18,090
Perfect! Perfect! After all these years,
the function is unimpaired!
121
00:10:20,660 --> 00:10:25,176
Everything exactly as it was -
the parallax synchron fully charged,
122
00:10:25,340 --> 00:10:27,376
the strata tube set at maximum!
123
00:10:27,540 --> 00:10:31,055
(TRIUMPHANT LAUGH)
He was wrong! Wrong!
124
00:10:31,220 --> 00:10:34,735
The zigma experiment WAS a success!
125
00:10:43,180 --> 00:10:45,740
Curious double heartbeat.
126
00:10:45,900 --> 00:10:48,858
Otherwise, everything seems in order.
127
00:10:49,020 --> 00:10:53,013
If only we knew what that fiendish
device was that struck him down!
128
00:10:53,180 --> 00:10:55,978
Sh! I think he's trying to say something.
129
00:10:59,540 --> 00:11:03,249
''There's a one-eyed yellow idol
to the north of Katmandu.
130
00:11:03,420 --> 00:11:06,571
''There's a little marble cross below the town.''
131
00:11:06,740 --> 00:11:09,379
- Kipling?
- Harry Champion, 1920.
132
00:11:10,660 --> 00:11:13,777
- Doctor, are you all right?
- Greel's got the key!
133
00:11:13,940 --> 00:11:17,216
- How long have I been unconscious?
- Only a few minutes.
134
00:11:21,860 --> 00:11:24,420
- The broth of oblivion.
- What's that?
135
00:11:24,580 --> 00:11:26,730
A Chinese soup.
136
00:11:27,420 --> 00:11:31,618
- He'll be coming for them soon.
- There must be something we can do!
137
00:11:31,780 --> 00:11:35,568
There's always something we can do.
Get them against the wall.
138
00:11:37,060 --> 00:11:41,531
They're armed to the teeth,
those Wong fellas - knives, guns, everything!
139
00:11:41,700 --> 00:11:44,658
Jago's right. Empty-handed we can do nothing!
140
00:11:45,860 --> 00:11:49,330
Excellent. This is good strong linen.
It should do fine.
141
00:11:49,500 --> 00:11:54,813
Well, don't just stand there! Get me
a bucket of water and break off that gas pipe!
142
00:11:58,340 --> 00:12:03,619
Almost ready!
Yes, time to prepare my two partridges!
143
00:12:04,780 --> 00:12:07,010
Why don't you come down from there?
144
00:12:07,180 --> 00:12:11,378
Sulking because I wouldn't let you
kill the Doctor, is that it?
145
00:12:11,540 --> 00:12:18,252
Before you kill him, I must drain every scintilla
of his knowledge about the zigma experiment!
146
00:12:18,420 --> 00:12:20,331
(PIG-LIKE GRUNTS)
147
00:12:20,500 --> 00:12:24,573
You can kill him then, and as many
more as you wish, before we leave!
148
00:12:24,740 --> 00:12:28,050
All I need is to re-establish
my proteinoid balance,
149
00:12:28,220 --> 00:12:31,610
then I can enter the zigma beam
for the second time.
150
00:12:31,780 --> 00:12:36,854
Only this time, there must be
no mistake in the programme DNA levels!
151
00:12:37,020 --> 00:12:39,136
Now for my two partridges!
152
00:12:39,300 --> 00:12:41,689
Die, Bent Face!
153
00:12:44,620 --> 00:12:47,532
No! Spare me, please!
154
00:12:47,700 --> 00:12:50,009
Spawn of evil! Now I destroy you!
155
00:12:55,540 --> 00:13:01,137
The second time! The second attempt
on my life by this she-devil!
156
00:13:01,300 --> 00:13:02,938
Hold her still!
157
00:13:03,820 --> 00:13:08,655
No... No, I have a better fate for you!
158
00:13:09,340 --> 00:13:14,255
She will be the first morsel
to feed my regeneration!
159
00:13:14,420 --> 00:13:18,732
Kill me any way you wish!
