All language subtitles for doctor.who.s14e12.the.deadly.assassin.part.four.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,247 --> 00:00:03,681 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:34,847 --> 00:00:39,125 Finished, Doctor. You're finished. 3 00:01:01,847 --> 00:01:05,635 You wistful, you craven-hearted, 4 00:01:05,727 --> 00:01:08,480 spineless poltroon! You failed me! 5 00:01:08,567 --> 00:01:10,398 Too, too... 6 00:01:10,487 --> 00:01:13,718 Too strong. Too much artron energy. 7 00:01:14,727 --> 00:01:16,877 There's only one chance now. 8 00:01:18,567 --> 00:01:20,637 Master, what are you doing? 9 00:01:21,887 --> 00:01:23,878 I must trap him in the Matrix. 10 00:01:23,967 --> 00:01:26,356 No, Master, no. For pity's sake. 11 00:01:26,447 --> 00:01:28,961 The connections. You'll kill me. 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,686 MASTER: I've no time to waste on you. 13 00:01:32,367 --> 00:01:34,244 (GOTH SCREAMING) 14 00:01:35,487 --> 00:01:37,125 -The circuits. -No, you can't. 15 00:01:37,207 --> 00:01:39,004 If you cut the power, the Doctor will die in there. 16 00:01:39,087 --> 00:01:40,600 But the circuits are blowing. 17 00:01:40,687 --> 00:01:42,678 If there's a fire, the whole panatropic net, 18 00:01:42,767 --> 00:01:45,156 thousands of brain patterns will be destroyed forever. 19 00:01:45,247 --> 00:01:47,317 They're not alive, the Doctor is, I hope. 20 00:01:47,527 --> 00:01:49,324 (GUNFIRE) 21 00:01:58,687 --> 00:02:00,325 (INHALES SHARPLY) 22 00:02:01,207 --> 00:02:03,960 It's all right, Spandrell. He's made it. 23 00:02:06,927 --> 00:02:09,521 MASTER: They've cut the net. He must be out. 24 00:02:09,607 --> 00:02:11,837 (WEAKLY) You fiend. 25 00:02:12,527 --> 00:02:14,518 Why did I believe in you? 26 00:02:15,327 --> 00:02:17,363 I'll cheat them yet. 27 00:02:19,167 --> 00:02:21,362 I'm not beaten. 28 00:02:24,527 --> 00:02:27,644 Do you mind? This is a non-smoking compartment. 29 00:02:27,727 --> 00:02:29,126 -What? -What? 30 00:02:29,207 --> 00:02:32,517 -How do you feel, Doctor? -Tired. 31 00:02:33,047 --> 00:02:36,676 Yes, you'd better rest. You took quite a beating in there. 32 00:02:36,767 --> 00:02:39,076 You should see the other fellow. 33 00:02:39,687 --> 00:02:40,881 -Where is he, by the way? -Who? 34 00:02:40,967 --> 00:02:42,002 Goth. 35 00:02:42,087 --> 00:02:45,045 -Did you say Goth, the Chancellor? -Yes. 36 00:02:45,127 --> 00:02:47,846 The Master's legman. He's the assassin, Spandrell. 37 00:02:47,927 --> 00:02:51,681 -That's why he wanted a quick execution. -Yes, yes. 38 00:02:53,367 --> 00:02:54,800 That's right. 39 00:02:56,247 --> 00:02:57,805 It was Goth, remember, 40 00:02:57,887 --> 00:03:00,117 who ordered my TARDIS to be transducted into the Capitol. 41 00:03:00,207 --> 00:03:02,437 He knew I was still inside it. 42 00:03:04,127 --> 00:03:06,800 Goth must have his own link with the Matrix. 43 00:03:06,887 --> 00:03:08,206 A tap-in. 44 00:03:09,167 --> 00:03:12,523 We've got to trace it back to him before he recovers. 45 00:03:13,607 --> 00:03:16,246 -What's underneath here? -Only service ducts. 46 00:03:16,327 --> 00:03:18,636 -Is that all? -Well, a long way down, 47 00:03:18,727 --> 00:03:21,958 vaults and foundations dating from the old time. 48 00:03:22,047 --> 00:03:24,083 Come on, come on. Show me. 49 00:03:30,967 --> 00:03:32,161 Doctor. 50 00:03:55,087 --> 00:03:56,805 DOCTOR: The Master. 