Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,268 --> 00:00:06,943
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:34,908 --> 00:00:38,583
(WENG-CHIANG LAUGHS)
3
00:00:44,348 --> 00:00:47,340
(TRIUMPHANT HOWL)
4
00:00:50,028 --> 00:00:52,019
Doctor!
5
00:00:54,348 --> 00:00:56,543
Litefoot's got visitors.
6
00:01:18,948 --> 00:01:20,939
(CHINESE LANGUAGE)
7
00:01:21,108 --> 00:01:22,587
What happened?
8
00:01:22,748 --> 00:01:26,138
- Chinese! Dozens of them!
- What?
9
00:01:26,308 --> 00:01:28,663
Oh, the devils!
10
00:01:28,828 --> 00:01:32,059
Well, they got what they came for.
11
00:01:32,228 --> 00:01:34,025
- What?
- The time cabinet.
12
00:01:34,188 --> 00:01:36,497
- Damn scoundrels!
- Get him a drink.
13
00:01:40,548 --> 00:01:43,016
In a glass.
14
00:01:43,188 --> 00:01:47,545
- Professor, how did they get in?
- I've no idea.
15
00:01:47,708 --> 00:01:52,020
I locked and bolted all the doors
as soon as you left! Thank you.
16
00:02:01,748 --> 00:02:05,297
- Were they all Chinese?
- Tongwallahs - criminals!
17
00:02:05,468 --> 00:02:07,777
The gutter scrapings of Shanghai!
18
00:02:07,948 --> 00:02:11,418
- And one midget.
- Yes! How on earth did you deduce
19
00:02:11,588 --> 00:02:15,376
- that one was a midget?
- Elementary, my dear Litefoot.
20
00:02:15,548 --> 00:02:18,585
He came in the laundry basket
and let the others in.
21
00:02:18,748 --> 00:02:21,137
The same creature that attacked me!
22
00:02:21,308 --> 00:02:23,697
- The Peking Homunculus!
- Who?
23
00:02:23,868 --> 00:02:27,258
The time of manufacture,
its disappearance, it all fits!
24
00:02:27,428 --> 00:02:30,465
What is the Peking...Homunculus?
25
00:02:30,628 --> 00:02:34,098
It was made for the commissioner
of the Icelandic Alliance
26
00:02:34,268 --> 00:02:36,304
in the Ice Age in the year 5,000.
27
00:02:36,468 --> 00:02:38,902
- Preposterous!
- Sh! Go on, Doctor.
28
00:02:39,068 --> 00:02:43,220
It was a toy -
a plaything for the Commissioner's children.
29
00:02:43,388 --> 00:02:46,027
It contained a series of magnetic fields
30
00:02:46,188 --> 00:02:49,578
operating on a printed circuit
and a small computer.
31
00:02:50,748 --> 00:02:54,946
It had one organic component -
the cerebral cortex of a pig.
32
00:02:55,108 --> 00:02:59,818
Anyway, something went wrong -
it almost caused World War Six.
33
00:02:59,988 --> 00:03:03,378
- What?!
- Somehow, the pig part took over,
34
00:03:03,548 --> 00:03:08,303
so Weng-Chiang has brought
the Peking Homunculus back through time.
35
00:03:08,468 --> 00:03:11,858
He could have done.
It disappeared and was never found.
36
00:03:12,028 --> 00:03:16,101
I may have had a bang on the head,
but this is a dash queer story!
37
00:03:17,028 --> 00:03:19,667
- Time travel?
- Unsuccessful time travel.
38
00:03:19,828 --> 00:03:22,467
The discovery of the double nexus particle
39
00:03:22,628 --> 00:03:25,620
sent human science
up a technological cul-de-sac!
40
00:03:25,788 --> 00:03:27,858
- Are you following this?
- Not a word!
41
00:03:28,028 --> 00:03:30,019
This pig thing is still alive.
42
00:03:30,188 --> 00:03:33,737
It needs an operator,
but the mental feedback is so intense
43
00:03:33,908 --> 00:03:36,980
that the swinish instinct has become dominant.
44
00:03:37,148 --> 00:03:39,981
It hates humanity and it revels in carnage!
