All language subtitles for doctor.who.s14e11.the.deadly.assassin.part.three.1080p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,388 --> 00:00:03,583 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:33,148 --> 00:00:35,104 (GUNFIRE) 3 00:01:04,028 --> 00:01:05,347 (SCREAMS) 4 00:01:09,548 --> 00:01:11,664 (TRAIN APPROACHING) 5 00:01:12,708 --> 00:01:14,460 (WHISTLE BLOWING) 6 00:01:38,668 --> 00:01:42,217 It's an illusion. Dreams. 7 00:01:45,788 --> 00:01:47,141 (SQUAWKING) 8 00:01:47,228 --> 00:01:48,786 (DOCTOR GRUNTS) 9 00:01:54,668 --> 00:01:59,947 I deny this reality. The reality is a computation matrix. 10 00:02:25,348 --> 00:02:27,782 (SQUAWKING) 11 00:02:44,388 --> 00:02:46,663 I am the creator here, Doctor. 12 00:02:46,748 --> 00:02:50,138 This is my world. There is no escape for you. 13 00:02:50,948 --> 00:02:53,508 (LAUGHING) 14 00:03:02,068 --> 00:03:04,024 (WATER BABBLING) 15 00:03:19,668 --> 00:03:21,306 (GIGGLING) 16 00:05:27,188 --> 00:05:29,144 (LAUGHING) 17 00:05:52,068 --> 00:05:53,387 I deny it. 18 00:05:55,028 --> 00:05:56,347 I deny it! 19 00:06:06,108 --> 00:06:09,145 MASTER: You are trapped in my creation, Doctor. 20 00:06:09,788 --> 00:06:11,460 My reality rules. 21 00:06:16,108 --> 00:06:20,067 All right. I'll fight you in your reality. 22 00:06:20,908 --> 00:06:24,105 MASTER: Then it will be a pleasure to destroy you. 23 00:06:24,868 --> 00:06:26,506 Be on your guard. 24 00:06:27,948 --> 00:06:29,779 (MASTER LAUGHING) 25 00:06:32,468 --> 00:06:36,586 -His respiration rate has increased. -That's an adrenaline response. 26 00:06:36,668 --> 00:06:39,421 And there's a massive blood sugar demand. 27 00:06:40,068 --> 00:06:44,220 That would suggest he's preparing either to run for his life 28 00:06:44,988 --> 00:06:46,421 or to fight for his life. 29 00:06:46,508 --> 00:06:49,580 But he can't, can he? Who or what is he fighting? 30 00:06:49,668 --> 00:06:52,102 Presumably, another mind. 31 00:06:52,188 --> 00:06:54,224 You mean there's another living mind in the matrix? 32 00:06:54,308 --> 00:06:57,698 -I'm only speculating, Castellan. -Yes. 33 00:07:25,188 --> 00:07:28,737 MASTER: We have him now. But be wary, 34 00:07:28,828 --> 00:07:33,424 the Doctor is never more dangerous than when the odds are against him. 35 00:09:42,908 --> 00:09:46,537 (SOFTLY) Water. He's going to need water. 36 00:10:30,428 --> 00:10:33,738 No anti-tank gun. 37 00:12:18,828 --> 00:12:21,058 I wonder what he's been up to. 38 00:12:40,948 --> 00:12:42,540 It didn't get him. 39 00:12:44,668 --> 00:12:47,626 If it had, this nightmare would have ended. 40 00:12:59,868 --> 00:13:01,540 All right, Doctor. 41 00:13:02,548 --> 00:13:06,427 A good try, but not quite good enough. 42 00:13:08,788 --> 00:13:10,426 MASTER: The fool! 43 00:13:11,788 --> 00:13:13,779 That could have been fatal. 44 00:13:15,108 --> 00:13:17,941 Physical deterioration increasing. 45 00:13:18,628 --> 00:13:22,746 He should have finished the Doctor off before now. 46 00:13:25,748 --> 00:13:27,306 Stand. 47 00:13:29,508 --> 00:13:33,706 I have a task for you. There may be difficulties. 48 00:13:34,388 --> 00:13:38,017 Others may try to prevent you fulfilling my orders. 49 00:13:38,548 --> 00:13:42,302 You will ignore them and obey only me. 50 00:13:43,068 --> 00:13:47,220 You will let nothing stop you. Do you understand? 