51 00:04:00,367 --> 00:04:02,722 -Is he dead? -Yes. 52 00:04:04,127 --> 00:04:07,836 -The Chancellor's still alive. -Not for long, by the look of him. 53 00:04:07,927 --> 00:04:10,361 He must have taken the full shock. 54 00:04:10,447 --> 00:04:11,926 So... 55 00:04:12,407 --> 00:04:16,480 Doctor, you beat us in the end. 56 00:04:17,567 --> 00:04:18,682 Goth. 57 00:04:19,167 --> 00:04:22,603 -Goth, why did you do it? -Wanted power. 58 00:04:23,367 --> 00:04:26,723 -Wanted to be president. -But you would have been. 59 00:04:29,167 --> 00:04:31,123 President told me, 60 00:04:32,207 --> 00:04:36,120 -I was not his successor. -So you killed him? 61 00:04:36,207 --> 00:04:42,123 For him, the Master, his plan. 62 00:04:42,207 --> 00:04:44,163 What was his plan, Goth? 63 00:04:45,567 --> 00:04:48,957 Met him on Tersurus. 64 00:04:49,887 --> 00:04:51,320 He was dying. 65 00:04:52,567 --> 00:04:56,321 No more regeneration possible. 66 00:04:57,327 --> 00:05:00,319 Promised me share 67 00:05:01,127 --> 00:05:04,403 all his knowledge, 68 00:05:05,407 --> 00:05:08,001 if I bring him to Gallifrey. 69 00:05:08,927 --> 00:05:12,158 Goth? Goth, what was his plan? 70 00:05:13,127 --> 00:05:16,164 Couldn't fight 71 00:05:17,167 --> 00:05:19,522 his mental dominance. 72 00:05:20,807 --> 00:05:24,083 Did everything he asked. 73 00:05:24,647 --> 00:05:26,000 (GASPING) 74 00:05:26,767 --> 00:05:30,680 -Sorry now. -Goth, what was... 75 00:05:30,767 --> 00:05:32,837 ENGIN: It's no use, Doctor. 76 00:05:34,367 --> 00:05:36,756 No answer to a straight question. 77 00:05:37,527 --> 00:05:39,119 Typical politician. 78 00:05:39,567 --> 00:05:41,444 It seems clear how it happened. 79 00:05:41,527 --> 00:05:43,404 The Master tried to trap the Doctor 80 00:05:43,487 --> 00:05:46,206 in the APC net by overloading the neuron fields. 81 00:05:46,287 --> 00:05:48,118 Then he collapsed and died, 82 00:05:48,207 --> 00:05:50,801 leaving Chancellor Goth still connected into the circuit. 83 00:05:50,887 --> 00:05:53,117 -Natural causes? -Yes, sir. 84 00:05:53,487 --> 00:05:55,603 His body was extremely emaciated. 85 00:05:55,687 --> 00:05:58,838 He had come to the end of his regeneration cycle. 86 00:06:01,927 --> 00:06:04,395 -No. -No what, Cardinal? 87 00:06:04,487 --> 00:06:06,364 The story is not acceptable. 88 00:06:06,447 --> 00:06:09,086 This is a very difficult, very delicate position. 89 00:06:09,167 --> 00:06:12,364 -We must adjust the truth. -In what way, Cardinal? 90 00:06:12,447 --> 00:06:14,324 In a way that will maintain public confidence 91 00:06:14,407 --> 00:06:16,921 in the Time Lords and their leadership. 92 00:06:17,007 --> 00:06:20,443 How many people have seen this Master since his death? 93 00:06:20,687 --> 00:06:23,121 Apart from ourselves, Hilred and the two guards 94 00:06:23,207 --> 00:06:24,845 who took the body to the Panopticon vault. 95 00:06:24,927 --> 00:06:27,441 Then we shall rely on their silence. 96 00:06:27,727 --> 00:06:30,161 We shall change the appearance of the corpse, Castellan. 97 00:06:30,247 --> 00:06:32,761 We all know the posthumous effect of a staser bolt. 98 00:06:32,847 --> 00:06:36,635 Within the hour, the body will be charred beyond recognition. 99 00:06:37,447 --> 00:06:40,837 Our story is going to be that the Master arrived in Gallifrey 100 00:06:40,927 --> 00:06:43,566 to assassinate the President, secretly. 