Unlike you, I am not afraid to die!
160
00:13:18,900 --> 00:13:22,131
We shall see! Bring the tigress here!
161
00:13:22,300 --> 00:13:27,215
At my camps, the extraction process
was considered the most painful of all.
162
00:13:27,380 --> 00:13:29,655
They pleaded for anything but this!
163
00:13:29,820 --> 00:13:32,414
I shall not plead, but I promise you this -
164
00:13:32,580 --> 00:13:36,971
when we are in the great hereafter,
I shall hunt you down, Bent Face,
165
00:13:37,140 --> 00:13:40,257
and put you through my agony a thousand times!
166
00:13:40,420 --> 00:13:42,058
Silence! Now get the other hags!
167
00:13:44,660 --> 00:13:46,139
(HISSING)
168
00:13:46,300 --> 00:13:48,609
(JAGO ) It's leaking, I can smell it!
169
00:13:48,780 --> 00:13:51,613
(LITEFOOT) There's bound to be some escape.
170
00:13:51,780 --> 00:13:54,089
(DOCTOR) Not enough to worry about.
171
00:13:54,260 --> 00:13:59,414
I'm not worried, but I'd hate to be gassed
before seeing if this stunt works!
172
00:13:59,580 --> 00:14:02,731
Well, Greel won't keep us waiting long.
173
00:14:02,900 --> 00:14:05,733
- He needs his proteinoids.
- His what?
174
00:14:05,900 --> 00:14:08,494
He's dying. His body's fading away fast.
175
00:14:08,660 --> 00:14:12,733
He's trying to cheat death
by substituting certain materials.
176
00:14:12,900 --> 00:14:16,688
- Do you understand?
- I think so, the principle anyway.
177
00:14:16,860 --> 00:14:20,250
All he achieves is a postponement
of the inevitable.
178
00:14:20,420 --> 00:14:22,411
Sh!
179
00:14:22,580 --> 00:14:24,969
(DISTANT SHOUTING IN CHINESE)
180
00:14:25,140 --> 00:14:27,131
Lucifers, Professor.
181
00:14:28,140 --> 00:14:29,698
Quick! Get over there!
182
00:14:37,300 --> 00:14:41,771
Listen, if we do manage to get
out of here, don't stop running
183
00:14:41,940 --> 00:14:44,329
until you're a mile from this place.
184
00:15:02,060 --> 00:15:04,369
Up troops and at 'em, eh, Professor?
185
00:15:16,740 --> 00:15:20,210
(MEN GROAN AND COUGH)
186
00:15:24,340 --> 00:15:27,332
(DOCTOR) Come on! Come on! Quickly!
187
00:15:28,140 --> 00:15:30,335
This way! Quickly!
188
00:15:35,340 --> 00:15:39,970
(WENG-CHIANG) Whatever it was,
there can be no escape for you!
189
00:15:40,140 --> 00:15:45,055
Let the talons of Weng-Chiang shred your flesh!
190
00:15:46,540 --> 00:15:51,056
(HUMMING WHINE)
191
00:15:53,740 --> 00:15:55,617
Greel!
192
00:16:00,620 --> 00:16:04,374
- Kill, Sin! Kill them!
- (PIG-LIKE GRUNTS)
193
00:16:04,540 --> 00:16:06,576
Get down! Get down!
194
00:16:16,300 --> 00:16:18,018
I owe you my life, Doctor.
195
00:16:18,180 --> 00:16:21,058
- Thank you!
- Thank him when we're out of this!
196
00:16:21,220 --> 00:16:24,417
Doctor, I offer you a proposition!
197
00:16:24,580 --> 00:16:27,652
Not now, Greel, we're busy (!)
198
00:16:27,820 --> 00:16:32,336
I will spare your lives,
you and your friends, if you leave now.
199
00:16:32,500 --> 00:16:35,253
That's very magnanimous of you, Magnus (!)
200
00:16:35,420 --> 00:16:37,217
(GREEL) Then leave!
