Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,927 --> 00:00:06,283
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:29,247 --> 00:00:32,239
(ECHOING ROAR)
3
00:01:04,807 --> 00:01:09,039
Aagh! Aagh!
4
00:01:24,567 --> 00:01:26,842
Leela?
5
00:01:29,287 --> 00:01:31,676
Leela, are you all right?
6
00:01:31,847 --> 00:01:34,600
Oh, thank you, Doctor!
7
00:01:34,767 --> 00:01:38,282
- Yes, I'm all right. Just bruised.
- You were lucky.
8
00:01:38,447 --> 00:01:42,963
I deserve death. I had the chance
to kill our enemy and I failed.
9
00:01:43,127 --> 00:01:47,200
- Which enemy?
- The yellow one calls him ''lord''.
10
00:01:47,367 --> 00:01:51,326
He lives in a cage beneath
the theatre. Come, I will show you.
11
00:01:51,487 --> 00:01:53,478
(SCREECHING ROAR)
12
00:01:53,647 --> 00:01:57,799
This gun takes about half an hour
to load. Let's go this way.
13
00:01:59,287 --> 00:02:02,438
Casey, I'm about to repair
for half a foot of port.
14
00:02:02,607 --> 00:02:05,519
- Mrs Samuelson in yet?
- I've not seen her.
15
00:02:05,687 --> 00:02:08,918
Tell her I want the girls' frillies smartening up.
16
00:02:09,087 --> 00:02:12,841
Last night, one of 'em had
a Jacob's ladder as long as my arm!
17
00:02:13,007 --> 00:02:15,726
- You tell her!
- Yes, Mr Jago.
18
00:02:16,847 --> 00:02:19,361
Oh! Mr Chang! Back again already?
19
00:02:19,527 --> 00:02:22,439
I shall have to start charging you rent, what?
20
00:02:22,607 --> 00:02:25,917
There is much to prepare
before the performance.
21
00:02:26,087 --> 00:02:29,875
Of course, Mr Chang, yes.
The art that conceals, eh?
22
00:02:30,047 --> 00:02:34,757
- Tell me, er... Last night...
- Last night?
23
00:02:34,927 --> 00:02:39,079
I'm working too hard - too much
in the old brainbox, that's a fact.
24
00:02:39,247 --> 00:02:43,559
We discussed a new contract,
but I've quite forgotten how we left matters.
25
00:02:43,727 --> 00:02:46,525
I'm considering your new offer.
26
00:02:46,687 --> 00:02:49,247
Ah, I see... Splendid.
27
00:02:49,407 --> 00:02:51,967
Generous offer?
28
00:02:52,127 --> 00:02:54,322
Very reasonable.
29
00:02:55,687 --> 00:03:00,442
Tonight, incidentally,
I shall be appearing without Mr Sin.
30
00:03:00,607 --> 00:03:03,599
Why is that? Just making a change?
31
00:03:03,767 --> 00:03:06,725
Mr Sin is indisposed.
32
00:03:06,887 --> 00:03:09,959
(LAUGHING) Oh, very droll!
33
00:03:10,127 --> 00:03:14,120
I shall treasure that exceedingly
humorous jest, Mr Chang!
34
00:03:15,287 --> 00:03:17,755
Oh, Mr Chang!
35
00:03:17,927 --> 00:03:22,159
I suppose the little fellow's
got a touch of woodworm, what?
36
00:03:24,527 --> 00:03:26,916
- Say that again!
- Hmm?
37
00:03:27,087 --> 00:03:29,601
- Say that again!
- She was dead!
38
00:03:29,767 --> 00:03:35,205
Her skin was dry like old leaves.
It was something the machine did to her.
39
00:03:35,367 --> 00:03:40,487
Like old leaves? Sounds like
organic distillation - the life essence.
40
00:03:40,647 --> 00:03:42,638
That's what he called it.
41
00:03:42,807 --> 00:03:46,516
- He seemed to know all about it.
- He doesn't! He's a madman!
42
00:03:46,687 --> 00:03:51,636
- Here we are! Your outfit, my dear.
- Oh, thank you, Professor!
