Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,896 --> 00:02:12,521
¡Bruja Malvada del Este!
¡Bruja Malvada del Este!
2
00:02:12,604 --> 00:02:14,146
Tu hermana, la Bruja Malvada del Oeste
3
00:02:14,229 --> 00:02:16,562
está dispuesta a cambiar
el elixir de la vida
4
00:02:16,646 --> 00:02:18,562
por tus zapatos de plata.
5
00:02:18,646 --> 00:02:20,104
¿Tú otra vez?
¡Deja de distraerme!
6
00:02:20,187 --> 00:02:24,271
Está bien, mi pico está cerrado.
No te molestaré.
7
00:02:24,354 --> 00:02:26,437
¿Puedo tomarlos?
8
00:02:27,062 --> 00:02:30,062
Ojo de minotauro. Escarabajo seco.
9
00:02:30,146 --> 00:02:31,812
¿Cómo puedo sacarlos?
10
00:02:34,937 --> 00:02:37,896
Y veneno de serpiente.
11
00:02:37,979 --> 00:02:42,146
Solo faltan las flores del tornado
y la poción estará lista.
12
00:02:47,437 --> 00:02:51,396
Ten piedad de mí.
Me envió la Bruja Malvada del Oeste.
13
00:02:51,479 --> 00:02:53,396
Vete.
14
00:02:53,479 --> 00:02:56,021
Urfin, tráeme las flores del tornado.
15
00:02:56,104 --> 00:02:57,729
¡Urfin Jus!
16
00:02:59,979 --> 00:03:03,021
¿Dónde están las flores del tornado?
17
00:03:05,937 --> 00:03:10,812
Las tengo, las tengo.
Aquí están, tómelas.
18
00:03:12,687 --> 00:03:16,437
Las flores del tornado han florecido.
19
00:03:17,562 --> 00:03:20,062
Hemos esperado veinte años.
20
00:03:20,146 --> 00:03:21,771
Precisamente.
21
00:03:21,854 --> 00:03:23,812
Pero te arrastraste hasta aquí
como un gusano.
22
00:03:23,896 --> 00:03:25,021
Sí, sí.
23
00:03:25,104 --> 00:03:27,646
- ¿Debería convertirte en una cucaracha?
- Sí, sí, sí, sí.
24
00:03:27,729 --> 00:03:30,354
¡Tal vez así serías más rápido!
25
00:03:30,437 --> 00:03:32,729
Esos estúpidos humanos serán destruidos
26
00:03:32,812 --> 00:03:35,646
por mi tornado de flores malignas.
27
00:03:38,937 --> 00:03:43,771
Nadie podrá salvarlos de la bruma mortal.
28
00:04:01,104 --> 00:04:06,687
Turaba vernaba arumba vertago,zambata zambata egila boom.
29
00:04:07,896 --> 00:04:11,604
Zambata egila boom.
30
00:04:30,604 --> 00:04:33,229
{\an8}A continuación en el programa matinalcon Vel y Vicky,
31
00:04:33,312 --> 00:04:37,729
{\an8}hablaremos de cómo despegara sus hijos de los teléfonos.
32
00:04:37,812 --> 00:04:41,604
{\an8}Los psicólogos recomiendanque se concentren en el mundo exterior.
33
00:04:41,687 --> 00:04:44,271
{\an8}Qué buen consejo.¿Cómo alejar a los niños de los teléfonos?
34
00:04:44,354 --> 00:04:49,354
{\an8}Hay muchas formas, tener una mascota,viajar al campo con la familia.
35
00:04:49,437 --> 00:04:53,062
{\an8}¡Música para mis oídos, Vicky!¿Qué opinan, oyentes?
36
00:04:54,104 --> 00:04:57,021
{\an8}- ¿Te gusta el libro?
- Es maravilloso.
37
00:05:02,104 --> 00:05:04,896
{\an8}Dorothy, asegúrate
de que Toto no se caiga.
38
00:05:04,979 --> 00:05:06,604
{\an8}Un segundo, papá.
¡Mira!
39
00:05:06,687 --> 00:05:08,396
{\an8}- Dorothy...
- ¡Mira esto!
40
00:05:08,479 --> 00:05:12,521
{\an8}- Dorothy, ¿qué haces?
- Y Toto ya está a salvo.
41
00:05:12,604 --> 00:05:14,104
{\an8}Tenemos una hija muy lista.