45
00:03:57,108 --> 00:04:00,464
Liberation, Mr Sin! Freedom!
46
00:04:00,628 --> 00:04:03,904
I can become whole again! Whole and alive!
47
00:04:04,068 --> 00:04:06,787
Oh, I have dreamt of this moment -
48
00:04:06,948 --> 00:04:10,179
to be free of this putrefying carcass,
49
00:04:10,348 --> 00:04:13,863
to fashion myself anew
in some distant time and place!
50
00:04:14,028 --> 00:04:18,658
And I can do it now, now at last
that I have the time cabinet!
51
00:04:18,828 --> 00:04:20,625
I promise you, Mr Sin,
52
00:04:20,788 --> 00:04:26,146
we shall not remain long among
these filthy barbarians! Where is the bag?
53
00:04:27,308 --> 00:04:30,266
Answer me, you fools! Where is the bag?
54
00:04:31,548 --> 00:04:34,858
It was... We did not...
55
00:04:35,028 --> 00:04:39,658
- The bag, you cowering oaf!
- It was left behind, great lord.
56
00:04:39,828 --> 00:04:41,659
What?!
57
00:04:41,828 --> 00:04:43,819
(SCREAMS) What?!
58
00:04:45,388 --> 00:04:48,266
Lee! Lee!
59
00:04:48,428 --> 00:04:53,297
I told you to take it
out to the carriage! I ordered you!
60
00:04:55,268 --> 00:04:59,978
You know the penalty for failing me!
61
00:05:01,828 --> 00:05:05,946
Take the sting of the scorpion!
62
00:05:21,348 --> 00:05:25,023
(WENG-CHIANG AND MR SIN LAUGH)
63
00:05:33,348 --> 00:05:36,101
(DOCTOR) Rundall Buildings.
(LITEFOOT) What?
64
00:05:36,268 --> 00:05:39,340
- Your laundry. Do you know it?
- I've heard of it.
65
00:05:39,508 --> 00:05:43,581
It's the centre of one of the most
noxious rookeries in the East End.
66
00:05:43,748 --> 00:05:46,137
Where is this disreputable quarter?
67
00:05:46,308 --> 00:05:50,620
Between Whitechapel and St George's.
Appalling vice and squalor -
68
00:05:50,788 --> 00:05:54,781
- overdue for clearance!
- It might be cleared very quickly.
69
00:05:54,948 --> 00:05:58,543
Weng-Chiang doesn't understand zigma energy.
70
00:05:58,708 --> 00:06:01,780
- Zigma energy?
- Yes.
71
00:06:01,948 --> 00:06:05,099
The power source of a time cabinet
is a zigma beam.
72
00:06:05,268 --> 00:06:08,578
At the moment, it's like elastic, fully stretched.
73
00:06:08,748 --> 00:06:13,299
- If Weng-Chiang tampers with it...
- Do you think he's at this laundry?
74
00:06:13,468 --> 00:06:16,938
There's only one way to find out.
Litefoot, stay here.
75
00:06:17,108 --> 00:06:20,703
Doctor, you can't take
a young woman into that foulness!
76
00:06:20,868 --> 00:06:25,020
She'll witness the vilest scenes
of depravity and degradation!
77
00:06:25,188 --> 00:06:28,578
Nothing as vile
as Weng-Chiang himself, Professor.
78
00:06:35,788 --> 00:06:38,860
Think large, Henry Jago, think large.
79
00:06:39,028 --> 00:06:43,226
Shilling a head?
I must be crazy! A guinea a head!
80
00:06:43,388 --> 00:06:46,937
Conducted tours round the lair of the phantom!
81
00:06:47,108 --> 00:06:51,898
I'll lead them myself and modestly mention
the part I played in the affair.
82
00:06:52,068 --> 00:06:55,299
The ladies will swoon in my arms!
83
00:06:55,468 --> 00:06:59,381
Ooh, it's a winner! It's a beauty. I'll go bail!
84
00:06:59,548 --> 00:07:04,178
I'll clear out this old junk,
call in the electric lighting company.
85
00:07:06,508 --> 00:07:09,864
What in the name of heavens is...?
