All language subtitles for Wuthering.Heights.2011.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:02,563 --> 00:01:03,610 Agh! 4 00:03:09,398 --> 00:03:13,369 - It's him, it's Dad. He's here. - That'll be him now, Nelly. 5 00:03:15,028 --> 00:03:17,577 - Here. - About time, I've been worried. 6 00:03:17,698 --> 00:03:18,824 Good lad. 7 00:03:22,661 --> 00:03:24,914 Dad! I've been waiting for you. Have you got my things? 8 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 - Have you got my whip? - Easy, Cathy, hold on. 9 00:03:26,665 --> 00:03:28,087 Did you get my Whip? 10 00:03:28,709 --> 00:03:30,256 - Slow down. - Where have you been? 11 00:03:30,377 --> 00:03:32,095 - There you are, sir. - Joseph. 12 00:03:32,212 --> 00:03:34,965 Mr Earnshaw, sir. We were worried, what with t'weather. 13 00:03:35,090 --> 00:03:37,639 You're soaked through. Come and sit by t'fire. 14 00:03:37,759 --> 00:03:38,806 Get yourself warmed up, sir. 15 00:03:38,927 --> 00:03:40,770 Hold on. I've got a surprise for you. 16 00:03:45,726 --> 00:03:47,774 Leave him. 17 00:03:55,026 --> 00:03:57,199 I found him in the street. 18 00:04:00,407 --> 00:04:01,909 Well, he had no one. 19 00:04:02,909 --> 00:04:04,957 - So I thought... - What'? 20 00:04:08,707 --> 00:04:11,210 It was the Christian thing to do. 21 00:04:23,180 --> 00:04:24,727 Say hello. 22 00:04:25,390 --> 00:04:26,767 - Fairydog! 23 00:04:26,892 --> 00:04:29,736 Shame on you, Catherine Earnshaw! Go on! 24 00:04:37,027 --> 00:04:39,450 Nelly, can you clean him up? 25 00:04:46,995 --> 00:04:49,669 Let go! No. 26 00:04:51,833 --> 00:04:53,506 Give me the jacket. 27 00:04:59,925 --> 00:05:01,723 Just fuck off, Fairydog. 28 00:05:01,843 --> 00:05:03,516 You ungrateful little... 29 00:06:58,084 --> 00:06:59,131 Sleep well? 30 00:07:03,882 --> 00:07:04,929 Move. 31 00:08:11,324 --> 00:08:12,871 Are you hurt? 32 00:08:16,496 --> 00:08:18,498 Can you understand me? 33 00:08:21,543 --> 00:08:22,760 Come. 34 00:08:25,296 --> 00:08:26,343 Come on! 35 00:10:20,245 --> 00:10:21,462 Come on! 36 00:11:45,872 --> 00:11:47,749 That's a hen harrier. 37 00:12:04,891 --> 00:12:06,393 That's a moorcock. 38 00:12:22,450 --> 00:12:24,828 That's a lapwing, my favourite. 39 00:12:34,462 --> 00:12:36,760 You say it. Lapwing. 40 00:12:38,007 --> 00:12:39,179 Lapkwing. 41 00:12:43,596 --> 00:12:44,597 Lapwing. 42 00:14:20,526 --> 00:14:23,029 "For I will take you from among the heathen" 43 00:14:23,154 --> 00:14:25,498 "and gather you out of all countries" 44 00:14:25,615 --> 00:14:28,539 "and will bring you into your own land." 45 00:14:30,411 --> 00:14:35,042 "Then will I sprinkle clean water upon you and ye shall be clean." 46 00:14:36,084 --> 00:14:40,260 "From all your filthiness and from all your idols, 47 00:14:40,380 --> 00:14:42,053 will I cleanse you." 48 00:14:43,633 --> 00:14:44,885 And what will be his name? 49 00:14:48,262 --> 00:14:50,185 Heathcliff. 50 00:14:50,306 --> 00:14:53,606 Heathcliff, do you reject Satan? 51 00:14:53,726 --> 00:14:54,818 Come on. 52 00:14:55,895 --> 00:14:57,613 No, lad. 53 00:14:57,730 --> 00:14:59,403 Don't struggle, now. 54 00:15:02,652 --> 00:15:04,029 Be still. 55 00:15:10,952 --> 00:15:13,421 Hey, Heathcliff. Heathcliff! 56 00:15:28,302 --> 00:15:29,645 Cathy?! 57 00:15:30,430 --> 00:15:31,898 Cathy! 58 00:15:37,103 --> 00:15:38,400 Cathy?! 59 00:15:42,024 --> 00:15:43,492 He's gone. 60 00:16:26,319 --> 00:16:27,320 Close your eyes. 61 00:16:27,987 --> 00:16:29,239 Come on, it's nice. 62 00:16:30,656 --> 00:16:32,078 Open your mouth. 63 00:17:09,487 --> 00:17:10,739 Heathens. 64 00:17:17,078 --> 00:17:19,422 - God forgive you both. Eh? - But we didn't... 65 00:17:19,539 --> 00:17:21,212 Get to your room and shut up! 66 00:17:21,332 --> 00:17:23,380 I don't want to see you again tonight! 67 00:18:28,107 --> 00:18:29,359 Steady! 68 00:18:37,283 --> 00:18:38,330 Come on. 69 00:18:39,118 --> 00:18:40,461 Whoa, whoa, whoa. 70 00:18:40,870 --> 00:18:41,917 Hey! 71 00:18:52,882 --> 00:18:54,976 - Steady. 72 00:18:59,889 --> 00:19:01,562 Which one would you like, Heathcliff? 73 00:19:01,682 --> 00:19:03,810 Eh? You need your own. 74 00:19:15,738 --> 00:19:18,457 - The grey. - Excellent. 75 00:19:19,492 --> 00:19:21,415 Hindley, you can have the other. 76 00:19:28,751 --> 00:19:29,798 Come on. 77 00:19:34,340 --> 00:19:36,342 - Come on. 78 00:19:48,979 --> 00:19:50,856 There's something wrong. 79 00:19:54,318 --> 00:19:55,991 I think he's lame. 80 00:20:14,505 --> 00:20:16,052 Where you going? 81 00:20:28,602 --> 00:20:30,320 Give me your horse. 