All language subtitles for Viva la muerte (fr)Viva la muerte (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,292 --> 00:00:34,083 *-Aujourd'hui, après avoir fait prisonnière 2 00:00:34,292 --> 00:00:37,625 et désarmé l'armée rouge, les troupes de l'ordre 3 00:00:37,833 --> 00:00:42,083 ont atteint leur dernier objectif. La guerre est terminée. 4 00:00:43,625 --> 00:00:44,833 Les traîtres 5 00:00:45,208 --> 00:00:47,583 seront poursuivis implacablement. 6 00:00:47,792 --> 00:00:51,875 Si nécessaire, nous tuerons la moitié du pays. 7 00:00:52,417 --> 00:00:53,917 Viva la muerte ! 8 00:01:04,208 --> 00:01:07,250 -Papa, papa, je ne veux pas qu'on te tue ! 9 00:01:07,458 --> 00:01:08,750 Roulis de train 10 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 Papa ! 11 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Papa ! 12 00:01:23,375 --> 00:01:25,250 Chant lyrique espagnol 13 00:01:38,208 --> 00:01:40,083 Musique avec braiement d'âne 14 00:02:07,792 --> 00:02:09,375 Toi aussi, tu mourras ? 15 00:02:10,125 --> 00:02:11,125 -Oui. 16 00:02:11,792 --> 00:02:13,500 -Qu'est-ce que je ferai ? 17 00:02:14,417 --> 00:02:16,708 -À ce moment-là, tu seras grand. 18 00:02:17,708 --> 00:02:19,333 -Je ne vois pas le rapport. 19 00:02:20,208 --> 00:02:21,917 -Nous devons tous mourir. 20 00:02:38,125 --> 00:02:40,042 -Quand on meurt, c'est pour toujours ? 21 00:02:40,250 --> 00:02:40,958 -Oui. 22 00:02:41,333 --> 00:02:43,333 -Alors, et le ciel ? 23 00:02:44,083 --> 00:02:45,708 -Ça viendra plus tard. 24 00:02:48,958 --> 00:02:51,208 -Bon, je te porterai des fleurs. 25 00:02:51,917 --> 00:02:52,917 -Quand ? 26 00:02:54,292 --> 00:02:55,667 -Quand tu mourras. 27 00:02:56,042 --> 00:02:57,042 -Ah. 28 00:02:58,833 --> 00:03:01,792 -Des coquelicots. Je te porterai des coquelicots. 29 00:03:02,000 --> 00:03:03,875 -C'est mieux de ne pas penser à ça. 30 00:03:04,083 --> 00:03:05,125 -Pourquoi ? 31 00:03:05,542 --> 00:03:06,583 -Parce que. 32 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 -Bon. 33 00:03:10,417 --> 00:03:12,500 On se verra au ciel plus tard ? 34 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 -Oui. 35 00:03:14,458 --> 00:03:15,542 -Heureusement. 36 00:03:18,167 --> 00:03:20,208 Qui l'a inventé ? -Quoi ? 37 00:03:20,625 --> 00:03:21,750 -Le ciel. 38 00:03:22,917 --> 00:03:24,042 -Personne. 39 00:03:26,500 --> 00:03:27,583 -Et le reste ? 40 00:03:27,917 --> 00:03:29,250 -Quoi, le reste ? 41 00:03:30,833 --> 00:03:32,000 -La mort. 42 00:03:32,542 --> 00:03:33,625 -Personne. 43 00:03:41,083 --> 00:03:45,083 -Alors, quand tu mourras, ton ventre me servira de tambour. 44 00:03:46,042 --> 00:03:47,333 -Ça ne se dit pas. 45 00:03:47,542 --> 00:03:48,875 -C'est un péché ? 46 00:03:50,125 --> 00:03:51,167 -Non. 47 00:04:01,333 --> 00:04:02,708 Roulis de train 48 00:04:08,458 --> 00:04:09,917 Musique lyrique 49 00:05:14,250 --> 00:05:16,542 -Sancta Maria. -ORA PRO NOBIS. 50 00:05:16,750 --> 00:05:19,333 -Sancta dei genitrix. -OCRA PRO NOBIS. 51 00:05:19,542 --> 00:05:22,000 -Sancta Virgo virginum. -OCRA PRO NOBIS. 52 00:05:22,208 --> 00:05:24,333 -Mater Christi. -ORA PRO NOBIS. 53 00:05:24,542 --> 00:05:27,250 -Mater divinae gratiae. -ORA PRO NOBIS. 54 00:05:27,458 --> 00:05:29,750 -Mater purissima. -ORA PRO NOBIS. 55 00:05:29,958 --> 00:05:32,542 -Mater castissima. -ORA PRO NOBIS. 56 00:05:32,750 --> 00:05:35,458 -Mater inviolata. -ORA PRO NOBIS. 57 00:05:36,167 --> 00:05:37,667 -Mater intemerata. -ORA PRO NOBIS. 58 00:05:37,875 --> 00:05:39,625 -Mater amabilis. -ORA PRO NOBIS. 59 00:05:39,833 --> 00:05:42,083 -Mater admirabilis. -ORA PRO NOBIS. 60 00:06:24,125 --> 00:06:26,125 Musique africaine à la flûte 61 00:07:27,417 --> 00:07:31,042 -Mon fils, quand tu sentiras l'aiguillon de la chair, 62 00:07:31,500 --> 00:07:35,458 tu te puniras avec un cilice et réciteras des "Notre Père". 63 00:07:37,958 --> 00:07:41,208 -Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, 64 00:07:41,417 --> 00:07:45,167 que Ton Règne vienne, que Ta volonté soit faite. 65 00:07:45,375 --> 00:07:48,042 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 66 00:07:48,250 --> 00:07:51,208 Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi 67 00:07:51,417 --> 00:07:54,167 à ceux qui nous ont offensés et ne nous soumets pas 68 00:07:54,542 --> 00:07:57,167 à la tentation mais délivre-nous du mal. 69 00:07:58,458 --> 00:08:00,083 Ah, ah… 70 00:08:09,125 --> 00:08:09,875 Fando crie. 71 00:08:22,792 --> 00:08:24,125 Je crois en Dieu, 72 00:08:24,333 --> 00:08:26,250 le Père tout-puissant, 73 00:08:26,458 --> 00:08:28,875 créateur du ciel et de la terre. 