All language subtitles for The_Wizard_of_the_Emerald_City_2025[_2486].[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,896 --> 00:02:12,521 ¡Bruja Malvada del Este! ¡Bruja Malvada del Este! 2 00:02:12,604 --> 00:02:14,146 Tu hermana, la Bruja Malvada del Oeste 3 00:02:14,229 --> 00:02:16,562 está dispuesta a cambiar el elixir de la vida 4 00:02:16,646 --> 00:02:18,562 por tus zapatos de plata. 5 00:02:18,646 --> 00:02:20,104 ¿Tú otra vez? ¡Deja de distraerme! 6 00:02:20,187 --> 00:02:24,271 Está bien, mi pico está cerrado. No te molestaré. 7 00:02:24,354 --> 00:02:26,437 ¿Puedo tomarlos? 8 00:02:27,062 --> 00:02:30,062 Ojo de minotauro. Escarabajo seco. 9 00:02:30,146 --> 00:02:31,812 ¿Cómo puedo sacarlos? 10 00:02:34,937 --> 00:02:37,896 Y veneno de serpiente. 11 00:02:37,979 --> 00:02:42,146 Solo faltan las flores del tornado y la poción estará lista. 12 00:02:47,437 --> 00:02:51,396 Ten piedad de mí. Me envió la Bruja Malvada del Oeste. 13 00:02:51,479 --> 00:02:53,396 Vete. 14 00:02:53,479 --> 00:02:56,021 Urfin, tráeme las flores del tornado. 15 00:02:56,104 --> 00:02:57,729 ¡Urfin Jus! 16 00:02:59,979 --> 00:03:03,021 ¿Dónde están las flores del tornado? 17 00:03:05,937 --> 00:03:10,812 Las tengo, las tengo. Aquí están, tómelas. 18 00:03:12,687 --> 00:03:16,437 Las flores del tornado han florecido. 19 00:03:17,562 --> 00:03:20,062 Hemos esperado veinte años. 20 00:03:20,146 --> 00:03:21,771 Precisamente. 21 00:03:21,854 --> 00:03:23,812 Pero te arrastraste hasta aquí como un gusano. 22 00:03:23,896 --> 00:03:25,021 Sí, sí. 23 00:03:25,104 --> 00:03:27,646 - ¿Debería convertirte en una cucaracha? - Sí, sí, sí, sí. 24 00:03:27,729 --> 00:03:30,354 ¡Tal vez así serías más rápido! 25 00:03:30,437 --> 00:03:32,729 Esos estúpidos humanos serán destruidos 26 00:03:32,812 --> 00:03:35,646 por mi tornado de flores malignas. 27 00:03:38,937 --> 00:03:43,771 Nadie podrá salvarlos de la bruma mortal. 28 00:04:01,104 --> 00:04:06,687 Turaba vernaba arumba vertago, zambata zambata egila boom. 29 00:04:07,896 --> 00:04:11,604 Zambata egila boom. 30 00:04:30,604 --> 00:04:33,229 {\an8}A continuación en el programa matinal con Vel y Vicky, 31 00:04:33,312 --> 00:04:37,729 {\an8}hablaremos de cómo despegar a sus hijos de los teléfonos. 32 00:04:37,812 --> 00:04:41,604 {\an8}Los psicólogos recomiendan que se concentren en el mundo exterior. 33 00:04:41,687 --> 00:04:44,271 {\an8}Qué buen consejo. ¿Cómo alejar a los niños de los teléfonos? 34 00:04:44,354 --> 00:04:49,354 {\an8}Hay muchas formas, tener una mascota, viajar al campo con la familia. 35 00:04:49,437 --> 00:04:53,062 {\an8}¡Música para mis oídos, Vicky! ¿Qué opinan, oyentes? 36 00:04:54,104 --> 00:04:57,021 {\an8}- ¿Te gusta el libro? - Es maravilloso. 37 00:05:02,104 --> 00:05:04,896 {\an8}Dorothy, asegúrate de que Toto no se caiga. 38 00:05:04,979 --> 00:05:06,604 {\an8}Un segundo, papá. ¡Mira! 39 00:05:06,687 --> 00:05:08,396 {\an8}- Dorothy... - ¡Mira esto! 40 00:05:08,479 --> 00:05:12,521 {\an8}- Dorothy, ¿qué haces? - Y Toto ya está a salvo. 41 00:05:12,604 --> 00:05:14,104 {\an8}Tenemos una hija muy lista. 42 00:05:14,187 --> 00:05:16,812 {\an8}Siempre hace las cosas a su manera. 43 00:05:17,396 --> 00:05:19,479 {\an8}Toto, eres un buen chico. 44 00:05:19,562 --> 00:05:22,729 {\an8}- ¿Puedes abrocharte el cinturón? - Sí, lo hago ahora. 45 00:05:32,771 --> 00:05:34,896 {\an8}Toto, vamos... 46 00:05:34,979 --> 00:05:39,479 {\an8}¡Babeaste toda la pantalla! ¡Lámela para limpiarla! 47 00:05:41,229 --> 00:05:44,771 {\an8}Vaya, estamos criando a una maestra del engaño. 48 00:05:44,854 --> 00:05:48,521 {\an8}- Sacaste una A por tu ingenio. - Y una D por tu comportamiento. 49 00:05:48,604 --> 00:05:51,771 - Propiedad confiscada. - ¡No me lo quites! 50 00:05:51,854 --> 00:05:54,521 Devuélvemelo, mamá. ¡Es mío! 51 00:05:54,604 --> 00:05:56,854 ¡No es justo! Ustedes me lo dieron. 52 00:05:56,937 --> 00:05:57,979 ¡Es mío! ¡Es mío! 53 00:05:58,062 --> 00:06:00,229 - Toto, ¡deja de molestar! - Hicimos un trato. 54 00:06:00,312 --> 00:06:03,437 Cariño, ya sabes cuál es el trato. Un fin de semana sin internet. 55 00:06:03,521 --> 00:06:04,854 ¿Qué voy a hacer sin internet? 56 00:06:04,937 --> 00:06:05,896 ¡Apreciar el mundo! 57 00:06:05,979 --> 00:06:08,312 Observa la magia que te rodea. 58 00:06:10,437 --> 00:06:13,854 ¿Qué tiene de mágico? Estamos en medio de la nada. 59 00:06:13,937 --> 00:06:17,896 No lo ves porque solo ves píxeles. 60 00:06:17,979 --> 00:06:20,812 - Devuélveme mi teléfono. - Te lo devolveré cuando lleguemos a casa. 61 00:06:20,896 --> 00:06:22,437 ¡Entonces vamos a casa ahora! 62 00:06:22,521 --> 00:06:23,521 Pasaremos un fin de semana al aire libre. 63 00:06:23,604 --> 00:06:28,354 - ¡Es mío! - Meriendas, charlas, familias felices. 64 00:06:29,562 --> 00:06:30,896 No es justo. 65 00:06:30,979 --> 00:06:33,437 - Dorothy, ¿crees que esto es justo? - Moral, justo lo que necesitamos. 66 00:06:33,521 --> 00:06:35,187 ¡Por favor, papá, devuélvemelo! 67 00:06:35,271 --> 00:06:38,562 Papá tiene razón, prometimos dejar todos los aparatos en casa. 68 00:06:38,646 --> 00:06:41,521 ¡Genial! Mejor déjenme a mí en casa. 69 00:06:41,604 --> 00:06:44,979 - Dorothy... - ¿Dorothy qué? ¿Ahora qué? 70 00:06:45,062 --> 00:06:47,937 ¡Déjame sola! 71 00:06:48,021 --> 00:06:49,937 ¿Qué hacemos ahora? 72 00:06:50,021 --> 00:06:52,271 Dorothy, vamos. Por favor, vuelve... 73 00:06:52,354 --> 00:06:54,979 - ¡Dorothy! - Y no se molesten en convencerme. 74 00:06:55,062 --> 00:06:57,187 - ¡Dorothy! - No volveré con ustedes. 75 00:07:07,479 --> 00:07:10,812 Dorothy. Vamos, ¡entra al auto! 76 00:07:10,896 --> 00:07:13,812 ¡Sube al auto! 77 00:07:13,896 --> 00:07:16,437 - ¡Corre, corre! - Los tengo. 78 00:07:21,521 --> 00:07:24,187 - ¡Entra! - ¡Sujeta a Toto! 79 00:07:29,062 --> 00:07:31,854 ¡Toto! ¡Ven aquí! 80 00:07:31,937 --> 00:07:34,187 ¡Dorothy! ¡Dorothy! 81 00:07:35,812 --> 00:07:37,937 ¡Dame ese estúpido pollo! 82 00:07:38,646 --> 00:07:41,187 Está en el remolque, ¡vamos! 83 00:08:09,812 --> 00:08:13,479 - ¡Dorothy! - ¡Dorothy! 84 00:09:02,979 --> 00:09:06,396 Aléjate, me estás babeando. 85 00:09:08,521 --> 00:09:11,604 ¡Deja de hacer ruido! 86 00:09:11,687 --> 00:09:13,687 Levántate. Última parada. 87 00:09:17,021 --> 00:09:20,521 - ¿Tú dijiste eso? - ¿Quién, yo? No... 88 00:09:20,604 --> 00:09:23,229 Los perros no hablan, ¿cierto? 89 00:09:25,479 --> 00:09:29,771 - No, no hablan. - Debes haberte golpeado la cabeza. 90 00:09:30,771 --> 00:09:33,187 Es verdad. 91 00:10:08,812 --> 00:10:12,979 No me golpeé la cabeza tan fuerte. 92 00:10:14,271 --> 00:10:18,021 Tenemos que salir de aquí. ¡Dorothy, ven aquí! 93 00:10:18,104 --> 00:10:19,854 ¡Salta por la ventana! ¡Dorothy! 94 00:10:19,937 --> 00:10:21,729 ¡Espérame! ¡Necesito encontrar mi teléfono! 95 00:10:21,812 --> 00:10:24,104 Dorothy, ¿dónde estás? ¡Dorothy! 96 00:10:35,271 --> 00:10:37,187 ¡Dorothy, date prisa, salta por la ventana! 97 00:10:37,271 --> 00:10:39,021 ¡Mi teléfono! 98 00:10:43,354 --> 00:10:44,771 ¡Dorothy! 99 00:10:47,937 --> 00:10:51,062 Dorothy, ¿qué te retuvo en la casa rodante? 100 00:10:51,146 --> 00:10:52,354 ¡Dorothy! 101 00:10:52,437 --> 00:10:54,604 Estaba buscando tu pollo. 102 00:10:54,687 --> 00:10:57,896 ¿Oyes eso? Son personas, ¿no? 103 00:10:59,562 --> 00:11:03,021 - No sé qué es. - Es una cabaña mágica voladora. 104 00:11:03,104 --> 00:11:05,062 Cayó del cielo. 105 00:11:05,146 --> 00:11:07,271 Cuidado. Cuidado, retrocede. 106 00:11:07,354 --> 00:11:09,229 ¿Quiénes son? 107 00:11:12,312 --> 00:11:15,604 Hada de la cabaña voladora, ¡bienvenida al País Azul! 108 00:11:15,687 --> 00:11:18,354 ¡La tierra de los munchkins! 109 00:11:21,812 --> 00:11:23,896 Toto, ¿te parece que algo de esto tiene sentido? 110 00:11:23,979 --> 00:11:27,771 - Dicen que son bunchlings... - No son bunchlings, son crunchlings. 111 00:11:27,854 --> 00:11:31,396 - ¿Qué son los crunchlings? - Crujientes crunchlings. 112 00:11:31,479 --> 00:11:35,312 - Son crujientes. - ¡Son Munching! ¡Munchkins! 113 00:11:35,396 --> 00:11:37,937 ¿Quién es? 114 00:11:48,479 --> 00:11:51,312 ¡Queridos munchkins! 115 00:11:53,604 --> 00:11:57,187 ¡Habitantes del País Azul! 116 00:11:57,271 --> 00:12:00,437 Ha sido un año muy duro. 117 00:12:02,062 --> 00:12:05,521 ¡Pero la Bruja Malvada del Este está muerta! 118 00:12:08,437 --> 00:12:11,229 Los días oscuros terminaron. 119 00:12:14,354 --> 00:12:18,354 ¡Ahora podemos comer libremente! 120 00:12:18,437 --> 00:12:21,312 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 121 00:12:21,396 --> 00:12:27,771 Y eso significa que soy el nuevo gobernante. 122 00:12:27,854 --> 00:12:32,771 Urfin Jus, eres un Munchkin corriente como nosotros. 123 00:12:32,854 --> 00:12:36,187 ¿Cómo puedes gobernarnos? ¡Eres uno de los nuestros! 124 00:12:37,562 --> 00:12:40,771 ¿Quieres que creamos que eres una hechicera malvada? 125 00:12:42,521 --> 00:12:44,729 ¿O una hada buena? 126 00:12:47,396 --> 00:12:52,562 ¿O quizás eres un gran sabio, mago y hechicero? 127 00:12:52,646 --> 00:12:54,562 ¡Te arrepentirás! 128 00:13:00,479 --> 00:13:05,896 ¡Que viva la hada de la cabaña voladora! ¡Nuestra nueva obrera de la magia! 129 00:13:05,979 --> 00:13:09,896 ¡Nos liberó de la Bruja Malvada del Este! 130 00:13:09,979 --> 00:13:14,229 - ¡Hurra! - ¿Los liberé de quién? 131 00:13:17,521 --> 00:13:23,354 ¿La Bruja Malvada del Este ya no existe? ¿Quién gobernará el País Azul? 132 00:13:23,437 --> 00:13:25,604 ¡Cielos! ¿La Bruja Buena del Norte? 133 00:13:25,687 --> 00:13:28,687 ¡Justo cuando creía que las cosas no podían ir peor! 134 00:13:28,771 --> 00:13:30,187 ¡La Bruja Buena del Norte! 