201
00:16:37,380 --> 00:16:41,293
With your trigger-happy
little friend out there? No, thanks!
202
00:16:41,460 --> 00:16:45,169
I am offering you your lives, you fools!
203
00:16:45,340 --> 00:16:48,093
We'd be cut down before we reached the door.
204
00:16:48,260 --> 00:16:50,649
I think so, too. He has no truth in him.
205
00:16:50,820 --> 00:16:52,856
Let's see!
206
00:16:57,300 --> 00:16:59,734
We're staying put, Magnus!
207
00:16:59,900 --> 00:17:03,415
(GASPS) Then you'll die here, all of you!
208
00:17:03,580 --> 00:17:07,971
Well, you might die first, Magnus -
you don't sound too well,
209
00:17:08,140 --> 00:17:12,338
and your food supply's
halfway to Blackheath by now!
210
00:17:12,500 --> 00:17:15,492
Sin, cut that bench away!
211
00:17:15,660 --> 00:17:17,776
- If I only had a gun!
- Or a catapult!
212
00:17:17,940 --> 00:17:20,579
I was a dab hand with a catapult as a nipper!
213
00:17:23,780 --> 00:17:25,771
What IS that weapon?
214
00:17:25,940 --> 00:17:28,500
- It's a laser beam.
- It's a death ray!
215
00:17:31,100 --> 00:17:33,898
Doctor, they're diminishing our cover!
216
00:17:34,060 --> 00:17:36,449
(WHISPERS) Yes, push it over.
217
00:17:42,020 --> 00:17:43,578
(TRILLING LASER)
218
00:17:43,740 --> 00:17:47,130
Hurry, Sin! There is little time left to me!
219
00:17:49,620 --> 00:17:53,374
(TRILLING LASER, SIN LAUGHS AND GRUNTS)
220
00:17:57,300 --> 00:18:00,292
No, Sin, you fool! Stop! Stop!
221
00:18:00,460 --> 00:18:03,577
Obey me, Sin! Obey your master!
I command you!
222
00:18:06,340 --> 00:18:08,900
Jiminy! I felt the heat of that one!
223
00:18:10,940 --> 00:18:15,138
- No chance, my dear!
- He cannot fire at two objects at once.
224
00:18:15,300 --> 00:18:18,895
You mean, one of us distracts him
while you go for the gun?
225
00:18:19,060 --> 00:18:21,130
Yes. Me because I'm quicker.
226
00:18:22,740 --> 00:18:24,776
Another minute and we're done!
227
00:18:28,340 --> 00:18:31,412
- I say, I say, I say!
- (TRILLING LASER)
228
00:18:32,780 --> 00:18:36,136
A funny thing happened to me...
Has she got the gun?
229
00:18:37,140 --> 00:18:41,338
- Who are you shooting at?!
- Well, I've never fired one before!
230
00:18:41,500 --> 00:18:45,573
- (TRILLING LASER)
- Got them rattled, anyway!
231
00:18:49,140 --> 00:18:52,052
It's no good, Greel, you're finished.
232
00:18:52,220 --> 00:18:55,576
I can escape you
as I escaped my enemies before!
233
00:18:55,740 --> 00:19:01,212
Listen, if you activate the zigma beam,
it will be certain death for all of us!
234
00:19:01,380 --> 00:19:05,658
- Lies, Doctor!
- (DOCTOR) Listen, Greel!
235
00:19:05,820 --> 00:19:08,971
GREEL, LISTEN!
The zigma beam is at full stretch.
236
00:19:09,140 --> 00:19:13,816
If you trigger it again,
it will collapse. You know what that means?
237
00:19:13,980 --> 00:19:15,936
(GREEL) You can't fool me!
238
00:19:16,100 --> 00:19:19,251
There'll be a huge implosion
with you at the centre!
239
00:19:19,420 --> 00:19:21,809
The zigma experiments were a disaster!
240
00:19:21,980 --> 00:19:25,529
No! No, the zigma experiment was a success!
