Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,292 --> 00:00:34,083
*-Aujourd'hui,
après avoir fait prisonnière
2
00:00:34,292 --> 00:00:37,625
et désarmé l'armée rouge,
les troupes de l'ordre
3
00:00:37,833 --> 00:00:42,083
ont atteint leur dernier objectif.
La guerre est terminée.
4
00:00:43,625 --> 00:00:44,833
Les traîtres
5
00:00:45,208 --> 00:00:47,583
seront poursuivis implacablement.
6
00:00:47,792 --> 00:00:51,875
Si nécessaire,
nous tuerons la moitié du pays.
7
00:00:52,417 --> 00:00:53,917
Viva la muerte !
8
00:01:04,208 --> 00:01:07,250
-Papa, papa,
je ne veux pas qu'on te tue !
9
00:01:07,458 --> 00:01:08,750
Roulis de train
10
00:01:18,875 --> 00:01:19,875
Papa !
11
00:01:20,125 --> 00:01:21,125
Papa !
12
00:01:23,375 --> 00:01:25,250
Chant lyrique espagnol
13
00:01:38,208 --> 00:01:40,083
Musique avec braiement d'âne
14
00:02:07,792 --> 00:02:09,375
Toi aussi, tu mourras ?
15
00:02:10,125 --> 00:02:11,125
-Oui.
16
00:02:11,792 --> 00:02:13,500
-Qu'est-ce que je ferai ?
17
00:02:14,417 --> 00:02:16,708
-À ce moment-là, tu seras grand.
18
00:02:17,708 --> 00:02:19,333
-Je ne vois pas le rapport.
19
00:02:20,208 --> 00:02:21,917
-Nous devons tous mourir.
20
00:02:38,125 --> 00:02:40,042
-Quand on meurt,
c'est pour toujours ?
21
00:02:40,250 --> 00:02:40,958
-Oui.
22
00:02:41,333 --> 00:02:43,333
-Alors, et le ciel ?
23
00:02:44,083 --> 00:02:45,708
-Ça viendra plus tard.
24
00:02:48,958 --> 00:02:51,208
-Bon, je te porterai des fleurs.
25
00:02:51,917 --> 00:02:52,917
-Quand ?
26
00:02:54,292 --> 00:02:55,667
-Quand tu mourras.
27
00:02:56,042 --> 00:02:57,042
-Ah.
28
00:02:58,833 --> 00:03:01,792
-Des coquelicots.
Je te porterai des coquelicots.
29
00:03:02,000 --> 00:03:03,875
-C'est mieux de ne pas penser à ça.
30
00:03:04,083 --> 00:03:05,125
-Pourquoi ?
31
00:03:05,542 --> 00:03:06,583
-Parce que.
32
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
-Bon.
33
00:03:10,417 --> 00:03:12,500
On se verra au ciel plus tard ?
34
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
-Oui.
35
00:03:14,458 --> 00:03:15,542
-Heureusement.
36
00:03:18,167 --> 00:03:20,208
Qui l'a inventé ?
-Quoi ?
37
00:03:20,625 --> 00:03:21,750
-Le ciel.
38
00:03:22,917 --> 00:03:24,042
-Personne.
39
00:03:26,500 --> 00:03:27,583
-Et le reste ?
40
00:03:27,917 --> 00:03:29,250
-Quoi, le reste ?
41
00:03:30,833 --> 00:03:32,000
-La mort.
42
00:03:32,542 --> 00:03:33,625
-Personne.
43
00:03:41,083 --> 00:03:45,083
-Alors, quand tu mourras,
ton ventre me servira de tambour.
44
00:03:46,042 --> 00:03:47,333
-Ça ne se dit pas.
45
00:03:47,542 --> 00:03:48,875
-C'est un péché ?
46
00:03:50,125 --> 00:03:51,167
-Non.
47
00:04:01,333 --> 00:04:02,708
Roulis de train
48
00:04:08,458 --> 00:04:09,917
Musique lyrique
49
00:05:14,250 --> 00:05:16,542
-Sancta Maria.
-ORA PRO NOBIS.
50
00:05:16,750 --> 00:05:19,333
-Sancta dei genitrix.
-OCRA PRO NOBIS.
51
00:05:19,542 --> 00:05:22,000
-Sancta Virgo virginum.
-OCRA PRO NOBIS.
52
00:05:22,208 --> 00:05:24,333
-Mater Christi.
-ORA PRO NOBIS.
53
00:05:24,542 --> 00:05:27,250
-Mater divinae gratiae.
-ORA PRO NOBIS.
54
00:05:27,458 --> 00:05:29,750
-Mater purissima.
-ORA PRO NOBIS.
55
00:05:29,958 --> 00:05:32,542
-Mater castissima.
-ORA PRO NOBIS.
56
00:05:32,750 --> 00:05:35,458
-Mater inviolata.
-ORA PRO NOBIS.
57
00:05:36,167 --> 00:05:37,667
-Mater intemerata.
-ORA PRO NOBIS.
58
00:05:37,875 --> 00:05:39,625
-Mater amabilis.
-ORA PRO NOBIS.
59
00:05:39,833 --> 00:05:42,083
-Mater admirabilis.
-ORA PRO NOBIS.
60
00:06:24,125 --> 00:06:26,125
Musique africaine à la flûte
61
00:07:27,417 --> 00:07:31,042
-Mon fils, quand tu sentiras
l'aiguillon de la chair,
62
00:07:31,500 --> 00:07:35,458
tu te puniras avec un cilice
et réciteras des "Notre Père".
63
00:07:37,958 --> 00:07:41,208
-Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,
64
00:07:41,417 --> 00:07:45,167
que Ton Règne vienne,
que Ta volonté soit faite.
65
00:07:45,375 --> 00:07:48,042
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
66
00:07:48,250 --> 00:07:51,208
Pardonne-nous nos offenses
comme nous pardonnons aussi
67
00:07:51,417 --> 00:07:54,167
à ceux qui nous ont offensés
et ne nous soumets pas
68
00:07:54,542 --> 00:07:57,167
à la tentation
mais délivre-nous du mal.