74 00:08:34,667 --> 00:08:36,750 Musique traditionnelle africaine 75 00:08:47,542 --> 00:08:50,833 Fando récite la table de multiplication de huit. 76 00:09:22,708 --> 00:09:23,708 -Fando ! 77 00:09:42,708 --> 00:09:45,292 Tiens. Il y avait ce paquet à la poste pour toi. 78 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 -Pour moi ? 79 00:10:28,625 --> 00:10:30,625 Fando imite le son d'un avion. 80 00:10:36,542 --> 00:10:38,458 "Pri-son”. 81 00:10:41,250 --> 00:10:42,375 Prison. 82 00:11:17,292 --> 00:11:18,333 "Prison. 83 00:11:18,542 --> 00:11:20,125 Souviens-toi de papa." 84 00:11:20,500 --> 00:11:22,167 Musique traditionnelle africaine 85 00:11:30,583 --> 00:11:32,042 Musique lyrique 86 00:12:23,292 --> 00:12:24,500 Cordes pincées 87 00:12:32,000 --> 00:12:33,417 On ferme une porte. 88 00:13:18,375 --> 00:13:20,500 -"Cher oncle, je te demande conseil. 89 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 Mon mari n'est plus qu'un renégat. 90 00:13:23,792 --> 00:13:25,708 Il a compromis le bonheur des siens 91 00:13:25,917 --> 00:13:28,958 pour des idées progressistes, dangereuses. 92 00:13:30,000 --> 00:13:33,792 Pour cette raison, mon devoir est de le dénoncer aux autorités 93 00:13:34,000 --> 00:13:36,167 afin qu'il soit arrêté au plus vite.” 94 00:13:36,375 --> 00:13:39,083 Arrêté au plus vite, arrêté au plus vite… 95 00:13:39,292 --> 00:13:40,958 Bourdonnement de mouche 96 00:13:48,167 --> 00:13:50,500 -Ca, Fando, c'est ma pipe : 97 00:13:50,708 --> 00:13:51,958 Dr Plumb. 98 00:13:53,625 --> 00:13:54,958 -Dr Plumb ? 99 00:13:55,542 --> 00:13:57,000 -Oui, Dr Plumb. 100 00:13:57,208 --> 00:13:59,000 Je ne fume que cette pipe. 101 00:14:01,125 --> 00:14:02,875 -Je peux la garder un peu ? 102 00:14:03,083 --> 00:14:04,750 -Oui, tu peux. 103 00:14:07,333 --> 00:14:08,375 -Oh, ça brûle ! 104 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 -Le voilà. 105 00:14:23,417 --> 00:14:26,333 -On t'arrête pour rébellion militaire, salaud. 106 00:14:27,792 --> 00:14:30,000 -Et s'il savait qui l'a dénoncé… 107 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 -Écrasez la cervelle de ce fumier. 108 00:14:47,208 --> 00:14:48,667 Chanson enfantine 109 00:15:21,125 --> 00:15:22,750 Bourdonnement de mouche 110 00:15:30,708 --> 00:15:34,583 -"Le directeur de la prison vous fait savoir que votre mari 111 00:15:34,792 --> 00:15:38,208 est soumis au régime de rigueur en raison de sa rébellion 112 00:15:38,417 --> 00:15:39,792 envers l'ordre établi. 113 00:15:40,000 --> 00:15:43,375 || subira les châtiments d'usage et sera mis au secret.” 114 00:15:43,583 --> 00:15:44,958 Musique militaire 115 00:16:22,292 --> 00:16:23,875 Chant traditionnel 116 00:16:24,083 --> 00:16:26,292 Elle rit de façon diabolique. 117 00:18:06,333 --> 00:18:07,958 Bourdonnement de mouche 118 00:19:08,708 --> 00:19:09,958 Roulis de train 119 00:19:36,750 --> 00:19:40,000 -Qui a-t-on voulu faire disparaître ? Où est papa ? 120 00:19:44,750 --> 00:19:47,667 -Ferme la fenêtre. Les voisins vont nous voir. 121 00:19:56,792 --> 00:19:58,833 -Où est papa ? Il est mort ? 122 00:19:59,542 --> 00:20:00,875 Il est vivant ? 123 00:20:02,667 --> 00:20:06,000 -Il a compromis votre avenir pour ses idées politiques. 124 00:20:09,042 --> 00:20:10,375 Oublie ton père. 125 00:20:12,667 --> 00:20:13,875 Il était rouge. 126 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Et athée. 127 00:20:28,042 --> 00:20:30,250 -Les athées ont tué Jésus-Christ ? 128 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 -Oui. 129 00:20:32,958 --> 00:20:35,833 -Les rouges brûlent les églises ? 130 00:20:36,042 --> 00:20:37,125 -Oui. 131 00:20:39,708 --> 00:20:41,917 -Je serai athée plus tard ? -Non. 132 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 -Je serai rouge ? -Non. 133 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Tu es bon. 134 00:20:56,042 --> 00:20:57,125 Orgue 135 00:22:10,667 --> 00:22:12,750 -On lui enlève son drapeau rouge. 136 00:22:22,542 --> 00:22:26,167 Il ne marche pas bien car c'est un théâtre que j'ai construit. 137 00:22:30,500 --> 00:22:32,292 On va mettre papa en prison. 