43
00:03:51,807 --> 00:03:56,358
No, no, not here! Mrs Hudson's upstairs.
She'll help you change.
44
00:03:57,527 --> 00:03:59,916
Hope it's suitable!
45
00:04:01,567 --> 00:04:04,525
- Dashed embarrassing business, eh?
- Hmm?
46
00:04:04,687 --> 00:04:06,678
- Never done it before!
- What?
47
00:04:06,847 --> 00:04:11,398
Chosen togs for a girl.
You have to be careful it's in the right fashion!
48
00:04:11,567 --> 00:04:13,876
- Clothes matter to women!
- They do?
49
00:04:14,047 --> 00:04:19,440
- Still trying to open it, are you?
- Yes. I'm trying to place the period.
50
00:04:19,607 --> 00:04:23,600
It can only be opened by a key
of the correct molecular combination.
51
00:04:23,767 --> 00:04:26,759
What were you saying about a madman?
52
00:04:26,927 --> 00:04:29,236
- He's probably got the key.
- Who?
53
00:04:29,407 --> 00:04:32,365
Presumably, he calls himself Weng-Chiang.
54
00:04:32,527 --> 00:04:38,204
- He was an ancient Chinese god.
- I know, and he probably arrived in this.
55
00:04:38,367 --> 00:04:41,803
It was a gift to Mama
from his highness, T'ung-Chi.
56
00:04:41,967 --> 00:04:44,879
It's been in the family quite some years now.
57
00:04:45,047 --> 00:04:46,526
Then you're very lucky
58
00:04:46,687 --> 00:04:49,724
- he hasn't traced it before now.
- Weng-Chiang?
59
00:04:50,967 --> 00:04:52,446
Do you like it?
60
00:04:53,607 --> 00:04:56,280
Yes, it's charming, isn't it, Professor?
61
00:04:56,447 --> 00:04:58,278
- Delightful!
- I'd be proud
62
00:04:58,447 --> 00:05:02,360
- to take you the theatre in that!
- We're going to the theatre?
63
00:05:02,527 --> 00:05:07,681
I have an appointment there,
and if you're good, I'll buy you an orange.
64
00:05:10,447 --> 00:05:12,961
I told Mrs Samuelson what you said.
65
00:05:13,127 --> 00:05:16,119
- She didn't like it.
- I don't want to hear that.
66
00:05:16,287 --> 00:05:19,723
I'm not concerned
with what Mrs Samuelson likes.
67
00:05:19,887 --> 00:05:21,878
She mentioned money matters.
68
00:05:22,047 --> 00:05:25,596
- She wants a word with you.
- The woman's a bloodsucker.
69
00:05:25,767 --> 00:05:27,962
- She said...
- Don't tell me, Casey!
70
00:05:28,127 --> 00:05:31,324
Every night at this time,
I feel like an old war horse
71
00:05:31,487 --> 00:05:34,001
scenting the smoke of the battlefield.
72
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
As the house fills, the blood starts tingling.
73
00:05:37,207 --> 00:05:40,438
My public is waiting.
I can't talk about money now!
74
00:05:40,607 --> 00:05:42,837
But you don't do anything, Mr Jago.
75
00:05:43,007 --> 00:05:48,320
I...I announce the acts, I count
the tickets, I smile at people!
76
00:05:48,487 --> 00:05:51,877
You've no idea of the strain it puts on a fellow!
77
00:05:52,047 --> 00:05:56,438
Furthermore, she spent seventeen
and threepence on the wardrobe last week!
78
00:05:56,607 --> 00:05:58,757
- Any sign of the Doctor yet?
- Who?
79
00:05:58,927 --> 00:06:01,964
My collaborator and fellow sleuth.
80
00:06:02,127 --> 00:06:05,403
He'll be here tonight
keeping observation, Casey.
81
00:06:05,567 --> 00:06:08,604
(JAGO ) I'll lay a guinea to a gooseberry on it!
82
00:06:26,967 --> 00:06:29,959
(LITEFOOT) Your cab's here.
(DOCTOR) Good.
83
00:06:31,287 --> 00:06:34,518
You'll need your coats - it's getting thick again.