86
00:07:37,148 --> 00:07:40,140
(DOCTOR WHISPERS) Not a sound!
87
00:07:41,348 --> 00:07:43,816
Now, quiet!
88
00:07:51,348 --> 00:07:53,339
Sssh.
89
00:07:54,348 --> 00:07:55,747
(CLATTER)
90
00:07:57,348 --> 00:08:00,260
(KNOCKING AT DOOR)
91
00:08:14,108 --> 00:08:15,587
Thank you!
92
00:08:17,748 --> 00:08:21,377
Kindly tell your employer
that Mr Jago wishes to see him!
93
00:08:21,548 --> 00:08:24,585
- What?
- Your employer, Professor Litefoot!
94
00:08:24,748 --> 00:08:29,026
- May I ask, sir, who you are?
- Confound your insolence! Announce me!
95
00:08:29,188 --> 00:08:32,100
Consider yourself announced! I'M Litefoot!
96
00:08:32,268 --> 00:08:36,102
Why, dash me optics! I should have realised!
97
00:08:36,268 --> 00:08:38,941
That brow, those hands,
98
00:08:39,108 --> 00:08:42,578
England's peerless premier
professor of pathology!
99
00:08:42,748 --> 00:08:45,387
Henry Gordon Jago, sir, at your service!
100
00:08:45,548 --> 00:08:49,336
Mr Jago, just tell me what all this is about!
101
00:08:49,508 --> 00:08:51,578
- The Doctor.
- What?
102
00:08:51,748 --> 00:08:53,545
This bag!
103
00:08:54,148 --> 00:08:56,616
Shall we go inside?
104
00:08:59,028 --> 00:09:03,180
Found this in my cellar.
Thought the Doctor might be interested.
105
00:09:03,348 --> 00:09:06,385
- It may concern those Chineses.
- The Chinese?
106
00:09:06,548 --> 00:09:11,622
I considered going to Scotland Yard,
where he's held in the highest esteem.
107
00:09:11,788 --> 00:09:15,144
- The Doctor is?
- Of course. He solves half their cases
108
00:09:15,308 --> 00:09:18,141
while they take the credit, don't you agree?
109
00:09:18,308 --> 00:09:21,266
- I have no idea.
- It stands to reason.
110
00:09:21,428 --> 00:09:23,623
I mean, they're policemen!
111
00:09:23,788 --> 00:09:26,780
We all know they're solid, sterling fellows,
112
00:09:26,948 --> 00:09:30,418
but their buttons
are the brightest thing about them!
113
00:09:30,588 --> 00:09:32,897
Now, the Doctor's a real detective.
114
00:09:33,068 --> 00:09:37,983
Yes, he's certainly very active.
How did you learn of my connection with him?
115
00:09:38,148 --> 00:09:43,302
I enquired at the local station
and they told me that you'd been seen together.
116
00:09:43,468 --> 00:09:47,541
The most formidable combination
in the annals of criminology!
117
00:09:47,708 --> 00:09:51,906
It's a great honour to be working
with you on this devilish affair!
118
00:09:52,068 --> 00:09:57,540
Thank you! I'm sure the Doctor will be
very interested in these things.
119
00:09:57,708 --> 00:10:00,381
Unfortunately, he isn't here at present.
120
00:10:00,548 --> 00:10:02,584
The sleuth that never rests, eh?
121
00:10:02,748 --> 00:10:05,660
Well, he did remark that sleep is for tortoises.
122
00:10:05,828 --> 00:10:11,027
I can't for the life of me discern
what purposes these articles might serve.
123
00:10:11,188 --> 00:10:14,737
It's a queer lot of paraphernalia.
I thought so meself.
124
00:10:14,908 --> 00:10:18,583
And they were left by Weng-Chiang,
this murderous lunatic?
125
00:10:18,748 --> 00:10:23,344
They're nothing to do with the theatre.
The bag was amongst our old junk.
126
00:10:23,508 --> 00:10:28,901
In that case, Mr Jago, is it not possible
that someone plans to return for it?
127
00:10:29,068 --> 00:10:32,378
Yes, yes - good point.
We must tell the Doctor.
128
00:10:32,548 --> 00:10:36,302
Or take a hand ourselves.