138 00:22:37,292 --> 00:22:38,750 On ferme bien la porte. 139 00:22:38,958 --> 00:22:40,583 Papa demande à me voir. 140 00:22:40,792 --> 00:22:44,125 Mais les juges lui disent qu'il n'est pas digne de me voir. 141 00:22:44,333 --> 00:22:47,083 Alors maman va le voir à la prison. 142 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 Elle met son châle. 143 00:22:49,792 --> 00:22:52,042 Elle avance doucement dans la rue 144 00:22:52,250 --> 00:22:55,000 car elle a peur des chiens et des vautours. 145 00:22:56,208 --> 00:22:57,792 Elle arrive à la prison. 146 00:23:00,917 --> 00:23:02,375 Elle voit papa. 147 00:23:02,833 --> 00:23:06,875 Elle lui dit : "Souffre puisque tu as été lâche." 148 00:23:10,792 --> 00:23:14,167 Les juges arrivent. Ils sortent papa de la prison. 149 00:23:14,375 --> 00:23:17,000 Papa est très courageux. Il garde sa pipe. 150 00:23:17,208 --> 00:23:20,667 Avec un grand couteau, les bourreaux lui coupent la tête. 151 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Oh. 152 00:23:26,458 --> 00:23:28,083 Roulis de train 153 00:24:06,625 --> 00:24:08,750 -Allez, viens. On va dormir. 154 00:24:14,125 --> 00:24:15,750 Voix modifiée 155 00:24:24,333 --> 00:24:26,042 Chant traditionnel 156 00:24:41,125 --> 00:24:42,542 Le chanteur tousse. 157 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 -Tu viens ? 158 00:26:30,583 --> 00:26:31,833 -Allons-y, mon fils. 159 00:26:36,500 --> 00:26:37,917 -Pourquoi ces muselières ? 160 00:26:38,125 --> 00:26:40,458 -Pour les empêcher de manger les raisins. 161 00:26:53,375 --> 00:26:55,833 -À BAS LES MUSELIÈRES ! 162 00:26:56,208 --> 00:27:00,042 À BAS LES MUSELIÈRES ! À BAS LES MUSELIÈRES ! 163 00:27:00,250 --> 00:27:04,375 À BAS LES MUSELIÈRES ! À BAS LES MUSELIÈRES ! 164 00:27:04,750 --> 00:27:07,333 À BAS LES MUSELIÈRES ! 165 00:27:16,583 --> 00:27:17,583 Détonations 166 00:27:26,917 --> 00:27:32,292 ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! 167 00:27:32,500 --> 00:27:38,042 ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! 168 00:27:38,250 --> 00:27:43,333 ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! 169 00:27:43,542 --> 00:27:48,375 ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! ASSASSINS ! 170 00:27:48,750 --> 00:27:50,958 *-Les villes sont tombées. La guerre est finie. 171 00:27:51,333 --> 00:27:54,500 C'est la plus grande victoire de la révolution fasciste. 172 00:27:54,875 --> 00:27:56,500 Dans la dernière semaine, 173 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 nos troupes attaquèrent simultanément 174 00:27:59,083 --> 00:28:01,917 à droite, à gauche et au centre vers la capitale. 175 00:28:02,125 --> 00:28:05,042 La lutte fut acharnée et se poursuivit avec furie 176 00:28:05,417 --> 00:28:08,250 pour aboutir à l'occupation de deux hauteurs. 177 00:28:09,458 --> 00:28:11,458 À l'issue de cet assaut, les pertes 178 00:28:11,833 --> 00:28:15,583 furent lourdes chez l'ennemi, réduit à l'impuissance. 179 00:28:15,958 --> 00:28:17,833 Les bombardements créèrent 180 00:28:18,208 --> 00:28:20,125 la confusion chez l'adversaire, 181 00:28:20,500 --> 00:28:22,708 lui coupant toute retraite. Après l'offensive, 182 00:28:23,083 --> 00:28:25,042 la défaite des rouges était imminente. 183 00:28:25,667 --> 00:28:27,583 Les tanks et les camions de notre armée 184 00:28:27,958 --> 00:28:30,083 s'élancèrent sur la capitale 185 00:28:30,292 --> 00:28:33,083 qui tomba comme les autres villes rouges. 186 00:28:34,125 --> 00:28:36,042 Le chef de l'État a déclaré : 187 00:28:36,417 --> 00:28:40,083 "Le gouvernement, le misérable bâtard du concubinage libéral 188 00:28:40,292 --> 00:28:44,167 et socialiste, est mort, tué par notre vaillante armée. 189 00:28:44,542 --> 00:28:46,125 La patrie, la vraie patrie, 190 00:28:46,333 --> 00:28:48,083 a abattu le dragon anarchiste. 191 00:28:48,292 --> 00:28:51,958 Il est maintenant à terre, rampant et mordant la poussière. 192 00:28:52,167 --> 00:28:56,708 L'armée, bénie par l'Église, tient les rênes du pouvoir. 193 00:29:07,333 --> 00:29:08,833 D'efficaces raids aériens 194 00:29:09,042 --> 00:29:12,208 décimèrent les forces de l'air républicaines. 195 00:29:13,167 --> 00:29:15,625 [ci, un pilote rouge saute en parachute. 196 00:29:15,833 --> 00:29:18,750 Son appareil était le dernier avion ennemi abattu 197 00:29:19,125 --> 00:29:21,083 en vol avant la fin de la guerre. 