69
00:07:58,458 --> 00:08:00,083
Ah, ah…
70
00:08:09,125 --> 00:08:09,875
Fando crie.
71
00:08:22,792 --> 00:08:24,125
Je crois en Dieu,
72
00:08:24,333 --> 00:08:26,250
le Père tout-puissant,
73
00:08:26,458 --> 00:08:28,875
créateur du ciel et de la terre.
74
00:08:34,667 --> 00:08:36,750
Musique traditionnelle africaine
75
00:08:47,542 --> 00:08:50,833
Fando récite la table
de multiplication de huit.
76
00:09:22,708 --> 00:09:23,708
-Fando !
77
00:09:42,708 --> 00:09:45,292
Tiens. Il y avait
ce paquet à la poste pour toi.
78
00:09:45,500 --> 00:09:46,500
-Pour moi ?
79
00:10:28,625 --> 00:10:30,625
Fando imite le son d'un avion.
80
00:10:36,542 --> 00:10:38,458
"Pri-son”.
81
00:10:41,250 --> 00:10:42,375
Prison.
82
00:11:17,292 --> 00:11:18,333
"Prison.
83
00:11:18,542 --> 00:11:20,125
Souviens-toi de papa."
84
00:11:20,500 --> 00:11:22,167
Musique traditionnelle africaine
85
00:11:30,583 --> 00:11:32,042
Musique lyrique
86
00:12:23,292 --> 00:12:24,500
Cordes pincées
87
00:12:32,000 --> 00:12:33,417
On ferme une porte.
88
00:13:18,375 --> 00:13:20,500
-"Cher oncle,
je te demande conseil.
89
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Mon mari n'est plus qu'un renégat.
90
00:13:23,792 --> 00:13:25,708
Il a compromis le bonheur des siens
91
00:13:25,917 --> 00:13:28,958
pour des idées progressistes,
dangereuses.
92
00:13:30,000 --> 00:13:33,792
Pour cette raison, mon devoir
est de le dénoncer aux autorités
93
00:13:34,000 --> 00:13:36,167
afin qu'il soit arrêté
au plus vite.”
94
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
Arrêté au plus vite,
arrêté au plus vite…
95
00:13:39,292 --> 00:13:40,958
Bourdonnement de mouche
96
00:13:48,167 --> 00:13:50,500
-Ca, Fando, c'est ma pipe :
97
00:13:50,708 --> 00:13:51,958
Dr Plumb.
98
00:13:53,625 --> 00:13:54,958
-Dr Plumb ?
99
00:13:55,542 --> 00:13:57,000
-Oui, Dr Plumb.
100
00:13:57,208 --> 00:13:59,000
Je ne fume que cette pipe.
101
00:14:01,125 --> 00:14:02,875
-Je peux la garder un peu ?
102
00:14:03,083 --> 00:14:04,750
-Oui, tu peux.
103
00:14:07,333 --> 00:14:08,375
-Oh, ça brûle !
104
00:14:09,458 --> 00:14:10,333
-Le voilà.
105
00:14:23,417 --> 00:14:26,333
-On t'arrête
pour rébellion militaire, salaud.
106
00:14:27,792 --> 00:14:30,000
-Et s'il savait qui l'a dénoncé…
107
00:14:44,875 --> 00:14:46,833
-Écrasez la cervelle de ce fumier.
108
00:14:47,208 --> 00:14:48,667
Chanson enfantine
109
00:15:21,125 --> 00:15:22,750
Bourdonnement de mouche
110
00:15:30,708 --> 00:15:34,583
-"Le directeur de la prison
vous fait savoir que votre mari
111
00:15:34,792 --> 00:15:38,208
est soumis au régime de rigueur
en raison de sa rébellion
112
00:15:38,417 --> 00:15:39,792
envers l'ordre établi.
113
00:15:40,000 --> 00:15:43,375
|| subira les châtiments d'usage
et sera mis au secret.”
114
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
Musique militaire
115
00:16:22,292 --> 00:16:23,875
Chant traditionnel
116
00:16:24,083 --> 00:16:26,292
Elle rit de façon diabolique.
117
00:18:06,333 --> 00:18:07,958
Bourdonnement de mouche
118
00:19:08,708 --> 00:19:09,958
Roulis de train
119
00:19:36,750 --> 00:19:40,000
-Qui a-t-on voulu faire
disparaître ? Où est papa ?
120
00:19:44,750 --> 00:19:47,667
-Ferme la fenêtre.
Les voisins vont nous voir.
121
00:19:56,792 --> 00:19:58,833
-Où est papa ?
Il est mort ?
122
00:19:59,542 --> 00:20:00,875
Il est vivant ?
123
00:20:02,667 --> 00:20:06,000
-Il a compromis votre avenir
pour ses idées politiques.
124
00:20:09,042 --> 00:20:10,375
Oublie ton père.
125
00:20:12,667 --> 00:20:13,875
Il était rouge.
126
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Et athée.
127
00:20:28,042 --> 00:20:30,250
-Les athées ont tué Jésus-Christ ?
128
00:20:30,458 --> 00:20:31,458
-Oui.
129
00:20:32,958 --> 00:20:35,833
-Les rouges brûlent les églises ?
130
00:20:36,042 --> 00:20:37,125
-Oui.
131
00:20:39,708 --> 00:20:41,917
-Je serai athée plus tard ?
-Non.
132
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
-Je serai rouge ?
-Non.
133
00:20:45,833 --> 00:20:46,833
Tu es bon.
134
00:20:56,042 --> 00:20:57,125
Orgue
135
00:22:10,667 --> 00:22:12,750
-On lui enlève son drapeau rouge.
136
00:22:22,542 --> 00:22:26,167
Il ne marche pas bien car c'est
un théâtre que j'ai construit.
137
00:22:30,500 --> 00:22:32,292
On va mettre papa en prison.
138
00:22:37,292 --> 00:22:38,750
On ferme bien la porte.
139
00:22:38,958 --> 00:22:40,583
Papa demande à me voir.