82 00:20:31,230 --> 00:20:32,903 Fuck off, you dog. 83 00:20:35,568 --> 00:20:37,491 Want me to show him what you do? 84 00:20:49,832 --> 00:20:50,799 I'll tell him. 85 00:20:50,916 --> 00:20:53,169 Take my horse, then, you damn gypsy. 86 00:20:53,294 --> 00:20:56,594 I hope it breaks your neck and kicks your fucking brains out. 87 00:21:13,481 --> 00:21:14,949 Let me see. 88 00:21:27,953 --> 00:21:29,205 I'm sorry. 89 00:21:41,175 --> 00:21:43,303 You know, I've tried to teach you. 90 00:21:44,512 --> 00:21:47,231 Tried to show you how to be a good Christian. 91 00:21:49,141 --> 00:21:51,519 I'd hoped you'd have treated him like he was your brother. 92 00:21:51,644 --> 00:21:53,738 He's not my brother, he's a nigger. 93 00:21:54,605 --> 00:21:56,983 You leave me no option, lad. Hold your hand out. 94 00:21:57,107 --> 00:21:58,324 Hand out! 95 00:21:58,442 --> 00:21:59,489 Out! 96 00:22:13,415 --> 00:22:15,668 Now get out of me sight. 97 00:22:45,948 --> 00:22:48,451 I hope you don't feel pleasure at this. 98 00:22:50,536 --> 00:22:52,004 Hey, look at me. 99 00:23:29,116 --> 00:23:30,538 Joseph! 100 00:23:31,577 --> 00:23:32,874 Come here! 101 00:23:45,174 --> 00:23:47,051 - Here we are, lad. - Give it here. 102 00:23:47,176 --> 00:23:49,929 - Grab that. - Look after yourself, Hindley. 103 00:23:53,599 --> 00:23:56,318 An education'll be the making of you, lad. 104 00:23:57,144 --> 00:23:59,146 - Go on. - Take care, sir. 105 00:23:59,271 --> 00:24:00,648 Safe journey, lad. 106 00:24:00,773 --> 00:24:02,901 - In you get. - Bye, Hindley. 107 00:24:03,025 --> 00:24:05,323 - Bye, Hindley. - Mind how you go. 108 00:25:19,685 --> 00:25:20,982 Ow! 109 00:26:14,740 --> 00:26:16,617 - Dad! - Cathy! 110 00:26:21,872 --> 00:26:23,249 Bad child. 111 00:26:24,041 --> 00:26:27,671 How can I love you? I regret the day that you were born. 112 00:26:30,047 --> 00:26:33,142 Go on, both of you. Go and get out of those wet clothes. 113 00:26:33,258 --> 00:26:35,306 - Hey! 114 00:26:39,431 --> 00:26:41,525 And ask God to forgive you both. 115 00:28:19,698 --> 00:28:21,371 Sing for us, Cathy. 116 00:29:09,581 --> 00:29:12,209 Why can't you always be such a good lass, Cathy? 117 00:29:14,628 --> 00:29:17,757 Why can't you always be such a good man, Father? 118 00:29:51,540 --> 00:29:52,792 What the devil were that? 119 00:29:53,792 --> 00:29:55,920 Go see to it, Heathcliff. 120 00:30:24,990 --> 00:30:26,992 Just go! Go and fetch the doctor! 121 00:30:27,117 --> 00:30:28,744 Will you just go now, woman?! 122 00:30:33,498 --> 00:30:35,592 Right, Cathy. Come on, out! 123 00:30:35,709 --> 00:30:36,926 Come on! 124 00:30:40,088 --> 00:30:42,216 No, I'm not leaving my dad! - Cathy! 125 00:30:42,341 --> 00:30:45,390 - Cathy, get upstairs, will you? - No! No! No! 126 00:30:45,510 --> 00:30:47,638 Heathcliff! Take Cathy upstairs! 127 00:30:47,763 --> 00:30:48,889 Now! 128 00:30:50,891 --> 00:30:53,394 Let me see my dad! 129 00:32:34,578 --> 00:32:36,046 It's Hindley. 130 00:32:36,663 --> 00:32:38,336 He's got someone wi' 'im. 131 00:32:42,085 --> 00:32:43,962 Hello, Hindley. 132 00:32:45,130 --> 00:32:47,303 - Hey, good girl. - You're home. Who's her? 133 00:32:47,424 --> 00:32:49,518 Here we are, love. 134 00:32:55,640 --> 00:32:58,393 Well... welcome home, sir. 135 00:33:00,187 --> 00:33:01,985 Joseph, meet my wife, Frances. 136 00:33:02,105 --> 00:33:04,699 - Pleasure to meet you, madam. - Hello, Joseph. 137 00:33:04,816 --> 00:33:08,537 You must both be cold and hungry after all that, so let's get you inside. 138 00:33:08,653 --> 00:33:11,953 - This is my sister, Cathy. - Nice to meet you. 139 00:33:12,073 --> 00:33:14,041 Who's this, Hindley? 140 00:33:14,159 --> 00:33:15,206 Heathcliff. 141 00:33:15,327 --> 00:33:18,001 - Come and help with the bags. Take 'em in. - Hindley! 142 00:33:18,121 --> 00:33:20,044 Don't start, Cathy. I'm in charge now. 143 00:33:20,165 --> 00:33:21,963 Come on, let's go in. 144 00:33:23,668 --> 00:33:26,046 - Did you hear me? - Don't be so hateful, Hindley. 145 00:33:26,171 --> 00:33:27,798 Your choice, nigger. 146 00:33:27,923 --> 00:33:29,675 Work or leave. 147 00:33:32,344 --> 00:33:33,641 Cathy. 148 00:33:34,846 --> 00:33:36,393 Come on, choose. I'm waiting. 149 00:33:36,515 --> 00:33:38,893 Come on, Cathy. Let's go inside. 150 00:33:39,017 --> 00:33:40,519 Get the trunk. 151 00:33:43,939 --> 00:33:45,156 When you've done that, 152 00:33:45,273 --> 00:33:48,402 get your stuff and move in with the animals where you belong. 153 00:33:48,527 --> 00:33:50,074 You're a fucking idiot, Hindley. 