101 00:06:43,967 --> 00:06:47,243 Before he could escape, Chancellor Goth tracked him down 102 00:06:47,327 --> 00:06:49,795 and killed him, unfortunately perishing himself 103 00:06:49,887 --> 00:06:51,286 in the exchange of fire. 104 00:06:51,367 --> 00:06:53,801 Now, that's much better. I can believe that. 105 00:06:53,887 --> 00:06:55,923 You're making Goth into a hero. 106 00:06:56,007 --> 00:06:58,567 If heroes don't exist, it is necessary to invent them. 107 00:06:58,647 --> 00:07:00,046 Good for public morale. 108 00:07:00,127 --> 00:07:03,437 -And the Doctor's part in all this? -Best forgotten. 109 00:07:03,567 --> 00:07:06,320 Of course, Doctor, the charge against you will be dropped. 110 00:07:06,407 --> 00:07:07,635 -How kind. -Conditional on your 111 00:07:07,727 --> 00:07:09,285 leaving Gallifrey tonight. 112 00:07:09,367 --> 00:07:11,403 Somehow, Cardinal, I don't want to stay. 113 00:07:11,487 --> 00:07:15,002 Good. I believe you know something of the Master's past. 114 00:07:15,407 --> 00:07:17,523 We've bumped into each other from time to time. 115 00:07:17,607 --> 00:07:20,201 Then before you leave, you can assist Coordinator Engin 116 00:07:20,287 --> 00:07:23,757 to compile a new biog of him. It doesn't have to be entirely accurate. 117 00:07:23,847 --> 00:07:25,758 Like Time Lord history. 118 00:07:26,367 --> 00:07:29,598 A few facts, Coordinator, will lend it verisimilitude. 119 00:07:29,687 --> 00:07:31,643 We cannot make the Master into a public enemy, 120 00:07:31,727 --> 00:07:33,399 if there is no data on him. 121 00:07:33,487 --> 00:07:37,765 I can have an authentic seeming data extract ready by morning, Cardinal. 122 00:07:37,847 --> 00:07:39,724 I'll leave that to you then. 123 00:07:39,807 --> 00:07:43,038 Later, Castellan, we must take another look at data security. 124 00:07:43,127 --> 00:07:46,483 We cannot have Time Lord DEs simply vanishing from the records. 125 00:07:46,567 --> 00:07:49,320 -I agree, sir. -Well, I think that's all. 126 00:07:49,487 --> 00:07:52,126 You'll attend immediately to the cosmetic treatment. 127 00:07:52,207 --> 00:07:54,880 -SPANDRELL: Sorry? -The body, Castellan. 128 00:07:56,407 --> 00:08:00,082 -Only in mathematics will we find truth. -What? 129 00:08:01,087 --> 00:08:04,523 Borusa used to say that during my time at the academy. 130 00:08:04,687 --> 00:08:06,245 And now he's setting out to prove it. 131 00:08:16,447 --> 00:08:17,800 Over there. 132 00:08:18,367 --> 00:08:19,641 (BEEPING) 133 00:08:20,327 --> 00:08:21,806 Commander Hilred, Sector Seven. 134 00:08:21,887 --> 00:08:24,276 A little job for you, well within your capacity. 135 00:08:24,367 --> 00:08:26,801 -Come to the Chancellory. -Immediately, Castellan. 136 00:08:27,887 --> 00:08:30,560 -What about his character? -Bad. 137 00:08:30,647 --> 00:08:34,481 (LAUGHS) Oh, Doctor, could you please be a little more specific? 138 00:08:34,567 --> 00:08:35,636 Yes. 139 00:08:36,687 --> 00:08:39,804 -He was evil, cunning and resourceful. -Hmm. 140 00:08:39,887 --> 00:08:43,516 Highly-developed powers of ESP and a formidable hypnotist. 141 00:08:44,007 --> 00:08:46,043 And the more I think about it, the less likely it seems. 142 00:08:46,127 --> 00:08:47,401 What? 143 00:08:47,487 --> 00:08:49,000 Well, that the Master would meekly accept 144 00:08:49,087 --> 00:08:52,318 the end of his regeneration cycle. It's not his style at all. 145 00:08:52,407 --> 00:08:55,524 But that's something we must all accept, Doctor. 146 00:08:55,607 --> 00:08:57,643 Thank you. Not the Master. 147 00:08:58,247 --> 00:09:01,319 No, he had some sort of plan. That's why he came here, Engin. 