140
00:22:40,792 --> 00:22:44,125
Mais les juges lui disent
qu'il n'est pas digne de me voir.
141
00:22:44,333 --> 00:22:47,083
Alors maman va le voir à la prison.
142
00:22:48,125 --> 00:22:49,583
Elle met son châle.
143
00:22:49,792 --> 00:22:52,042
Elle avance doucement dans la rue
144
00:22:52,250 --> 00:22:55,000
car elle a peur
des chiens et des vautours.
145
00:22:56,208 --> 00:22:57,792
Elle arrive à la prison.
146
00:23:00,917 --> 00:23:02,375
Elle voit papa.
147
00:23:02,833 --> 00:23:06,875
Elle lui dit :
"Souffre puisque tu as été lâche."
148
00:23:10,792 --> 00:23:14,167
Les juges arrivent.
Ils sortent papa de la prison.
149
00:23:14,375 --> 00:23:17,000
Papa est très courageux.
Il garde sa pipe.
150
00:23:17,208 --> 00:23:20,667
Avec un grand couteau,
les bourreaux lui coupent la tête.
151
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
Oh.
152
00:23:26,458 --> 00:23:28,083
Roulis de train
153
00:24:06,625 --> 00:24:08,750
-Allez, viens.
On va dormir.
154
00:24:14,125 --> 00:24:15,750
Voix modifiée
155
00:24:24,333 --> 00:24:26,042
Chant traditionnel
156
00:24:41,125 --> 00:24:42,542
Le chanteur tousse.
157
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
-Tu viens ?
158
00:26:30,583 --> 00:26:31,833
-Allons-y, mon fils.
159
00:26:36,500 --> 00:26:37,917
-Pourquoi ces muselières ?
160
00:26:38,125 --> 00:26:40,458
-Pour les empêcher
de manger les raisins.
161
00:26:53,375 --> 00:26:55,833
-À BAS LES MUSELIÈRES !
162
00:26:56,208 --> 00:27:00,042
À BAS LES MUSELIÈRES !
À BAS LES MUSELIÈRES !
163
00:27:00,250 --> 00:27:04,375
À BAS LES MUSELIÈRES !
À BAS LES MUSELIÈRES !
164
00:27:04,750 --> 00:27:07,333
À BAS LES MUSELIÈRES !
165
00:27:16,583 --> 00:27:17,583
Détonations
166
00:27:26,917 --> 00:27:32,292
ASSASSINS ! ASSASSINS !
ASSASSINS ! ASSASSINS !
167
00:27:32,500 --> 00:27:38,042
ASSASSINS ! ASSASSINS !
ASSASSINS ! ASSASSINS !
168
00:27:38,250 --> 00:27:43,333
ASSASSINS ! ASSASSINS !
ASSASSINS ! ASSASSINS !
169
00:27:43,542 --> 00:27:48,375
ASSASSINS ! ASSASSINS !
ASSASSINS ! ASSASSINS !
170
00:27:48,750 --> 00:27:50,958
*-Les villes sont tombées.
La guerre est finie.
171
00:27:51,333 --> 00:27:54,500
C'est la plus grande victoire
de la révolution fasciste.
172
00:27:54,875 --> 00:27:56,500
Dans la dernière semaine,
173
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
nos troupes attaquèrent
simultanément
174
00:27:59,083 --> 00:28:01,917
à droite, à gauche et au centre
vers la capitale.
175
00:28:02,125 --> 00:28:05,042
La lutte fut acharnée
et se poursuivit avec furie
176
00:28:05,417 --> 00:28:08,250
pour aboutir à l'occupation
de deux hauteurs.
177
00:28:09,458 --> 00:28:11,458
À l'issue de cet assaut,
les pertes
178
00:28:11,833 --> 00:28:15,583
furent lourdes chez l'ennemi,
réduit à l'impuissance.
179
00:28:15,958 --> 00:28:17,833
Les bombardements créèrent
180
00:28:18,208 --> 00:28:20,125
la confusion chez l'adversaire,
181
00:28:20,500 --> 00:28:22,708
lui coupant toute retraite.
Après l'offensive,
182
00:28:23,083 --> 00:28:25,042
la défaite des rouges
était imminente.
183
00:28:25,667 --> 00:28:27,583
Les tanks et les camions
de notre armée
184
00:28:27,958 --> 00:28:30,083
s'élancèrent sur la capitale
185
00:28:30,292 --> 00:28:33,083
qui tomba
comme les autres villes rouges.
186
00:28:34,125 --> 00:28:36,042
Le chef de l'État a déclaré :
187
00:28:36,417 --> 00:28:40,083
"Le gouvernement, le misérable
bâtard du concubinage libéral
188
00:28:40,292 --> 00:28:44,167
et socialiste, est mort,
tué par notre vaillante armée.
189
00:28:44,542 --> 00:28:46,125
La patrie, la vraie patrie,
190
00:28:46,333 --> 00:28:48,083
a abattu le dragon anarchiste.
191
00:28:48,292 --> 00:28:51,958
Il est maintenant à terre,
rampant et mordant la poussière.
192
00:28:52,167 --> 00:28:56,708
L'armée, bénie par l'Église,
tient les rênes du pouvoir.
193
00:29:07,333 --> 00:29:08,833
D'efficaces raids aériens
194
00:29:09,042 --> 00:29:12,208
décimèrent
les forces de l'air républicaines.
195
00:29:13,167 --> 00:29:15,625
[ci, un pilote rouge
saute en parachute.
196
00:29:15,833 --> 00:29:18,750
Son appareil était
le dernier avion ennemi abattu
197
00:29:19,125 --> 00:29:21,083
en vol avant la fin de la guerre.
198
00:29:21,292 --> 00:29:22,375
Musique victorieuse
199
00:29:32,792 --> 00:29:35,042
-L'homme du ciel, c'était un ange ?
200
00:29:35,250 --> 00:29:36,417
-Parle plus bas.
201
00:30:24,833 --> 00:30:26,083
Tu ne m'aimes pas ?
202
00:30:26,292 --> 00:30:27,500
-Si, maman !