154 00:33:50,195 --> 00:33:52,698 Things are gonna change round here. 155 00:33:56,159 --> 00:34:00,539 "He shall cover thee with his feathers and under his wings shalt thou trust." 156 00:34:01,540 --> 00:34:04,259 "Thou shalt not be afraid of the terror by night," 157 00:34:04,376 --> 00:34:06,595 "not by the arrow that ๏ฌ‚ieth by day," 158 00:34:06,711 --> 00:34:09,806 "nor for the pestilence that walketh in darkness," 159 00:34:09,923 --> 00:34:11,470 "nor for the destruction..." 160 00:34:28,275 --> 00:34:30,152 I think they're the new people. 161 00:34:30,277 --> 00:34:32,575 How do? Afternoon. 162 00:34:55,343 --> 00:34:57,766 Is that the young black Earnshaw found in Liverpool? 163 00:34:57,887 --> 00:35:00,140 Might make some improvements. 164 00:35:00,265 --> 00:35:03,235 - Still got trees to pull up then? - Outside. 165 00:35:03,351 --> 00:35:04,898 Bring this place up to date. 166 00:35:05,020 --> 00:35:06,488 Aye, it needs it. 167 00:35:15,488 --> 00:35:17,616 That'll do, Heathcliff. 168 00:35:18,533 --> 00:35:19,785 Heathcliff. 169 00:36:41,533 --> 00:36:42,750 Heathcliff! 170 00:36:43,535 --> 00:36:45,037 Heathcliff! 171 00:36:51,292 --> 00:36:52,669 Heathcliff! 172 00:36:52,794 --> 00:36:54,171 I'm done here. 173 00:36:54,295 --> 00:36:56,639 - Come on! - The two of you will go to hell! 174 00:36:56,756 --> 00:36:58,258 See you there, Joseph. 175 00:36:59,634 --> 00:37:00,886 Useless, he is. 176 00:37:01,386 --> 00:37:03,309 - Quick. - Good for nothing! 177 00:37:13,440 --> 00:37:14,987 You eat like a pig. 178 00:37:18,570 --> 00:37:19,742 Ow! 179 00:37:46,097 --> 00:37:49,601 No, it's not his fault, I made him stop working! 180 00:37:49,934 --> 00:37:51,652 Hindley, he's our brother! 181 00:37:51,770 --> 00:37:53,818 Don't be stupid, look at him. 182 00:37:55,190 --> 00:37:56,407 Stop it! 183 00:37:56,524 --> 00:37:57,491 Cathy, go away! 184 00:37:57,609 --> 00:37:59,657 You get off me! 185 00:37:59,778 --> 00:38:01,075 Get off me! 186 00:38:01,196 --> 00:38:02,948 You... No! No! 187 00:38:03,072 --> 00:38:06,451 You know if our dad were still here, he'd see what a hateful bastard you are 188 00:38:06,576 --> 00:38:08,670 and he'd be ashamed of you! 189 00:38:10,079 --> 00:38:13,925 - Leave him alone! - Even the animals work round here. 190 00:38:14,042 --> 00:38:15,760 You're here to work! 191 00:38:15,877 --> 00:38:17,299 You'll work! 192 00:38:59,170 --> 00:39:01,343 You OK, my love? 193 00:39:24,863 --> 00:39:26,365 Let me see your back. 194 00:40:49,280 --> 00:40:51,282 Isn't that where the new people live, there? 195 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 That big house? 196 00:40:59,290 --> 00:41:00,963 Race you there. 197 00:41:45,795 --> 00:41:47,217 Come on. 198 00:42:18,369 --> 00:42:21,088 It's my dog It's ours. 199 00:42:24,375 --> 00:42:27,800 It's my dog. Get off him! 200 00:42:27,920 --> 00:42:29,422 What idiots. 201 00:42:32,717 --> 00:42:33,843 Father! 202 00:42:35,762 --> 00:42:36,854 Father! 203 00:42:40,266 --> 00:42:42,894 Somebody's got me! Run! 204 00:42:43,019 --> 00:42:45,272 - Cathy! 205 00:42:48,441 --> 00:42:50,614 Get off! 206 00:42:51,027 --> 00:42:52,904 Skulker, get away! 207 00:42:53,571 --> 00:42:54,823 Go on, get away! Get away! 208 00:42:57,617 --> 00:42:59,665 Get out! Go on! Get out! 209 00:42:59,786 --> 00:43:01,880 - Come on, lass. - Cathy? 210 00:43:07,960 --> 00:43:09,177 Robert? 211 00:43:09,295 --> 00:43:10,763 Skulker's had a lass, sir. 212 00:43:10,880 --> 00:43:13,599 There's a lad here too, a right out-and-outer. 213 00:43:27,772 --> 00:43:29,024 Just a boy. 214 00:43:30,066 --> 00:43:31,818 We should hang you now, before you get any older. 215 00:43:31,943 --> 00:43:32,990 Do the county a favour. 216 00:43:33,111 --> 00:43:34,454 Fuck you all, cunts. 217 00:43:36,697 --> 00:43:38,165 It's Cathy Earnshaw. 218 00:43:38,282 --> 00:43:40,626 I heard her brother lets her run wild. 219 00:43:40,743 --> 00:43:42,495 And you're the boy Earnshaw got from Liverpool. 220 00:43:42,620 --> 00:43:44,167 The little lascar. The stowaway. 221 00:43:44,288 --> 00:43:46,256 That makes sense. Did you hear his language? 222 00:43:46,374 --> 00:43:49,753 - You set the dog on us. Stupid whore. - Robert, throw him out. 223 00:43:50,461 --> 00:43:52,805 And send someone to fetch Dr Kenneth. 224 00:43:53,339 --> 00:43:54,932 - Girls, fetch some water... - Cathy! 225 00:43:55,049 --> 00:43:56,517 And brandy. 226 00:43:57,885 --> 00:43:58,886 Get out! 227 00:44:04,725 --> 00:44:06,602 Would you like one? 228 00:44:22,827 --> 00:44:24,500 How do, Kenneth? 