135 00:13:31,687 --> 00:13:33,979 ¡La Bruja Buena del Norte! 136 00:13:35,979 --> 00:13:38,354 - Hola, pequeña. - Hola... 137 00:13:38,437 --> 00:13:40,896 Tu cabaña cayó sobre mi hermana, la Bruja Malvada del Este. 138 00:13:40,979 --> 00:13:44,021 - ¿Qué? - Yo no fui. 139 00:13:44,104 --> 00:13:45,854 Yo tampoco. 140 00:13:45,937 --> 00:13:49,687 ¡Qué terrible! Lo siento, no fue mi intención. 141 00:13:49,771 --> 00:13:55,312 Conducíamos por el campo con mis padres, no fue mi culpa. 142 00:13:55,396 --> 00:13:59,854 No es para nada terrible. Ella era terrible. 143 00:13:59,937 --> 00:14:03,729 - Deseaba matar a todos en la Tierra. - ¿Por qué? 144 00:14:03,812 --> 00:14:08,271 Porque era una hechicera malvada que perdió la cabeza. 145 00:14:08,354 --> 00:14:12,062 - ¿Tú también eres una hechicera malvada? - No, no seas tonto. 146 00:14:12,146 --> 00:14:15,229 - Yo soy una bruja. - ¿Cuál es la diferencia? 147 00:14:15,312 --> 00:14:18,896 Hay brujas malas y buenas... como todo en la vida. 148 00:14:18,979 --> 00:14:23,812 ¿Qué pasa con ellos? ¿Son malos? ¿Por qué gritan? 149 00:14:24,312 --> 00:14:30,979 Están felices porque los liberaste de la Bruja Malvada del Este, tú y... 150 00:14:31,062 --> 00:14:33,229 Tu criatura. 151 00:14:33,312 --> 00:14:35,687 ¿Yo? ¿Por qué me está insultando? 152 00:14:35,771 --> 00:14:38,437 Toto no es una criatura, es un Jack Russell. 153 00:14:38,521 --> 00:14:39,521 Es una raza de perro. 154 00:14:39,604 --> 00:14:42,312 Y en realidad, no soy Toto, mi verdadero nombre es Tobías. 155 00:14:42,396 --> 00:14:46,354 - ¿Qué? - Tobías es mi nombre. 156 00:14:46,437 --> 00:14:51,104 No lo escuches. Ni siquiera debería hablar. 157 00:14:51,187 --> 00:14:54,562 Prefiero escucharte a ti. Por favor, cuéntanos qué pasó. 158 00:14:54,646 --> 00:14:57,271 Háblanos de la hechicera... ¿Por qué estamos aquí? 159 00:15:05,521 --> 00:15:08,937 Ella envió un tornado mágico a la Tierra. 160 00:15:09,021 --> 00:15:12,812 Busqué un lugar seguro para detenerlo, pero no pude encontrar ninguno. 161 00:15:12,896 --> 00:15:15,937 - Había gente por todas partes. - Somos nosotros. 162 00:15:16,021 --> 00:15:19,854 - Es verdad. - El libro mágico señaló tu cabaña. 163 00:15:19,937 --> 00:15:24,771 Estaba completamente vacía, y envié el tornado ahí. 164 00:15:24,854 --> 00:15:28,896 Así es como, por un giro del destino, llegaron a nuestro país. 165 00:15:28,979 --> 00:15:31,146 ¡Qué reubicación! 166 00:15:31,229 --> 00:15:33,937 De acuerdo, ya puedes enviarnos a casa. 167 00:15:36,479 --> 00:15:38,687 Lo siento, no puedo enviarlos a casa. 168 00:15:38,771 --> 00:15:43,979 Nuestro mundo mágico está separado del tuyo por las montañas encantadas. 169 00:15:44,062 --> 00:15:46,271 ¿Y qué? Montañas, no hay problema. 170 00:15:46,354 --> 00:15:49,687 Activa tu tornado y llévame de regreso. 171 00:15:49,771 --> 00:15:51,854 Era un tornado mágico. 172 00:15:51,937 --> 00:15:55,229 Solo la malvada hechicera podía invocarlo. 173 00:15:55,312 --> 00:15:56,771 ¿Por qué no puedes? 174 00:15:56,854 --> 00:16:00,854 No puedo usar el mal, incluso en nombre del bien. 175 00:16:00,937 --> 00:16:04,687 Solo por esta vez, nadie lo sabrá. 176 00:16:05,271 --> 00:16:09,562 ¡La hada vino para quedarse! ¡Tendremos una nueva gobernante! 177 00:16:09,646 --> 00:16:12,187 - ¡Se quedará con nosotros para siempre! - ¡Hurra! 178 00:16:12,271 --> 00:16:16,729 - ¡Hurra! ¡Hurra! - ¿A qué se refieren con "para siempre"? 179 00:16:16,812 --> 00:16:20,812 ¿Para toda la vida? No puede ser. ¿Eres la única bruja por aquí? 180 00:16:25,021 --> 00:16:28,062 - Estamos en el País Azul, ¿verdad? - Correcto. 181 00:16:28,146 --> 00:16:31,854 - ¿Qué hay en el amarillo? - El País Amarillo lo gobierno yo. 182 00:16:31,937 --> 00:16:34,854 - ¿Y aquí? - Ese es el País Rosa. 183 00:16:34,937 --> 00:16:38,937 Está gobernado por mi hermana, la eterna joven hada Glinda. 184 00:16:39,021 --> 00:16:41,187 - ¿Es amable? - Incluso más que yo. 185 00:16:41,271 --> 00:16:43,562 Son todos tan amables que jamás volveremos a casa. 186 00:16:43,646 --> 00:16:46,229 Bien dicho. Bueno... 187 00:16:46,312 --> 00:16:49,187 ¿Y ese lúgubre castillo, a quién pertenece? 188 00:16:49,271 --> 00:16:52,979 El poder fue tomado ahí por la Bruja Malvada del Oeste. 189 00:16:53,062 --> 00:16:54,812 Tenemos que ir a verla. 190 00:16:54,896 --> 00:16:58,062 Me temo que preferirá enviarte a las fauces del Devorador de Humanos 191 00:16:58,146 --> 00:17:00,104 antes que a casa. 192 00:17:00,187 --> 00:17:01,937 ¿Y quién está en el País Verde? 193 00:17:02,021 --> 00:17:06,312 Ahí vive el Gran y Terrible Mago de Oz. 194 00:17:06,396 --> 00:17:08,604 ¿Terrible? ¿Quizás sea el indicado? 195 00:17:08,687 --> 00:17:15,646 Bambara, Chufara... Skoriki, Yoriki... 196 00:17:15,729 --> 00:17:18,562 Continúa. El libro se abrió para ti. 197 00:17:18,646 --> 00:17:22,271 Turaba, furabo. 198 00:17:22,354 --> 00:17:25,562 Pikabu, trikapu... 199 00:17:25,646 --> 00:17:27,979 ¿Qué significa esto? 200 00:17:28,062 --> 00:17:33,396 El Gran Mago de Oz enviará a Dorothy a casa 201 00:17:33,479 --> 00:17:39,021 si ella ayuda a tres criaturas mágicas 202 00:17:39,104 --> 00:17:42,437 a cumplir sus deseos más anhelados. 203 00:17:42,521 --> 00:17:47,771 Entonces, ¿cómo llego a ese señor grande y terrible? 204 00:17:50,104 --> 00:17:52,062 Sigue el camino amarillo. 205 00:17:53,104 --> 00:17:57,104 Te llevará a Ciudad Esmeralda. 206 00:17:57,187 --> 00:18:01,312 Pero no te alejes de él, es muy peligroso. 207 00:18:05,854 --> 00:18:07,979 Oye, ¿a dónde vas? 208 00:18:14,271 --> 00:18:17,104 ¡Viva la hada de la cabaña voladora! 209 00:18:17,187 --> 00:18:20,479 ¡Nuestra nueva hada reina! 210 00:18:20,562 --> 00:18:24,896 Toto, ¿tendré que caminar descalza hasta Ciudad Esmeralda? 211 00:18:24,979 --> 00:18:28,812 Espérame, te traeré algo. ¡Vuelvo en un segundo! 212 00:18:29,479 --> 00:18:34,646 Dios mío, un país mágico sin señal. 213 00:18:41,562 --> 00:18:42,562 ¡Dorothy! 214 00:18:45,229 --> 00:18:49,687 - Toto, no llegaré lejos con ese zapato. - No es un zapato, ¡es un clásico! 215 00:18:49,771 --> 00:18:51,812 ¿Podrías encontrar una talla más grande? 216 00:18:51,896 --> 00:18:52,729 Pruébatelo. 217 00:18:57,312 --> 00:19:00,104 ¡Increíble! Ojalá todos los zapatos me quedaran así. 218 00:19:00,187 --> 00:19:03,562 - ¿Hay otro? - Iré a buscarlo ahora. 219 00:19:05,937 --> 00:19:08,187 Niña estúpida. 220 00:19:08,271 --> 00:19:14,104 Te arrepentirás amargamente de haber venido a nuestro país mágico. 221 00:19:17,979 --> 00:19:22,104 - ¡Esperaremos ansiosos tu regreso! - ¡Vuelve, hada de la cabaña voladora! 222 00:19:22,187 --> 00:19:24,646 ¡Adiós! ¡Hasta la vista! 223 00:19:24,729 --> 00:19:28,771 ¡Vamos a ver al mago de Ciudad Esmeralda! 224 00:19:53,979 --> 00:19:58,604 Así que, ¿cuál de ustedes, patéticos winkies, pestañeará primero? 225 00:20:10,812 --> 00:20:11,854 Lo hice. 226 00:20:13,187 --> 00:20:14,562 Pestañeé primero. 227 00:20:15,687 --> 00:20:19,729 - Majestad, ¡yo lo hice! - ¿Tú? 228 00:20:20,729 --> 00:20:25,021 Qué noble acción, pequeño tramposo. 229 00:20:27,646 --> 00:20:30,437 ¿Te sacrificaste para salvarla? 230 00:20:33,521 --> 00:20:35,479 Levántate. 231 00:20:35,562 --> 00:20:36,812 ¡Levántate! 232 00:20:40,396 --> 00:20:43,021 Perdonaré tu engaño. 233 00:20:43,104 --> 00:20:47,729 Pero no puedo perdonar tu amor. 234 00:20:47,812 --> 00:20:49,937 - ¡No, por favor! - Por favor, no. 235 00:20:50,021 --> 00:20:51,562 - ¡Te lo ruego! - No nos separes. 236 00:20:51,646 --> 00:20:54,062 - ¡Ten piedad de nosotros! - ¡Por favor! 237 00:20:54,146 --> 00:20:57,979 - ¡Llévenselos al calabozo! - ¡No, por favor! 238 00:20:58,062 --> 00:21:02,604 - ¡Ten piedad, por favor! - ¡No, al calabozo no! 239 00:21:05,104 --> 00:21:08,229 Majestad, ¡hay noticias terribles! ¡Noticias terribles! 240 00:21:08,312 --> 00:21:11,312 Cayeron del cielo... 241 00:21:11,396 --> 00:21:14,271 - Cuéntame. - Una cabaña con una niña... 242 00:21:14,354 --> 00:21:18,771 ¡Aterrizó justo encima de la Bruja Malvada del Este! 243 00:21:20,187 --> 00:21:21,687 Mi hermana... 244 00:21:23,521 --> 00:21:24,562 ¿Está muerta? 245 00:21:24,646 --> 00:21:27,937 Sí, desapareció sin dejar rastro. 246 00:21:34,396 --> 00:21:37,104 ¡Tráiganme mi ropa de luto! 247 00:21:41,479 --> 00:21:45,146 Lamentaré la muerte de mi hermana. 248 00:21:59,937 --> 00:22:03,271 - Pero, ¿dónde están los zapatos? - ¿Disculpe? 249 00:22:03,354 --> 00:22:08,187 - Los zapatos de plata. - Perdón, no es mi culpa. 250 00:22:08,271 --> 00:22:10,729 Fueron robados por esa vil niña. 251 00:22:10,812 --> 00:22:14,479 ¡Encuentra a la niña y no vuelvas sin los zapatos! 252 00:22:14,562 --> 00:22:16,729 Lo prometo, majestad. 253 00:22:16,812 --> 00:22:20,896 ¡Esta vez no la defraudaré! 254 00:22:26,146 --> 00:22:29,229 No me fío de esos graznidos. 255 00:22:29,312 --> 00:22:32,646 Vigílalo, ojo izquierdo. 256 00:22:34,104 --> 00:22:39,146 ¡Los zapatos mágicos me harán poderosa! 257 00:22:39,229 --> 00:22:44,229 E incluso el Gran y Terrible Mago de Oz se inclinará ante mí. 258 00:22:52,812 --> 00:22:55,021 País mágico bueno para nada. 259 00:22:55,104 --> 00:22:57,896 ¿Dónde se supone que encontraremos a estas criaturas mágicas? 260 00:22:57,979 --> 00:23:01,729 - Hay calabazas hasta el horizonte. - Los encontraremos. 261 00:23:01,812 --> 00:23:06,562 Mira, mamá, estamos en un país mágico. ¿No es precioso? 262 00:23:06,646 --> 00:23:08,687 Solo tenemos que encontrar tres criaturas, 263 00:23:08,771 --> 00:23:11,604 cumplir sus deseos, y luego regresaremos a casa. 264 00:23:11,687 --> 00:23:14,771 - Toto también está aquí. - Mi nombre es Tobías. 