203
00:30:27,708 --> 00:30:31,792
Tu es la plus belle des mamans
du village et du monde.
204
00:30:32,500 --> 00:30:35,083
Tu es plus belle
que la Vierge de l'Eglise.
205
00:30:35,292 --> 00:30:36,500
Orgue
206
00:31:35,542 --> 00:31:36,875
Chant du coq
207
00:31:40,917 --> 00:31:42,542
-Allez, debout !
208
00:31:42,750 --> 00:31:45,208
Je te donne un bain
et on va au cimetière.
209
00:31:48,500 --> 00:31:49,500
Arrête !
210
00:32:35,667 --> 00:32:36,750
Roulis de train
211
00:32:38,375 --> 00:32:39,708
Musique africaine
212
00:33:43,167 --> 00:33:44,792
-J'ai chaud ! J'ai chaud !
213
00:33:45,000 --> 00:33:46,750
-Tais-toi ! Tais-toi !
214
00:34:04,708 --> 00:34:06,333
Cloches
215
00:34:26,750 --> 00:34:28,042
-Viens, Thérèse.
216
00:35:14,333 --> 00:35:15,625
-En position !
217
00:35:18,167 --> 00:35:20,750
-Que leur exécution
serve d'exemple !
218
00:35:20,958 --> 00:35:22,500
Vive la mort ! Feu !
219
00:35:28,708 --> 00:35:31,000
-Je suis sauvé.
Je ne suis pas mort.
220
00:35:31,208 --> 00:35:32,250
Je suis sauvé.
221
00:35:32,625 --> 00:35:33,875
-C'est le poète.
222
00:35:34,083 --> 00:35:35,250
C'est le pédé.
223
00:35:36,542 --> 00:35:38,750
-Il mérite
un coup de grâce dans le cul !
224
00:35:40,292 --> 00:35:42,417
Peloton, à mon commandement,
225
00:35:42,625 --> 00:35:44,250
à gauche, gauche !
226
00:35:45,000 --> 00:35:46,333
Portez arme !
227
00:35:47,208 --> 00:35:48,833
En avant, marche !
228
00:36:11,083 --> 00:36:14,500
-Ils ont tué
Frederico Garcia Lorca.
229
00:36:14,875 --> 00:36:16,250
Chanson enfantine
230
00:36:55,625 --> 00:36:58,792
-Il faut croire en Dieu
et respecter Ses volontés.
231
00:36:59,000 --> 00:37:02,208
Tu as vu comme |l a châtié
ceux qui brûlent les églises.
232
00:37:06,542 --> 00:37:08,625
Musique traditionnelle africaine
233
00:37:40,333 --> 00:37:41,833
Bourdonnement de mouche
234
00:38:31,917 --> 00:38:33,792
-Et ce poème pour ta maman ?
235
00:38:37,667 --> 00:38:41,125
-"Ma maman est la plus jolie fleur."
-Bien. Ensuite ?
236
00:38:42,208 --> 00:38:45,792
-"C'est la plus jolie fleur
et je l'aime comme un moteur.”
237
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Ça rime.
238
00:38:47,208 --> 00:38:48,708
-C'est trop prosaïque.
239
00:38:52,292 --> 00:38:54,083
Dieu vous voit, mes enfants.
240
00:38:54,292 --> 00:38:55,667
Il vous regarde toujours.
241
00:38:55,875 --> 00:38:58,375
-Même quand on est aux cabinets ?
242
00:39:00,833 --> 00:39:03,417
-Les bras en croix
et deux dictionnaires.
243
00:39:17,417 --> 00:39:18,542
Musique burlesque
244
00:39:37,042 --> 00:39:38,708
-Lance ton cul-de-jatte.
245
00:39:39,458 --> 00:39:40,833
-Allez, lance-le.
246
00:39:41,708 --> 00:39:42,875
-ALLEZ !
247
00:39:43,875 --> 00:39:47,458
-Regarde comme il pédale.
Il porte le maillot vert.
248
00:39:47,667 --> 00:39:50,667
-Le mien va pisser dans les yeux
de ton champion.
249
00:39:53,208 --> 00:39:56,083
-Regardez ma tortue
sans bite et sans couilles.
250
00:39:56,292 --> 00:39:58,375
-Si ta grand-mère t'entendait…
251
00:39:58,667 --> 00:39:59,958
-Voilà les calotins !
252
00:40:00,333 --> 00:40:03,083
Foutons le camp !
Ils vont nous casser la gueule.
253
00:40:03,292 --> 00:40:04,875
Confusion
254
00:40:18,417 --> 00:40:19,708
-Vas-y, tue-le !
255
00:40:21,875 --> 00:40:25,000
-Fais-lui une grosse tête.
-Casse-lui les dents.
256
00:40:25,208 --> 00:40:26,208
-Salaud !
257
00:40:27,000 --> 00:40:30,708
-ROUGE, ROUGE, FILS DE ROUGE !
258
00:40:30,917 --> 00:40:33,208
ROUGE, ROUGE, FILS DE ROUGE !
259
00:40:45,375 --> 00:40:46,500
-Fando, viens !
260
00:40:46,875 --> 00:40:49,875
Traverse le couloir.
N'aie pas peur de l'obscurité.
261
00:40:52,750 --> 00:40:54,042
Cri puissant
262
00:41:07,208 --> 00:41:08,625
Allez, avance.
263
00:41:12,125 --> 00:41:15,292
Tu as dit un gros mot ?
-Qui m'a mouchardé ?
264
00:41:15,500 --> 00:41:17,083
-Je sais ce que tu as dit.
265
00:41:17,292 --> 00:41:18,583
Donne le doigt.
266
00:41:21,042 --> 00:41:22,000
Fando crie.
267
00:41:22,667 --> 00:41:24,042
Ça t'apprendra.
268
00:41:24,958 --> 00:41:26,958
Ce gosse est une vraie fille.
269
00:41:27,417 --> 00:41:30,833
Il porte le robinet à droite
au lieu de le porter à gauche.
270
00:41:31,042 --> 00:41:33,292
On voit que son père
n'était pas chrétien.