84
00:06:34,687 --> 00:06:37,326
Hmm. Did you pass word to the police?
85
00:06:37,487 --> 00:06:40,240
Yes. They've posted a man outside.
86
00:06:45,207 --> 00:06:48,438
Good. Lock and bolt the door
and keep your gun handy.
87
00:06:48,607 --> 00:06:51,360
You think those scoundrels will come back?
88
00:06:51,527 --> 00:06:54,280
They might. They want that cabinet.
89
00:06:58,287 --> 00:07:01,563
Don't you worry, Doctor. I'll be ready for them!
90
00:07:01,727 --> 00:07:04,321
They won't catch me napping a second time!
91
00:07:06,167 --> 00:07:09,159
Palace Theatre, cabby. Make it snappy.
92
00:07:09,327 --> 00:07:11,716
(CABBY) Go on!
93
00:07:21,087 --> 00:07:25,319
(KNOCKING ABOVE)
94
00:07:35,007 --> 00:07:37,885
- What is it?
- Your servant, Master.
95
00:07:38,047 --> 00:07:42,199
Go away! I have work to attend to.
96
00:07:42,367 --> 00:07:47,361
Lord, I have heard that the strange infidel,
the Doctor, will be here soon.
97
00:07:47,527 --> 00:07:50,519
Is it still your wish that I should kill him?
98
00:07:50,687 --> 00:07:53,997
I think it more likely that he will kill you.
99
00:07:54,167 --> 00:07:56,158
No, lord, I have plan.
100
00:07:56,327 --> 00:08:01,606
I will kill him as sacrifice
to appease the wrath of my god Weng-Chiang,
101
00:08:01,767 --> 00:08:05,123
to prove that I, above all others,
am your true servant!
102
00:08:05,287 --> 00:08:07,482
You no longer serve me, Li H'sen.
103
00:08:07,647 --> 00:08:11,560
I shall take my own measures.
You do what you will. Now, go!
104
00:08:13,447 --> 00:08:17,565
You owe me a gooseberry, Casey.
There he is - in the box, see?
105
00:08:17,727 --> 00:08:19,877
He don't look like a detective.
106
00:08:20,047 --> 00:08:23,722
Well, he's not going to wear
a brown derby and boots, is he,
107
00:08:23,887 --> 00:08:27,562
a secret investigator like him,
a man of a thousand faces?
108
00:08:27,727 --> 00:08:31,720
- Who's the girl?
- Window dressing. Part of his disguise.
109
00:08:31,887 --> 00:08:36,722
I think I'll just pop up and tell him
we're all on the q.v. down here.
110
00:08:36,887 --> 00:08:39,481
- Have you set the star trap yet?
- Not yet.
111
00:08:39,647 --> 00:08:43,640
You'd better do it,
unless you want to ruin Mr Chang's act!
112
00:08:43,807 --> 00:08:45,718
It's that cellar, Mr Jago.
113
00:08:59,607 --> 00:09:01,404
Psst!
114
00:09:01,567 --> 00:09:03,558
Good evening, Mr Jago.
115
00:09:03,727 --> 00:09:07,720
Pleasure to welcome you, sir,
and your charming companion!
116
00:09:07,887 --> 00:09:11,163
Thank you. Are you
quite comfortable down there?
117
00:09:11,327 --> 00:09:15,525
Oh, I know the value of discretion
in matters like this, Doctor!
118
00:09:17,087 --> 00:09:20,318
May I ask if you've come
to any further deductions?
119
00:09:20,487 --> 00:09:25,197
- Quite a few. Quite a few.
- I thought as much when I saw you here!
120
00:09:25,367 --> 00:09:30,441
I take it you're on the point
of solving the mystery of the missing girls!
121
00:09:30,607 --> 00:09:34,680
I'm expecting further developments
very soon, Mr Jago.
122
00:09:34,847 --> 00:09:39,875
Well, if you need any help, Doctor,
I hope I know where my duty lies!
123
00:09:40,047 --> 00:09:42,845
- I knew I could rely on you.
- To the limit,
124
00:09:43,007 --> 00:09:47,922
though I suppose you've got your own men
scattered throughout the audience!
125
00:09:48,087 --> 00:09:50,078
- No.