265 00:23:14,854 --> 00:23:17,562 Pero, ¿por qué Tobías? ¿De dónde sacaste esa idea? 266 00:23:17,646 --> 00:23:20,979 - Siempre has sido mi pequeño Toto. - Te lo explicaré más tarde. 267 00:23:22,187 --> 00:23:26,062 No me grabes. Y mira hacia otro lado, por favor. 268 00:23:27,479 --> 00:23:31,521 - Antes no eras tímido delante de mí. - Eso es lo que pensabas. 269 00:23:31,604 --> 00:23:34,937 No podía decirte... 270 00:23:35,021 --> 00:23:37,646 - ¡Dorothy, mira! - ¿Qué? 271 00:23:38,354 --> 00:23:40,396 ¡Eso! 272 00:23:40,479 --> 00:23:43,437 Es un espantapájaros, como el hombre del saco. 273 00:23:43,521 --> 00:23:48,521 Míralo de cerca. Está vivo, es mágico. 274 00:23:48,604 --> 00:23:52,271 ¿Qué tiene de mágico? Es solo un espantapájaros... 275 00:23:54,104 --> 00:23:57,062 - Fue mi imaginación. - Pero es una pena que no lo sea. 276 00:23:58,646 --> 00:24:00,396 Mi imaginación me engaña otra vez. 277 00:24:00,979 --> 00:24:03,812 Hasta luego, Espantapájaros, ¡adiós! 278 00:24:03,896 --> 00:24:07,896 Vamos a buscar criaturas mágicas de verdad, Toto. 279 00:24:10,062 --> 00:24:13,854 Vamos, Croaky-Caw, es hora de actuar. 280 00:24:13,937 --> 00:24:17,479 Muéstranos en qué eres bueno, pícaro astuto. 281 00:24:17,562 --> 00:24:20,437 Tráeme los zapatos. 282 00:24:20,521 --> 00:24:24,354 Queridos, ¡por fin los encontré! 283 00:24:26,771 --> 00:24:29,312 Detén... Detén a ese monstruo. 284 00:24:29,396 --> 00:24:34,062 - ¡Tú eres el monstruo, pavo narigón! - Toto, ¡qué grosero! 285 00:24:34,146 --> 00:24:36,271 - ¿Se sale con la suya insultando? - Deberías conocerlo. 286 00:24:36,354 --> 00:24:38,396 - No es un monstruo. - ¿No lo es? 287 00:24:38,479 --> 00:24:42,854 - Los Jack Russell son una raza adorable. - ¿Por qué no lo dijiste antes? 288 00:24:42,937 --> 00:24:46,312 - Ves, no da miedo. - Sí. 289 00:24:46,396 --> 00:24:48,354 - Es educado. - Sí. 290 00:24:48,437 --> 00:24:50,729 ¿Qué tal si comenzamos de nuevo? 291 00:24:50,812 --> 00:24:56,646 Soy Croaky-Caw, el cuervo. Una criatura mágica. 292 00:24:56,729 --> 00:25:01,312 Soy Dorothy. Dime, ¿tienes un deseo entrañable? 293 00:25:01,396 --> 00:25:05,271 Si el Mago de Oz lo cumple, Toto y yo podremos volver a casa. 294 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Por supuesto. 295 00:25:10,229 --> 00:25:13,687 - ¡No puede ser, mira! ¿Qué le pasa? - No fue mi imaginación. 296 00:25:13,771 --> 00:25:16,146 - ¿Tal vez también quiera venir? - Esperen. 297 00:25:16,229 --> 00:25:19,562 Te dije que estaba vivo y que era mágico, pero no me creíste. 298 00:25:21,271 --> 00:25:24,479 Escucha, espantapájaros con cabeza de paja. 299 00:25:24,562 --> 00:25:29,104 Si te entrometes, te arrancaré el relleno, ¿entendido? 300 00:25:29,187 --> 00:25:32,396 No fue tan difícil. Ya tengo dos. 301 00:25:32,479 --> 00:25:35,562 - ¿Hechicería? ¡Imposible! - ¡Sonrían! 302 00:25:35,646 --> 00:25:37,729 - ¡Brujería! - ¡Espera, pavo narigón! 303 00:25:37,812 --> 00:25:39,771 ¿Adónde vas? ¡Vuelve! 304 00:25:41,812 --> 00:25:43,521 Lo asusté. 305 00:25:43,604 --> 00:25:47,187 Casi había aceptado venir a ver al Mago de Oz con nosotros. 306 00:25:47,271 --> 00:25:49,729 Papá tenía razón. Los teléfonos dan problemas. 307 00:25:49,812 --> 00:25:55,479 No importa, encontraremos otro. ¿Quizás ese tenga potencial? 308 00:25:55,562 --> 00:25:58,479 ¿Intentas decir algo? 309 00:25:58,562 --> 00:26:01,521 ¿No tienes cómo decirlo? 310 00:26:10,229 --> 00:26:13,437 Ven, te dibujaremos una boca. 311 00:26:13,521 --> 00:26:15,771 ¿Podrás saltar tan alto? 312 00:26:15,854 --> 00:26:20,229 Sí, supongo que es demasiado alto. 313 00:26:27,229 --> 00:26:31,271 - ¡Toto, ayúdame! - No puedo, tengo patas. 314 00:26:31,354 --> 00:26:36,437 Las patas son tu excusa. Eres un cobarde y un tramposo, Tobías. 315 00:26:55,937 --> 00:26:57,437 Te dije que lo encontraríamos. 316 00:26:57,521 --> 00:27:01,479 De acuerdo, no es un cuervo, pero también puede volar. 317 00:27:01,562 --> 00:27:04,062 Espera un momento. 318 00:27:04,146 --> 00:27:05,896 Aquí vamos... 319 00:27:12,396 --> 00:27:14,271 - ¿Qué dijiste? - ¡Mago de Oz! 320 00:27:14,354 --> 00:27:16,937 - ¿El Grande y Terrible? - ¡No! 321 00:27:17,021 --> 00:27:19,312 - Dorothy. - ¿De ti para mí? 322 00:27:19,396 --> 00:27:24,187 - Vas tú. ¡Luego su pata, luego tú, niña! - ¿Quién? ¿Yo? 323 00:27:26,937 --> 00:27:28,771 ¡Soy el espantapájaros mágico! 324 00:27:28,854 --> 00:27:32,146 Me encontraste, ¿no te alegra? ¿Por qué no te alegras? 325 00:27:32,229 --> 00:27:35,604 Ahora podemos ir a ver al Mago de Oz. Por ahí. 326 00:27:35,687 --> 00:27:37,687 Venimos de ahí. 327 00:27:37,771 --> 00:27:39,979 Estoy bromeando. ¡Por ahí, entonces! 328 00:27:40,062 --> 00:27:43,854 ¡Adelante! ¡No, no, no, no, así no! 329 00:27:43,937 --> 00:27:45,896 - ¿Tienes algún deseo? - Adelante. 330 00:27:45,979 --> 00:27:48,437 ¿Pero tienes algún deseo? 331 00:27:48,521 --> 00:27:52,729 ¡Cuidado! Cielos, va a ser uno grande... 332 00:27:52,812 --> 00:27:57,104 - Sí, entendí. ¡Un deseo! - ¿Y cuál es? 333 00:27:57,187 --> 00:28:00,062 No lo sé. Tendría que pensarlo. 334 00:28:01,146 --> 00:28:03,354 Pero no puede pensar. Tiene paja en lugar de cerebro. 335 00:28:03,437 --> 00:28:05,437 - Toto. - ¿Qué? 336 00:28:05,521 --> 00:28:07,521 ¿Cerebro? 337 00:28:07,604 --> 00:28:11,979 ¡Sí, quiero tener un cerebro! 338 00:28:12,062 --> 00:28:17,729 ¡Mi mayor deseo es tener un cerebro! ¡Un cerebro! 339 00:28:17,812 --> 00:28:20,354 ¡Sí! 340 00:28:20,437 --> 00:28:22,479 - Encontramos al primero. - ¡Sí! 341 00:28:22,562 --> 00:28:26,187 Todo a su tiempo, Dorothy, no sabes con quién te estás metiendo. 342 00:28:26,271 --> 00:28:29,937 ¿A quién debo enviar por ti? ¡Por supuesto! 343 00:28:30,021 --> 00:28:32,229 Mi favorito de la prisión, el Devorador de Humanos, 344 00:28:32,312 --> 00:28:33,979 ha estado mucho tiempo encadenado. 345 00:28:34,479 --> 00:28:36,896 Bajen a su celda 346 00:28:36,979 --> 00:28:38,687 y luego... 347 00:28:42,646 --> 00:28:46,146 E invítenlo a una audiencia conmigo. 348 00:28:46,229 --> 00:28:47,937 ¡Pero si se come a la gente! 349 00:28:48,021 --> 00:28:51,146 Por favor, majestad, ¿y si fracasamos? 350 00:28:51,229 --> 00:28:57,687 Entonces uno de ustedes irá a una audiencia conmigo. 351 00:28:58,437 --> 00:29:02,146 ¿Tienen hambre, gatitos? 352 00:29:11,729 --> 00:29:13,562 ¡Así se hace! ¡Buen trabajo! 353 00:29:13,646 --> 00:29:15,271 Espantapájaros, por favor, apresúrate. 354 00:29:15,354 --> 00:29:18,271 Mis padres deben estar enloqueciendo. 355 00:29:18,354 --> 00:29:20,562 Aún nos queda camino por recorrer. ¡Vamos! 356 00:29:20,646 --> 00:29:25,146 Tus padres recuperarán la cordura. No te preocupes, Dorothy. 357 00:29:27,187 --> 00:29:32,979 ¿Dorothy, por qué tenemos dos ojos, pero solo una boca? 358 00:29:35,354 --> 00:29:38,187 ¿Por qué las nubes no se caen? 359 00:29:55,771 --> 00:29:59,271 Dorothy, ¿qué haces? ¿Brujería? 360 00:29:59,354 --> 00:30:01,729 - Estoy buscando internet. - Internet. 361 00:30:01,812 --> 00:30:04,604 - ¿Para qué lo buscas? - ¿Para qué crees? Para llamar a mamá. 362 00:30:04,687 --> 00:30:09,354 Deja que te ayude. ¿Qué aspecto tiene? 363 00:30:09,437 --> 00:30:13,979 - Ninguno. - ¿Entonces cómo lo encontraremos? 364 00:30:14,062 --> 00:30:16,521 Creo que todo esto no sirve. 365 00:30:16,604 --> 00:30:18,937 ¡Voy entendiendo! 366 00:30:20,062 --> 00:30:25,521 Debe ser "inter-visible", ¡porque es invisible! 367 00:30:26,812 --> 00:30:28,771 Espantapájaros. 368 00:30:30,521 --> 00:30:31,896 Estoy tan acostumbrada a tenerlo 369 00:30:31,979 --> 00:30:33,979 que incluso discutí con mis padres por esto. 370 00:30:34,062 --> 00:30:38,437 Dorothy, ¿cómo puedes discutir por nada? 371 00:30:40,937 --> 00:30:42,812 Tampoco lo sé, Espantapájaros. 372 00:30:42,896 --> 00:30:47,187 Quizás mamá tenía razón, y solo veo píxeles. 373 00:30:47,271 --> 00:30:49,021 Píxeles. 374 00:31:19,312 --> 00:31:21,937 Bueno, Devorador de Humanos, 375 00:31:22,021 --> 00:31:23,979 ¿recuerdas el hechizo? 376 00:31:37,312 --> 00:31:48,771 - ¡Obedece a la Bruja Malvada del Oeste! - ¡Obedece a la Bruja Malvada del Oeste! 377 00:31:48,854 --> 00:31:56,937 - ¿Pasaste hambre en el calabozo? - Extrañas tu castillo. 378 00:32:45,604 --> 00:32:47,729 ¿Aún estás aquí? 379 00:32:47,812 --> 00:32:54,104 - ¿Puedo comerme a la chica, majestad? - Haz lo que quieras. 380 00:32:54,187 --> 00:32:59,271 - Es muy amable, majestad. - Ahórrate las gracias. 381 00:33:00,354 --> 00:33:03,146 Necesito los zapatos. 382 00:33:03,646 --> 00:33:07,021 ¡Necesito los zapatos de plata! 383 00:33:10,312 --> 00:33:14,687 Y entonces, te la devolveré. 384 00:33:16,479 --> 00:33:22,021 ¿La llave de mi castillo? ¡Me está devolviendo mi hogar! 385 00:33:22,104 --> 00:33:24,521 Pero primero quiero los zapatos. 386 00:33:51,521 --> 00:33:54,729 ¿Qué es, Tobías? Una especie de tetera. 387 00:33:55,271 --> 00:33:57,062 Es una lata de aceite. 388 00:33:57,146 --> 00:34:00,104 - ¿Pero qué hace aquí? - ¿Oyes eso? 389 00:34:00,187 --> 00:34:02,021 ¿Es un monstruo? 390 00:34:14,271 --> 00:34:15,854 ¡Viene de ahí! 391 00:34:15,937 --> 00:34:21,146 ¿Tal vez sea una criatura mágica? 392 00:34:21,229 --> 00:34:23,354 - Bingo. - Toto, ¡vuelve! 393 00:34:23,437 --> 00:34:26,979 ¡No podemos salirnos del camino! 394 00:34:27,062 --> 00:34:31,479 - ¡Espérame! - ¡Detente! ¡Dije que pares! 395 00:34:34,979 --> 00:34:37,479 ¡Toto, no podemos alejarnos del camino amarillo! 396 00:34:37,562 --> 00:34:39,229 ¡Es muy peligroso! 397 00:34:42,562 --> 00:34:44,437 ¡Toto, vuelve! 