Well, the Doctor isn't here.
129
00:10:36,468 --> 00:10:39,540
If you and I keep a discreet watch
on the theatre,
130
00:10:39,708 --> 00:10:42,222
we might get a chance to nab this fellow!
131
00:10:42,388 --> 00:10:45,460
You're suggesting a pernoctation, Professor.
132
00:10:45,628 --> 00:10:49,780
Unfortunately, the nocturnal vapours
are very bad for my chest.
133
00:10:49,948 --> 00:10:53,179
You can wrap up!
I'll lend you some extra clothing!
134
00:10:53,348 --> 00:10:57,023
- Very kind, I'm sure.
- Now, you write a note to the Doctor,
135
00:10:57,188 --> 00:10:59,702
and I'll look you out a cape!
136
00:10:59,868 --> 00:11:02,336
We might be lucky, Mr Jago,
137
00:11:02,508 --> 00:11:05,705
and if we are, I've a few lumps to repay!
138
00:11:43,148 --> 00:11:45,139
That smell!
139
00:11:45,308 --> 00:11:48,539
- It's like decaying fruit!
- Papaver somniferum.
140
00:11:48,708 --> 00:11:51,427
- What?
- Pipe of poppy.
141
00:11:51,588 --> 00:11:55,058
It's opium. A narcotic drug.
142
00:11:56,948 --> 00:11:58,939
Ah...
143
00:11:59,108 --> 00:12:03,545
We've found another warren.
Weng-Chiang will show his hand again.
144
00:12:05,708 --> 00:12:08,097
Poor girls!
145
00:12:08,268 --> 00:12:10,259
Yes...
146
00:12:10,428 --> 00:12:15,058
He'll try to build his body levels
before he has to use the zigma beam.
147
00:12:15,228 --> 00:12:17,617
He'll kill again tonight...
148
00:12:18,588 --> 00:12:20,579
..but where?
149
00:12:20,748 --> 00:12:23,865
(CHANG) At the House of the Dragon, Doctor.
150
00:12:25,148 --> 00:12:29,664
Good evening, Mr Chang.
We thought you'd gone to join your ancestors.
151
00:12:29,828 --> 00:12:32,661
Not yet. Not quite.
152
00:12:32,828 --> 00:12:37,743
- Your leg!
- A singular sight, I fear.
153
00:12:39,228 --> 00:12:41,617
It is too late, Doctor,
154
00:12:41,788 --> 00:12:46,145
and I feel no pain - the opium.
155
00:12:46,308 --> 00:12:48,697
(LEELA) How did you get away?
156
00:12:48,868 --> 00:12:55,467
When the rat took my leg, I regained
consciousness in a charnel house -
157
00:12:55,628 --> 00:12:58,017
putrefying human remains.
158
00:12:58,188 --> 00:13:01,146
Yes, rats don't keep a very hygienic larder.
159
00:13:01,308 --> 00:13:07,144
I lay there, Doctor, and cursed
Weng-Chiang, my benefactor,
160
00:13:07,308 --> 00:13:10,027
who had brought me to this fate.
161
00:13:10,188 --> 00:13:15,308
Hatred of him gave me
the strength to drag myself away.
162
00:13:15,468 --> 00:13:17,982
The rats had gone.
163
00:13:18,148 --> 00:13:22,585
I came here to destroy the false god.
164
00:13:22,748 --> 00:13:28,425
- The last act of the Great Chang.
- You should have done that before!
165
00:13:28,588 --> 00:13:32,297
I believed in him.
For many years, I believed in him...
166
00:13:32,468 --> 00:13:37,417
- It was a good act, Chang.
- ..until he shamed me. I lost face.
167
00:13:37,588 --> 00:13:40,500
The whole theatre saw my failure.
168
00:13:40,668 --> 00:13:43,421
Tell me about the House of the Dragon.
169
00:13:43,588 --> 00:13:49,857
Next month, the Great Chang would have
performed before the Queen Empress
170
00:13:50,028 --> 00:13:52,826
at Buckingham Palace!
171
00:13:52,988 --> 00:13:54,979
I, the son of a peasant!