- No?
126
00:09:50,247 --> 00:09:53,284
- You mean nobody?
- Nobody.
127
00:09:53,447 --> 00:09:59,443
When the moment comes, Mr Jago, you and I
can face our destiny shoulder to shoulder.
128
00:09:59,607 --> 00:10:01,279
Oh, corks!
129
00:10:38,927 --> 00:10:43,159
♪ Daisy, Daisy
130
00:10:43,327 --> 00:10:47,366
♪ Give me your answer do
131
00:10:47,527 --> 00:10:51,805
♪ I'm half crazy
132
00:10:51,967 --> 00:10:56,119
♪ All for the love of you
133
00:10:56,287 --> 00:10:59,996
♪ It won't be a stylish marriage
134
00:11:00,167 --> 00:11:03,716
♪ I can't afford a carriage
135
00:11:03,887 --> 00:11:06,082
♪ But you'll look sweet
136
00:11:06,247 --> 00:11:11,640
♪ On the seat of a bicycle built for two! ♪
137
00:11:11,807 --> 00:11:13,445
Everybody now!
138
00:11:13,607 --> 00:11:18,044
♪ Daisy, Daisy... ♪
139
00:11:18,207 --> 00:11:20,437
Do we need to give the responses?
140
00:11:20,607 --> 00:11:23,326
There's no obligation.
141
00:11:23,487 --> 00:11:26,559
♪ I'm half crazy... ♪
142
00:11:26,727 --> 00:11:29,719
When shall we go and look for the cave creature?
143
00:11:29,887 --> 00:11:32,162
Perhaps it'll come looking for us.
144
00:11:45,447 --> 00:11:48,405
(GASPS) No! No!
145
00:11:53,487 --> 00:11:56,479
A Sheffield song thrush!
146
00:11:56,647 --> 00:12:01,721
Last time she was here,
there were eggs all over the stage!
147
00:12:01,887 --> 00:12:03,878
(AUDIENCE GROANS)
148
00:12:04,047 --> 00:12:08,438
Now, ladies and gentlemen,
it is my great privilege to introduce to you,
149
00:12:08,607 --> 00:12:11,644
in his extended season here at the Palace,
150
00:12:11,807 --> 00:12:14,367
the first of two appearances tonight -
151
00:12:14,527 --> 00:12:19,123
someone whose legendary legerdemain
152
00:12:19,287 --> 00:12:23,485
has entranced and entertained
all the crowned heads of Europe.
153
00:12:23,647 --> 00:12:25,956
Here, to baffle and bewilder
154
00:12:26,127 --> 00:12:31,645
in his eclectic extravaganza
of efflorescent ectoplasm -
155
00:12:31,807 --> 00:12:37,040
that master magician
from the Orient, Li H'sen Chang!
156
00:12:37,207 --> 00:12:40,722
(APPLAUSE)
157
00:12:42,927 --> 00:12:46,078
First tlick very simple.
158
00:12:50,287 --> 00:12:53,279
(APPLAUSE)
159
00:12:53,447 --> 00:12:56,405
Next tlick very simple!
160
00:13:02,527 --> 00:13:06,236
Will someone pick cards, please?
161
00:13:08,567 --> 00:13:10,717
You, sir, catchee!
162
00:13:14,607 --> 00:13:19,886
Now, sir, please to assist
humble Chang by selecting any card.
163
00:13:23,287 --> 00:13:29,203
(CHANG) Ace of diamonds.
Please to hold card in air so everyone see.
164
00:13:29,367 --> 00:13:33,838
Now, sir, please to return card
to pack any place.
165
00:13:35,687 --> 00:13:42,638
Honourable gentleman please to hold
cards between finger and thumb.
166
00:13:43,967 --> 00:13:49,360
Chang will now shoot magic bullet
through ace of diamonds
167
00:13:49,527 --> 00:13:52,917
without hitting other cards.
168
00:13:53,087 --> 00:13:56,762
Please to keep very still.
169
00:13:56,927 --> 00:13:58,918
Doctor!
170
00:14:03,167 --> 00:14:07,365
- (HORRIFIED GASPS)
- Please to keep very quiet!