398 00:34:48,521 --> 00:34:51,146 Mira, es él. 399 00:34:51,229 --> 00:34:56,479 - Tobías, ¿es una criatura? - Ojalá, es como una estatua. 400 00:34:56,562 --> 00:34:59,146 ¡Es el hombre del saco! 401 00:34:59,229 --> 00:35:02,396 - ¿El hombre del saco? ¿En el bosque? - No, Espantapájaros. 402 00:35:02,479 --> 00:35:07,937 No da ni un poco de miedo. 403 00:35:12,687 --> 00:35:14,979 Se ve un poco "obstinado". 404 00:35:15,062 --> 00:35:16,854 No es "obstinado", ¡es oxidado! 405 00:35:17,521 --> 00:35:20,604 Miren, está llorando ¿ven? 406 00:35:24,104 --> 00:35:26,271 Significa que está vivo. 407 00:35:26,354 --> 00:35:28,812 ¿Siempre lloras? 408 00:35:31,604 --> 00:35:33,854 Por eso debes de estar oxidado. 409 00:35:34,854 --> 00:35:37,062 Tenemos que encontrar la forma de ayudarlo. 410 00:35:37,146 --> 00:35:38,771 ¿Por qué no lo "afeitamos"? 411 00:35:38,854 --> 00:35:40,812 ¿Qué quieres decir con afeitarlo? ¿Por qué? 412 00:35:40,896 --> 00:35:44,437 Quise decir aceitarlo. Con la lata de aceite. 413 00:35:44,521 --> 00:35:47,604 Espantapájaros, eres un genio. 414 00:35:47,687 --> 00:35:50,479 - Soy un genio... - Solo en Venus. 415 00:35:50,562 --> 00:35:51,854 ¿Oyes eso? 416 00:36:03,812 --> 00:36:07,271 ¡Hola! Permítanme presentarme. 417 00:36:07,354 --> 00:36:08,771 Soy el Hombre de hojalata. 418 00:36:08,854 --> 00:36:10,562 Encantada de conocerte. 419 00:36:10,646 --> 00:36:13,312 Él es como el hombre del saco, se llama Espantapájaros, 420 00:36:13,396 --> 00:36:14,604 y él es mi perro... 421 00:36:14,687 --> 00:36:18,354 - Tobías. - Y yo soy Dorothy, una humana. 422 00:36:18,979 --> 00:36:22,687 - Yo también era un humano. - De acuerdo. 423 00:36:22,771 --> 00:36:26,771 - ¿Qué más quieres aceitar? - Mi brazo. 424 00:36:27,812 --> 00:36:31,646 Una vez me enamoré de una hermosa chica 425 00:36:31,729 --> 00:36:34,146 y le propuse matrimonio. 426 00:36:34,229 --> 00:36:37,937 - Yo me ocupo desde ahora. - ¿Qué ocurrió con la chica? 427 00:36:38,021 --> 00:36:40,687 Soñaba con un vestido de novia. 428 00:36:40,771 --> 00:36:44,354 La llevo conmigo en mi corazón. 429 00:36:44,437 --> 00:36:48,229 Es preciosa. Miren. 430 00:36:48,312 --> 00:36:50,521 ¿Quién es el hombre del saco que está al lado de tu novia? 431 00:36:50,604 --> 00:36:52,687 - ¡Tú eres el hombre del saco! - Sí. 432 00:36:52,771 --> 00:36:56,771 Ese era yo cuando era humano. 433 00:36:56,854 --> 00:36:58,687 - Es preciosa. - Sí. 434 00:36:58,771 --> 00:37:02,062 - ¿Qué pasó después? - A partir de ahí todo fue cuesta abajo. 435 00:37:02,146 --> 00:37:05,229 Su madrastra no aprobaba nuestro amor. 436 00:37:05,312 --> 00:37:10,354 Le pagó a la Bruja Malvada del Este, y maldijo mi hacha. 437 00:37:10,437 --> 00:37:16,562 Talé un árbol, pero el hacha rebotó y me cortó la pierna izquierda. 438 00:37:18,229 --> 00:37:23,021 Abre mi escotilla, por favor, y engrasa mi espalda. 439 00:37:23,104 --> 00:37:27,396 Al principio, estaba desconsolado, 440 00:37:27,479 --> 00:37:29,854 pero luego fui al herrero, 441 00:37:29,937 --> 00:37:33,687 y me hizo una maravillosa pierna de hierro. 442 00:37:33,771 --> 00:37:37,646 - Fuerte. - Metal pesado, muy pesado. 443 00:37:39,812 --> 00:37:41,104 Gracias. 444 00:37:41,187 --> 00:37:43,771 Tomé otra hacha pero... 445 00:37:43,854 --> 00:37:46,562 también estaba hechizada por la Bruja Malvada del Este. 446 00:37:46,646 --> 00:37:48,771 Rebotó y... 447 00:37:48,854 --> 00:37:51,021 - ¿Y te cortó la pierna derecha? - Sí. 448 00:37:51,104 --> 00:37:54,229 - Y fuiste al herrero... - No. 449 00:37:54,312 --> 00:37:59,896 Al principio, estaba desconsolado, entonces luego fui al herrero. 450 00:37:59,979 --> 00:38:03,354 Y me hizo una nueva pierna derecha de hierro. 451 00:38:03,437 --> 00:38:06,979 - ¿Y qué tal, aprieta? - No, me queda como un guante. 452 00:38:07,062 --> 00:38:10,354 Otro psicópata. El equipo de ensueño. 453 00:38:13,354 --> 00:38:17,562 Resumiendo, así es como todas tus partes se actualizaron. 454 00:38:19,396 --> 00:38:21,104 ¿Actualizaron? 455 00:38:21,187 --> 00:38:25,854 No entiendes. Pasaste de ser normal a ser acorazado. 456 00:38:25,937 --> 00:38:32,187 Sí, tengo una rueda de engranaje como corazón, soy acorazado. 457 00:38:32,271 --> 00:38:36,479 ¿Pero tu prometida no se enojó? 458 00:38:44,771 --> 00:38:47,812 Me fui por decisión propia. 459 00:38:48,354 --> 00:38:52,896 No quería que ella tuviera que vivir con un hombre sin corazón. 460 00:38:52,979 --> 00:38:57,062 - Pásame la lata de aceite. - Claro, toma. 461 00:39:01,104 --> 00:39:04,271 Gracias. Debo irme. 462 00:39:04,354 --> 00:39:07,146 Espero que la Bruja Malvada del Este no conjure otra cosa horrible. 463 00:39:07,229 --> 00:39:09,646 - Se va... - Espera, ven con nosotros. 464 00:39:09,729 --> 00:39:11,562 Los días de maleficio de la Bruja Malvada del Este terminaron. 465 00:39:11,646 --> 00:39:16,104 Espera, vamos a Ciudad Esmeralda, con el Mago de Oz. 466 00:39:16,187 --> 00:39:18,062 Él cumplirá tu deseo más anhelado, 467 00:39:18,146 --> 00:39:20,062 y nos enviará a Toto y a mí de vuelta a casa. 468 00:39:20,146 --> 00:39:21,646 Muy bien. 469 00:39:21,729 --> 00:39:26,896 ¡Sí! Y el Gran y Terrible Mago de Oz me dará un cerebro. 470 00:39:26,979 --> 00:39:30,937 Pero a mi cabeza no le pasa nada. 471 00:39:31,021 --> 00:39:34,854 Y te devolverá... 472 00:39:37,146 --> 00:39:40,146 Lo que extrañas. 473 00:39:43,646 --> 00:39:48,604 El Gran y Terrible Mago de Oz te dará un corazón que pueda latir de verdad. 474 00:39:48,687 --> 00:39:50,896 Y podrás volver a amar. 475 00:39:50,979 --> 00:39:53,687 ¿Un corazón? 476 00:39:53,771 --> 00:39:57,646 - Pues sí, un corazón. - Un corazón de verdad. 477 00:39:57,729 --> 00:40:01,104 - Bueno, si me da un corazón, acepto. - Vamos, entonces. 478 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 - Bien. - Estoy listo. 479 00:40:03,979 --> 00:40:05,729 Vamos. 480 00:40:07,187 --> 00:40:09,271 ¡Síganme! 481 00:40:57,854 --> 00:41:02,854 Hombre de hojalata, ¿qué has oído sobre el gran Mago de Oz? 482 00:41:02,937 --> 00:41:07,771 - ¿Es realmente tan poderoso? - He oído de todo, solo misterios. 483 00:41:07,854 --> 00:41:10,437 Pero incluso la Bruja Malvada del Oeste le teme, 484 00:41:10,521 --> 00:41:13,104 la hechicera del País Púrpura. 485 00:41:13,187 --> 00:41:16,479 ¿Por qué le teme al Mago de Oz? 486 00:41:16,562 --> 00:41:21,729 No lo sé, pero nadie se llama "Terrible" por nada. 487 00:41:21,812 --> 00:41:25,104 Bueno, creo que el Mago de Oz es terriblemente bueno. 488 00:41:25,187 --> 00:41:27,896 Por eso Dorothy y Tobías nos llevan hacia él. 489 00:41:31,062 --> 00:41:33,562 ¡Dorothy! 490 00:41:33,646 --> 00:41:37,146 - Toto, basta de hacer ruido. - Bien, pararé. 491 00:41:37,229 --> 00:41:40,562 En serio, estoy cansada, dame ese pollo. 492 00:41:42,896 --> 00:41:45,896 Lo siento, fue un accidente. Lo siento. 493 00:41:50,021 --> 00:41:51,271 ¡Suéltalo! 494 00:41:51,354 --> 00:41:54,271 - ¿Qué quieres que haga sin el pollo? - Ver el mundo. 495 00:41:54,354 --> 00:41:58,479 Ver la magia que nos rodea... 496 00:42:02,312 --> 00:42:04,021 Mamá dijo eso. 497 00:42:06,271 --> 00:42:09,479 - ¡Dorothy! - ¿Quién es? 498 00:42:10,521 --> 00:42:11,937 Ven con nosotros. 499 00:42:12,021 --> 00:42:14,729 - Ha pasado tanto tiempo. - ¡Dorothy! 500 00:42:15,937 --> 00:42:20,479 - Dorothy. - Ven aquí, cariño. 501 00:42:20,562 --> 00:42:24,812 El Mago de Oz vive aquí. ¿Ya llegamos? 502 00:42:26,771 --> 00:42:31,312 Es el Mago de Oz. Está aquí. 503 00:42:31,396 --> 00:42:34,312 Primero iré a explorar. 504 00:42:34,396 --> 00:42:37,562 ¡Ven con nosotros, cielo! 505 00:42:39,729 --> 00:42:42,479 Te hemos estado esperando. Ven con Toto. 506 00:42:42,562 --> 00:42:44,104 ¡Dorothy! 507 00:42:44,187 --> 00:42:46,812 - Te amamos. - Te amamos. 508 00:42:46,896 --> 00:42:49,354 Ven con nosotros. 509 00:42:50,354 --> 00:42:54,396 - Ven... - Deja el camino amarillo y ven. 510 00:42:54,479 --> 00:43:00,521 Te extrañamos y te amamos mucho. 511 00:43:02,187 --> 00:43:06,021 Mamá... Papá... 512 00:43:06,104 --> 00:43:09,021 Estoy aquí, estoy viva. 513 00:43:09,104 --> 00:43:13,937 El Gran y Terrible Mago de Oz te enviará de vuelta a casa. 514 00:43:14,021 --> 00:43:15,521 Ven aquí. 515 00:43:15,604 --> 00:43:19,271 ¿Dorothy? Dorothy, ¿qué te pasa? ¿A dónde vas? 516 00:43:19,354 --> 00:43:23,021 El Gran y Terrible Mago de Oz te enviará de vuelta a casa. 517 00:43:23,104 --> 00:43:26,896 Ven. Ven con nosotros. 518 00:43:35,146 --> 00:43:37,729 ¿Eres el Mago de Oz? 519 00:43:42,312 --> 00:43:46,437 ¿Quién? ¿Yo? Sí, soy el Mago de Oz. 520 00:43:46,521 --> 00:43:49,729 El Gran y Terrible Mago de Oz. Tú debes ser Dorothy. 521 00:43:49,812 --> 00:43:55,562 Bueno, si eres el Mago de Oz, envíame de vuelta a casa con mis padres. 522 00:43:58,562 --> 00:44:00,812 - Dorothy, ¿dónde estás? - Se está escondiendo. 523 00:44:00,896 --> 00:44:02,937 - ¿Por qué? - Es un juego, las escondidas. 524 00:44:03,021 --> 00:44:08,146 Uno se esconde mientras los otros buscan, diciendo, "¿Hay alguien ahí?" 525 00:44:08,229 --> 00:44:11,312 ¿Esconderse y gritar? ¡Suena muy bien! 526 00:44:11,396 --> 00:44:13,854 - Dorothy. - ¿Dónde estás? 527 00:44:13,937 --> 00:44:16,437 Tobías, ¡sal! 528 00:44:16,521 --> 00:44:19,854 - ¿De verdad vas a enviarme a casa? - Por supuesto. 529 00:44:19,937 --> 00:44:24,521 Solo encontré dos criaturas mágicas, pero el libro decía que necesitaba tres. 530 00:44:24,604 --> 00:44:28,937 No necesitas seguir el libro. Las reglas cambiaron. 531 00:44:29,021 --> 00:44:32,812 Tus padres te están esperando. Sube por aquí. 532 00:44:32,896 --> 00:44:37,729 ¿Qué es eso, una máquina del tiempo? 