271
00:41:34,917 --> 00:41:36,875
Mon père m'obligeait
à marcher seule
272
00:41:38,375 --> 00:41:39,500
dans le noir
273
00:41:40,083 --> 00:41:41,083
avec une torche.
274
00:41:41,292 --> 00:41:45,792
Des ombres effrayantes dansaient
sur les murs et je n'avais pas peur.
275
00:41:49,667 --> 00:41:51,042
Tu es une poule mouillée.
276
00:41:51,250 --> 00:41:52,875
Tu manques de courage.
277
00:41:53,083 --> 00:41:56,125
Il est grand temps
que tu t'occupes de toi-même.
278
00:41:56,333 --> 00:41:58,042
Avoir peur de l'obscurité…
279
00:42:00,417 --> 00:42:02,125
Porter le robinet à droite…
280
00:42:02,333 --> 00:42:04,833
-Je ne suis pas un dégonflé !
Tu vas voir.
281
00:42:05,042 --> 00:42:06,125
-Fando !
282
00:42:07,500 --> 00:42:08,542
Fando !
283
00:42:10,125 --> 00:42:11,208
Fando !
284
00:42:13,125 --> 00:42:14,292
Fando !
285
00:42:16,417 --> 00:42:17,500
Fando !
286
00:42:18,833 --> 00:42:19,917
Tu vas te tuer.
287
00:42:20,250 --> 00:42:21,500
Redescends.
288
00:42:21,708 --> 00:42:23,083
Tu vas te tuer.
289
00:42:23,292 --> 00:42:25,417
Descends. Tu vas te tuer.
290
00:42:25,625 --> 00:42:27,333
Musique rythmée avec percussions
291
00:42:56,833 --> 00:42:58,208
Fando rit.
292
00:43:21,000 --> 00:43:22,917
Musique festive à l'accordéon
293
00:44:37,833 --> 00:44:39,625
-Grand-père est très malade.
294
00:44:48,208 --> 00:44:50,125
Il faut que tu sois courageux.
295
00:45:06,625 --> 00:45:08,708
-Paix à cette maison
et à ses habitants.
296
00:45:08,917 --> 00:45:10,000
-AMEN.
297
00:45:16,917 --> 00:45:20,000
-Le Seigneur vous pardonne
tous vos péchés.
298
00:45:20,625 --> 00:45:22,208
Par l'odorat.
-AMEN.
299
00:45:22,417 --> 00:45:24,417
-Par les oreilles.
-AMEN.
300
00:45:25,667 --> 00:45:26,625
-Par le cœur.
301
00:45:27,000 --> 00:45:29,083
-AMEN.
Flatulence
302
00:45:38,625 --> 00:45:40,917
-Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
303
00:45:51,042 --> 00:45:52,458
Le grand-père expire.
304
00:45:55,167 --> 00:45:56,583
Pleurs
305
00:45:56,792 --> 00:45:59,458
Venez, saints de Dieu.
Accourez,
306
00:45:59,792 --> 00:46:01,083
anges du Seigneur.
307
00:46:01,292 --> 00:46:04,500
Présentez son âme
devant la face du Très-Haut.
308
00:46:05,333 --> 00:46:08,083
Que le Christ qui vous a appelé
vous reçoive
309
00:46:08,292 --> 00:46:11,375
et que les anges vous conduisent
dans le sein d'Abraham.
310
00:46:11,583 --> 00:46:15,000
Présentez son âme
devant la face du Très-Haut.
311
00:46:40,125 --> 00:46:44,083
-Fando, viens embrasser
ton grand-père qui vient de mourir.
312
00:46:44,458 --> 00:46:45,667
Orgue
313
00:47:17,042 --> 00:47:19,042
-To be or not to be.
314
00:47:25,125 --> 00:47:29,500
Que par ce supplice saint
et en vertu de sa miséricorde,
315
00:47:29,875 --> 00:47:33,750
le Seigneur te pardonne
tous tes péchés.
316
00:47:42,417 --> 00:47:43,500
Rire d'homme
Cri de femme
317
00:48:24,125 --> 00:48:25,417
-Je T'en supplie.
318
00:48:25,958 --> 00:48:28,250
Fais miséricorde, Seigneur,
à notre défunt.
319
00:48:29,000 --> 00:48:31,958
Qu'il n'ait pas à subir
le châtiment de ses actes
320
00:48:32,167 --> 00:48:34,417
car il a désiré garder Ta volonté.
321
00:48:34,792 --> 00:48:38,125
Comme la foi l'a uni ici-bas
à la foule des fidèles,
322
00:48:38,500 --> 00:48:41,875
que Ta miséricorde l'associe
là-haut au cœur des anges.
323
00:48:51,208 --> 00:48:53,083
Ne reste pas là. Entre.
324
00:48:57,667 --> 00:48:59,125
Fais miséricorde.
325
00:49:01,917 --> 00:49:05,583
Prie avec moi pour ton grand-père.
Que Dieu ait son âme.
326
00:49:06,125 --> 00:49:09,083
Qu'il n'ait pas à subir
le châtiment de ses actes.
327
00:49:13,625 --> 00:49:17,667
Il faut se sacrifier pour lui
pour qu'il aille au ciel.
328
00:49:27,583 --> 00:49:28,833
Bats-moi.
329
00:49:36,667 --> 00:49:37,833
Plus vite !
330
00:49:39,000 --> 00:49:40,083
Plus fort !
331
00:49:40,292 --> 00:49:41,792
Elle crie de douleur.
332
00:49:46,208 --> 00:49:48,958
Fando crie
de douleur et de plaisir.
333
00:50:03,833 --> 00:50:05,875
Thérèse pousse des petits cris.
334
00:50:36,750 --> 00:50:39,625
-Pardon.
Je ne voulais pas te faire de mal.
335
00:50:40,083 --> 00:50:41,667
Tu es ma seule amie.
336
00:50:42,625 --> 00:50:44,500
Tu n'es pas comme tante Clara.
337
00:50:44,875 --> 00:50:47,000
Roulis de train
338
00:51:10,375 --> 00:51:11,417
-Un coup.