51 00:13:48,508 --> 00:13:52,547 Yes, Master. I will obey only you. 52 00:13:54,188 --> 00:13:56,383 MASTER: Then, this is what you will do. 53 00:14:31,988 --> 00:14:34,183 So, that's what he was up to. 54 00:14:51,548 --> 00:14:53,664 (PANTING) 55 00:15:25,388 --> 00:15:27,026 (SUCKING) 56 00:16:01,548 --> 00:16:05,177 I'm very close to you, Doctor. You'd better start running. 57 00:16:07,228 --> 00:16:09,139 Do you hear me, Doctor? 58 00:17:46,868 --> 00:17:48,221 (SCREAMS) 59 00:18:32,948 --> 00:18:34,540 (GRUNTS IN PAIN) 60 00:18:40,708 --> 00:18:43,268 -SPANDRELL: Yes? -Message from the Chancellor, sir. 61 00:18:43,348 --> 00:18:45,225 He'd like the Doctor brought to him. 62 00:18:45,308 --> 00:18:47,139 -Solis, isn't it? -Yes, sir. 63 00:18:47,228 --> 00:18:49,458 He's one of the Chancellor's personal guard. 64 00:18:49,548 --> 00:18:51,823 Very well. You'll have to wait. 65 00:18:52,108 --> 00:18:54,622 It'll be over soon. One way or the other. 66 00:18:54,708 --> 00:18:56,460 He's been in almost four minutes. 67 00:18:56,548 --> 00:18:58,186 How long can a living man exist in there? 68 00:18:58,268 --> 00:19:00,224 I've no data available, 69 00:19:00,308 --> 00:19:02,868 but his body's on the point of collapse now. 70 00:19:02,948 --> 00:19:07,738 Low blood pressure, shallow respiration, carbon dioxide increasing. 71 00:19:07,828 --> 00:19:09,147 He can't last much longer. 72 00:19:18,868 --> 00:19:22,747 Must keep going. I must keep going. 73 00:19:27,268 --> 00:19:29,224 MAN: He can't last long. 74 00:19:32,668 --> 00:19:34,181 It's only a mental battle. 75 00:19:34,268 --> 00:19:36,623 If the Doctor's losing, why can't he just pull out? 76 00:19:36,708 --> 00:19:37,982 It's not that simple. 77 00:19:38,068 --> 00:19:40,821 His adversary must have been in the matrix many times before. 78 00:19:40,908 --> 00:19:43,138 -Hey, don't touch that. -Sorry. 79 00:19:43,668 --> 00:19:47,820 He's created a mental stronghold, a dreamscape, if you like. 80 00:19:47,908 --> 00:19:51,184 -The Doctor's got caught up in it. -So he doesn't stand a chance? 81 00:19:51,268 --> 00:19:52,940 A very slight one. 82 00:19:53,748 --> 00:19:58,583 His opponent is expending energy in maintaining the reality projection. 83 00:19:58,708 --> 00:20:03,338 The Doctor can employ all his own artron energy for defence. 84 00:20:03,428 --> 00:20:05,896 Get back! Get back from... 85 00:20:08,548 --> 00:20:10,186 (SOLIS SCREAMS) 86 00:20:37,068 --> 00:20:38,945 (SNIFFING) 87 00:20:39,028 --> 00:20:40,780 Marsh gas. 88 00:20:46,668 --> 00:20:48,420 MASTER: That man. 89 00:20:48,508 --> 00:20:53,184 One final effort. Kill him! Destroy him! 90 00:20:53,748 --> 00:20:57,661 I, the Master, command you. 91 00:21:04,508 --> 00:21:06,339 Where are you, Doctor? 92 00:21:07,428 --> 00:21:09,259 You can't win, Doctor. 93 00:21:10,268 --> 00:21:12,498 You might as well give up now. 94 00:21:15,668 --> 00:21:17,579 What do you want of me? 95 00:21:17,828 --> 00:21:21,821 Only your life, Doctor. Your life for my Master. 96 00:21:22,788 --> 00:21:25,666 -I'll make a bargain with you. -No bargains! 97 00:21:26,668 --> 00:21:29,421 Show yourself, Doctor. Get it over with. 98 00:21:30,748 --> 00:21:32,261 Do you hear me? 99 00:21:32,668 --> 00:21:36,900 No, you show yourself first. Your real self. 100 00:21:38,508 --> 00:21:40,180 Very well, Doctor. 101 00:21:44,548 --> 00:21:45,663 Goth. 102 00:21:48,468 --> 00:21:51,505 All right, Goth. You win. 103 00:22:00,188 --> 00:22:02,304 (GOTH SCREAMING) 104 00:23:21,468 --> 00:23:25,905 Finished, Doctor. You're finished. 7409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.