171
00:14:07,527 --> 00:14:11,156
Chang shoot 15 peasants learning this trick!
172
00:14:14,967 --> 00:14:19,757
Now, sir, please to look for ace of diamonds!
173
00:14:27,847 --> 00:14:31,806
Oh, very good! Wasn't that good?
Anything else?
174
00:14:31,967 --> 00:14:35,960
Honourable gentleman
please to bring cards to stage.
175
00:14:36,127 --> 00:14:42,043
I have further demonstration
requiring nerves of steel!
176
00:14:55,847 --> 00:14:58,122
(DOG BARKING)
177
00:15:49,087 --> 00:15:51,806
(APPLAUSE)
178
00:15:57,687 --> 00:16:00,884
I will now ask my eager volunteer
179
00:16:01,047 --> 00:16:04,323
to step into the Cabinet of Death!
180
00:16:04,487 --> 00:16:09,766
(DRUM ROLL)
181
00:16:18,447 --> 00:16:21,086
(LAUGHTER)
182
00:16:22,247 --> 00:16:24,238
(MAN) Behind ya!
183
00:16:30,287 --> 00:16:34,963
The bird has flown. One of us is yellow (!)
184
00:16:35,127 --> 00:16:38,119
(LAUGHTER)
185
00:16:38,287 --> 00:16:42,439
(DRUM ROLL)
186
00:16:46,207 --> 00:16:50,598
If you will now pay close attention,
ladies and gentlemen!
187
00:17:30,567 --> 00:17:34,480
So, the great magician (!)
188
00:17:35,887 --> 00:17:40,085
In my country, this is known
as the death of a thousand cuts!
189
00:18:15,527 --> 00:18:22,046
I will now ask my new volunteer
kindly to assist in opening the cabinet!
190
00:18:26,847 --> 00:18:29,361
(AUDIENCE GASPS)
191
00:18:30,047 --> 00:18:32,083
Quick, drop the curtain!
192
00:18:32,247 --> 00:18:34,238
What's happened?
193
00:18:34,407 --> 00:18:37,319
He's dead. He died of a fright.
194
00:18:37,487 --> 00:18:41,765
Poor Casey! He's worked here for years!
195
00:18:41,927 --> 00:18:45,476
Doctor, what happened? Did Chang kill him?
196
00:18:45,647 --> 00:18:50,323
No, Chang was as surprised
as anyone. Where's he gone?
197
00:18:55,167 --> 00:19:00,116
Are you here, Master?
This is your servant, Li H'sen.
198
00:19:15,367 --> 00:19:18,040
Answer me, lord!
199
00:19:20,207 --> 00:19:22,675
If you're here, answer!
200
00:19:26,607 --> 00:19:28,996
He has gone.
201
00:19:30,287 --> 00:19:35,122
Weng-Chiang, lord of greatness,
has deserted me!
202
00:19:36,287 --> 00:19:39,802
- Lord?
- You've been left to carry the can, Chang!
203
00:19:42,207 --> 00:19:45,517
No poison tonight,
there are questions to answer!
204
00:19:45,687 --> 00:19:51,398
I will say nothing. It is time
for me to join my forefathers.
205
00:19:51,567 --> 00:19:56,402
Well, the police shouldn't hold you up long.
Where did Weng-Chiang go?
206
00:19:56,567 --> 00:20:01,277
Perhaps back to his great palace in the sky.
207
00:20:01,447 --> 00:20:05,326
I failed him. He was displeased with me.
208
00:20:05,487 --> 00:20:07,478
His mind is broken.
209
00:20:07,647 --> 00:20:10,878
Li H'sen, you know he's not a god, don't you?
210
00:20:11,047 --> 00:20:13,880
He came like a god.
211
00:20:14,047 --> 00:20:18,006
He appeared in a blazing cabinet of fire.
212
00:20:18,167 --> 00:20:24,163
I saw him and helped him.
He was tired from his journey.
213
00:20:24,327 --> 00:20:28,878
- Go on.
- He was ill for many months.
214
00:20:29,047 --> 00:20:31,436
I was but a humble peasant,
215
00:20:31,607 --> 00:20:36,317
but I gave him sanctuary
while the soldiers searched. I nursed him.