42
00:05:14,187 --> 00:05:16,812
{\an8}Siempre hace las cosas a su manera.
43
00:05:17,396 --> 00:05:19,479
{\an8}Toto, eres un buen chico.
44
00:05:19,562 --> 00:05:22,729
{\an8}- ¿Puedes abrocharte el cinturón?
- Sí, lo hago ahora.
45
00:05:32,771 --> 00:05:34,896
{\an8}Toto, vamos...
46
00:05:34,979 --> 00:05:39,479
{\an8}¡Babeaste toda la pantalla!
¡Lámela para limpiarla!
47
00:05:41,229 --> 00:05:44,771
{\an8}Vaya, estamos criando
a una maestra del engaño.
48
00:05:44,854 --> 00:05:48,521
{\an8}- Sacaste una A por tu ingenio.
- Y una D por tu comportamiento.
49
00:05:48,604 --> 00:05:51,771
- Propiedad confiscada.
- ¡No me lo quites!
50
00:05:51,854 --> 00:05:54,521
Devuélvemelo, mamá.
¡Es mío!
51
00:05:54,604 --> 00:05:56,854
¡No es justo!
Ustedes me lo dieron.
52
00:05:56,937 --> 00:05:57,979
¡Es mío! ¡Es mío!
53
00:05:58,062 --> 00:06:00,229
- Toto, ¡deja de molestar!
- Hicimos un trato.
54
00:06:00,312 --> 00:06:03,437
Cariño, ya sabes cuál es el trato.
Un fin de semana sin internet.
55
00:06:03,521 --> 00:06:04,854
¿Qué voy a hacer sin internet?
56
00:06:04,937 --> 00:06:05,896
¡Apreciar el mundo!
57
00:06:05,979 --> 00:06:08,312
Observa la magia que te rodea.
58
00:06:10,437 --> 00:06:13,854
¿Qué tiene de mágico?
Estamos en medio de la nada.
59
00:06:13,937 --> 00:06:17,896
No lo ves
porque solo ves píxeles.
60
00:06:17,979 --> 00:06:20,812
- Devuélveme mi teléfono.
- Te lo devolveré cuando lleguemos a casa.
61
00:06:20,896 --> 00:06:22,437
¡Entonces vamos a casa ahora!
62
00:06:22,521 --> 00:06:23,521
Pasaremos un fin de semana
al aire libre.
63
00:06:23,604 --> 00:06:28,354
- ¡Es mío!
- Meriendas, charlas, familias felices.
64
00:06:29,562 --> 00:06:30,896
No es justo.
65
00:06:30,979 --> 00:06:33,437
- Dorothy, ¿crees que esto es justo?
- Moral, justo lo que necesitamos.
66
00:06:33,521 --> 00:06:35,187
¡Por favor, papá, devuélvemelo!
67
00:06:35,271 --> 00:06:38,562
Papá tiene razón, prometimos
dejar todos los aparatos en casa.
68
00:06:38,646 --> 00:06:41,521
¡Genial!
Mejor déjenme a mí en casa.
69
00:06:41,604 --> 00:06:44,979
- Dorothy...
- ¿Dorothy qué? ¿Ahora qué?
70
00:06:45,062 --> 00:06:47,937
¡Déjame sola!
71
00:06:48,021 --> 00:06:49,937
¿Qué hacemos ahora?
72
00:06:50,021 --> 00:06:52,271
Dorothy, vamos.
Por favor, vuelve...
73
00:06:52,354 --> 00:06:54,979
- ¡Dorothy!
- Y no se molesten en convencerme.
74
00:06:55,062 --> 00:06:57,187
- ¡Dorothy!
- No volveré con ustedes.
75
00:07:07,479 --> 00:07:10,812
Dorothy.
Vamos, ¡entra al auto!
76
00:07:10,896 --> 00:07:13,812
¡Sube al auto!
77
00:07:13,896 --> 00:07:16,437
- ¡Corre, corre!
- Los tengo.
78
00:07:21,521 --> 00:07:24,187
- ¡Entra!
- ¡Sujeta a Toto!
79
00:07:29,062 --> 00:07:31,854
¡Toto! ¡Ven aquí!
80
00:07:31,937 --> 00:07:34,187
¡Dorothy!
¡Dorothy!
81
00:07:35,812 --> 00:07:37,937
¡Dame ese estúpido pollo!