148 00:09:01,407 --> 00:09:03,363 After the 1 2th regeneration, 149 00:09:03,447 --> 00:09:06,245 there is no plan that will postpone death. 150 00:09:06,407 --> 00:09:07,886 He had a plan. 151 00:09:08,847 --> 00:09:10,883 Something to do with Goth becoming the president. 152 00:09:10,967 --> 00:09:13,083 What's so special about the president, Engin? 153 00:09:13,167 --> 00:09:15,965 Nothing. He's simply an elected Time Lord, 154 00:09:16,167 --> 00:09:18,727 usually from some senior position. 155 00:09:18,807 --> 00:09:21,640 He holds the symbols of office, 156 00:09:21,727 --> 00:09:25,003 but, otherwise, he's no different from any other Time Lord. 157 00:09:25,087 --> 00:09:28,238 -Symbols? -Yes, relics from the old time. 158 00:09:28,647 --> 00:09:32,276 The Sash of Rassilon. The key. 159 00:09:32,367 --> 00:09:33,595 Tell me about Rassilon. 160 00:09:33,687 --> 00:09:36,520 Well, it's all in the book of the old time. 161 00:09:36,607 --> 00:09:40,156 But there's a modern transgram that's much less difficult. 162 00:09:40,247 --> 00:09:42,681 -Could we hear that? -You mean now? 163 00:09:44,007 --> 00:09:47,886 -What is it? -Engin, I can feel my hair curling 164 00:09:48,727 --> 00:09:53,596 and that means either it's going to rain or else I'm onto something. 165 00:09:55,167 --> 00:09:56,486 I understand, Castellan. 166 00:09:56,567 --> 00:10:00,321 I chose you for this special mission because he's already dead. 167 00:10:00,407 --> 00:10:03,205 -You are unlikely to miss him. -No, sir. 168 00:10:03,727 --> 00:10:06,400 Right, off you go. Not a word to anyone. 169 00:10:07,127 --> 00:10:10,563 Castellan, we found this in the adytum, under the chair where the body was. 170 00:10:12,047 --> 00:10:15,357 Empty, but enough traces to analyse, no doubt. 171 00:10:15,447 --> 00:10:16,766 Thank you, Commander. 172 00:10:16,847 --> 00:10:20,203 And report back after you've restructured the Master. 173 00:10:21,327 --> 00:10:23,397 ENGIN: Eh, today, we tend to think of Rassilon 174 00:10:23,487 --> 00:10:25,557 as the founder of our modern civilisation. 175 00:10:25,647 --> 00:10:29,526 But, in his own time, he was regarded mainly as an engineer and an architect. 176 00:10:29,607 --> 00:10:32,405 And, of course, it was long before we turned aside 177 00:10:32,487 --> 00:10:34,205 from the barren road of technology. 178 00:10:34,287 --> 00:10:36,005 Yes, that's all very interesting. 179 00:10:36,087 --> 00:10:37,964 -Could we hear the transgram? -Ah, yes. 180 00:10:38,047 --> 00:10:40,925 Early history is something of a pet subject. 181 00:10:41,327 --> 00:10:45,559 WOMAN: And Rassilon journeyed into the black void with a great fleet. 182 00:10:45,887 --> 00:10:48,526 Within the void, no light would shine 183 00:10:49,207 --> 00:10:52,597 and nothing of that outer nature continue in being, 184 00:10:52,687 --> 00:10:56,965 except that which existed within the Sash of Rassilon. 185 00:10:57,047 --> 00:10:58,446 -Must be a black hole. -What? 186 00:10:58,527 --> 00:11:01,360 WOMAN: Now, Rassilon found the Eye of Harmony 187 00:11:01,447 --> 00:11:03,483 which balances all things, 188 00:11:03,567 --> 00:11:08,402 that they may neither flux, nor wither, nor change their state in any measure. 189 00:11:08,927 --> 00:11:12,715 And he caused the eye to be brought to the world of Gallifrey 190 00:11:13,207 --> 00:11:17,120 wherein he sealed this beneficence with the Great Key. 191 00:11:17,607 --> 00:11:19,438 -What's the Great Key? -Then the people rejoiced... 192 00:11:19,527 --> 00:11:23,440 It's an ebonite rod carried by the President on ceremonial occasions. 