198 00:29:21,292 --> 00:29:22,375 Musique victorieuse 199 00:29:32,792 --> 00:29:35,042 -L'homme du ciel, c'était un ange ? 200 00:29:35,250 --> 00:29:36,417 -Parle plus bas. 201 00:30:24,833 --> 00:30:26,083 Tu ne m'aimes pas ? 202 00:30:26,292 --> 00:30:27,500 -Si, maman ! 203 00:30:27,708 --> 00:30:31,792 Tu es la plus belle des mamans du village et du monde. 204 00:30:32,500 --> 00:30:35,083 Tu es plus belle que la Vierge de l'Eglise. 205 00:30:35,292 --> 00:30:36,500 Orgue 206 00:31:35,542 --> 00:31:36,875 Chant du coq 207 00:31:40,917 --> 00:31:42,542 -Allez, debout ! 208 00:31:42,750 --> 00:31:45,208 Je te donne un bain et on va au cimetière. 209 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 Arrête ! 210 00:32:35,667 --> 00:32:36,750 Roulis de train 211 00:32:38,375 --> 00:32:39,708 Musique africaine 212 00:33:43,167 --> 00:33:44,792 -J'ai chaud ! J'ai chaud ! 213 00:33:45,000 --> 00:33:46,750 -Tais-toi ! Tais-toi ! 214 00:34:04,708 --> 00:34:06,333 Cloches 215 00:34:26,750 --> 00:34:28,042 -Viens, Thérèse. 216 00:35:14,333 --> 00:35:15,625 -En position ! 217 00:35:18,167 --> 00:35:20,750 -Que leur exécution serve d'exemple ! 218 00:35:20,958 --> 00:35:22,500 Vive la mort ! Feu ! 219 00:35:28,708 --> 00:35:31,000 -Je suis sauvé. Je ne suis pas mort. 220 00:35:31,208 --> 00:35:32,250 Je suis sauvé. 221 00:35:32,625 --> 00:35:33,875 -C'est le poète. 222 00:35:34,083 --> 00:35:35,250 C'est le pédé. 223 00:35:36,542 --> 00:35:38,750 -Il mérite un coup de grâce dans le cul ! 224 00:35:40,292 --> 00:35:42,417 Peloton, à mon commandement, 225 00:35:42,625 --> 00:35:44,250 à gauche, gauche ! 226 00:35:45,000 --> 00:35:46,333 Portez arme ! 227 00:35:47,208 --> 00:35:48,833 En avant, marche ! 228 00:36:11,083 --> 00:36:14,500 -Ils ont tué Frederico Garcia Lorca. 229 00:36:14,875 --> 00:36:16,250 Chanson enfantine 230 00:36:55,625 --> 00:36:58,792 -Il faut croire en Dieu et respecter Ses volontés. 231 00:36:59,000 --> 00:37:02,208 Tu as vu comme |l a châtié ceux qui brûlent les églises. 232 00:37:06,542 --> 00:37:08,625 Musique traditionnelle africaine 233 00:37:40,333 --> 00:37:41,833 Bourdonnement de mouche 234 00:38:31,917 --> 00:38:33,792 -Et ce poème pour ta maman ? 235 00:38:37,667 --> 00:38:41,125 -"Ma maman est la plus jolie fleur." -Bien. Ensuite ? 236 00:38:42,208 --> 00:38:45,792 -"C'est la plus jolie fleur et je l'aime comme un moteur.” 237 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Ça rime. 238 00:38:47,208 --> 00:38:48,708 -C'est trop prosaïque. 239 00:38:52,292 --> 00:38:54,083 Dieu vous voit, mes enfants. 240 00:38:54,292 --> 00:38:55,667 Il vous regarde toujours. 241 00:38:55,875 --> 00:38:58,375 -Même quand on est aux cabinets ? 242 00:39:00,833 --> 00:39:03,417 -Les bras en croix et deux dictionnaires. 243 00:39:17,417 --> 00:39:18,542 Musique burlesque 244 00:39:37,042 --> 00:39:38,708 -Lance ton cul-de-jatte. 245 00:39:39,458 --> 00:39:40,833 -Allez, lance-le. 246 00:39:41,708 --> 00:39:42,875 -ALLEZ ! 247 00:39:43,875 --> 00:39:47,458 -Regarde comme il pédale. Il porte le maillot vert. 248 00:39:47,667 --> 00:39:50,667 -Le mien va pisser dans les yeux de ton champion. 249 00:39:53,208 --> 00:39:56,083 -Regardez ma tortue sans bite et sans couilles. 250 00:39:56,292 --> 00:39:58,375 -Si ta grand-mère t'entendait… 251 00:39:58,667 --> 00:39:59,958 -Voilà les calotins ! 252 00:40:00,333 --> 00:40:03,083 Foutons le camp ! Ils vont nous casser la gueule. 253 00:40:03,292 --> 00:40:04,875 Confusion 254 00:40:18,417 --> 00:40:19,708 -Vas-y, tue-le ! 255 00:40:21,875 --> 00:40:25,000 -Fais-lui une grosse tête. -Casse-lui les dents. 256 00:40:25,208 --> 00:40:26,208 -Salaud ! 257 00:40:27,000 --> 00:40:30,708 -ROUGE, ROUGE, FILS DE ROUGE ! 258 00:40:30,917 --> 00:40:33,208 ROUGE, ROUGE, FILS DE ROUGE ! 259 00:40:45,375 --> 00:40:46,500 -Fando, viens ! 260 00:40:46,875 --> 00:40:49,875 Traverse le couloir. N'aie pas peur de l'obscurité. 261 00:40:52,750 --> 00:40:54,042 Cri puissant 262 00:41:07,208 --> 00:41:08,625 Allez, avance. 263 00:41:12,125 --> 00:41:15,292 Tu as dit un gros mot ? -Qui m'a mouchardé ? 264 00:41:15,500 --> 00:41:17,083 -Je sais ce que tu as dit. 265 00:41:17,292 --> 00:41:18,583 Donne le doigt. 266 00:41:21,042 --> 00:41:22,000 Fando crie. 267 00:41:22,667 --> 00:41:24,042 Ça t'apprendra. 