82
00:07:38,646 --> 00:07:41,187
Está en el remolque, ¡vamos!
83
00:08:09,812 --> 00:08:13,479
- ¡Dorothy!
- ¡Dorothy!
84
00:09:02,979 --> 00:09:06,396
Aléjate, me estás babeando.
85
00:09:08,521 --> 00:09:11,604
¡Deja de hacer ruido!
86
00:09:11,687 --> 00:09:13,687
Levántate.
Última parada.
87
00:09:17,021 --> 00:09:20,521
- ¿Tú dijiste eso?
- ¿Quién, yo? No...
88
00:09:20,604 --> 00:09:23,229
Los perros no hablan, ¿cierto?
89
00:09:25,479 --> 00:09:29,771
- No, no hablan.
- Debes haberte golpeado la cabeza.
90
00:09:30,771 --> 00:09:33,187
Es verdad.
91
00:10:08,812 --> 00:10:12,979
No me golpeé la cabeza tan fuerte.
92
00:10:14,271 --> 00:10:18,021
Tenemos que salir de aquí.
¡Dorothy, ven aquí!
93
00:10:18,104 --> 00:10:19,854
¡Salta por la ventana!
¡Dorothy!
94
00:10:19,937 --> 00:10:21,729
¡Espérame!
¡Necesito encontrar mi teléfono!
95
00:10:21,812 --> 00:10:24,104
Dorothy, ¿dónde estás?
¡Dorothy!
96
00:10:35,271 --> 00:10:37,187
¡Dorothy, date prisa, salta
por la ventana!
97
00:10:37,271 --> 00:10:39,021
¡Mi teléfono!
98
00:10:43,354 --> 00:10:44,771
¡Dorothy!
99
00:10:47,937 --> 00:10:51,062
Dorothy,
¿qué te retuvo en la casa rodante?
100
00:10:51,146 --> 00:10:52,354
¡Dorothy!
101
00:10:52,437 --> 00:10:54,604
Estaba buscando tu pollo.
102
00:10:54,687 --> 00:10:57,896
¿Oyes eso?
Son personas, ¿no?
103
00:10:59,562 --> 00:11:03,021
- No sé qué es.
- Es una cabaña mágica voladora.
104
00:11:03,104 --> 00:11:05,062
Cayó del cielo.
105
00:11:05,146 --> 00:11:07,271
Cuidado.
Cuidado, retrocede.
106
00:11:07,354 --> 00:11:09,229
¿Quiénes son?
107
00:11:12,312 --> 00:11:15,604
Hada de la cabaña voladora,
¡bienvenida al País Azul!
108
00:11:15,687 --> 00:11:18,354
¡La tierra de los munchkins!
109
00:11:21,812 --> 00:11:23,896
Toto, ¿te parece que algo de esto
tiene sentido?
110
00:11:23,979 --> 00:11:27,771
- Dicen que son bunchlings...
- No son bunchlings, son crunchlings.
111
00:11:27,854 --> 00:11:31,396
- ¿Qué son los crunchlings?
- Crujientes crunchlings.
112
00:11:31,479 --> 00:11:35,312
- Son crujientes.
- ¡Son Munching! ¡Munchkins!
113
00:11:35,396 --> 00:11:37,937
¿Quién es?
114
00:11:48,479 --> 00:11:51,312
¡Queridos munchkins!
115
00:11:53,604 --> 00:11:57,187
¡Habitantes del País Azul!
116
00:11:57,271 --> 00:12:00,437
Ha sido un año muy duro.
117
00:12:02,062 --> 00:12:05,521
¡Pero la Bruja Malvada del Este
está muerta!
118
00:12:08,437 --> 00:12:11,229
Los días oscuros terminaron.
119
00:12:14,354 --> 00:12:18,354
¡Ahora podemos comer libremente!
120
00:12:18,437 --> 00:12:21,312
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!
121
00:12:21,396 --> 00:12:27,771
Y eso significa que soy
el nuevo gobernante.
122
00:12:27,854 --> 00:12:32,771
Urfin Jus, eres un Munchkin corriente
como nosotros.
123
00:12:32,854 --> 00:12:36,187
¿Cómo puedes gobernarnos?
¡Eres uno de los nuestros!
124
00:12:37,562 --> 00:12:40,771
¿Quieres que creamos
que eres una hechicera malvada?