193 00:11:23,527 --> 00:11:25,882 But its actual function, if it ever had one, 194 00:11:25,967 --> 00:11:27,161 is a complete mystery. 195 00:11:27,247 --> 00:11:29,397 -Where's it kept? -In the Panopticon. 196 00:11:29,487 --> 00:11:32,524 -There's a display case of relics... -And the Sash of Rassilon, where's that? 197 00:11:32,607 --> 00:11:36,520 Oh, that's held by the President. That stays in his possession. 198 00:11:39,007 --> 00:11:40,326 Of course. 199 00:11:41,487 --> 00:11:44,160 -What a stupendous egotist. -Who? 200 00:11:44,247 --> 00:11:45,600 The Master. 201 00:11:45,967 --> 00:11:49,596 He'd have destroyed Gallifrey, the Time Lords, everything, 202 00:11:49,807 --> 00:11:51,843 just for the sake of his own survival. 203 00:11:52,247 --> 00:11:54,715 It seems that the Master didn't die from natural causes. 204 00:11:54,807 --> 00:11:57,116 -ENGIN: What? -He killed himself. 205 00:11:59,967 --> 00:12:01,764 Careful, it's poison. 206 00:12:03,647 --> 00:12:06,844 -Tricophenylaldehyde. -Deadly, no doubt. 207 00:12:08,447 --> 00:12:11,325 No. It's a neural inhibitor. 208 00:12:13,287 --> 00:12:15,801 -Spandrell, we've been fooled. -What? 209 00:12:16,327 --> 00:12:18,966 The Master, he's still alive. 210 00:12:20,847 --> 00:12:22,963 I've just sent Hilred to staser him. 211 00:13:04,927 --> 00:13:06,679 The ward's this way. 212 00:13:12,047 --> 00:13:13,400 (EXCLAIMS) 213 00:13:21,447 --> 00:13:22,675 Hilred. 214 00:13:23,847 --> 00:13:25,678 The Master, he's gone. 215 00:13:29,767 --> 00:13:32,156 -SPANDRELL: Look. -ENGIN: Amazing. 216 00:13:32,767 --> 00:13:35,884 The Master's consumed with hatred. It's his one great weakness. 217 00:13:35,967 --> 00:13:37,320 (MASTER LAUGHING) 218 00:13:37,407 --> 00:13:39,204 MASTER: Weakness, Doctor? 219 00:13:39,287 --> 00:13:41,847 -Hate is strength. -Not in your case. 220 00:13:42,607 --> 00:13:45,405 You'd delay an execution to pull the wings off a fly. 221 00:13:45,487 --> 00:13:50,277 This time, Doctor, the execution will not be delayed. 222 00:13:50,687 --> 00:13:52,040 Castellan, 223 00:13:53,007 --> 00:13:56,795 I assure you I am not nearly so infirm as I look. 224 00:13:57,887 --> 00:14:01,926 Now you, bring me the Sash of Rassilon. 225 00:14:02,967 --> 00:14:07,324 Oh, yes, Doctor, why else do you think I feigned death? 226 00:14:08,007 --> 00:14:09,918 When Goth failed me, 227 00:14:10,007 --> 00:14:14,125 it was necessary to use more direct means. 228 00:14:14,207 --> 00:14:18,644 But the sash is wasted on our dead friend, don't you think so? 229 00:14:18,967 --> 00:14:21,527 -Bring it to me. -Don't do it, Engin. 230 00:14:22,127 --> 00:14:26,279 A stupid remark, Doctor. Resistance is futile now. 231 00:14:30,047 --> 00:14:31,560 Don't give him the sash, Engin. 232 00:14:31,647 --> 00:14:34,115 I have suffered long enough 233 00:14:34,207 --> 00:14:38,280 from your stupid, stubborn interference in my designs. 234 00:14:38,727 --> 00:14:42,800 Now we are coming to the end of our conflict, Doctor. 235 00:14:45,487 --> 00:14:47,682 Why have you brought me here? 236 00:14:47,807 --> 00:14:51,322 As a scapegoat for the killing of the President. 237 00:14:51,767 --> 00:14:55,316 Who else but you, Doctor? So despicably good. 238 00:14:55,407 --> 00:14:58,524 So insufferably compassionate. 239 00:14:59,287 --> 00:15:03,724 I wanted you to die in ignominious shame and disgrace. 