533 00:44:37,812 --> 00:44:41,937 Sí... Una máquina por excelencia. 534 00:44:42,021 --> 00:44:47,021 - Se ve un poco oxidada. - No ha sido usada en mucho tiempo. 535 00:44:48,437 --> 00:44:51,937 - ¡Los zapatos! - No puedes llevar zapatos dentro. 536 00:44:52,021 --> 00:44:54,562 - ¿Qué? - No se permiten zapatos. 537 00:45:00,979 --> 00:45:03,271 Por fin. 538 00:45:03,354 --> 00:45:05,771 Ahora son míos. 539 00:45:09,062 --> 00:45:11,104 Espera. 540 00:45:11,187 --> 00:45:14,729 ¿Qué pasa con Toto? No puedo volver a casa sin él. 541 00:45:14,812 --> 00:45:15,896 Debo ir a buscarlo. 542 00:45:15,979 --> 00:45:18,896 ¡Dorothy! ¿Dónde estás? ¡Sal! 543 00:45:18,979 --> 00:45:21,271 - ¡El pollo! - Es de Tobías. 544 00:45:21,354 --> 00:45:23,937 ¡Tobías! ¡Te encontramos! 545 00:45:24,021 --> 00:45:27,562 ¡Estás loco! ¡Hombre de hojalata, suéltame! 546 00:45:27,646 --> 00:45:29,271 ¡Sí! ¡Listo! 547 00:45:29,354 --> 00:45:34,854 ¡Manos! ¡Cabeza! ¡Golpe! ¡Madera! 548 00:45:35,937 --> 00:45:38,854 Dorothy está en peligro. 549 00:45:38,937 --> 00:45:40,521 ¡Dorothy! 550 00:45:42,312 --> 00:45:43,812 ¡Dorothy! 551 00:45:43,896 --> 00:45:47,021 Solo hay espacio para uno. 552 00:45:47,104 --> 00:45:51,396 - ¿Qué está pasando? - Eres tú o él, tú decides. 553 00:45:53,104 --> 00:45:55,521 Lo siento. 554 00:45:57,354 --> 00:45:59,437 ¡Suéltala! ¡Dorothy! 555 00:45:59,521 --> 00:46:01,854 Ven a buscarla. 556 00:46:01,937 --> 00:46:04,437 Lo recuerdo. Es el Devorador de Humanos. 557 00:46:04,521 --> 00:46:08,979 - Cuando era humano... - Tiene a Dorothy. Toto, ten cuidado. 558 00:46:09,062 --> 00:46:10,979 - Tiene hambre. - ¿Estás herida? 559 00:46:11,062 --> 00:46:14,479 - Espantapájaros, sujeta mi hacha. - Entendido. 560 00:46:15,896 --> 00:46:19,646 - Lucharemos. - ¡Sí, lucharemos! 561 00:46:19,729 --> 00:46:22,021 ¿Cómo se lucha? 562 00:46:22,104 --> 00:46:24,854 Sígueme. 563 00:46:24,937 --> 00:46:29,729 Dorothy, lo siento. Malditas patas. 564 00:46:37,604 --> 00:46:41,354 - ¿Ya estamos peleando? - Yo sí. 565 00:46:50,521 --> 00:46:54,479 - ¡Pelear es muy divertido! - Sí, lo es. 566 00:46:54,562 --> 00:46:55,896 ¡Vas a perder, inútil! 567 00:46:59,354 --> 00:47:01,937 ¡Suelta a Dorothy, Devorador de Humanos! 568 00:47:02,729 --> 00:47:07,979 ¿Esto quieres? No te rompas los dientes. 569 00:47:09,646 --> 00:47:12,021 ¡Toma esto! 570 00:47:14,687 --> 00:47:16,896 ¡Hombre de hojalata, ya estoy contigo! 571 00:47:23,812 --> 00:47:25,896 Oye, ¡deja de agitar el hacha! 572 00:47:31,229 --> 00:47:36,104 - ¿Qué tal, pedazo de paja? - Creo que necesitamos un nuevo plan. 573 00:47:36,604 --> 00:47:38,146 - ¡Quítalo! - ¿Qué cosa? 574 00:47:38,229 --> 00:47:40,437 Quita el palo. 575 00:47:42,146 --> 00:47:44,354 Tengo brazos. ¡Y un plan! 576 00:47:44,437 --> 00:47:46,771 ¿Cuál es el plan? 577 00:47:48,229 --> 00:47:51,229 ¡Oye, animal! Estás asustado, ¿no? 578 00:47:51,312 --> 00:47:53,229 - ¿Que? - ¡Abre la olla! 579 00:47:53,312 --> 00:47:55,646 ¡Psicópata de cuentos! 580 00:47:55,729 --> 00:47:59,396 En cuanto me suelten, ¡le arrancaré todos los dientes! 581 00:47:59,479 --> 00:48:01,521 Los zapatos. 582 00:48:01,604 --> 00:48:06,521 Hombre de hojalata, trae al Devorador de Personas y le tiraré una piedra. 583 00:48:06,604 --> 00:48:07,729 Entendido. 584 00:48:07,812 --> 00:48:10,479 ¡Abran la tapa! ¡Que alguien me ayude, por favor! 585 00:48:10,562 --> 00:48:12,646 Los zapatos. 586 00:48:12,729 --> 00:48:15,229 Devorador, por aquí. 587 00:48:16,104 --> 00:48:19,812 - No te asustes. - Acércalo más. 588 00:48:20,312 --> 00:48:23,979 Es una trampa. ¡Detente! 589 00:48:24,062 --> 00:48:27,104 ¡Quédate quieto! 590 00:48:47,687 --> 00:48:49,562 Hombre de hojalata, ¿estás bien? 591 00:48:49,646 --> 00:48:53,354 ¿Quién yo? ¡Soy de lata! 592 00:48:53,437 --> 00:48:55,937 ¿Eres tú el que hace ruido? 593 00:48:57,729 --> 00:48:59,896 ¡Sáquenme de aquí! 594 00:48:59,979 --> 00:49:01,396 ¿Dorothy? 595 00:49:15,729 --> 00:49:17,021 ¡Los zapatos! 596 00:49:29,396 --> 00:49:31,937 ¡Dorothy! 597 00:49:33,187 --> 00:49:35,146 ¡Está viva! 598 00:49:36,437 --> 00:49:37,771 ¿Dónde está Toto? 599 00:49:37,854 --> 00:49:40,187 ¿Toto? Sí, ¿dónde está? 600 00:49:42,021 --> 00:49:45,812 ¡Gracias! Nos abandonaron a él y a mí. 601 00:49:45,896 --> 00:49:50,312 - Dorothy, no te abandonamos, nosotros... - ¡Estoy aquí, Dorothy! 602 00:49:50,396 --> 00:49:53,354 Ya voy. 603 00:49:54,646 --> 00:49:58,771 Toma, olvidaste esto cuando subiste a la olla. 604 00:50:01,479 --> 00:50:08,062 Dorothy, ¿subiste a la olla tú misma? 605 00:50:09,729 --> 00:50:13,271 - ¿Quién? ¿Yo? - Bueno, yo no fui. 606 00:50:13,354 --> 00:50:15,812 ¿Pero por qué? 607 00:50:18,104 --> 00:50:21,812 Quería que me cocinara algo sabroso. 608 00:50:21,896 --> 00:50:24,896 Pero llegaste y lo arruinaste todo. 609 00:50:26,187 --> 00:50:30,187 ¿Es una broma, verdad? 610 00:50:30,271 --> 00:50:34,979 - Me cuesta comprenderlo. - Creo que lo entiendo. 611 00:50:35,062 --> 00:50:41,646 Dorothy, ¿puedes explicar por qué subiste a la olla del Devorador de Humanos? 612 00:50:43,687 --> 00:50:48,229 Dorothy, ¿fue por algo que dije? 613 00:50:48,312 --> 00:50:51,354 Dorothy, espera, tenemos que hablar. 614 00:50:51,437 --> 00:50:53,646 Hablaremos cuando lleguemos a Ciudad Esmeralda. 615 00:50:53,729 --> 00:50:56,062 - Pero, Dorothy... - ¿Dorothy qué? 616 00:50:56,146 --> 00:50:59,604 ¡Subí porque quise! ¿Por qué tengo que explicar todo? 617 00:50:59,687 --> 00:51:02,646 ¿Qué iba a hacer sola contra el Devorador de Humanos? 618 00:51:02,729 --> 00:51:07,604 - ¡Traidores! - Dorothy, no queríamos hacerte daño. 619 00:51:07,687 --> 00:51:10,562 - Nos perdimos... - ¿Acaso soy niñera? 620 00:51:10,646 --> 00:51:13,479 Soy pequeña, no sé qué hacer. 621 00:51:14,604 --> 00:51:16,312 ¡Dorothy! 622 00:51:17,062 --> 00:51:19,937 Toma mi mano. 623 00:51:20,021 --> 00:51:25,187 Quiero ir a casa con mamá y papá. Es todo lo que quiero, ¿entiendes? 624 00:51:35,146 --> 00:51:38,354 Lo siento, acabarás oxidándote por mi culpa. 625 00:51:40,729 --> 00:51:43,979 Estoy acostumbrado. 626 00:51:46,937 --> 00:51:52,312 Dorothy, te prometo que desde ahora, estaremos juntos durante todo el camino. 627 00:51:52,396 --> 00:51:55,937 Todo estará bien. 628 00:52:25,437 --> 00:52:28,479 Acabaron pronto con el Devorador de Humanos. 629 00:52:28,562 --> 00:52:31,604 Y él soñaba con su hogar... 630 00:52:41,604 --> 00:52:44,812 Qué maravillosa sorpresa. 631 00:52:46,104 --> 00:52:50,229 Un munchkin común del País Azul. 632 00:52:52,604 --> 00:52:53,896 ¿A qué se debe tu visita? 633 00:52:59,479 --> 00:53:03,312 No te quedes arrodillado retorciéndote las manos, ¿por qué viniste? 634 00:53:03,396 --> 00:53:06,979 Su alteza, majestad. 635 00:53:07,062 --> 00:53:13,521 La Bruja Malvada del Este le envía su profunda reverencia. 636 00:53:13,604 --> 00:53:15,979 Y este... 637 00:53:17,437 --> 00:53:22,521 pequeño regalo. 638 00:53:22,604 --> 00:53:24,396 Intrigante. 639 00:53:24,479 --> 00:53:27,604 Traje una poción de tormenta. 640 00:53:29,271 --> 00:53:32,854 ¡Mi hermana nunca hacía regalos! 641 00:53:33,562 --> 00:53:36,854 Robaste la tormenta mortal. 642 00:53:37,396 --> 00:53:39,729 Pequeño ladrón mentiroso. 643 00:53:41,312 --> 00:53:42,562 ¿Quieres ser mi regalo? 644 00:53:42,646 --> 00:53:45,646 ¿Un nuevo juguete para mis tigres dientes de sable? 645 00:53:46,312 --> 00:53:51,562 ¡Los tigres no, Alteza! Por favor, ¡no, por favor, no! 646 00:53:51,646 --> 00:53:55,021 Perdóneme, puedo explicarlo. 647 00:53:55,104 --> 00:53:56,854 Lo puedo explicar. 648 00:53:56,937 --> 00:53:58,604 Sí. 649 00:53:58,687 --> 00:54:01,479 La robé. 650 00:54:01,562 --> 00:54:05,437 Pero la robé para usted. 651 00:54:08,312 --> 00:54:11,687 En cuanto se me pasó el susto, vine directamente. 652 00:54:11,771 --> 00:54:14,562 No dormí durante días. No comí. 653 00:54:14,646 --> 00:54:18,896 Caminé todo el camino, escondiéndome como un animal salvaje. 654 00:54:20,896 --> 00:54:26,104 Y aquí le entrego esto. 655 00:54:40,104 --> 00:54:41,979 ¿Y qué quieres? 656 00:54:42,062 --> 00:54:47,854 Aprender de usted. Convertirme en un verdadero hechicero. 657 00:54:47,937 --> 00:54:52,729 Y conquistar el país de los estúpidos y asquerosos munchkins. 658 00:54:56,021 --> 00:54:59,354 ¡Qué munchkin tan amenazante! 659 00:55:02,021 --> 00:55:05,229 Soy Urfin. 660 00:55:07,187 --> 00:55:09,062 Urfin. 661 00:55:09,146 --> 00:55:14,896 Urfin Jus, Alteza. 662 00:55:14,979 --> 00:55:19,771 Muy bien, Urfin Jus, te ayudaré. 663 00:55:19,854 --> 00:55:23,562 Y tú me ayudarás a deshacerme de esa desgraciada niña. 664 00:55:23,646 --> 00:55:25,729 Sí, sí, sí. 665 00:55:28,729 --> 00:55:30,937 Y tráeme los zapatos de plata. 666 00:55:31,021 --> 00:55:33,104 En un abrir y cerrar de ojos, 667 00:55:33,187 --> 00:55:39,229 los zapatos de plata estarán en sus pies, alteza. 668 00:55:39,312 --> 00:55:41,354 Recuerda tu lugar, munchkin. 669 00:55:50,146 --> 00:55:53,562 Ve, come algo en la cocina. 670 00:55:53,646 --> 00:55:54,937 Sí, sí, sí. 671 00:55:56,104 --> 00:56:00,021 - Y espera mi orden. - Sí, sí, sí. 672 00:56:02,604 --> 00:56:06,021 Munchkin amenazante. 673 00:56:11,271 --> 00:56:14,062 Otro barranco. 674 00:56:14,146 --> 00:56:17,312 Hemos caminado mucho, ¿ya llegamos? 675 00:56:17,396 --> 00:56:19,396 Los acantilados son cada vez más bajos, 676 00:56:19,479 --> 00:56:21,562 así que nos acercamos al final del barranco. 677 00:56:21,646 --> 00:56:24,396 Y el camino amarillo debe estar cerca. 678 00:56:27,687 --> 00:56:31,604 - Mira, Tobías, ¡está ahí! - ¿El camino? ¿Dónde? 