172
00:13:55,148 --> 00:13:58,140
(DOCTOR) The House of the Dragon, where is it?
173
00:13:58,308 --> 00:14:03,666
It is his fortress,
prepared over many months by the Tong.
174
00:14:04,908 --> 00:14:09,220
- Beware the eye of the dragon, Doctor!
- Li H'sen, come on!
175
00:14:11,148 --> 00:14:13,946
Soon I shall join my ancestors.
176
00:14:14,108 --> 00:14:17,066
Already I can see them.
177
00:14:17,228 --> 00:14:21,221
They walk to greet me from the Palace of Jade.
178
00:14:22,388 --> 00:14:27,826
They are smiling,
and carry gifts of food and flowers.
179
00:14:28,828 --> 00:14:33,982
Now I cross the golden bridge of the gods!
180
00:14:34,148 --> 00:14:38,903
Li H'sen! Come on, man, the house!
181
00:14:39,748 --> 00:14:42,899
B... B...
182
00:14:43,068 --> 00:14:46,299
- What?
- B...
183
00:14:54,628 --> 00:14:59,748
- Boot? Shoe? Spat?
- Earth?
184
00:14:59,908 --> 00:15:03,105
He's left us a Chinese puzzle!
185
00:15:21,108 --> 00:15:24,020
(WENG-CHIANG) Well, where is it?
186
00:15:24,188 --> 00:15:27,146
Bag not there, lord. It's gone.
187
00:15:27,308 --> 00:15:32,701
- Gone?!
- We look all places. Bag not there!
188
00:15:32,868 --> 00:15:37,464
You incompetent lice!
You crawling, mindless dogs!
189
00:15:37,628 --> 00:15:40,745
That bag contained the key to the time cabinet.
190
00:15:40,908 --> 00:15:43,183
I must have it, do you understand,
191
00:15:43,348 --> 00:15:47,227
if I have to tear this accursed city
apart stone by stone!
192
00:15:47,388 --> 00:15:48,901
Ho!
193
00:15:50,068 --> 00:15:51,660
Were you followed?
194
00:15:51,828 --> 00:15:54,342
- (HO ) Followed? What?
- Those two!
195
00:15:54,508 --> 00:15:59,423
They must have been watching
the theatre! That means they have the bag!
196
00:16:01,068 --> 00:16:03,184
Bring them to me!
197
00:16:03,348 --> 00:16:05,862
(SPEAKS CHINESE LANGUAGE)
198
00:16:08,748 --> 00:16:11,626
This is their hideaway, no doubt about it.
199
00:16:11,788 --> 00:16:16,259
It's unfortunate there were too many
for us to tackle, eh, Professor?
200
00:16:16,428 --> 00:16:20,501
- I was itching for a scrap!
- The question is, what now?
201
00:16:20,668 --> 00:16:24,661
We could adjourn for liquid refreshment.
I know a spot nearby.
202
00:16:24,828 --> 00:16:28,423
One of us should stay
while the other fetches the Doctor.
203
00:16:28,588 --> 00:16:32,979
- Good idea. I'll be as quick as I can!
- Too late, old man.
204
00:16:33,148 --> 00:16:34,547
(JAGO ) Oh, corks!
205
00:16:34,708 --> 00:16:36,699
Backs to the wall.
206
00:16:36,868 --> 00:16:40,338
Keep off, you lot!
I'm a tiger when my dander's up!
207
00:16:56,748 --> 00:17:02,823
(WENG-CHIANG) So...you choose
to pry on the House of the Dragon?
208
00:17:02,988 --> 00:17:08,620
Unwise! Very unwise! You will suffer for it!
209
00:17:08,788 --> 00:17:12,178
You'll be the sufferer when the police get here!
210
00:17:12,348 --> 00:17:14,703
(LAUGHING) The police (?)
211
00:17:14,868 --> 00:17:17,223
Mr Sin, they take me for a simpleton!
212
00:17:17,388 --> 00:17:19,822
They'll be here, don't you worry!
213
00:17:19,988 --> 00:17:22,297
You told them where you were coming?
214
00:17:22,468 --> 00:17:25,540
Of course. We're not
completely without sense!