339
00:51:18,250 --> 00:51:19,417
Trois coups.
340
00:51:20,792 --> 00:51:22,167
-L'autre main.
341
00:51:22,958 --> 00:51:24,000
-Bon, ça va.
342
00:51:30,333 --> 00:51:31,958
Trois coups très forts.
343
00:51:32,333 --> 00:51:33,167
-Aie !
344
00:51:33,375 --> 00:51:35,000
-Plus fort.
-Aïe !
345
00:51:35,667 --> 00:51:36,833
-Arrête.
346
00:51:37,542 --> 00:51:38,625
C'est pas à toi de jouer.
347
00:51:40,875 --> 00:51:41,958
Un coup.
348
00:51:42,917 --> 00:51:43,917
-Aïe.
349
00:51:47,583 --> 00:51:50,750
-Cogne-le une fois, mais fais mal.
-Aïe !
350
00:51:52,750 --> 00:51:55,542
-À toi, maintenant.
Lance-le. Dépêche-toi.
351
00:51:56,875 --> 00:51:59,625
Bourreau, un coup fort.
Pas mal.
352
00:51:59,833 --> 00:52:02,917
Le cureton devrait bénir ton fouet.
353
00:52:03,125 --> 00:52:05,292
Le cureton devrait bénir ton fouet.
354
00:52:05,500 --> 00:52:06,708
Orgue
355
00:52:25,292 --> 00:52:26,375
Clameur
356
00:52:30,958 --> 00:52:34,583
-Arrache-lui les couilles.
Mets-lui dans la bouche. Sale curé.
357
00:52:34,958 --> 00:52:36,417
Coupe-lui les burnes.
358
00:52:36,792 --> 00:52:38,458
Fous-lui dans la gueule.
359
00:52:43,917 --> 00:52:46,167
-Oh, mes couilles !
360
00:52:47,208 --> 00:52:49,500
Comme elles sont savoureuses !
361
00:52:50,333 --> 00:52:53,458
Merci, Seigneur, pour ce divin mets.
362
00:53:01,625 --> 00:53:04,292
Vous me les avez données
et reprises.
363
00:53:04,500 --> 00:53:06,125
Béni soit Votre saint nom.
364
00:53:25,833 --> 00:53:27,917
Propos en espagnol
365
00:53:30,167 --> 00:53:31,500
Roulis de train
366
00:53:40,250 --> 00:53:41,375
Cri
367
00:53:47,167 --> 00:53:48,333
Aboiement
368
00:54:54,708 --> 00:54:56,833
Musique africaine à la flûte
369
00:55:14,417 --> 00:55:17,042
Au loin, la religieuse
professe son cours.
370
00:55:37,458 --> 00:55:40,333
… le tour de la Terre
à l'Equateur en une seconde.
371
00:55:41,250 --> 00:55:45,333
Or, la lumière des étoiles
met des années à nous parvenir.
372
00:55:45,542 --> 00:55:48,958
Celle de l'étoile Polaire
nous arrive en 40 ans.
373
00:55:49,167 --> 00:55:53,792
Un observatoire a réussi à calculer
la distance qui nous sépare
374
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
d'une étoile située
à des millions de kilomètres.
375
00:55:57,208 --> 00:56:00,292
Elle met 10 000 ans
à nous envoyer sa lumière.
376
00:56:00,500 --> 00:56:03,667
Quand on la regarde,
elle nous apparaît comme elle était
377
00:56:03,875 --> 00:56:04,958
ily a 10 000 ans.
378
00:56:05,167 --> 00:56:08,833
La lumière a quitté l'étoile
bien avant l'époque des pyramides.
379
00:56:13,042 --> 00:56:15,000
Au cabinet noir avec les rats !
380
00:57:25,292 --> 00:57:27,125
-Encore un coup des maquisards !
381
00:57:27,333 --> 00:57:29,083
-Un attentat des terroristes !
382
00:57:29,292 --> 00:57:30,708
-Ce sont les rouges !
383
00:58:04,375 --> 00:58:07,583
-Maman, pourquoi
tu ne me parles jamais de papa ?
384
00:58:14,458 --> 00:58:16,500
-Pourquoi
t'aurais-je fait souffrir ?
385
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Pourquoi te parler de ton père ?
386
00:58:26,833 --> 00:58:29,917
Pour te dire qu'il n'était
qu'un traître à la patrie ?
387
00:58:31,833 --> 00:58:34,000
Qu'il a été jeté en prison ?
388
00:58:34,208 --> 00:58:36,292
Qu'il a tenté de se suicider ?
389
00:58:43,958 --> 00:58:48,083
Toute ma vie, je me suis sacrifiée
pour toi et voilà ma récompense…
390
00:58:49,417 --> 00:58:50,917
Tu dois me croire.
391
00:58:52,875 --> 00:58:54,375
Ton père est mort.
392
00:58:59,167 --> 00:59:00,333
Fando !
393
00:59:00,542 --> 00:59:01,500
Fando !
394
00:59:01,875 --> 00:59:02,958
Où vas-tu ?
395
00:59:03,333 --> 00:59:04,417
Viens !
396
00:59:04,833 --> 00:59:05,792
Fando !
397
00:59:17,042 --> 00:59:18,250
Fando tousse.
398
00:59:41,417 --> 00:59:42,833
Chanson enfantine
399
01:00:09,750 --> 01:00:11,000
En avant !
400
01:00:11,625 --> 01:00:12,875
Tuez-le !
401
01:00:16,292 --> 01:00:17,292
Détonation
402
01:00:22,708 --> 01:00:23,875
Hurlement
403
01:00:25,708 --> 01:00:27,125
Musique lyrique
404
01:01:01,583 --> 01:01:02,833
Fando tousse.
405
01:01:10,667 --> 01:01:11,917
Roulis de train
406
01:01:17,042 --> 01:01:18,542
Chant traditionnel
407
01:01:52,417 --> 01:01:53,750
Trompette
408
01:02:10,667 --> 01:02:12,542
-Qu'est-ce que tu fais ici ?