229 00:44:39,552 --> 00:44:40,678 Go on. 230 00:44:56,611 --> 00:44:58,284 Hindley's looking for you. 231 00:45:11,709 --> 00:45:12,961 Heathcliff! 232 00:45:17,882 --> 00:45:19,384 I should beat you. 233 00:45:20,760 --> 00:45:23,263 When Cathy comes home, you are not to speak to her. 234 00:45:23,387 --> 00:45:25,060 Is that clear'? 235 00:45:34,732 --> 00:45:37,110 If I see you talking to her without my permission, 236 00:45:37,235 --> 00:45:38,908 you will be told to leave. 237 00:45:46,160 --> 00:45:48,254 Hindley, I need you. 238 00:45:49,705 --> 00:45:52,675 You know, I think it's good that Cathy's going to go stay with the Lintons. 239 00:45:52,792 --> 00:45:54,260 It'll do her good. 240 00:46:58,357 --> 00:46:59,700 I prefer the Moorcock. 241 00:46:59,817 --> 00:47:03,993 I've got a big collection of it at home and I've got lots of lapwing feathers. 242 00:47:06,157 --> 00:47:09,286 You'd like it at the Heights. It's different to here though. 243 00:47:53,329 --> 00:47:54,706 Joseph! 244 00:48:07,176 --> 00:48:09,895 Look at you! How smart! 245 00:48:11,555 --> 00:48:13,228 Joseph, grab the reins. 246 00:48:17,937 --> 00:48:22,363 What a wonderful dress. We hardly recognised you. 247 00:48:23,901 --> 00:48:25,574 I've got him, I've got him. 248 00:48:25,694 --> 00:48:28,573 - Hold him while I get down. - I've got him. 249 00:48:29,448 --> 00:48:31,576 Been quiet round here without you. 250 00:48:34,912 --> 00:48:36,755 Come on, then, let's get you in. 251 00:49:04,191 --> 00:49:06,785 Cathy! Look at you! You're a beauty. 252 00:49:06,902 --> 00:49:08,825 - Hindley! - Don't she look well? 253 00:49:08,946 --> 00:49:10,539 Cathy, I love this dress. 254 00:49:10,656 --> 00:49:13,159 - Isabella gave it to me. - Aren't you lucky? 255 00:49:13,284 --> 00:49:14,877 I said a stay at the Lintons' would do her good. 256 00:49:14,994 --> 00:49:17,793 Where's Heathcliff? Where is he? 257 00:49:17,913 --> 00:49:20,291 He's somewhere. I saw him earlier. 258 00:49:22,251 --> 00:49:24,299 - Tea, anyone? - Yes, please. 259 00:49:26,464 --> 00:49:27,716 Heathcliff! 260 00:49:31,093 --> 00:49:32,436 God's sake. 261 00:49:43,272 --> 00:49:44,774 Aren't you pleased to see me? 262 00:49:47,234 --> 00:49:48,986 Are you laughing at me? 263 00:49:49,111 --> 00:49:50,988 Didn't mean to laugh. 264 00:49:52,781 --> 00:49:54,704 All you have to do is wash and clean up 265 00:49:54,825 --> 00:49:56,452 and you won't look so bad. 266 00:49:56,994 --> 00:49:59,042 You do look dirty. 267 00:50:02,291 --> 00:50:03,508 You didn't have to touch me. 268 00:50:03,959 --> 00:50:05,006 Heathcliff? 269 00:50:13,511 --> 00:50:14,854 I like being dirty. 270 00:50:31,695 --> 00:50:34,369 I can help make you look smart, if you like. 271 00:50:38,702 --> 00:50:41,421 If you come now, I can sort you out before dinner. 272 00:51:36,468 --> 00:51:39,472 I want to be good. Can you clean me up? 273 00:51:40,264 --> 00:51:41,481 That's more like it. 274 00:51:42,349 --> 00:51:45,899 The Linton's are coming today. We'll have to get you clean like that Edgar. 275 00:52:11,295 --> 00:52:12,512 Let me see. 276 00:52:14,673 --> 00:52:17,472 Look at you. You're a prince. 277 00:52:19,136 --> 00:52:22,390 I bet your mother was an African queen... 278 00:52:22,514 --> 00:52:24,642 and your father a Chinese emperor. 279 00:52:26,268 --> 00:52:29,989 I think somebody must have kidnapped you and brought you to England. 280 00:52:46,538 --> 00:52:49,508 - Hello, Edgar. Hello, Isabella. - Hello. 281 00:52:52,336 --> 00:52:54,714 - So you got here all right, then? - Yes. 282 00:52:54,838 --> 00:52:57,808 Just need a hand. We've got some barrels. 283 00:52:59,551 --> 00:53:02,896 - There we go. - Nelly's been cooking all morning. 284 00:53:04,181 --> 00:53:05,808 You do like goose, don't you? 285 00:53:07,518 --> 00:53:09,486 Goose, my favourite. 286 00:53:13,565 --> 00:53:15,283 Right, it's this way. 287 00:53:16,860 --> 00:53:17,861 Come on. 288 00:53:32,918 --> 00:53:34,511 That looks nice, Nelly. 289 00:53:35,504 --> 00:53:37,177 You sit there. 290 00:53:39,174 --> 00:53:41,268 Look at this. This looks nice. 291 00:53:41,385 --> 00:53:43,183 Well, look at you, Heathcliff. 292 00:53:43,721 --> 00:53:44,688 Get out! 293 00:53:44,805 --> 00:53:47,900 Look at him, he's all dressed up like a little circus monkey. 294 00:53:51,061 --> 00:53:52,278 - Get out! - Heathcliff! 295 00:53:52,396 --> 00:53:54,273 You idiot- You should have just spoken to him. 296 00:53:54,398 --> 00:53:56,901 He'll be beaten now. I hate it when he's beaten. 