215
00:17:25,708 --> 00:17:30,543
Lies! You didn't know where this was!
You followed my men from the theatre!
216
00:17:30,708 --> 00:17:34,701
- If that's what you believe...
- Why were you at the theatre?
217
00:17:34,868 --> 00:17:36,381
Answer me!
218
00:17:36,548 --> 00:17:39,585
- Why were we at the theatre?
- I refuse to answer!
219
00:17:39,748 --> 00:17:43,297
- You can do with us as you wish!
- I say, steady on!
220
00:17:43,468 --> 00:17:45,538
Very well, I will tell you why.
221
00:17:45,708 --> 00:17:50,862
- You were waiting to see...
- You don't know your own strength!
222
00:17:51,028 --> 00:17:54,623
- ..who came to collect the bag!
- You're choking me!
223
00:17:54,788 --> 00:17:57,461
Where is the bag?
What have you done with it?
224
00:17:57,628 --> 00:18:00,620
- Let him go!
- The bag! Tell me!
225
00:18:00,788 --> 00:18:04,064
It's at my house.
Now, for pity's sake, release him!
226
00:18:04,228 --> 00:18:09,780
You will die later - slowly!
It will give pleasure to my wolves.
227
00:18:09,948 --> 00:18:12,382
You filthy bounder!
228
00:18:12,548 --> 00:18:15,858
In the meantime,
put them with the other prisoners.
229
00:18:22,988 --> 00:18:25,218
(DOCTOR) Litefoot! Litefoot!
230
00:18:29,148 --> 00:18:33,778
''My dear Doctor, contained in this bag,
which I discovered in the cellar,
231
00:18:33,948 --> 00:18:37,418
''is a collection of sundry items
of baffling meaning.
232
00:18:37,588 --> 00:18:41,376
''The Professor and I are keeping
observation on the theatre.
233
00:18:41,548 --> 00:18:43,539
''Your fellow detective H.G.J.''
234
00:18:49,588 --> 00:18:53,263
Ah! Eureka! Do you know what that is?
235
00:18:53,428 --> 00:18:56,625
You ask me so that you can tell me!
236
00:18:56,788 --> 00:19:01,259
That's right. It's a trionic lattice,
an integral part of a time cabinet.
237
00:19:01,428 --> 00:19:03,419
It can't be opened without it.
238
00:19:03,588 --> 00:19:06,978
- It's a key?
- Yes. He's not only a scientific fool,
239
00:19:07,148 --> 00:19:11,061
- he's an absent-minded one!
- Perhaps he has another ''Eureka''.
240
00:19:11,228 --> 00:19:14,140
No, ''Eureka'' is Greek for ''this bath is too hot''.
241
00:19:14,308 --> 00:19:17,220
There can never be another of this combination.
242
00:19:17,388 --> 00:19:19,697
That means he's gone to the theatre!
243
00:19:19,868 --> 00:19:21,586
- Come on!
- Hold it!
244
00:19:21,748 --> 00:19:26,060
But, Doctor, Professor Litefoot
and Mr Jago are our friends!
245
00:19:26,228 --> 00:19:31,018
We must help them! You know what will happen
if Weng-Chiang finds them!
246
00:19:31,188 --> 00:19:34,385
I do. Look... Litefoot likes a good fire.
247
00:19:34,548 --> 00:19:36,937
He's been out of the house a long time.
248
00:19:37,108 --> 00:19:40,418
We can't go rushing all over London
looking for him.
249
00:19:40,588 --> 00:19:43,739
It's better to wait for Weng-Chiang to come here.
250
00:19:43,908 --> 00:19:49,028
- We know he has the cabinet.
- Yes, but he doesn't have the key.
251
00:19:49,188 --> 00:19:52,817
Always stay one step ahead
of your enemies, my girl!
252
00:19:52,988 --> 00:19:54,979
When he finds the key is missing
253
00:19:55,148 --> 00:19:58,618
and Professor Litefoot and Mr Jago
are keeping watch,
254
00:19:58,788 --> 00:20:01,222
he will make them tell him where it is?
255
00:20:01,388 --> 00:20:05,176
- You're thinking - excellent!
- You thought of that all at once?