268 00:41:24,958 --> 00:41:26,958 Ce gosse est une vraie fille. 269 00:41:27,417 --> 00:41:30,833 Il porte le robinet à droite au lieu de le porter à gauche. 270 00:41:31,042 --> 00:41:33,292 On voit que son père n'était pas chrétien. 271 00:41:34,917 --> 00:41:36,875 Mon père m'obligeait à marcher seule 272 00:41:38,375 --> 00:41:39,500 dans le noir 273 00:41:40,083 --> 00:41:41,083 avec une torche. 274 00:41:41,292 --> 00:41:45,792 Des ombres effrayantes dansaient sur les murs et je n'avais pas peur. 275 00:41:49,667 --> 00:41:51,042 Tu es une poule mouillée. 276 00:41:51,250 --> 00:41:52,875 Tu manques de courage. 277 00:41:53,083 --> 00:41:56,125 Il est grand temps que tu t'occupes de toi-même. 278 00:41:56,333 --> 00:41:58,042 Avoir peur de l'obscurité… 279 00:42:00,417 --> 00:42:02,125 Porter le robinet à droite… 280 00:42:02,333 --> 00:42:04,833 -Je ne suis pas un dégonflé ! Tu vas voir. 281 00:42:05,042 --> 00:42:06,125 -Fando ! 282 00:42:07,500 --> 00:42:08,542 Fando ! 283 00:42:10,125 --> 00:42:11,208 Fando ! 284 00:42:13,125 --> 00:42:14,292 Fando ! 285 00:42:16,417 --> 00:42:17,500 Fando ! 286 00:42:18,833 --> 00:42:19,917 Tu vas te tuer. 287 00:42:20,250 --> 00:42:21,500 Redescends. 288 00:42:21,708 --> 00:42:23,083 Tu vas te tuer. 289 00:42:23,292 --> 00:42:25,417 Descends. Tu vas te tuer. 290 00:42:25,625 --> 00:42:27,333 Musique rythmée avec percussions 291 00:42:56,833 --> 00:42:58,208 Fando rit. 292 00:43:21,000 --> 00:43:22,917 Musique festive à l'accordéon 293 00:44:37,833 --> 00:44:39,625 -Grand-père est très malade. 294 00:44:48,208 --> 00:44:50,125 Il faut que tu sois courageux. 295 00:45:06,625 --> 00:45:08,708 -Paix à cette maison et à ses habitants. 296 00:45:08,917 --> 00:45:10,000 -AMEN. 297 00:45:16,917 --> 00:45:20,000 -Le Seigneur vous pardonne tous vos péchés. 298 00:45:20,625 --> 00:45:22,208 Par l'odorat. -AMEN. 299 00:45:22,417 --> 00:45:24,417 -Par les oreilles. -AMEN. 300 00:45:25,667 --> 00:45:26,625 -Par le cœur. 301 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 -AMEN. Flatulence 302 00:45:38,625 --> 00:45:40,917 -Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 303 00:45:51,042 --> 00:45:52,458 Le grand-père expire. 304 00:45:55,167 --> 00:45:56,583 Pleurs 305 00:45:56,792 --> 00:45:59,458 Venez, saints de Dieu. Accourez, 306 00:45:59,792 --> 00:46:01,083 anges du Seigneur. 307 00:46:01,292 --> 00:46:04,500 Présentez son âme devant la face du Très-Haut. 308 00:46:05,333 --> 00:46:08,083 Que le Christ qui vous a appelé vous reçoive 309 00:46:08,292 --> 00:46:11,375 et que les anges vous conduisent dans le sein d'Abraham. 310 00:46:11,583 --> 00:46:15,000 Présentez son âme devant la face du Très-Haut. 311 00:46:40,125 --> 00:46:44,083 -Fando, viens embrasser ton grand-père qui vient de mourir. 312 00:46:44,458 --> 00:46:45,667 Orgue 313 00:47:17,042 --> 00:47:19,042 -To be or not to be. 314 00:47:25,125 --> 00:47:29,500 Que par ce supplice saint et en vertu de sa miséricorde, 315 00:47:29,875 --> 00:47:33,750 le Seigneur te pardonne tous tes péchés. 316 00:47:42,417 --> 00:47:43,500 Rire d'homme Cri de femme 317 00:48:24,125 --> 00:48:25,417 -Je T'en supplie. 318 00:48:25,958 --> 00:48:28,250 Fais miséricorde, Seigneur, à notre défunt. 319 00:48:29,000 --> 00:48:31,958 Qu'il n'ait pas à subir le châtiment de ses actes 320 00:48:32,167 --> 00:48:34,417 car il a désiré garder Ta volonté. 321 00:48:34,792 --> 00:48:38,125 Comme la foi l'a uni ici-bas à la foule des fidèles, 322 00:48:38,500 --> 00:48:41,875 que Ta miséricorde l'associe là-haut au cœur des anges. 323 00:48:51,208 --> 00:48:53,083 Ne reste pas là. Entre. 324 00:48:57,667 --> 00:48:59,125 Fais miséricorde. 325 00:49:01,917 --> 00:49:05,583 Prie avec moi pour ton grand-père. Que Dieu ait son âme. 326 00:49:06,125 --> 00:49:09,083 Qu'il n'ait pas à subir le châtiment de ses actes. 327 00:49:13,625 --> 00:49:17,667 Il faut se sacrifier pour lui pour qu'il aille au ciel. 328 00:49:27,583 --> 00:49:28,833 Bats-moi. 329 00:49:36,667 --> 00:49:37,833 Plus vite ! 330 00:49:39,000 --> 00:49:40,083 Plus fort ! 331 00:49:40,292 --> 00:49:41,792 Elle crie de douleur. 332 00:49:46,208 --> 00:49:48,958 Fando crie de douleur et de plaisir. 