297 00:53:57,568 --> 00:53:58,865 Get off him! 298 00:54:01,405 --> 00:54:02,907 Get off him! 299 00:54:06,493 --> 00:54:08,291 Hindley! No! 300 00:54:08,412 --> 00:54:10,460 Stop it, Hindley! 301 00:54:15,961 --> 00:54:17,429 Off him, Hindley. 302 00:54:21,258 --> 00:54:22,350 Heathcliff. 303 00:54:23,385 --> 00:54:25,513 Oi! What's going on? What's he done now? 304 00:54:25,637 --> 00:54:28,356 Take him in. I don't want to see him. Lock him up. 305 00:54:29,391 --> 00:54:32,144 Get up, lad. Get up! 306 00:54:49,787 --> 00:54:50,959 Come on. 307 00:54:53,540 --> 00:54:54,666 Here we are. 308 00:55:15,896 --> 00:55:17,022 Heathcliff? 309 00:55:34,748 --> 00:55:36,421 Can you hear? 310 00:55:38,502 --> 00:55:40,220 The band's here. 311 00:55:56,019 --> 00:55:57,316 Are you hurt? 312 00:56:50,032 --> 00:56:52,410 He should be back now. 313 00:57:14,097 --> 00:57:16,816 Nelly! Nelly, come quick! 314 00:57:16,934 --> 00:57:19,733 - The baby's coming! - Tell Hindley. 315 00:57:19,853 --> 00:57:22,106 And get Dr Kenneth. Quick! 316 00:57:43,627 --> 00:57:45,846 Oh, it's coming, it's coming! 317 00:57:45,963 --> 00:57:47,010 I can't... 318 00:58:00,060 --> 00:58:02,563 That's it. Just breathe. 319 00:58:03,271 --> 00:58:04,272 Push. 320 00:58:08,402 --> 00:58:11,747 It's coming, it's coming. I can see its head. 321 00:58:13,031 --> 00:58:15,875 "Blessed be the name of the Lord." 322 00:58:15,993 --> 00:58:19,793 "I will keep my mouth, as it were a bridle." 323 00:58:19,913 --> 00:58:23,167 "While the ungodly was in my sight,." 324 00:58:23,291 --> 00:58:26,010 "I held my tongue and spake nothing." 325 00:58:27,087 --> 00:58:32,639 "I kept silence, even from good words, but it was pain and grief to me." 326 00:58:34,052 --> 00:58:38,683 "My heart was hot within me, and while I was musing the fire kindled." 327 00:58:38,807 --> 00:58:41,481 "At last I spoke with my tongue." 328 00:58:42,769 --> 00:58:45,363 "Lord, let me know mine end" 329 00:58:45,480 --> 00:58:47,278 "and the number of my days." 330 01:00:27,624 --> 01:00:30,594 Breathe in. Stand still. 331 01:00:33,880 --> 01:00:35,507 That's a good girl. 332 01:00:39,845 --> 01:00:41,722 Do I look nice, Nelly? 333 01:00:42,848 --> 01:00:44,316 Lovely. 334 01:01:07,330 --> 01:01:08,582 Hold still. 335 01:01:09,457 --> 01:01:10,959 Are you going anywhere? 336 01:01:11,084 --> 01:01:13,337 - It's raining. - Why you wearing that, then? 337 01:01:13,461 --> 01:01:15,509 Aren't you supposed to be working? 338 01:01:16,590 --> 01:01:17,716 No. 339 01:01:19,050 --> 01:01:20,802 Joseph will tell. 340 01:01:22,679 --> 01:01:24,773 He will never know. He's not here. 341 01:01:29,686 --> 01:01:32,360 Nelly, you're brushing all t'curls out my hair. 342 01:01:34,566 --> 01:01:36,864 - Up you come. 343 01:01:38,236 --> 01:01:39,488 Oh! 344 01:01:53,251 --> 01:01:54,252 What were you saying? 345 01:01:54,377 --> 01:01:56,300 You spend more time with them than me. 346 01:01:56,880 --> 01:01:59,349 - As if I'd notice. - I notice. 347 01:02:01,092 --> 01:02:04,471 You never have anything to say. May as well play with the baby. 348 01:02:06,598 --> 01:02:08,896 You never complained before. 349 01:02:14,731 --> 01:02:16,278 I've not come too soon, have I? 350 01:02:16,399 --> 01:02:17,992 No. 351 01:02:31,915 --> 01:02:33,087 Edgar? 352 01:02:35,585 --> 01:02:37,679 Please don't go. Please, come back in! 353 01:02:42,968 --> 01:02:45,141 Please come back. 354 01:02:45,262 --> 01:02:47,765 Just come back in. Please. 355 01:03:40,817 --> 01:03:42,194 It's all right. 356 01:05:16,079 --> 01:05:17,547 Can you keep a secret? 357 01:05:19,249 --> 01:05:21,092 I don't like secrets. 358 01:05:24,045 --> 01:05:26,093 Edgar's asked me to marry him. 359 01:05:31,177 --> 01:05:32,303 I said yes. 360 01:05:34,305 --> 01:05:35,932 Did I do wrong? 361 01:05:37,600 --> 01:05:39,102 Do you love him? 362 01:05:40,353 --> 01:05:41,605 I do. 363 01:05:42,689 --> 01:05:44,817 He's handsome, cheerful and rich. 364 01:05:44,941 --> 01:05:46,033 And he loves me. 365 01:05:48,153 --> 01:05:50,076 Then why are you so unhappy? 366 01:05:54,868 --> 01:05:56,415 Here and here. 367 01:05:57,787 --> 01:06:01,337 Wherever t'souls live, I feel I'm wrong. 368 01:06:06,629 --> 01:06:09,974 If only Hindley didn't bring Heathcliff so low, 369 01:06:10,091 --> 01:06:12,389 I wouldn't even think of marrying Edgar. 370 01:06:13,636 --> 01:06:16,389 But now it would degrade me to marry Heathcliff. 371 01:06:21,728 --> 01:06:24,481 And he will never know how much I love him. 372 01:06:29,819 --> 01:06:31,992 Not because he's good looking, but... 373 01:06:32,989 --> 01:06:35,538 because he's more myself than I am. 374 01:07:26,334 --> 01:07:27,460 Heathcliff! 