409
01:02:15,458 --> 01:02:16,583
-Mon père…
410
01:02:16,792 --> 01:02:18,500
Mon père est peut-être là.
411
01:02:19,958 --> 01:02:22,000
Il s'appelle Tosan.
412
01:02:22,417 --> 01:02:24,000
Bien sûr, bien sûr…
413
01:02:24,542 --> 01:02:25,875
Je m'en souviens.
414
01:02:26,333 --> 01:02:27,750
Alors, t'es son fils ?
415
01:02:27,958 --> 01:02:28,958
-Oui.
416
01:02:29,500 --> 01:02:30,500
-Hmm.
417
01:02:31,458 --> 01:02:33,083
Chant traditionnel
418
01:02:41,208 --> 01:02:42,542
Violon désaccordé
419
01:03:04,000 --> 01:03:05,583
-Où est-il, maintenant ?
420
01:03:06,125 --> 01:03:07,417
-Ah, ça…
421
01:03:07,958 --> 01:03:09,875
Faut le demander au tribunal.
422
01:03:23,500 --> 01:03:25,250
Il a essayé de se suicider.
423
01:03:43,958 --> 01:03:45,667
Instruments désaccordés
424
01:03:47,417 --> 01:03:48,708
Roulement de tambour
425
01:03:58,625 --> 01:04:00,250
Trompettes
426
01:04:07,708 --> 01:04:09,500
Chant lyrique espagnol
427
01:04:23,500 --> 01:04:25,833
-Nous faisons une enquête
sur ton père.
428
01:04:32,917 --> 01:04:36,292
Quand on saura quelque chose,
on avisera ta mère.
429
01:04:36,667 --> 01:04:37,875
Fando tousse.
430
01:04:48,583 --> 01:04:51,000
Musique traditionnelle africaine
431
01:06:06,708 --> 01:06:07,792
Roulis de train
432
01:06:14,250 --> 01:06:16,542
Musique traditionnelle africaine
433
01:08:04,833 --> 01:08:06,000
-Qu'est-ce qu'il a ?
434
01:08:06,208 --> 01:08:08,208
-Il respire mal.
On dirait qu'il étouffe
435
01:08:08,417 --> 01:08:11,333
dans l'atmosphère qui l'entoure.
-Pauvre petit.
436
01:08:11,708 --> 01:08:13,375
-Votre fils est tuberculeux.
437
01:08:13,583 --> 01:08:16,750
Il faut le transporter
au bateau sanatorium du quai.
438
01:08:23,542 --> 01:08:24,583
Roulis de train
439
01:08:33,583 --> 01:08:35,250
Conversation en fond sonore
440
01:08:37,375 --> 01:08:38,792
Chant religieux
441
01:08:46,500 --> 01:08:47,917
Musique désaccordée
442
01:08:55,917 --> 01:08:57,583
Râles de souffrance
443
01:09:45,333 --> 01:09:47,542
-Brûlons son théâtre.
Il est contaminé.
444
01:09:47,917 --> 01:09:49,708
Chant lyrique espagnol
445
01:10:28,458 --> 01:10:31,083
-Je suis malade.
Je vais peut-être mourir.
446
01:10:31,292 --> 01:10:33,042
Il faut que je retrouve papa.
447
01:10:33,417 --> 01:10:34,792
Roulis de train
448
01:11:07,292 --> 01:11:08,958
Musique lyrique
449
01:11:47,417 --> 01:11:50,042
J'ai aux lèvres
la pipe Dr Plumb de papa.
450
01:11:50,250 --> 01:11:51,708
Je fume du tabac gris.
451
01:11:51,917 --> 01:11:53,167
Comme il était sec,
452
01:11:53,375 --> 01:11:55,917
j'ai mis dans ma blague
des écorces d'orange.
453
01:11:56,125 --> 01:11:59,792
Quand j'y plonge les doigts,
je sens que le tabac est frais.
454
01:12:00,167 --> 01:12:03,333
La pipe étant culottée,
lorsqu'elle est éteinte,
455
01:12:03,542 --> 01:12:06,167
il s'en dégage
une odeur qui me plaît.
456
01:12:06,375 --> 01:12:08,833
La pipe est la Dr Plumb de papa.
457
01:12:09,042 --> 01:12:13,208
Quand il a voulu se suicider,
elle était peut-être sur sa table.
458
01:12:19,292 --> 01:12:20,583
Roulis de train
459
01:12:26,667 --> 01:12:29,125
-Le traitement
est commencé depuis six mois.
460
01:12:29,333 --> 01:12:31,250
Il n'y a aucune amélioration.
461
01:12:31,667 --> 01:12:34,583
La cavité s'aggrave.
Nous devons l'opérer.
462
01:12:53,625 --> 01:12:56,583
-Demain, nous allons
t'emmener à l'hôpital
463
01:12:56,917 --> 01:12:58,208
pour t'opérer.
464
01:12:58,583 --> 01:13:00,250
Air populaire d'accordéon
465
01:13:14,333 --> 01:13:15,292
-Fando !
466
01:13:15,500 --> 01:13:16,417
Fando !
467
01:13:16,625 --> 01:13:17,750
Fando !
468
01:13:18,167 --> 01:13:19,333
Fando !
469
01:13:19,708 --> 01:13:20,917
Fando !
470
01:13:21,250 --> 01:13:22,458
Fando !
471
01:13:33,083 --> 01:13:35,000
-Est-ce que tu l'as dénoncé ?
472
01:13:35,625 --> 01:13:37,542
-Plus bas.
On peut nous entendre.
473
01:13:37,750 --> 01:13:38,958
-Tu as dénoncé papa ?
474
01:13:39,333 --> 01:13:41,042
-Je n'ai dit que la vérité.
475
01:13:42,083 --> 01:13:45,750
Il aurait dû avouer dès le début
pour ne pas aggraver sa peine.
476
01:13:47,250 --> 01:13:49,125
À cause de mon témoignage
477
01:13:49,833 --> 01:13:52,250
et de mon attitude soumise,
478
01:13:53,292 --> 01:13:56,125
ils se sont montrés
plus indulgents envers lui.