679 00:56:31,687 --> 00:56:36,979 - No, tu olla. - ¡La olla! Ya estuvimos aquí. 680 00:56:37,062 --> 00:56:40,521 - Nos envolvimos. - No nos envolvimos, hicimos un círculo. 681 00:56:40,604 --> 00:56:44,812 Bien, ya estuvimos aquí, así que tenemos que ir por ahí. 682 00:56:44,896 --> 00:56:48,729 Mejor no. El Devorador de Humanos está ahí. 683 00:56:48,812 --> 00:56:51,396 Lo sé, solo te estaba poniendo a prueba. 684 00:56:51,479 --> 00:56:53,562 Entonces, ¿por dónde deberíamos ir? 685 00:56:55,771 --> 00:56:56,646 ¡Toto! 686 00:56:56,729 --> 00:56:59,854 Esperen, ¡no puedo luchar contra mis instintos! 687 00:57:02,187 --> 00:57:04,729 Toto, ¡vuelve! 688 00:57:14,021 --> 00:57:17,479 ¿Por qué tienes la cola entre las piernas? ¡Ven aquí! 689 00:57:17,562 --> 00:57:21,979 ¡Hablaré contigo! ¡Tú y yo, gato desaliñado! 690 00:57:22,062 --> 00:57:27,271 Bueno, qué bruto. Aunque eres muy valiente. 691 00:57:27,354 --> 00:57:31,479 - ¿Y ahora me insultas? - Toto, déjalo. Es un león. 692 00:57:31,562 --> 00:57:34,812 León, mi cola. Es un gatito normal. 693 00:57:34,896 --> 00:57:36,062 Él empezó. 694 00:57:36,146 --> 00:57:40,729 Nunca ha conocido a un león de verdad, no sabe cómo comportarse. 695 00:57:40,812 --> 00:57:42,187 Lo entiendo. 696 00:57:42,271 --> 00:57:45,646 Conocer al rey de la jungla es tan emocionante. 697 00:57:45,729 --> 00:57:49,021 - ¿Te llamas a ti mismo rey? - Tranquilo, Tobías, tranquilo. 698 00:57:49,104 --> 00:57:52,479 Sinceramente, pareces demasiado cobarde para ser un rey. 699 00:57:52,562 --> 00:57:54,479 Me temo que tienes razón. 700 00:57:54,562 --> 00:57:58,312 Soy muy cobarde. Incluso me da miedo. 701 00:57:58,396 --> 00:58:02,062 Si eres un rey, ¿dónde están tus vasallos? 702 00:58:02,146 --> 00:58:07,146 No tengo vasallos. Me echaron por cobarde. 703 00:58:07,687 --> 00:58:09,437 Eso es muy cruel. 704 00:58:09,521 --> 00:58:12,437 Bueno, si te echaron, necesitas regresar. 705 00:58:12,521 --> 00:58:17,646 Sí, pero estoy muy asustando. Hay animales de verdad. 706 00:58:17,729 --> 00:58:19,062 ¡Tengo una idea! 707 00:58:19,146 --> 00:58:25,521 Dorothy, es un rey cobarde. Me huele a deseo anhelado. 708 00:58:25,604 --> 00:58:29,896 Convéncelo para que venga a ver al Mago de Oz, pero hazlo con delicadeza. 709 00:58:29,979 --> 00:58:33,437 Disculpe, majestad, estamos de camino a Ciudad Esmeralda, 710 00:58:33,521 --> 00:58:35,479 para ver al gran Mago de Oz. 711 00:58:35,562 --> 00:58:38,146 Me temo que el camino amarillo está por ahí. 712 00:58:38,229 --> 00:58:39,646 Sí, nos perdimos. 713 00:58:39,729 --> 00:58:42,979 ¿Quieres saber por qué vamos a ver al Mago de Oz? 714 00:58:43,062 --> 00:58:47,729 - Tengo una curiosidad espantosa. - Cumplirá nuestros deseos más anhelados. 715 00:58:47,812 --> 00:58:49,521 ¿De verdad? 716 00:58:49,604 --> 00:58:51,521 Y si nos acompañas... 717 00:58:51,604 --> 00:58:54,604 También cumplirá tu deseo más anhelado. 718 00:58:55,187 --> 00:58:59,229 - Me temo que eso es poco realista. - Es en serio. 719 00:58:59,312 --> 00:59:05,896 El Mago de Oz me dará un cerebro. Y a él un corazón de verdad. 720 00:59:05,979 --> 00:59:08,396 - Sí. - ¡Y te dará valentía! 721 00:59:08,479 --> 00:59:12,437 Son cuentos de hadas. No funcionará. 722 00:59:12,521 --> 00:59:17,729 Bueno, si son cuentos de hadas, seguiremos nuestro camino, adiós. 723 00:59:18,229 --> 00:59:21,604 - ¿A dónde van? - Atento, cabeza de metal. 724 00:59:21,687 --> 00:59:27,646 Sí, nos vamos. Adiós, majestad. 725 00:59:27,729 --> 00:59:32,271 Sí, te dejaremos solo. Rey sin vasallos. 726 00:59:32,354 --> 00:59:33,854 Hasta siempre. 727 00:59:33,937 --> 00:59:36,687 ¿Cómo pueden dejarme? Esperen. 728 00:59:36,771 --> 00:59:39,104 Vamos, Tobías. El Mago de Oz te hará rey. 729 00:59:39,187 --> 00:59:41,896 - ¡Rey no, emperador! - ¡Esperen! 730 00:59:41,979 --> 00:59:45,771 - Emperador Tobías... Suena bien, ¿no? - ¿Qué hay de mí? ¡Ya voy! 731 00:59:46,812 --> 00:59:50,521 Necesito valentía. Solo un poco. 732 00:59:50,604 --> 00:59:54,479 Les mostraré el camino. 733 01:00:06,062 --> 01:00:09,979 - ¿Ya estamos cerca? - Me temo que sí. 734 01:00:10,062 --> 01:00:13,729 Estamos cerca. Llegaremos al atardecer. 735 01:00:13,812 --> 01:00:18,312 Anímate, Dorothy. El Mago de Oz te enviará pronto a casa. 736 01:00:18,396 --> 01:00:21,146 Ojalá fuese ahora. 737 01:00:22,854 --> 01:00:24,854 ¡Cielos! 738 01:00:26,896 --> 01:00:29,229 ¿Cuál es el problema? 739 01:00:29,312 --> 01:00:31,729 Ratón. 740 01:00:33,604 --> 01:00:35,854 Bueno, puedo espantarlo si quieres. 741 01:00:35,937 --> 01:00:39,354 Espera, hombre de hojalata. Tenemos que progresar un poco. 742 01:00:39,437 --> 01:00:41,896 Inténtalo tú mismo. 743 01:00:41,979 --> 01:00:43,604 ¿Sí? 744 01:00:43,687 --> 01:00:46,062 Esto es doloroso de ver. ¡Ruge! 745 01:00:46,146 --> 01:00:49,896 - No puedo hacerlo. - Bien. 746 01:00:49,979 --> 01:00:53,812 - Mantén tu cola en alto. - ¿Así? 747 01:00:53,896 --> 01:00:56,146 - Boca más abierta. - Sí. 748 01:00:56,229 --> 01:01:00,104 Bien, el rugido tiene que salir de tu corazón. 749 01:01:04,146 --> 01:01:05,521 ¡Ruge! 750 01:01:15,354 --> 01:01:19,729 Suficiente por hoy, majestad. Sigamos adelante. 751 01:01:19,812 --> 01:01:21,562 Dorothy, un segundo. 752 01:01:21,646 --> 01:01:24,437 No todos lo conseguimos a la primera. 753 01:01:24,521 --> 01:01:26,979 - ¿De verdad? - Sí, claro. 754 01:01:27,062 --> 01:01:30,312 Mi primer intento tampoco fue genial. 755 01:01:31,937 --> 01:01:33,229 Deja de reírte. 756 01:01:36,646 --> 01:01:41,146 - Eso es, vamos. - Majestad, el camino está despejado. 757 01:01:41,229 --> 01:01:46,062 No tengas miedo, sígueme. ¡Y mantén la cola alta! 758 01:01:51,354 --> 01:01:57,646 Si encuentran el camino y llegan a Ciudad Esmeralda, 759 01:01:59,812 --> 01:02:04,604 entonces los zapatos habrán desaparecido. 760 01:02:07,021 --> 01:02:09,854 Sí, sí, sí. 761 01:02:09,937 --> 01:02:13,479 Si me permite, majestad. 762 01:02:14,521 --> 01:02:19,771 Su difunta hermana, la Bruja Malvada del Este, 763 01:02:19,854 --> 01:02:22,062 siempre solía decir... 764 01:02:22,146 --> 01:02:31,729 "El sueño eterno es la mejor medicina para cualquier ocasión". 765 01:02:31,812 --> 01:02:35,729 - ¿Qué dijiste? ¿Dormir? - Sí, sí, sí. 766 01:02:37,521 --> 01:02:39,604 Espera un momento. 767 01:02:46,687 --> 01:02:55,312 Verambo karambo gikara zafara... Meriki omniki piranto sono. 768 01:02:55,396 --> 01:03:01,521 - Tumbara mubara zapara chufara... - Tumbara mubara zapara chufara... 769 01:03:21,562 --> 01:03:27,354 Crezcan, crezcan, mis bellezas. 770 01:03:53,979 --> 01:03:57,521 Tobías, ¿siempre has sido valiente? 771 01:03:57,604 --> 01:04:00,396 No, de cachorro todo me asustaba. 772 01:04:00,479 --> 01:04:02,187 ¿Cómo te volviste valiente? 773 01:04:02,271 --> 01:04:05,729 Un día tuve que proteger a Dorothy del perro del vecino, Hector. 774 01:04:05,812 --> 01:04:09,062 ¿Quieres decir que te volviste valiente por Dorothy? 775 01:04:09,146 --> 01:04:11,479 Algo así. 776 01:04:15,229 --> 01:04:19,937 Hombre de hojalata, ¿cuándo eras humano, también tenías temores? 777 01:04:20,021 --> 01:04:25,062 Me preocupaba no tener un corazón para mi novia. 778 01:04:25,146 --> 01:04:27,521 Y por mi amada estaba dispuesto a todo. 779 01:04:27,604 --> 01:04:34,396 Incluso cuando la hechicera maldijo mi hacha de confianza. 780 01:04:34,479 --> 01:04:37,937 ¡Síganme! 781 01:04:47,437 --> 01:04:49,312 Creo que lo entiendo. 782 01:04:49,396 --> 01:04:53,687 Puedes ser valiente protegiendo a otra persona. 783 01:04:53,771 --> 01:04:57,771 - Ves, mi método de enseñanza funciona. - ¡Vengan! 784 01:04:57,854 --> 01:05:01,146 Tenemos que tomarnos una foto en grupo antes de que mi teléfono se apague. 785 01:05:01,229 --> 01:05:05,146 - ¿Para qué es una foto? - Para guardar un recuerdo. 786 01:05:05,229 --> 01:05:12,812 Me encantan las fotos. Me saqué fotos cuando fui humano. 787 01:05:12,896 --> 01:05:16,354 Pero, ¿qué hay que hacer para hacer una foto? 788 01:05:16,437 --> 01:05:20,229 En primer lugar, tienes que elegir un fondo bonito. 789 01:05:20,312 --> 01:05:24,646 - ¿Y en segundo lugar? - Ponemos esto aquí. 790 01:05:24,729 --> 01:05:26,354 ¿Y luego qué? 791 01:05:26,437 --> 01:05:31,062 Luego, el aroma de las flores hará su magia. 792 01:05:32,229 --> 01:05:36,646 Y no tendrán cómo escapar de mí. 793 01:05:36,729 --> 01:05:40,021 Tómate tu tiempo, tómate tu tiempo. 794 01:05:41,687 --> 01:05:43,437 No te apresures. 795 01:05:43,521 --> 01:05:48,271 Tobías es divertido, podría ser un buen juguete para mis gatos. 796 01:05:51,729 --> 01:05:56,604 - Su Majestad, suba al trono. - ¿Quién? ¿Yo? De acuerdo. 797 01:05:56,687 --> 01:06:02,021 Dorothy, cuando yo era humano, la fotografía era un poco diferente. 798 01:06:02,104 --> 01:06:04,104 Tobías, pero esto no es un trono. 799 01:06:04,187 --> 01:06:05,812 Todos tenemos que empezar en algún sitio. 800 01:06:05,896 --> 01:06:11,646 - Sonrían y miren a la cámara. - Pero no puedo sonreír. 801 01:06:11,729 --> 01:06:14,646 ¿Por qué no? Sonreír no te oxidará. 802 01:06:14,729 --> 01:06:18,687 Fui hecho para tener una mirada de acero. 803 01:06:18,771 --> 01:06:24,687 Mamá dice que debemos decir juntos una palabra especial. 804 01:06:24,771 --> 01:06:26,646 ¿Cuál es la palabra? 805 01:06:27,896 --> 01:06:30,062 Paz. 806 01:06:30,146 --> 01:06:32,687 Tres, dos, uno. 807 01:06:32,771 --> 01:06:36,896 - ¡Paz! - ¡Paz! 808 01:06:40,604 --> 01:06:43,104 ¿Dan sueño las fotos? 809 01:06:43,187 --> 01:06:46,437 Que yo sepa, no. Deben estar cansados. 810 01:06:46,521 --> 01:06:51,437 - ¡Dorothy! - Para, para, no los despiertes. 