333 00:50:03,833 --> 00:50:05,875 Thérèse pousse des petits cris. 334 00:50:36,750 --> 00:50:39,625 -Pardon. Je ne voulais pas te faire de mal. 335 00:50:40,083 --> 00:50:41,667 Tu es ma seule amie. 336 00:50:42,625 --> 00:50:44,500 Tu n'es pas comme tante Clara. 337 00:50:44,875 --> 00:50:47,000 Roulis de train 338 00:51:10,375 --> 00:51:11,417 -Un coup. 339 00:51:18,250 --> 00:51:19,417 Trois coups. 340 00:51:20,792 --> 00:51:22,167 -L'autre main. 341 00:51:22,958 --> 00:51:24,000 -Bon, ça va. 342 00:51:30,333 --> 00:51:31,958 Trois coups très forts. 343 00:51:32,333 --> 00:51:33,167 -Aie ! 344 00:51:33,375 --> 00:51:35,000 -Plus fort. -Aïe ! 345 00:51:35,667 --> 00:51:36,833 -Arrête. 346 00:51:37,542 --> 00:51:38,625 C'est pas à toi de jouer. 347 00:51:40,875 --> 00:51:41,958 Un coup. 348 00:51:42,917 --> 00:51:43,917 -Aïe. 349 00:51:47,583 --> 00:51:50,750 -Cogne-le une fois, mais fais mal. -Aïe ! 350 00:51:52,750 --> 00:51:55,542 -À toi, maintenant. Lance-le. Dépêche-toi. 351 00:51:56,875 --> 00:51:59,625 Bourreau, un coup fort. Pas mal. 352 00:51:59,833 --> 00:52:02,917 Le cureton devrait bénir ton fouet. 353 00:52:03,125 --> 00:52:05,292 Le cureton devrait bénir ton fouet. 354 00:52:05,500 --> 00:52:06,708 Orgue 355 00:52:25,292 --> 00:52:26,375 Clameur 356 00:52:30,958 --> 00:52:34,583 -Arrache-lui les couilles. Mets-lui dans la bouche. Sale curé. 357 00:52:34,958 --> 00:52:36,417 Coupe-lui les burnes. 358 00:52:36,792 --> 00:52:38,458 Fous-lui dans la gueule. 359 00:52:43,917 --> 00:52:46,167 -Oh, mes couilles ! 360 00:52:47,208 --> 00:52:49,500 Comme elles sont savoureuses ! 361 00:52:50,333 --> 00:52:53,458 Merci, Seigneur, pour ce divin mets. 362 00:53:01,625 --> 00:53:04,292 Vous me les avez données et reprises. 363 00:53:04,500 --> 00:53:06,125 Béni soit Votre saint nom. 364 00:53:25,833 --> 00:53:27,917 Propos en espagnol 365 00:53:30,167 --> 00:53:31,500 Roulis de train 366 00:53:40,250 --> 00:53:41,375 Cri 367 00:53:47,167 --> 00:53:48,333 Aboiement 368 00:54:54,708 --> 00:54:56,833 Musique africaine à la flûte 369 00:55:14,417 --> 00:55:17,042 Au loin, la religieuse professe son cours. 370 00:55:37,458 --> 00:55:40,333 … le tour de la Terre à l'Equateur en une seconde. 371 00:55:41,250 --> 00:55:45,333 Or, la lumière des étoiles met des années à nous parvenir. 372 00:55:45,542 --> 00:55:48,958 Celle de l'étoile Polaire nous arrive en 40 ans. 373 00:55:49,167 --> 00:55:53,792 Un observatoire a réussi à calculer la distance qui nous sépare 374 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 d'une étoile située à des millions de kilomètres. 375 00:55:57,208 --> 00:56:00,292 Elle met 10 000 ans à nous envoyer sa lumière. 376 00:56:00,500 --> 00:56:03,667 Quand on la regarde, elle nous apparaît comme elle était 377 00:56:03,875 --> 00:56:04,958 ily a 10 000 ans. 378 00:56:05,167 --> 00:56:08,833 La lumière a quitté l'étoile bien avant l'époque des pyramides. 379 00:56:13,042 --> 00:56:15,000 Au cabinet noir avec les rats ! 380 00:57:25,292 --> 00:57:27,125 -Encore un coup des maquisards ! 381 00:57:27,333 --> 00:57:29,083 -Un attentat des terroristes ! 382 00:57:29,292 --> 00:57:30,708 -Ce sont les rouges ! 383 00:58:04,375 --> 00:58:07,583 -Maman, pourquoi tu ne me parles jamais de papa ? 384 00:58:14,458 --> 00:58:16,500 -Pourquoi t'aurais-je fait souffrir ? 385 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Pourquoi te parler de ton père ? 386 00:58:26,833 --> 00:58:29,917 Pour te dire qu'il n'était qu'un traître à la patrie ? 387 00:58:31,833 --> 00:58:34,000 Qu'il a été jeté en prison ? 388 00:58:34,208 --> 00:58:36,292 Qu'il a tenté de se suicider ? 389 00:58:43,958 --> 00:58:48,083 Toute ma vie, je me suis sacrifiée pour toi et voilà ma récompense… 390 00:58:49,417 --> 00:58:50,917 Tu dois me croire. 391 00:58:52,875 --> 00:58:54,375 Ton père est mort. 392 00:58:59,167 --> 00:59:00,333 Fando ! 393 00:59:00,542 --> 00:59:01,500 Fando ! 394 00:59:01,875 --> 00:59:02,958 Où vas-tu ? 395 00:59:03,333 --> 00:59:04,417 Viens ! 396 00:59:04,833 --> 00:59:05,792 Fando ! 397 00:59:17,042 --> 00:59:18,250 Fando tousse. 398 00:59:41,417 --> 00:59:42,833 Chanson enfantine 399 01:00:09,750 --> 01:00:11,000 En avant ! 400 01:00:11,625 --> 01:00:12,875 Tuez-le ! 401 01:00:16,292 --> 01:00:17,292 Détonation 402 01:00:22,708 --> 01:00:23,875 Hurlement 403 01:00:25,708 --> 01:00:27,125 Musique lyrique 404 01:01:01,583 --> 01:01:02,833 Fando tousse. 