240 00:15:06,887 --> 00:15:12,280 Now, do as I say, Coordinator, or you'll get the same. 241 00:15:15,367 --> 00:15:17,005 (MASTER LAUGHING) 242 00:15:17,487 --> 00:15:19,125 They're not dead. 243 00:15:20,487 --> 00:15:21,715 Stunned. 244 00:15:23,247 --> 00:15:27,206 They'll live long enough to see the end of this accursed planet. 245 00:15:27,967 --> 00:15:29,844 And for the Doctor 246 00:15:29,927 --> 00:15:33,158 to taste the full bitterness of his defeat. 247 00:15:39,847 --> 00:15:41,997 -The sash, where's the sash? -It's gone. 248 00:15:42,087 --> 00:15:43,759 -What? -Well, what could I do? 249 00:15:43,847 --> 00:15:46,281 It's only of symbolic value anyway. 250 00:15:46,367 --> 00:15:50,280 Engin, that sash is a technological masterpiece. 251 00:15:50,367 --> 00:15:53,916 It protects its wearer from being sucked into a parallel universe. 252 00:15:54,007 --> 00:15:55,963 All he needs now is the Great Key 253 00:15:56,047 --> 00:15:58,038 and he can regenerate himself and release a force 254 00:15:58,127 --> 00:16:00,402 that will obliterate this entire stellar system. 255 00:16:00,487 --> 00:16:03,524 -You really mean it? -Well, of course, I mean it. 256 00:16:03,607 --> 00:16:06,917 Don't you realise what Rassilon did? What the Eye of Harmony is? 257 00:16:07,007 --> 00:16:10,602 Remember? ''That which balances all things.'' 258 00:16:11,407 --> 00:16:13,477 It can only be the nucleus of a black hole. 259 00:16:13,567 --> 00:16:16,764 But the Eye of Harmony is a myth. It no longer exists. 260 00:16:16,847 --> 00:16:18,041 A myth? 261 00:16:18,367 --> 00:16:20,881 Spandrell, all the power of the Time Lords devolves from it. 262 00:16:20,967 --> 00:16:24,243 ''Neither flux, nor wither, nor change their state.'' 263 00:16:24,807 --> 00:16:27,367 Rassilon stabilised all the elements of a black hole 264 00:16:27,447 --> 00:16:32,123 and set them in an eternally dynamic equation against the mass of the planet. 265 00:16:32,727 --> 00:16:36,800 If the Master interferes, it'll be the end, not only of this world, 266 00:16:37,687 --> 00:16:39,359 but of a hundred other worlds, too. 267 00:17:32,487 --> 00:17:37,720 MASTER: Rassilon's star, the Eye of Harmony. 268 00:17:40,607 --> 00:17:42,837 No good. We can never move it. 269 00:17:42,927 --> 00:17:46,715 You're right, but we've got to get out of this place. 270 00:17:53,767 --> 00:17:55,598 There's a light up there. Where does that lead, Spandrell? 271 00:17:55,687 --> 00:17:58,281 The Panopticon, an old service shaft. 272 00:17:58,807 --> 00:18:00,843 -Right. -It's a hundred feet, Doctor, at least. 273 00:18:00,927 --> 00:18:04,124 Oh, come on. Come on. Give us a bunk up. 274 00:18:42,487 --> 00:18:43,636 What's that? 275 00:18:43,727 --> 00:18:47,402 If the Doctor's right, the end of the world is approaching. 276 00:19:05,727 --> 00:19:08,719 Rassilon's discovery, all mine. 277 00:19:09,327 --> 00:19:12,444 I shall have supreme power over the universe. 278 00:19:12,527 --> 00:19:15,360 Master of all matter! 279 00:19:30,727 --> 00:19:35,721 MASTER: Doctor, my congratulations, you're just in time for the end. 280 00:19:36,607 --> 00:19:39,917 DOCTOR: You're insane. You're insane, do you hear me? 281 00:19:40,407 --> 00:19:42,523 You're releasing a force that nothing can stop. 282 00:19:42,607 --> 00:19:46,077 MASTER: Take the rod. You could take it with you to your grave, 283 00:19:46,527 --> 00:19:49,519 except that none of you will need a grave. 284 00:19:49,647 --> 00:19:53,435 If you undo that, you'll die as surely as any of us. 285 00:19:53,527 --> 00:19:55,677 You can do better than that, Doctor. 