811 01:06:56,396 --> 01:06:59,812 ¿Por qué no intenté esto desde el principio? 812 01:07:00,312 --> 01:07:05,854 No eres tan malo pequeño, Urfin Jus. 813 01:07:20,854 --> 01:07:23,062 También se durmió. 814 01:07:27,646 --> 01:07:31,104 Majestad, ¡eso fue ingenioso! 815 01:07:31,187 --> 01:07:36,021 ¿Cómo se le ocurrió? ¡Vaya plan maestro! 816 01:07:38,479 --> 01:07:40,854 ¿Majestad? 817 01:07:40,937 --> 01:07:43,229 Su astucia es simplemente maravillosa. 818 01:07:43,312 --> 01:07:45,062 Mire quién se ha vestido. 819 01:07:45,146 --> 01:07:50,187 Qué munchkin tan gentil. 820 01:07:50,271 --> 01:07:51,937 ¿Me estabas espiando? 821 01:07:52,021 --> 01:07:56,812 ¿Quién? ¿Yo? ¡No, imposible! ¿De qué está hablando? 822 01:07:56,896 --> 01:08:00,104 No es que solo piense en... 823 01:08:00,187 --> 01:08:02,646 Suficiente. 824 01:08:02,729 --> 01:08:08,937 Tráeme los zapatos y el País Azul será tuyo. 825 01:08:09,021 --> 01:08:12,812 Volveré en un instante, Majestad. 826 01:08:12,896 --> 01:08:15,479 ¡Vuelvo en un instante! 827 01:08:15,562 --> 01:08:18,354 Pero, Majestad... 828 01:08:18,437 --> 01:08:20,771 ¿Qué pasa con los otros dos? 829 01:08:20,854 --> 01:08:24,521 El hombre de hojalata y el Espantapájaros no están dormidos. 830 01:08:24,604 --> 01:08:28,021 Dijiste que no estabas espiando. 831 01:08:29,354 --> 01:08:32,812 Monta mis gatos, pequeño mentiroso. 832 01:08:32,896 --> 01:08:37,979 ¿Cómo? ¿Gatos? 833 01:08:38,729 --> 01:08:43,854 No tengas miedo, munchkin, no te harán daño. 834 01:08:43,937 --> 01:08:46,521 Siempre y cuando te portes bien. 835 01:08:49,646 --> 01:08:54,104 Haré todo lo que me diga, ¡la complaceré! 836 01:09:14,312 --> 01:09:18,729 - Mira, León sonríe mientras duerme. - Ya debe de ser el rey. 837 01:09:19,812 --> 01:09:21,687 Sí, probablemente. 838 01:09:21,771 --> 01:09:26,812 Cuando era humano, también me encantaba dormir y soñar. 839 01:09:26,896 --> 01:09:29,854 - Pero ahora... - Pero ahora eres demasiado cabeza dura. 840 01:09:29,937 --> 01:09:32,812 Y al igual que yo, no duermes. 841 01:09:33,937 --> 01:09:37,646 - ¿Qué esperan? - Estamos esperando a que se despierten. 842 01:09:37,729 --> 01:09:39,896 Son flores durmientes. 843 01:09:39,979 --> 01:09:44,937 ¿Quieres que duerman para siempre? ¿Como esos árboles de ahí? 844 01:09:51,896 --> 01:09:55,271 ¿Estás diciendo que no se despertarán? 845 01:09:55,354 --> 01:10:00,729 ¡Tengo una idea! Toma a Dorothy. 846 01:10:01,979 --> 01:10:04,104 - La tengo. - Y yo cargaré a Tobías. 847 01:10:04,187 --> 01:10:07,271 - Sacaremos a León juntos. - ¿A dónde vamos? 848 01:10:07,354 --> 01:10:11,604 ¡Fuera del campo de flores! ¡Corre! 849 01:10:13,771 --> 01:10:19,812 Despertarás, Dorothy, ¿me oyes? Tienes que despertar. 850 01:10:33,437 --> 01:10:36,562 Bien, ¡vamos por León! ¡Deprisa! 851 01:10:52,479 --> 01:10:55,312 Qué sueño tan raro. 852 01:10:56,646 --> 01:10:59,062 ¡Mamá, papá! 853 01:11:01,646 --> 01:11:03,104 ¡Mamá, papá! 854 01:11:03,187 --> 01:11:06,437 - Buenos días, Dorothy. - Buenos días, Dorothy. 855 01:11:08,396 --> 01:11:10,896 ¡Dorothy, comemos con cuchillos y tenedores! 856 01:11:10,979 --> 01:11:13,187 Y sentados. 857 01:11:22,937 --> 01:11:27,687 ¿Dónde está Toto? No me despertó esta mañana. 858 01:11:28,687 --> 01:11:32,937 ¡Toto! ¿Dónde estás, Toto? 859 01:11:34,146 --> 01:11:36,229 ¡Toto! 860 01:11:38,771 --> 01:11:44,896 ¡Toto! Toto, despierta. Nunca volveré a abandonarte. 861 01:11:45,937 --> 01:11:51,229 No te preocupes, se despertará. Solo debes esperar. 862 01:11:51,312 --> 01:11:55,021 - ¿Tardará mucho? - Eso lo decidirá el destino. 863 01:11:55,104 --> 01:11:57,104 ¿Quién eres? 864 01:11:57,187 --> 01:12:00,562 Llámame Reina Ramina. 865 01:12:00,646 --> 01:12:06,396 - Reina Ramina. - Pero ese es... 866 01:12:06,479 --> 01:12:09,187 - Pesa mucho - No pesa, movámoslo... 867 01:12:09,271 --> 01:12:15,896 No se despertará, pasó mucho tiempo en el campo de flores. 868 01:12:15,979 --> 01:12:18,604 - ¿Puedes ayudarlo? - ¿Ayudarlo? 869 01:12:18,687 --> 01:12:21,437 Oye, escucha, él... 870 01:12:21,521 --> 01:12:25,687 No le haría daño ni a una mosca. Le teme a los ratones como a la peste. 871 01:12:25,771 --> 01:12:28,062 Lo convencí para que viniera con nosotros a ver al Mago de Oz. 872 01:12:28,146 --> 01:12:29,979 Para darle un poco de valentía. 873 01:12:30,062 --> 01:12:32,646 ¿Para que dejara de tener miedo a los ratones? 874 01:12:32,729 --> 01:12:35,896 Reina Ramina, te lo ruego, es mi amigo. 875 01:12:35,979 --> 01:12:40,562 No. Los ratones nunca ayudan a los gatos. 876 01:12:43,687 --> 01:12:47,521 Es como si estuviera enterrado. No somos muy fuertes. 877 01:12:47,604 --> 01:12:51,896 - Necesitamos ayuda. - ¿A quién podemos recurrir? 878 01:12:53,396 --> 01:12:57,396 Dorothy, ¿en qué estás pensando? No puedes volver a las flores. 879 01:13:21,562 --> 01:13:25,771 ¡Suéltame o morirá! ¡Tenemos que sacarlo de ahí! 880 01:13:25,854 --> 01:13:28,646 Tengo que ayudarlo, ¡déjenme ir! 881 01:13:28,729 --> 01:13:31,437 No es justo. ¡León! 882 01:13:31,521 --> 01:13:37,604 Somos incapaces, Dorothy, ya es tarde para ayudarlo. 883 01:13:41,312 --> 01:13:44,062 León. 884 01:14:04,896 --> 01:14:06,812 León se está moviendo. 885 01:14:25,104 --> 01:14:27,937 ¡No puede ser! ¡Son ratones! 886 01:14:28,021 --> 01:14:31,646 Ratones. Pequeños, pero fuertes... 887 01:14:37,812 --> 01:14:40,396 Tu amigo ya está a salvo. 888 01:14:40,479 --> 01:14:44,979 Gracias, Majestad. Usted... 889 01:14:45,062 --> 01:14:46,854 No tienes que agradecerme. 890 01:14:46,937 --> 01:14:49,437 Cuando vi tu acto desinteresado, joven hada, 891 01:14:49,521 --> 01:14:52,896 me di cuenta de que estaba errando. 892 01:14:52,979 --> 01:14:56,062 Si alguien está en peligro debes ayudarlo. 893 01:14:57,896 --> 01:14:58,854 Sí. 894 01:14:58,937 --> 01:15:03,271 Cuando te arriesgas por otra persona, haces un milagro. 895 01:15:06,104 --> 01:15:09,104 Un milagro que ningún mago es capaz de hacer. 896 01:15:14,437 --> 01:15:18,271 ¡León! ¡Eso sí es un milagro! 897 01:15:20,979 --> 01:15:23,812 Ten, toma esto. 898 01:15:23,896 --> 01:15:30,146 Si alguna vez necesitas ayuda, solo silba. 899 01:15:30,229 --> 01:15:33,146 Gracias, majestad. 900 01:15:35,979 --> 01:15:37,437 Adiós. 901 01:15:38,604 --> 01:15:40,271 ¿Qué ocurre? 902 01:16:00,229 --> 01:16:02,396 Los pétalos vuelan. 903 01:16:02,479 --> 01:16:05,562 Fue un hechizo. 904 01:16:05,646 --> 01:16:10,812 Increíble. Nadie ha conseguido romper un maleficio. 905 01:16:10,896 --> 01:16:15,021 Pero nosotros lo conseguimos. 906 01:16:19,937 --> 01:16:21,187 ¿Qué? 907 01:16:22,229 --> 01:16:24,562 ¿Qué está pasando? 908 01:16:31,146 --> 01:16:33,979 Está respirando, ¡está sonriendo! 909 01:16:34,062 --> 01:16:38,021 ¡Va a despertar! Sin duda se despertará. 910 01:16:38,104 --> 01:16:43,896 Iremos todos a ver al Mago de Oz. Tenemos que esperar un poco. 911 01:16:45,771 --> 01:16:51,979 ¿Dónde está ese miserable munchkin? ¿Por qué aún no ha llegado? 912 01:17:14,354 --> 01:17:20,271 León, Toto, vamos, despierten. 913 01:17:23,354 --> 01:17:27,062 Habríamos llegado al atardecer. 914 01:17:27,146 --> 01:17:31,979 Sé que tienes una voluntad de hierro, pero ten un poco de paciencia. 915 01:17:32,062 --> 01:17:36,062 No hay nada peor que esperar, Espantapájaros. 916 01:17:36,146 --> 01:17:39,812 - Me alegro de no tener un corazón mortal. - ¿Por qué? 917 01:17:39,896 --> 01:17:43,437 Porque estoy listo para luchar con cien Devoradores de Personas... 918 01:17:43,521 --> 01:17:47,021 Pero aquí... ¿Con quién puedo luchar? 919 01:17:47,104 --> 01:17:52,062 Solo con mi propia sombra. Todo lo que puedo hacer es esperar. 920 01:17:53,396 --> 01:17:59,146 ¿Qué deberíamos hacer, Espantapájaros? Siempre tienes ideas. 921 01:17:59,229 --> 01:18:00,646 Deberíamos esperar. 922 01:18:08,562 --> 01:18:10,646 ¡Ese es mi teléfono! 923 01:18:19,479 --> 01:18:20,437 Mamá. 924 01:18:34,771 --> 01:18:37,354 Bien, ¿lo conseguiste? 925 01:18:40,646 --> 01:18:44,937 Dorothy, cariño. Despierta. 926 01:18:48,479 --> 01:18:53,604 - ¡Feliz cumpleaños! - ¡Feliz cumpleaños! 927 01:18:53,687 --> 01:18:56,854 Vamos, por favor, por favor. 928 01:18:56,937 --> 01:18:58,729 ¿Podemos volver a casa? 929 01:18:58,812 --> 01:19:05,396 Así podremos estar juntos en casa. Mamá, papá, yo y Toto. 930 01:19:05,479 --> 01:19:08,771 Para que todo vuelva a ser como antes. 931 01:19:15,396 --> 01:19:17,146 Nada volverá a ser lo mismo. 932 01:19:17,229 --> 01:19:18,896 ¿Toto? 933 01:19:20,146 --> 01:19:21,771 Dorothy. 934 01:19:29,021 --> 01:19:33,479 - ¿León despertó? - Ese no es León. 935 01:19:34,479 --> 01:19:37,729 Son una especie de monstruos. 936 01:19:45,771 --> 01:19:49,312 ¡Espantapájaros, Hombre de hojalata, los monstruos se acercan! 937 01:19:49,396 --> 01:19:51,771 - ¡Monstruos! - ¿Monstruos? 938 01:19:51,854 --> 01:19:54,562 ¡Síganme! Tenemos que alejarlos de León. 939 01:19:54,646 --> 01:19:56,854 - ¡Sí! - ¡Bien! 940 01:19:56,937 --> 01:19:59,854 Toto, quédate atrás con León. 941 01:20:02,604 --> 01:20:05,937 ¡Monstruos, vengan! 942 01:20:14,604 --> 01:20:17,062 Por fin. 943 01:20:17,146 --> 01:20:19,354 Eres una niña estúpida. 944 01:20:19,437 --> 01:20:20,854 Es tu culpa. 945 01:20:21,521 --> 01:20:23,979 No debes tomar lo que no te pertenece. 946 01:20:24,062 --> 01:20:26,521 Especialmente, cuando es mío. 947 01:20:27,771 --> 01:20:29,896 Dorothy, ¡detente! 948 01:20:29,979 --> 01:20:31,729 Está roto. 949 01:20:34,021 --> 01:20:36,229 Bien, no se asusten. 950 01:20:37,187 --> 01:20:41,062 Me agarraré con las piernas por aquí y con los brazos por allá. 951 01:20:41,146 --> 01:20:43,854 - Y podrás cruzar por encima de mí. - ¡Espera! 