216
00:20:36,487 --> 00:20:39,718
The cabinet! What happened to the cabinet?
217
00:20:39,887 --> 00:20:42,924
The soldiers of T'ung-Chi took it.
218
00:20:44,487 --> 00:20:49,197
Ever since, we have searched
for the great cabinet of Weng-Chiang.
219
00:20:49,367 --> 00:20:54,077
The god will not be made whole
until it is recovered.
220
00:20:54,247 --> 00:20:56,886
(JAGO ) Doctor, are you down here?
221
00:20:57,047 --> 00:21:01,040
Cover me in creosote,
I never knew this was here!
222
00:21:01,207 --> 00:21:03,198
(LEELA) Doctor!
223
00:21:05,087 --> 00:21:07,362
- No, Leela.
- But he's escaping!
224
00:21:07,527 --> 00:21:11,805
There's no escape that way.
He's gone to join his ancestors.
225
00:21:21,287 --> 00:21:24,597
(SCREECHING ROAR)
226
00:21:28,287 --> 00:21:31,245
(SCREECHING)
227
00:21:31,407 --> 00:21:37,004
You mean the celestial Chang was involved
in all these Machiavellian machinations?
228
00:21:37,167 --> 00:21:39,965
Yes - up to his epicanthic eyebrows!
229
00:21:40,127 --> 00:21:44,200
(AGONISED SCREAMS)
230
00:21:44,367 --> 00:21:47,404
What in the name of heaven's that?
231
00:21:47,567 --> 00:21:50,843
You'll have to book yourself
a new act tomorrow.
232
00:21:58,927 --> 00:22:01,236
Cyanide gas might do for the brutes,
233
00:22:01,407 --> 00:22:04,956
though you'd have to shut
the sewers off for a day or two.
234
00:22:05,127 --> 00:22:07,322
This is all that's left of them.
235
00:22:07,487 --> 00:22:10,160
Of the missing girls? So it WAS Chang!
236
00:22:10,327 --> 00:22:15,242
Not Chang, his master -
the crazed maniac who organised all this.
237
00:22:15,407 --> 00:22:17,841
Doctor, the machine's gone!
238
00:22:18,607 --> 00:22:22,156
He's going to start up
all over again somewhere else!
239
00:22:22,327 --> 00:22:25,399
He could be anywhere.
We'll have to look for him!
240
00:22:25,567 --> 00:22:30,357
With his DNA helixes split open,
the more cells he absorbs into himself,
241
00:22:30,527 --> 00:22:32,836
the more deformed he becomes.
242
00:22:33,007 --> 00:22:37,603
You mean he is like a water bag with a hole
and the hole is getting bigger?
243
00:22:37,767 --> 00:22:39,997
- Yes.
- What made him like that?
244
00:22:40,167 --> 00:22:44,001
He used the cabinet -
a dangerous experiment in time travel.
245
00:22:44,167 --> 00:22:47,921
Now he'll be struggling to keep
his metabolism in balance.
246
00:22:48,087 --> 00:22:50,078
- And the rats?
- An experiment.
247
00:22:50,247 --> 00:22:54,877
He used rats to gauge the strength
of the psionic amplification field.
248
00:22:55,047 --> 00:22:57,402
After that, they were sewer guards!
249
00:22:57,567 --> 00:23:02,436
I've got it! ''See the lair of the phantom!''
Conducted tours, bob a nob!
250
00:23:02,607 --> 00:23:05,917
I'm onto a fortune here!
You aren't going, are you?
251
00:23:06,087 --> 00:23:07,884
I must - things to do!
252
00:23:08,047 --> 00:23:11,835
(QUIETLY) We've got to get back
to that time cabinet. Come on.
253
00:23:12,007 --> 00:23:16,683
(ECHOING, SCREECHING ROAR)
254
00:23:22,087 --> 00:23:24,555
(MAN) Come on!
255
00:23:28,407 --> 00:23:31,956
(WENG-CHIANG LAUGHS)
256
00:23:34,567 --> 00:23:37,957
(TRIUMPHANT HOWL)
20788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.