286 00:19:55,767 --> 00:19:59,965 Even in extremis, I wear the Sash of Rassilon. 287 00:20:00,047 --> 00:20:04,359 Yes, and the President was wearing it when he was shot down. 288 00:20:05,087 --> 00:20:08,124 The sash won't protect you. It's damaged. 289 00:20:08,727 --> 00:20:09,955 You lie. 290 00:20:10,047 --> 00:20:11,878 (MASTER SHOUTS) 291 00:21:06,727 --> 00:21:09,799 (MASTER SCREAMING) 292 00:21:32,287 --> 00:21:36,439 Half the city in ruins, untold damage, countless lives lost. 293 00:21:36,527 --> 00:21:39,246 But for the Doctor, it could have been much worse. 294 00:21:39,327 --> 00:21:42,603 Yes, indeed, I am conscious of the debt we owe the Doctor. 295 00:21:42,687 --> 00:21:44,723 But Gallifrey has never known such a catastrophe, 296 00:21:44,807 --> 00:21:47,116 such devastation. What will we say? 297 00:21:47,207 --> 00:21:50,802 Well, you just have to adjust the truth again, Cardinal. 298 00:21:52,367 --> 00:21:55,359 What about subsidence owing to a plague of mice? 299 00:21:55,447 --> 00:21:57,324 As I believe I told you long ago, Doctor, 300 00:21:57,407 --> 00:21:58,886 you will never amount to anything 301 00:21:58,967 --> 00:22:02,880 in the galaxy while you retain your propensity for vulgar facetiousness. 302 00:22:02,967 --> 00:22:04,002 Yes, sir. 303 00:22:04,087 --> 00:22:06,396 You've said that many times, sir. May I go, sir? 304 00:22:06,487 --> 00:22:09,320 Certainly you may, preferably with the utmost expedition. 305 00:22:09,407 --> 00:22:11,045 Perhaps you'll see that the transduction barriers 306 00:22:11,127 --> 00:22:12,401 -are raised, Castellan. -Yes, sir. 307 00:22:12,487 --> 00:22:14,125 -Oh, Doctor. -Sir? 308 00:22:14,567 --> 00:22:16,159 Nine out of ten. 309 00:22:16,687 --> 00:22:19,247 (CHUCKLES) Oh! Thank you, sir. 310 00:22:21,407 --> 00:22:23,477 You know, Doctor, if you wanted to stay 311 00:22:23,567 --> 00:22:26,445 I'm sure any past difficulties could be overlooked. 312 00:22:26,527 --> 00:22:28,165 But I like it out there, thank you very much. 313 00:22:28,247 --> 00:22:30,158 -The barriers are raised, Doctor. -Thank you, Spandrell. 314 00:22:30,287 --> 00:22:33,518 It's we who should thank you, Doctor, for destroying the Master. 315 00:22:33,607 --> 00:22:36,201 Well, I didn't actually see him fall. I was quite busy. 316 00:22:36,287 --> 00:22:40,803 Oh, but if, by some miracle, he survived the fall into that chasm, 317 00:22:40,887 --> 00:22:42,240 he was dying anyway. 318 00:22:42,327 --> 00:22:44,397 There was a good deal of power coming out of that monolith 319 00:22:44,487 --> 00:22:45,920 and the sash would have helped him to convert it. 320 00:22:46,007 --> 00:22:48,919 -Are you suggesting he survived? -No, no. I hope not, Spandrell. 321 00:22:49,007 --> 00:22:51,840 And there's no one in all the galaxies I'd say that about. 322 00:22:51,927 --> 00:22:53,280 The quintessence of evil. 323 00:22:53,367 --> 00:22:54,959 -Goodbye, Spandrell. -Goodbye, Doctor. 324 00:22:55,047 --> 00:22:58,005 -Goodbye, Doctor! -Oh, goodbye, Engin! Goodbye. 325 00:22:58,247 --> 00:23:00,158 (WHOOSHING) 326 00:23:09,087 --> 00:23:11,282 Look, the Master. 327 00:23:15,407 --> 00:23:19,195 -Where do you think they're heading? -Out into the universe. 328 00:23:19,727 --> 00:23:23,879 But, you know, I have a feeling it isn't big enough for the two of them. 329 00:23:25,207 --> 00:23:28,324 (MASTER LAUGHING) 26321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.