952 01:20:43,937 --> 01:20:47,687 Excelente idea, pero no para un saco de paja. 953 01:20:58,562 --> 01:21:02,062 Dorothy, adelante, no tengas miedo. 954 01:21:02,854 --> 01:21:04,729 Adelante. 955 01:21:10,687 --> 01:21:13,812 Despacio, Dorothy... 956 01:21:13,896 --> 01:21:16,479 Continúa. 957 01:21:17,646 --> 01:21:20,437 Adelante. 958 01:21:22,146 --> 01:21:24,604 ¡Cuidado, Dorothy! 959 01:21:27,646 --> 01:21:30,854 Un poco más. ¡Bien! 960 01:21:31,854 --> 01:21:33,854 ¡Lo vas a lograr! 961 01:21:36,104 --> 01:21:41,062 Espantapájaros, ¡tú también lo lograrás! Vamos, sé valiente. 962 01:21:41,146 --> 01:21:44,312 - No soy valiente. - ¡Camina hacia mí! 963 01:22:01,979 --> 01:22:06,812 Está muy lejos, no podemos usarte como puente. 964 01:22:07,479 --> 01:22:11,187 Podemos cruzar por abajo. Agárrate a mí, yo bajaré. 965 01:22:13,562 --> 01:22:18,396 - Espantapájaros, ahora es tu turno. - Voy a bajar. 966 01:22:24,187 --> 01:22:27,146 Dorothy, ¡baja! 967 01:22:27,229 --> 01:22:28,812 ¡Dorothy ¡Vamos! 968 01:22:33,396 --> 01:22:35,729 ¡Dorothy! 969 01:22:42,437 --> 01:22:44,854 ¡Dorothy! 970 01:22:47,979 --> 01:22:50,354 ¡No! 971 01:22:50,437 --> 01:22:52,312 ¡Mis gatitos! 972 01:23:03,396 --> 01:23:05,479 ¡Dorothy! 973 01:23:05,562 --> 01:23:09,437 ¡Agárrense! No dejen que se escape, ¡agárrense! 974 01:23:09,521 --> 01:23:11,354 ¡Agárrate fuerte! 975 01:23:12,521 --> 01:23:15,521 ¡Agárrate fuerte, Dorothy! 976 01:23:15,604 --> 01:23:19,937 - No pasa nada. - Lo tengo, ¡tengo una cuerda! 977 01:23:23,479 --> 01:23:27,187 - ¡No! - ¡Dorothy, continúa! 978 01:23:27,271 --> 01:23:31,354 - ¡Espantapájaros! - ¡No! 979 01:23:48,521 --> 01:23:50,521 Dorothy. 980 01:23:50,604 --> 01:23:52,896 ¡Vamos! Vuelve a subir, ¡rápido! 981 01:23:52,979 --> 01:23:55,187 ¡Vamos! ¡Lo estás haciendo muy bien! 982 01:23:55,271 --> 01:23:58,146 ¡Lo vamos a lograr! ¡Agárrate fuerte! 983 01:23:58,229 --> 01:24:01,229 No mires abajo. ¡Un poco más! 984 01:24:01,312 --> 01:24:04,146 Buen trabajo. 985 01:24:47,229 --> 01:24:49,812 - ¡No! - ¡No! 986 01:24:54,646 --> 01:24:58,312 ¡Sí! Ahora tráeme los zapatos. 987 01:25:12,187 --> 01:25:15,521 Funcionó, Tobías. Lo hice. 988 01:25:15,604 --> 01:25:18,187 ¡León! 989 01:25:23,812 --> 01:25:26,604 Tengo que ser valiente, por el bien de Dorothy. 990 01:25:26,687 --> 01:25:30,812 Tengo que ser valiente, por el bien de Dorothy. 991 01:26:04,521 --> 01:26:06,896 Así se hace, cariño. 992 01:26:25,562 --> 01:26:28,604 Dorothy, todo estará bien. 993 01:26:32,146 --> 01:26:35,312 ¡León! ¡León, aguanta! 994 01:26:35,396 --> 01:26:37,312 ¡Resiste! 995 01:26:48,062 --> 01:26:52,104 ¡No te quedes ahí parado, sucio munchkin! 996 01:27:08,437 --> 01:27:13,312 Y nos encontramos finalmente, Urfin Jus. 997 01:27:13,396 --> 01:27:18,729 - ¿Y tú debes ser el enano poseído? - ¡Toto! 998 01:27:18,812 --> 01:27:20,562 No lo toques. 999 01:27:20,646 --> 01:27:22,812 ¿Qué hicimos para ofenderte? 1000 01:27:22,896 --> 01:27:26,604 No actúes como si no lo supieras. 1001 01:27:26,687 --> 01:27:30,437 ¡Los zapatos! Necesito tus zapatos. 1002 01:27:30,521 --> 01:27:33,937 ¿Todo esto es por los zapatos? ¿Todo esto es por ellos? 1003 01:27:34,021 --> 01:27:35,062 Sí. 1004 01:27:35,146 --> 01:27:37,771 - ¿Y estás dispuesto a matar por ellos? - Sí. 1005 01:27:37,854 --> 01:27:38,771 ¡Toma! 1006 01:27:54,271 --> 01:27:56,312 Los zapatos. 1007 01:27:56,396 --> 01:27:58,979 Los zapatos. 1008 01:27:59,062 --> 01:28:00,437 Los zapatos. 1009 01:28:04,687 --> 01:28:07,812 No tienes derecho. ¡No eres nadie aquí! 1010 01:28:08,479 --> 01:28:10,937 ¡El País Azul será gobernado por mí! 1011 01:28:11,021 --> 01:28:14,812 ¡Hora de comer, patético munchkin! 1012 01:28:42,271 --> 01:28:44,854 ¿Hombre de hojalata? 1013 01:28:46,062 --> 01:28:48,812 - Dorothy... - ¿Estás bien? 1014 01:28:49,937 --> 01:28:53,521 Dorothy está viva... 1015 01:28:53,604 --> 01:28:57,937 Sí, eso creo. León, ¿estás herido? 1016 01:29:00,104 --> 01:29:02,896 No, estoy bien. 1017 01:29:02,979 --> 01:29:07,562 - Dorothy, ¿estás sana y salva? - Toto... 1018 01:29:07,646 --> 01:29:12,687 - ¿Dónde está Espantapájaros? - Espantapájaros... Él... 1019 01:29:14,396 --> 01:29:17,437 - ¿Qué? - ¿Qué le pasó a Espantapájaros? 1020 01:29:17,521 --> 01:29:19,479 ¡Oigan! ¡Aquí! 1021 01:29:19,562 --> 01:29:23,604 Espantapájaros, ¿en serio? ¿Te volviste loco? 1022 01:29:23,687 --> 01:29:25,687 ¡Pensamos que te habíamos perdido! 1023 01:29:25,771 --> 01:29:29,479 ¡Pero ya me encontraron! 1024 01:29:35,729 --> 01:29:40,187 ¡Dorothy! ¡Mira lo que encontré! 1025 01:29:45,021 --> 01:29:46,604 Los zapatos. 1026 01:29:48,396 --> 01:29:52,354 ¿No es el espantapájaros del campo de calabazas? 1027 01:29:56,229 --> 01:29:59,312 - ¿Dorothy está llorando? - Dorothy, ¿qué pasa? 1028 01:29:59,396 --> 01:30:01,562 - No tengas miedo, Dorothy. - No llores. 1029 01:30:01,646 --> 01:30:03,604 - ¡Se acabó! - ¡Estamos todos! 1030 01:30:03,687 --> 01:30:05,521 - Les ganamos. - Lo logramos juntos. 1031 01:30:05,604 --> 01:30:10,021 Iremos dónde el Mago de Oz y volverás a casa. 1032 01:30:10,104 --> 01:30:12,521 Mira, tengo los zapatos. 1033 01:30:13,479 --> 01:30:15,604 Eres valiente. 1034 01:30:15,687 --> 01:30:17,854 Muy valiente. 1035 01:30:17,937 --> 01:30:23,146 No soy valiente. Soy estúpida y sin corazón. 1036 01:30:23,229 --> 01:30:28,562 Están vivos, son reales. Pero yo soy falsa. 1037 01:30:33,229 --> 01:30:37,479 Continuemos, Dorothy. Lo pasado, quedó atrás. 1038 01:30:37,562 --> 01:30:39,146 Es hora de irnos a casa. 1039 01:30:39,229 --> 01:30:45,687 Toto, cariño, me metí en la olla del Devorador de Humanos por mi cuenta. 1040 01:30:45,771 --> 01:30:49,646 Pensé que era el Mago de Oz. Y acepté ir a casa sin ti. 1041 01:30:49,729 --> 01:30:53,812 Te traicioné, ¿entiendes? Te traicioné... 1042 01:30:58,437 --> 01:31:00,354 Lo sé. 1043 01:31:00,437 --> 01:31:02,021 Ya te perdoné. 1044 01:31:02,104 --> 01:31:03,979 ¿Lo hiciste? 1045 01:31:06,271 --> 01:31:08,021 Somos amigos. 1046 01:31:08,771 --> 01:31:11,021 ¿Amigos? 1047 01:31:14,021 --> 01:31:18,437 Nosotros... ¿Ahora somos amigos? 1048 01:31:24,187 --> 01:31:29,479 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy llorando. 1049 01:31:29,562 --> 01:31:32,521 - ¿Puedes hacerlo? - Un poco. 1050 01:31:33,021 --> 01:31:36,812 Espantapájaros, tu cara de llanto me da risa. 1051 01:31:43,812 --> 01:31:49,896 Miren eso que brilla a lo lejos. ¡Rayos de esmeralda! 1052 01:31:49,979 --> 01:31:53,021 Quiere decir que estamos cerca. 1053 01:32:02,979 --> 01:32:07,729 - Parece que lo logramos. - Sí, apenas puedo creerlo. 1054 01:32:07,812 --> 01:32:12,562 Solo tenemos que subir los escalones y estaremos en Ciudad Esmeralda. 1055 01:32:14,604 --> 01:32:19,354 Aún me siento un poco preocupado. ¿Qué habrá arriba? 1056 01:32:24,187 --> 01:32:26,854 Espantapájaros, ¡ayúdame! Ponme aceite de nuevo. 1057 01:32:26,937 --> 01:32:30,396 Las escaleras son la prueba más dolorosa para mí. 1058 01:32:30,479 --> 01:32:35,396 - Así es. - Dime, ¿qué harás cuando tengas cerebro? 1059 01:32:35,479 --> 01:32:39,771 Me pondré mi gorra para pensar. ¿Para qué más sirve? 1060 01:32:39,854 --> 01:32:41,604 - ¿Tengo razón? - Tienes razón. 1061 01:32:41,687 --> 01:32:44,687 Me llamaré Espantapájaros el Sabio. 1062 01:32:44,771 --> 01:32:47,729 ¿Y qué harás cuando el Mago de Oz te dé un corazón? 1063 01:32:47,812 --> 01:32:53,479 Iré a dárselo a mi prometida. León, ¿qué harás con tu valentía? 1064 01:32:53,562 --> 01:32:56,521 No lo sé. Da miedo incluso pensarlo. 1065 01:32:58,104 --> 01:33:01,896 Dorothy, nuestro rey está siendo un cobarde otra vez. 1066 01:33:01,979 --> 01:33:06,354 Majestad, vamos, no tengas miedo. ¡Estamos a un paso! 1067 01:33:06,437 --> 01:33:10,854 Llegaremos al Mago de Oz, y todos tus miedos desaparecerán. 1068 01:33:10,937 --> 01:33:14,896 Dorothy, ¿y qué harás cuando vuelvas a casa? 1069 01:33:16,896 --> 01:33:18,604 ¿Yo? 1070 01:33:20,729 --> 01:33:22,396 Odio las despedidas. 1071 01:33:22,979 --> 01:33:26,479 Sí, son tristes. 1072 01:33:30,146 --> 01:33:33,771 Chicos, nunca los olvidaré. 1073 01:33:33,854 --> 01:33:36,937 Siempre estarán conmigo. 1074 01:33:41,896 --> 01:33:44,479 Para siempre. 1075 01:33:44,979 --> 01:33:48,021 Vamos. ¿Por qué te pones tan sentimental? 1076 01:33:48,104 --> 01:33:52,687 Aún no llegamos, y el Espantapájaros está sufriendo sin su cerebro, 1077 01:33:52,771 --> 01:33:55,562 el Hombre de hojalata sin su corazón, y León sin valentía. 1078 01:33:55,646 --> 01:33:57,312 Y tú sin internet. 1079 01:33:57,396 --> 01:34:00,187 Vamos, amigos mágicos, continuemos. 1080 01:34:00,271 --> 01:34:03,062 Los milagros no se hacen solos. 1081 01:34:03,146 --> 01:34:05,896 ¡Sí! A partir de ahora, nadie podrá asustarnos. 1082 01:34:48,854 --> 01:34:51,604 ¡Mago de Oz, Mago de Oz! 1083 01:34:51,687 --> 01:34:56,187 Sé dónde está la tormenta mágica. La Bruja Malvada del Oeste la tiene. 1084 01:34:56,271 --> 01:35:00,729 ¿Sí? Pero la Bruja Malvada del Oeste no dejará que nadie se la lleve. 1085 01:35:00,812 --> 01:35:03,896 Dorothy y sus amigos le traerán la tormenta, 1086 01:35:03,979 --> 01:35:08,979 si promete cumplir sus deseos más anhelados. 1087 01:35:09,062 --> 01:35:13,812 La Bruja Malvada del Oeste dará lo que sea por conseguir esos zapatos. 1088 01:35:13,896 --> 01:35:17,062 ¿Una niña pequeña contra la Bruja Malvada del Oeste? 1089 01:35:17,146 --> 01:35:21,562 Abran las puertas de Ciudad Esmeralda, y recibamos a nuestros invitados. 80554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.