405 01:01:10,667 --> 01:01:11,917 Roulis de train 406 01:01:17,042 --> 01:01:18,542 Chant traditionnel 407 01:01:52,417 --> 01:01:53,750 Trompette 408 01:02:10,667 --> 01:02:12,542 -Qu'est-ce que tu fais ici ? 409 01:02:15,458 --> 01:02:16,583 -Mon père… 410 01:02:16,792 --> 01:02:18,500 Mon père est peut-être là. 411 01:02:19,958 --> 01:02:22,000 Il s'appelle Tosan. 412 01:02:22,417 --> 01:02:24,000 Bien sûr, bien sûr… 413 01:02:24,542 --> 01:02:25,875 Je m'en souviens. 414 01:02:26,333 --> 01:02:27,750 Alors, t'es son fils ? 415 01:02:27,958 --> 01:02:28,958 -Oui. 416 01:02:29,500 --> 01:02:30,500 -Hmm. 417 01:02:31,458 --> 01:02:33,083 Chant traditionnel 418 01:02:41,208 --> 01:02:42,542 Violon désaccordé 419 01:03:04,000 --> 01:03:05,583 -Où est-il, maintenant ? 420 01:03:06,125 --> 01:03:07,417 -Ah, ça… 421 01:03:07,958 --> 01:03:09,875 Faut le demander au tribunal. 422 01:03:23,500 --> 01:03:25,250 Il a essayé de se suicider. 423 01:03:43,958 --> 01:03:45,667 Instruments désaccordés 424 01:03:47,417 --> 01:03:48,708 Roulement de tambour 425 01:03:58,625 --> 01:04:00,250 Trompettes 426 01:04:07,708 --> 01:04:09,500 Chant lyrique espagnol 427 01:04:23,500 --> 01:04:25,833 -Nous faisons une enquête sur ton père. 428 01:04:32,917 --> 01:04:36,292 Quand on saura quelque chose, on avisera ta mère. 429 01:04:36,667 --> 01:04:37,875 Fando tousse. 430 01:04:48,583 --> 01:04:51,000 Musique traditionnelle africaine 431 01:06:06,708 --> 01:06:07,792 Roulis de train 432 01:06:14,250 --> 01:06:16,542 Musique traditionnelle africaine 433 01:08:04,833 --> 01:08:06,000 -Qu'est-ce qu'il a ? 434 01:08:06,208 --> 01:08:08,208 -Il respire mal. On dirait qu'il étouffe 435 01:08:08,417 --> 01:08:11,333 dans l'atmosphère qui l'entoure. -Pauvre petit. 436 01:08:11,708 --> 01:08:13,375 -Votre fils est tuberculeux. 437 01:08:13,583 --> 01:08:16,750 Il faut le transporter au bateau sanatorium du quai. 438 01:08:23,542 --> 01:08:24,583 Roulis de train 439 01:08:33,583 --> 01:08:35,250 Conversation en fond sonore 440 01:08:37,375 --> 01:08:38,792 Chant religieux 441 01:08:46,500 --> 01:08:47,917 Musique désaccordée 442 01:08:55,917 --> 01:08:57,583 Râles de souffrance 443 01:09:45,333 --> 01:09:47,542 -Brûlons son théâtre. Il est contaminé. 444 01:09:47,917 --> 01:09:49,708 Chant lyrique espagnol 445 01:10:28,458 --> 01:10:31,083 -Je suis malade. Je vais peut-être mourir. 446 01:10:31,292 --> 01:10:33,042 Il faut que je retrouve papa. 447 01:10:33,417 --> 01:10:34,792 Roulis de train 448 01:11:07,292 --> 01:11:08,958 Musique lyrique 449 01:11:47,417 --> 01:11:50,042 J'ai aux lèvres la pipe Dr Plumb de papa. 450 01:11:50,250 --> 01:11:51,708 Je fume du tabac gris. 451 01:11:51,917 --> 01:11:53,167 Comme il était sec, 452 01:11:53,375 --> 01:11:55,917 j'ai mis dans ma blague des écorces d'orange. 453 01:11:56,125 --> 01:11:59,792 Quand j'y plonge les doigts, je sens que le tabac est frais. 454 01:12:00,167 --> 01:12:03,333 La pipe étant culottée, lorsqu'elle est éteinte, 455 01:12:03,542 --> 01:12:06,167 il s'en dégage une odeur qui me plaît. 456 01:12:06,375 --> 01:12:08,833 La pipe est la Dr Plumb de papa. 457 01:12:09,042 --> 01:12:13,208 Quand il a voulu se suicider, elle était peut-être sur sa table. 458 01:12:19,292 --> 01:12:20,583 Roulis de train 459 01:12:26,667 --> 01:12:29,125 -Le traitement est commencé depuis six mois. 460 01:12:29,333 --> 01:12:31,250 Il n'y a aucune amélioration. 461 01:12:31,667 --> 01:12:34,583 La cavité s'aggrave. Nous devons l'opérer. 462 01:12:53,625 --> 01:12:56,583 -Demain, nous allons t'emmener à l'hôpital 463 01:12:56,917 --> 01:12:58,208 pour t'opérer. 464 01:12:58,583 --> 01:13:00,250 Air populaire d'accordéon 465 01:13:14,333 --> 01:13:15,292 -Fando ! 466 01:13:15,500 --> 01:13:16,417 Fando ! 467 01:13:16,625 --> 01:13:17,750 Fando ! 468 01:13:18,167 --> 01:13:19,333 Fando ! 469 01:13:19,708 --> 01:13:20,917 Fando ! 470 01:13:21,250 --> 01:13:22,458 Fando ! 471 01:13:33,083 --> 01:13:35,000 -Est-ce que tu l'as dénoncé ? 472 01:13:35,625 --> 01:13:37,542 -Plus bas. On peut nous entendre. 473 01:13:37,750 --> 01:13:38,958 -Tu as dénoncé papa ? 474 01:13:39,333 --> 01:13:41,042 -Je n'ai dit que la vérité. 475 01:13:42,083 --> 01:13:45,750 Il aurait dû avouer dès le début pour ne pas aggraver sa peine. 