479
01:13:58,750 --> 01:14:00,500
I| a osé m'insulter
480
01:14:00,958 --> 01:14:02,792
et dire que je l'avais trahi.
481
01:14:03,208 --> 01:14:06,375
Toute sa vie,
il m'aura rendu le mal pour le bien.
482
01:14:06,750 --> 01:14:08,500
Musique burlesque
483
01:14:19,458 --> 01:14:21,125
Elle le renifle.
484
01:14:41,375 --> 01:14:42,542
Mon colonel,
485
01:14:43,917 --> 01:14:45,667
mon mari s'est laissé corrompre
486
01:14:45,875 --> 01:14:47,750
par ses idées progressistes !
487
01:14:47,958 --> 01:14:49,083
Elle halète.
488
01:14:54,542 --> 01:14:56,417
C'est un ennemi de la patrie.
489
01:14:59,708 --> 01:15:02,500
Votre devoir d'homme
et de soldat exige
490
01:15:04,000 --> 01:15:08,292
que vous obteniez qu'il ne soit plus
un danger pour sa femme, ses enfants
491
01:15:08,500 --> 01:15:09,583
et le pays.
492
01:15:10,208 --> 01:15:11,375
Arrêtez-le !
493
01:15:12,875 --> 01:15:14,167
Ils rient.
494
01:15:29,250 --> 01:15:32,167
-En prison, tu l'as aidé ?
-Je ne pouvais pas.
495
01:15:32,375 --> 01:15:34,083
Je souffrais plus que lui.
496
01:15:36,625 --> 01:15:39,000
Pourquoi toujours remuer le passé ?
497
01:15:40,458 --> 01:15:42,458
On ne peut plus rien y changer.
498
01:15:45,958 --> 01:15:48,667
Je voudrais que tu cesses
de te tourmenter
499
01:15:49,792 --> 01:15:51,667
et que tu oublies ce triste passé.
500
01:15:52,042 --> 01:15:55,500
-Pourquoi il était chez les fous ?
-Comment tu le sais ?
501
01:15:57,208 --> 01:15:59,167
Il n'est pas devenu fou en prison.
502
01:15:59,375 --> 01:16:00,792
Il l'a toujours été.
503
01:16:01,417 --> 01:16:04,583
Sinon, comment aurait-il
pu commettre ses péchés ?
504
01:16:06,000 --> 01:16:08,375
Dieu me garde de dire du mal de lui.
505
01:16:09,000 --> 01:16:10,833
De mon mari tant aimé.
506
01:16:11,208 --> 01:16:12,500
-Il a voulu se suicider.
507
01:16:12,875 --> 01:16:14,625
-C'est moi qui aurais dû le faire.
508
01:16:14,833 --> 01:16:17,125
J'aurais pu devenir
folle de douleur.
509
01:16:17,458 --> 01:16:21,000
Mais j'ai voulu garder mon équilibre
pour prendre soin de toi,
510
01:16:21,208 --> 01:16:23,292
pour te tirer de ce mauvais pas.
511
01:16:24,583 --> 01:16:25,792
J'ai échoué.
512
01:16:27,917 --> 01:16:30,958
Toute une vie de sacrifices
pour en arriver là.
513
01:16:32,875 --> 01:16:35,250
J'ai dû le dénoncer pour ton bien.
514
01:16:37,333 --> 01:16:38,583
Pour ton bien.
515
01:16:42,083 --> 01:16:44,375
Mais maintenant, il est mort.
-Non !
516
01:16:45,875 --> 01:16:47,958
-J'ai la preuve qui va t'apaiser.
517
01:16:52,042 --> 01:16:54,750
C'est la pipe
que ton père fumait toujours.
518
01:16:57,292 --> 01:16:59,875
Il la portait dans sa veste
le jour…
519
01:17:02,458 --> 01:17:03,458
Où on l'a exécuté.
520
01:17:06,500 --> 01:17:08,125
Voici l'impact de la balle.
521
01:17:14,292 --> 01:17:16,458
C'est la preuve
qu'il est bien mort.
522
01:17:19,917 --> 01:17:20,917
-Ca, Fando,
523
01:17:21,583 --> 01:17:23,542
c'est ma pipe, Dr Plumb.
524
01:17:24,458 --> 01:17:25,667
-Dr Plumb ?
525
01:17:25,875 --> 01:17:26,792
-Oui.
526
01:17:27,958 --> 01:17:29,792
Je ne fume que cette pipe.
527
01:17:30,167 --> 01:17:31,292
Fanfare
528
01:18:36,792 --> 01:18:38,917
-Tu es déjà grand, mon fils.
529
01:18:40,125 --> 01:18:42,417
Coupe les couilles de ton père.
530
01:19:05,500 --> 01:19:06,833
Le tempo ralentit.
531
01:19:40,042 --> 01:19:41,458
Le tempo s'accélère.
532
01:20:29,417 --> 01:20:30,417
-Fando.
533
01:20:34,458 --> 01:20:36,125
Chant lyrique espagnol
534
01:21:12,125 --> 01:21:13,583
Chanson enfantine
535
01:21:54,792 --> 01:21:58,833
Roulis de train synchronisé
sur le rythme cardiaque
536
01:22:11,875 --> 01:22:13,000
Fando.
537
01:22:13,417 --> 01:22:14,333
Fando.
538
01:22:14,708 --> 01:22:16,500
Ton père s'est évadé.
539
01:22:16,708 --> 01:22:19,917
Il est dans le maquis.
Viens. On va le chercher.
540
01:22:29,708 --> 01:22:30,833
Fando gémit.
541
01:22:38,958 --> 01:22:41,792
"Gloria", Vivaldi
542
01:23:18,083 --> 01:23:21,167
*-Les traîtres seront poursuivis
implacablement.
543
01:23:21,667 --> 01:23:25,292
Si nécessaire,
nous tuerons la moitié du pays.
544
01:23:26,542 --> 01:23:27,958
Viva la muerte !
545
01:24:37,750 --> 01:24:39,167
Chanson enfantine
35135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.