256
00:20:05,348 --> 00:20:08,420
- Well, almost.
- Then I am sorry.
257
00:20:08,588 --> 00:20:12,183
- What for?
- For thinking that you were afraid.
258
00:20:12,348 --> 00:20:16,057
- That's all right.
- Where shall we lay our ambush?
259
00:20:16,228 --> 00:20:17,707
- What?
- Ambush!
260
00:20:18,748 --> 00:20:22,582
It's time we did battle
with this underground crab, Doctor!
261
00:20:24,908 --> 00:20:26,899
(JAGO ) Are they dead?
262
00:20:29,748 --> 00:20:31,943
Drugged, I think.
263
00:20:32,108 --> 00:20:34,576
You know why they're here.
264
00:20:34,748 --> 00:20:39,026
Poor creatures! They can't be a day over 16!
265
00:20:39,188 --> 00:20:42,976
He must send his fiends
to kidnap them off the streets.
266
00:20:43,148 --> 00:20:47,141
This is a nightmare! What can we do for them?
267
00:20:47,308 --> 00:20:49,617
No more than we can do for ourselves.
268
00:20:49,788 --> 00:20:53,986
- At least they'll die quickly.
- He must be the devil incarnate!
269
00:20:54,148 --> 00:20:58,221
What unspeakable horror lies
behind that mask, do you suppose?
270
00:20:58,388 --> 00:21:01,107
He's not exactly a dobbin masher with it!
271
00:21:01,268 --> 00:21:04,385
Dammit, Jago, I don't see any way out of this.
272
00:21:04,548 --> 00:21:08,143
- I think we're done for!
- You're forgetting the Doctor!
273
00:21:08,308 --> 00:21:12,779
- How can he find this place?
- A fleck of mud, a speck of paint,
274
00:21:12,948 --> 00:21:16,258
clues that speak volumes
to an investigator like him!
275
00:21:16,428 --> 00:21:19,386
I'll wager he's on our tracks this very minute!
276
00:21:19,548 --> 00:21:21,345
- Look at this!
- What of it?
277
00:21:21,508 --> 00:21:26,787
- Don't you see? It's a dumb waiter!
- Frankly, I'm not very peckish.
278
00:21:26,948 --> 00:21:28,745
How can you think of food?
279
00:21:28,908 --> 00:21:30,660
I'm not thinking of food!
280
00:21:30,828 --> 00:21:35,026
I'm thinking that if we take that shelf out
and squeeze ourselves in,
281
00:21:35,188 --> 00:21:38,703
we can make a surreptitious exit
via the dining room!
282
00:21:38,868 --> 00:21:41,905
By jiminy, you're right!
283
00:21:42,068 --> 00:21:44,901
We'll teach those blighters a lesson yet!
284
00:21:45,068 --> 00:21:49,619
They picked the wrong man
when they decided to cross swords with me!
285
00:21:52,148 --> 00:21:54,662
After you, Mr Jago.
286
00:21:54,828 --> 00:21:58,138
Those ropes don't look too sound, do they?
287
00:21:58,308 --> 00:22:00,538
''He that is down need fear no fall!''
288
00:22:00,708 --> 00:22:02,699
- Hmm?
- A quotation - Bunyan.
289
00:22:02,868 --> 00:22:04,859
(JAGO ) Very comforting!
290
00:22:10,348 --> 00:22:13,545
- Mind your elbow, Professor!
- Sorry!
291
00:22:16,388 --> 00:22:18,948
(BOTH SHOUT) Heave!
292
00:22:52,548 --> 00:22:56,905
- This isn't the dining room!
- This isn't the way out either.
293
00:23:05,348 --> 00:23:10,786
We must trap them in the crossfire, Doctor,
in the open where they cannot find cover.
294
00:23:10,948 --> 00:23:14,577
What sort of crossfire?
Hazelnuts? Bread pellets?
295
00:23:14,748 --> 00:23:17,216
A house this size must have protection.
296
00:23:17,388 --> 00:23:22,018
The professor will have weapons
in fixed positions to guard the approaches.
297
00:23:22,188 --> 00:23:26,500
I brought you to the wrong time,
my girl. You'd have loved Agincourt!
24739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.