375 01:07:34,676 --> 01:07:35,723 Heathcliff! 376 01:07:44,227 --> 01:07:45,479 Heathcliff! 377 01:09:18,821 --> 01:09:19,947 Uh! 378 01:09:45,890 --> 01:09:47,187 Is Cathy here? 379 01:10:05,201 --> 01:10:06,919 What the fuck'? 380 01:10:11,874 --> 01:10:13,842 Is she here? 381 01:10:14,544 --> 01:10:16,512 She married Linton. 382 01:10:25,680 --> 01:10:26,932 Where you stopping? 383 01:10:27,932 --> 01:10:29,559 I've got a room for cheap. 384 01:11:39,128 --> 01:11:40,425 Nelly. 385 01:11:42,465 --> 01:11:44,058 Heathcliff! 386 01:11:44,175 --> 01:11:45,597 Is it you? 387 01:11:47,470 --> 01:11:48,722 Is she here? 388 01:11:51,182 --> 01:11:53,105 She's the lady of the house now. 389 01:11:53,226 --> 01:11:55,103 Edgar's parents are long dead. 390 01:11:55,228 --> 01:11:57,697 Go on and tell her someone wants to see her. 391 01:11:57,814 --> 01:11:59,691 We wondered what had happened to you. 392 01:11:59,816 --> 01:12:02,820 - Nelly... please. - All right, all right, all right. 393 01:13:12,388 --> 01:13:14,891 Cathy! Bring the person in, then, love! 394 01:13:16,601 --> 01:13:18,729 Hold on, I'll go tell him. 395 01:13:40,458 --> 01:13:41,880 I know you don't like him 396 01:13:42,001 --> 01:13:43,924 but you must be friends with him now for my sake. 397 01:13:44,045 --> 01:13:45,262 Try to behave. 398 01:13:45,379 --> 01:13:49,384 The whole household need not see you welcome a runaway servant as a brother. 399 01:13:58,935 --> 01:14:00,152 Please, sit down. 400 01:14:15,451 --> 01:14:17,545 I'll ask them to bring the tea through. 401 01:14:19,121 --> 01:14:20,293 Nelly? 402 01:14:26,796 --> 01:14:28,890 I won't believe this tomorrow. 403 01:14:30,299 --> 01:14:31,471 How I saw you... 404 01:14:32,301 --> 01:14:33,803 and touched you... 405 01:14:33,928 --> 01:14:35,396 Spoke to you. 406 01:14:42,144 --> 01:14:44,442 How could you not think of me all this time? 407 01:14:45,648 --> 01:14:47,992 You thought of me too, it seems. 408 01:14:48,734 --> 01:14:50,862 I'd just heard you got married. 409 01:15:03,582 --> 01:15:04,754 My plan was 410 01:15:05,501 --> 01:15:07,174 to see your face, 411 01:15:07,753 --> 01:15:09,972 get revenge on Hindley... 412 01:15:12,758 --> 01:15:14,010 and then kill myself. 413 01:15:16,762 --> 01:15:18,685 But I have changed my mind. 414 01:15:20,349 --> 01:15:21,896 I'll never leave you, 415 01:15:22,018 --> 01:15:23,190 ever again. 416 01:15:27,690 --> 01:15:31,240 My life has been bitter since I last heard your voice. 417 01:15:32,278 --> 01:15:33,700 I kept going only for you. 418 01:15:46,042 --> 01:15:48,716 Are we to let the tea go cold, then, Cathy'? 419 01:15:54,258 --> 01:15:55,726 Cathy? 420 01:16:01,307 --> 01:16:03,560 Will you stay for tea, Mr Heathcliff? 421 01:16:06,228 --> 01:16:07,696 Mr Heathcliff? 422 01:16:11,067 --> 01:16:12,614 Yes, Mr Linton. 423 01:16:12,735 --> 01:16:14,203 Thank you, I will. 424 01:16:21,744 --> 01:16:23,417 So where will you stay? 425 01:16:24,663 --> 01:16:27,587 Hindley offered me a room, I'll take it. 426 01:16:29,293 --> 01:16:31,011 I'll come tomorrow then. 427 01:16:39,011 --> 01:16:40,263 Cathy? 428 01:16:40,805 --> 01:16:42,523 Don't catch cold now. 429 01:16:45,267 --> 01:16:46,735 Good night. 430 01:17:14,547 --> 01:17:16,174 Go on. Go on. 431 01:17:16,298 --> 01:17:18,050 You must think I'm as daft as a turnip. 432 01:17:18,175 --> 01:17:20,428 Go on. Get that card up your sleeve. 433 01:17:23,430 --> 01:17:25,057 Is that your last one in, right? 434 01:18:16,192 --> 01:18:17,694 Oi! Get off! 435 01:18:18,360 --> 01:18:19,407 Get off! 436 01:18:20,404 --> 01:18:22,702 Fuck off. You idiot! 437 01:19:50,703 --> 01:19:53,001 You've done well for yourself. 438 01:19:55,958 --> 01:19:58,006 By murdering and thieving, no doubt. 439 01:19:58,127 --> 01:20:00,050 Your only skills. 440 01:20:04,633 --> 01:20:06,135 I'm gonna need the rent in advance. 441 01:20:13,100 --> 01:20:14,773 Hiya, Joseph. 442 01:20:16,103 --> 01:20:18,822 I'm not staying long. Just go and get Heathcliff for us. 443 01:20:22,484 --> 01:20:23,952 Heathcliff! 444 01:20:26,363 --> 01:20:28,081 I'll need receipts. 445 01:20:44,590 --> 01:20:45,842 Mrs Linton. 446 01:20:46,800 --> 01:20:48,052 Don't. 447 01:21:01,607 --> 01:21:04,702 You remember Isabella? Edgar's idea. 448 01:21:07,196 --> 01:21:08,322 Hello, Heathcliff. 449 01:21:08,947 --> 01:21:09,948 Isabella. 450 01:21:10,074 --> 01:21:11,951 It's been a while. 451 01:21:13,660 --> 01:21:14,707 Shall we go? 452 01:21:47,736 --> 01:21:49,909 Isabella, will you stay with the horses? 