241
00:19:25,700 --> 00:19:27,895
A brilliant, total success!
242
00:19:29,340 --> 00:19:32,412
Agh! Sin, what are you doing?!
243
00:19:32,580 --> 00:19:36,289
- (TRILLING LASER)
- I order you to... No, no, not me!
244
00:19:36,460 --> 00:19:38,291
This is mutiny, Sin!
245
00:19:38,460 --> 00:19:40,690
(TRILLING LASER)
246
00:19:57,900 --> 00:20:01,734
(HUMMING WHINE)
247
00:20:04,500 --> 00:20:06,138
Is Bent Face dead?
248
00:20:06,300 --> 00:20:09,895
- Why do you call him Bent Face?
- Because it is. No, don't!
249
00:20:10,060 --> 00:20:14,736
(CRACKLING RUSTLE)
250
00:20:14,900 --> 00:20:17,368
(DOCTOR) Cellular collapse.
251
00:20:17,540 --> 00:20:21,738
In all my years as a pathologist,
I've never seen anything like it!
252
00:20:21,900 --> 00:20:25,415
(DOCTOR) Let's hope you never see
anything like it again.
253
00:20:25,580 --> 00:20:29,653
- Where was he from? Where did he go?
- He was a foe from the future.
254
00:20:29,820 --> 00:20:32,288
(DOCTOR) Look out, Leela!
255
00:20:53,980 --> 00:20:57,655
- (JAGO ) What's that?
- It's his fuse, Henry.
256
00:20:57,820 --> 00:21:00,095
What are you doing, Doctor?
257
00:21:00,260 --> 00:21:03,491
I'm bringing the zigma experiment to an end.
258
00:21:10,620 --> 00:21:13,453
- Listen.
- Get your hot muffinsI
259
00:21:13,620 --> 00:21:17,932
- Hot muffinsI
- It's the muffin man.
260
00:21:18,100 --> 00:21:21,058
Come on. I'll buy you some muffins.
261
00:21:24,660 --> 00:21:29,211
And then, for example, I would say,
''One lump or two, Miss Leela?''
262
00:21:29,380 --> 00:21:33,214
To which you would reply,
''One will suffice, thank you!''
263
00:21:33,380 --> 00:21:36,975
- Do you follow?
- Supposing I want two?
264
00:21:37,140 --> 00:21:40,530
- No, no. One lump for ladies!
- Then why do you ask me?
265
00:21:40,700 --> 00:21:43,214
(DOCTOR) Come along!
266
00:21:43,380 --> 00:21:46,975
Professor Litefoot has been
explaining to me about tea.
267
00:21:47,140 --> 00:21:50,689
- It's very complicated!
- It's not complicated at all.
268
00:21:50,860 --> 00:21:54,375
All you... I haven't time
to stand here discussing tea.
269
00:21:54,540 --> 00:21:57,259
- Goodbye, Litefoot.
- Goodbye, Doctor!
270
00:21:57,420 --> 00:22:00,332
- It's been such fun! Henry...
- Goodbye!
271
00:22:03,420 --> 00:22:07,174
(DOCTOR) Yes, the important thing
is just warming the pot.
272
00:22:07,340 --> 00:22:12,334
- What exactly IS that contraption?
- His personal transport - look, ''Police''!
273
00:22:12,500 --> 00:22:15,219
- (WHOOSHING)
- Extraordinary!
274
00:22:15,380 --> 00:22:18,292
No doubt Scotland Yard provided it for him!
275
00:22:18,460 --> 00:22:22,499
(WHOOSHING)
276
00:22:23,820 --> 00:22:26,971
- I don't believe it!
- I've said it before and I'll say it again -
277
00:22:27,140 --> 00:22:29,096
our policemen are wonderful!
278
00:22:29,260 --> 00:22:32,616
- But it's impossible! Quite impossible!
- Good trick, eh?
279
00:22:32,780 --> 00:22:35,248
Li H'sen Chang himself
would have appreciated that!
23269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.