476 01:13:47,250 --> 01:13:49,125 À cause de mon témoignage 477 01:13:49,833 --> 01:13:52,250 et de mon attitude soumise, 478 01:13:53,292 --> 01:13:56,125 ils se sont montrés plus indulgents envers lui. 479 01:13:58,750 --> 01:14:00,500 I| a osé m'insulter 480 01:14:00,958 --> 01:14:02,792 et dire que je l'avais trahi. 481 01:14:03,208 --> 01:14:06,375 Toute sa vie, il m'aura rendu le mal pour le bien. 482 01:14:06,750 --> 01:14:08,500 Musique burlesque 483 01:14:19,458 --> 01:14:21,125 Elle le renifle. 484 01:14:41,375 --> 01:14:42,542 Mon colonel, 485 01:14:43,917 --> 01:14:45,667 mon mari s'est laissé corrompre 486 01:14:45,875 --> 01:14:47,750 par ses idées progressistes ! 487 01:14:47,958 --> 01:14:49,083 Elle halète. 488 01:14:54,542 --> 01:14:56,417 C'est un ennemi de la patrie. 489 01:14:59,708 --> 01:15:02,500 Votre devoir d'homme et de soldat exige 490 01:15:04,000 --> 01:15:08,292 que vous obteniez qu'il ne soit plus un danger pour sa femme, ses enfants 491 01:15:08,500 --> 01:15:09,583 et le pays. 492 01:15:10,208 --> 01:15:11,375 Arrêtez-le ! 493 01:15:12,875 --> 01:15:14,167 Ils rient. 494 01:15:29,250 --> 01:15:32,167 -En prison, tu l'as aidé ? -Je ne pouvais pas. 495 01:15:32,375 --> 01:15:34,083 Je souffrais plus que lui. 496 01:15:36,625 --> 01:15:39,000 Pourquoi toujours remuer le passé ? 497 01:15:40,458 --> 01:15:42,458 On ne peut plus rien y changer. 498 01:15:45,958 --> 01:15:48,667 Je voudrais que tu cesses de te tourmenter 499 01:15:49,792 --> 01:15:51,667 et que tu oublies ce triste passé. 500 01:15:52,042 --> 01:15:55,500 -Pourquoi il était chez les fous ? -Comment tu le sais ? 501 01:15:57,208 --> 01:15:59,167 Il n'est pas devenu fou en prison. 502 01:15:59,375 --> 01:16:00,792 Il l'a toujours été. 503 01:16:01,417 --> 01:16:04,583 Sinon, comment aurait-il pu commettre ses péchés ? 504 01:16:06,000 --> 01:16:08,375 Dieu me garde de dire du mal de lui. 505 01:16:09,000 --> 01:16:10,833 De mon mari tant aimé. 506 01:16:11,208 --> 01:16:12,500 -Il a voulu se suicider. 507 01:16:12,875 --> 01:16:14,625 -C'est moi qui aurais dû le faire. 508 01:16:14,833 --> 01:16:17,125 J'aurais pu devenir folle de douleur. 509 01:16:17,458 --> 01:16:21,000 Mais j'ai voulu garder mon équilibre pour prendre soin de toi, 510 01:16:21,208 --> 01:16:23,292 pour te tirer de ce mauvais pas. 511 01:16:24,583 --> 01:16:25,792 J'ai échoué. 512 01:16:27,917 --> 01:16:30,958 Toute une vie de sacrifices pour en arriver là. 513 01:16:32,875 --> 01:16:35,250 J'ai dû le dénoncer pour ton bien. 514 01:16:37,333 --> 01:16:38,583 Pour ton bien. 515 01:16:42,083 --> 01:16:44,375 Mais maintenant, il est mort. -Non ! 516 01:16:45,875 --> 01:16:47,958 -J'ai la preuve qui va t'apaiser. 517 01:16:52,042 --> 01:16:54,750 C'est la pipe que ton père fumait toujours. 518 01:16:57,292 --> 01:16:59,875 Il la portait dans sa veste le jour… 519 01:17:02,458 --> 01:17:03,458 Où on l'a exécuté. 520 01:17:06,500 --> 01:17:08,125 Voici l'impact de la balle. 521 01:17:14,292 --> 01:17:16,458 C'est la preuve qu'il est bien mort. 522 01:17:19,917 --> 01:17:20,917 -Ca, Fando, 523 01:17:21,583 --> 01:17:23,542 c'est ma pipe, Dr Plumb. 524 01:17:24,458 --> 01:17:25,667 -Dr Plumb ? 525 01:17:25,875 --> 01:17:26,792 -Oui. 526 01:17:27,958 --> 01:17:29,792 Je ne fume que cette pipe. 527 01:17:30,167 --> 01:17:31,292 Fanfare 528 01:18:36,792 --> 01:18:38,917 -Tu es déjà grand, mon fils. 529 01:18:40,125 --> 01:18:42,417 Coupe les couilles de ton père. 530 01:19:05,500 --> 01:19:06,833 Le tempo ralentit. 531 01:19:40,042 --> 01:19:41,458 Le tempo s'accélère. 532 01:20:29,417 --> 01:20:30,417 -Fando. 533 01:20:34,458 --> 01:20:36,125 Chant lyrique espagnol 534 01:21:12,125 --> 01:21:13,583 Chanson enfantine 535 01:21:54,792 --> 01:21:58,833 Roulis de train synchronisé sur le rythme cardiaque 536 01:22:11,875 --> 01:22:13,000 Fando. 537 01:22:13,417 --> 01:22:14,333 Fando. 538 01:22:14,708 --> 01:22:16,500 Ton père s'est évadé. 539 01:22:16,708 --> 01:22:19,917 Il est dans le maquis. Viens. On va le chercher. 540 01:22:29,708 --> 01:22:30,833 Fando gémit. 541 01:22:38,958 --> 01:22:41,792 "Gloria", Vivaldi 542 01:23:18,083 --> 01:23:21,167 *-Les traîtres seront poursuivis implacablement. 543 01:23:21,667 --> 01:23:25,292 Si nécessaire, nous tuerons la moitié du pays. 544 01:23:26,542 --> 01:23:27,958 Viva la muerte ! 545 01:24:37,750 --> 01:24:39,167 Chanson enfantine 35135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.