453 01:21:50,030 --> 01:21:52,078 I want to show Heathcliff something. 454 01:21:59,248 --> 01:22:00,500 Heathcliff... 455 01:22:01,083 --> 01:22:02,300 help me down. 456 01:22:10,092 --> 01:22:11,344 Thank you. 457 01:23:15,324 --> 01:23:17,247 How could you have left this? 458 01:23:26,043 --> 01:23:27,670 How could you have left me? 459 01:23:44,353 --> 01:23:46,856 Can we go now? It's starting to rain. 460 01:23:51,818 --> 01:23:53,491 We're just coming. 461 01:24:13,173 --> 01:24:17,098 - Again. - I need another card. 462 01:24:31,900 --> 01:24:34,619 Come on! Come on. 463 01:25:11,315 --> 01:25:12,612 Nelly! 464 01:25:18,822 --> 01:25:21,416 - Is this wise? - Will you please let her know I'm here. 465 01:25:21,533 --> 01:25:23,206 Life was just fine before you came back. 466 01:25:23,327 --> 01:25:25,830 Heathcliff, I thought I heard your voice. 467 01:25:25,954 --> 01:25:28,252 Come in, I'll just go get my stuff. 468 01:25:29,082 --> 01:25:30,504 Cathy, don't run! 469 01:25:46,224 --> 01:25:47,476 Hello. 470 01:25:59,279 --> 01:26:01,327 You must have some stories to tell. 471 01:26:02,741 --> 01:26:03,867 Stories? 472 01:26:04,618 --> 01:26:07,121 Well, you've been gone a while. 473 01:26:08,872 --> 01:26:10,124 You changed. 474 01:26:10,999 --> 01:26:12,842 We were all wondering. 475 01:26:14,002 --> 01:26:16,175 There is nothing I want to remember. 476 01:26:16,296 --> 01:26:19,175 Come on, you're being modest. 477 01:26:19,299 --> 01:26:20,846 I am not. 478 01:26:41,279 --> 01:26:42,531 I'm ready. 479 01:26:45,826 --> 01:26:46,873 Thank you. 480 01:27:07,848 --> 01:27:09,270 Are you going out again? 481 01:27:09,891 --> 01:27:11,393 Yes. 482 01:27:11,518 --> 01:27:12,610 Please be careful. 483 01:27:13,395 --> 01:27:14,567 I will. 484 01:27:15,397 --> 01:27:17,240 Take Isabella with you. 485 01:27:17,357 --> 01:27:19,405 Yes, I'd love to join you. 486 01:27:20,152 --> 01:27:21,244 Of course. 487 01:27:21,737 --> 01:27:23,239 She's welcome. 488 01:28:08,533 --> 01:28:12,333 Maybe you can persuade Heathcliff to tell us of his adventures, Catherine. 489 01:28:12,454 --> 01:28:15,628 Stop bothering him with all these questions, Isabella. 490 01:28:26,927 --> 01:28:28,850 You've not said much, it's true. 491 01:28:29,221 --> 01:28:30,848 It's gone. 492 01:28:34,643 --> 01:28:36,111 There's only now. 493 01:28:39,648 --> 01:28:42,652 Well, maybe Catherine can share her news instead. 494 01:28:43,151 --> 01:28:44,403 Isabella. 495 01:28:46,363 --> 01:28:47,660 What news? 496 01:28:48,114 --> 01:28:49,331 Nothing. 497 01:28:50,408 --> 01:28:52,126 It's not important. 498 01:31:00,956 --> 01:31:03,459 You are just the person we need to thaw the ice. 499 01:31:17,639 --> 01:31:20,233 Isabella likes you more than me, it seems. 500 01:31:23,311 --> 01:31:24,779 Don't go! 501 01:31:26,982 --> 01:31:30,703 - Heathcliff, could you ask Cathy to let me go? - She's not eaten in two days. 502 01:31:30,819 --> 01:31:32,071 She's lovesick. 503 01:31:32,654 --> 01:31:33,746 Ah! 504 01:31:35,824 --> 01:31:37,701 - What a tiger. 505 01:31:45,000 --> 01:31:46,502 Were you telling the truth? 506 01:31:49,504 --> 01:31:51,051 What do you think? 507 01:32:38,470 --> 01:32:40,188 I need more money. 508 01:32:42,098 --> 01:32:43,725 My rent's paid for a year. 509 01:32:47,896 --> 01:32:49,569 I need more. 510 01:32:56,738 --> 01:32:58,661 You can have whatever you want. 511 01:32:59,741 --> 01:33:01,743 But I'll need something in return. 512 01:33:01,868 --> 01:33:03,290 Take whatever you want. 513 01:33:03,411 --> 01:33:05,584 You always wor a thieving nigger. 514 01:34:04,013 --> 01:34:05,515 Isabella? 515 01:34:09,811 --> 01:34:11,313 I should go in. 516 01:34:12,272 --> 01:34:13,740 Is it true? 517 01:34:52,353 --> 01:34:53,605 Ah! 518 01:34:59,611 --> 01:35:01,113 I should go now. 519 01:35:36,689 --> 01:35:38,362 What were you thinking? 520 01:35:39,317 --> 01:35:41,240 What's it matter to you? 521 01:35:41,361 --> 01:35:43,238 You've no right to be jealous. 522 01:35:45,114 --> 01:35:46,616 I'm not your husband. 523 01:35:50,620 --> 01:35:52,418 Do you like her? 524 01:35:54,415 --> 01:35:56,759 You've treated me so badly, Cathy. 525 01:35:58,962 --> 01:36:00,930 You think you can be nice 526 01:36:01,965 --> 01:36:04,093 and everything'll be OK. 527 01:36:07,929 --> 01:36:09,602 What do you mean? 528 01:36:09,722 --> 01:36:11,395 I ain't treated you badly. 529 01:36:21,401 --> 01:36:23,244 What's going on? 530 01:36:23,361 --> 01:36:25,830 Nothing. 531 01:36:25,947 --> 01:36:28,666 I put up with you coming here because my wife likes you. 532 01:36:28,783 --> 01:36:31,286 No more, please get out. 533 01:36:31,411 --> 01:36:32,958 What taste you have, Cathy. 534 01:36:35,039 --> 01:36:38,293 You prefer this shivering coward over a man like me. 535 01:36:39,377 --> 01:36:40,629 Enough. 536 01:36:41,713 --> 01:36:43,056 This can't go on. 537 01:36:44,507 --> 01:36:46,350 You have to choose, Cathy. 538 01:36:46,467 --> 01:36:47,935 Him or me. 539 01:36:52,265 --> 01:36:55,144 Your veins are full of ice, Edgar. 540 01:37:09,782 --> 01:37:10,954 Robert! 541 01:37:24,714 --> 01:37:25,840 You best go. 542 01:37:25,965 --> 01:37:27,763 Come with me. 543 01:37:30,803 --> 01:37:32,851 I'll raise the child as my own. 544 01:37:34,766 --> 01:37:35,983 Don't... 545 01:39:41,809 --> 01:39:43,311 OK. 546 01:41:35,715 --> 01:41:37,092 Joseph. 547 01:41:39,176 --> 01:41:41,270 It's true then. You are married. 548 01:41:41,887 --> 01:41:44,481 Lord bless us. Lord forgive us. 549 01:41:45,933 --> 01:41:47,480 - Come on. - Hello, Hareton. 550 01:41:48,936 --> 01:41:50,313 Shall we be friends? 551 01:41:50,438 --> 01:41:52,691 Frame off or I'll set me dog on you. 552 01:41:54,400 --> 01:41:55,492 Joseph. 553 01:42:08,623 --> 01:42:10,796 What news of Cathy these last weeks? 554 01:42:11,751 --> 01:42:14,254 She's paying for her wickedness. 555 01:42:15,880 --> 01:42:17,678 God has passed judgment. 556 01:42:17,798 --> 01:42:20,472 - Is she sick? - Since you left. 557 01:42:20,593 --> 01:42:22,766 Weeks of fever and delirium. 558 01:42:22,887 --> 01:42:24,639 Brought it on herself, Nelly says. 559 01:43:14,814 --> 01:43:16,487 Heathcliff. 560 01:43:58,524 --> 01:44:00,276 Is she dead yet? 561 01:44:14,373 --> 01:44:16,842 Get off! Get off! 562 01:44:21,881 --> 01:44:24,600 No! Get off! 563 01:46:18,289 --> 01:46:20,257 Cathy. 564 01:46:44,106 --> 01:46:46,108 You and Edgar have broken my heart. 565 01:46:47,359 --> 01:46:49,032 You killed me. 566 01:47:05,127 --> 01:47:07,755 Will you be happy when I am in the earth? 567 01:47:09,882 --> 01:47:11,555 Will you forget me? 568 01:47:16,597 --> 01:47:18,315 Don't torture me! 569 01:47:26,774 --> 01:47:28,697 I have not killed you. 570 01:47:28,817 --> 01:47:31,445 I could no more forget you than myself. 571 01:47:34,531 --> 01:47:36,158 When you're at peace, 572 01:47:37,910 --> 01:47:39,583 I shall be in hell. 573 01:47:43,791 --> 01:47:45,634 I will never be at peace. 574 01:47:56,637 --> 01:47:58,310 Don't go. 575 01:47:58,430 --> 01:48:00,103 Come back. 576 01:48:01,976 --> 01:48:03,649 Don't be mad. 577 01:48:18,492 --> 01:48:19,744 Cathy. 578 01:49:01,410 --> 01:49:02,662 Cathy. 579 01:49:19,887 --> 01:49:21,355 Help her. 580 01:49:22,723 --> 01:49:24,066 On, Cathy. 581 01:49:27,352 --> 01:49:30,276 Cathy, my love. Wake up. 582 01:49:31,398 --> 01:49:33,901 Can you hear me? Wake up. Look at me. 583 01:49:35,861 --> 01:49:37,613 Cathy, look at me. 584 01:50:57,151 --> 01:50:58,494 She's dead, in't she? 585 01:50:59,987 --> 01:51:01,455 Yes. 586 01:51:04,992 --> 01:51:07,495 Senses never returned since you left. 587 01:51:09,371 --> 01:51:12,045 - May she wake kindly in the other world. 588 01:51:12,166 --> 01:51:13,634 May she wake in agony. 589 01:51:15,502 --> 01:51:17,425 Aagh! 590 01:51:19,506 --> 01:51:22,601 Don't leave me here where I can't find you. 591 01:51:43,197 --> 01:51:44,915 Leave me alone. 592 01:51:48,660 --> 01:51:49,661 Leave me alone! 593 01:56:00,245 --> 01:56:02,339 It will all be over by now. 594 01:57:42,264 --> 01:57:43,516 Cathy. 595 01:58:23,763 --> 01:58:26,437 - Open the door! - Hindley said he'll kill you if I let you in. 596 01:58:26,558 --> 01:58:28,777 I'll kill you both if you don't! 597 01:58:28,893 --> 01:58:32,989 Heathcliff, if I were you, I'd stretch myself over Cathy's grave and die like a dog! 598 01:58:33,106 --> 01:58:35,655 Life can't be worth living for you now, can it? 599 01:58:35,775 --> 01:58:36,742 Yam. 600 01:58:52,042 --> 01:58:54,761 Stop it! Get Off! 601 01:59:02,802 --> 01:59:04,930 Stop! Get off! 602 01:59:16,775 --> 01:59:19,904 Cathy would still be alive if it wasn't for you. 603 01:59:24,574 --> 01:59:26,201 I hate you! 604 02:01:18,605 --> 02:01:20,528 This all seems to be in order. 605 02:01:21,816 --> 02:01:25,195 Looks like you're the legal owner of the farm, Mr Heathcliff. 606 02:01:40,168 --> 02:01:41,636 Good day, Mr Heathcliff. 607 02:03:17,974 --> 02:03:20,068 Enemy) 608 02:08:48,888 --> 02:08:51,482 I am Heathcliff.39711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.