125
00:12:42,521 --> 00:12:44,729
¿O una hada buena?
126
00:12:47,396 --> 00:12:52,562
¿O quizás eres un gran sabio,
mago y hechicero?
127
00:12:52,646 --> 00:12:54,562
¡Te arrepentirás!
128
00:13:00,479 --> 00:13:05,896
¡Que viva la hada de la cabaña voladora!
¡Nuestra nueva obrera de la magia!
129
00:13:05,979 --> 00:13:09,896
¡Nos liberó de la Bruja Malvada del Este!
130
00:13:09,979 --> 00:13:14,229
- ¡Hurra!
- ¿Los liberé de quién?
131
00:13:17,521 --> 00:13:23,354
¿La Bruja Malvada del Este ya no existe?
¿Quién gobernará el País Azul?
132
00:13:23,437 --> 00:13:25,604
¡Cielos!
¿La Bruja Buena del Norte?
133
00:13:25,687 --> 00:13:28,687
¡Justo cuando creía
que las cosas no podían ir peor!
134
00:13:28,771 --> 00:13:30,187
¡La Bruja Buena del Norte!
135
00:13:31,687 --> 00:13:33,979
¡La Bruja Buena del Norte!
136
00:13:35,979 --> 00:13:38,354
- Hola, pequeña.
- Hola...
137
00:13:38,437 --> 00:13:40,896
Tu cabaña cayó sobre mi hermana,
la Bruja Malvada del Este.
138
00:13:40,979 --> 00:13:44,021
- ¿Qué?
- Yo no fui.
139
00:13:44,104 --> 00:13:45,854
Yo tampoco.
140
00:13:45,937 --> 00:13:49,687
¡Qué terrible!
Lo siento, no fue mi intención.
141
00:13:49,771 --> 00:13:55,312
Conducíamos por el campo
con mis padres, no fue mi culpa.
142
00:13:55,396 --> 00:13:59,854
No es para nada terrible.
Ella era terrible.
143
00:13:59,937 --> 00:14:03,729
- Deseaba matar a todos en la Tierra.
- ¿Por qué?
144
00:14:03,812 --> 00:14:08,271
Porque era una hechicera malvada
que perdió la cabeza.
145
00:14:08,354 --> 00:14:12,062
- ¿Tú también eres una hechicera malvada?
- No, no seas tonto.
146
00:14:12,146 --> 00:14:15,229
- Yo soy una bruja.
- ¿Cuál es la diferencia?
147
00:14:15,312 --> 00:14:18,896
Hay brujas malas y buenas...
como todo en la vida.
148
00:14:18,979 --> 00:14:23,812
¿Qué pasa con ellos?
¿Son malos? ¿Por qué gritan?
149
00:14:24,312 --> 00:14:30,979
Están felices porque los liberaste
de la Bruja Malvada del Este, tú y...
150
00:14:31,062 --> 00:14:33,229
Tu criatura.
151
00:14:33,312 --> 00:14:35,687
¿Yo?
¿Por qué me está insultando?
152
00:14:35,771 --> 00:14:38,437
Toto no es una criatura,
es un Jack Russell.
153
00:14:38,521 --> 00:14:39,521
Es una raza de perro.
154
00:14:39,604 --> 00:14:42,312
Y en realidad, no soy Toto,
mi verdadero nombre es Tobías.
155
00:14:42,396 --> 00:14:46,354
- ¿Qué?
- Tobías es mi nombre.
156
00:14:46,437 --> 00:14:51,104
No lo escuches.
Ni siquiera debería hablar.
157
00:14:51,187 --> 00:14:54,562
Prefiero escucharte a ti.
Por favor, cuéntanos qué pasó.
158
00:14:54,646 --> 00:14:57,271
Háblanos de la hechicera...
¿Por qué estamos aquí?
159
00:15:05,521 --> 00:15:08,937
Ella envió un tornado mágico a la Tierra.
160
00:15:09,021 --> 00:15:12,812
Busqué un lugar seguro para detenerlo,
pero no pude encontrar ninguno.
161
00:15:12,896 --> 00:15:15,937
- Había gente por todas partes.
- Somos nosotros.
162
00:15:16,021 --> 00:15:19,854
- Es verdad.
- El libro mágico señaló tu cabaña.
163
00:15:19,937 --> 00:15:24,771
Estaba completamente vacía,
y envié el tornado ahí.
164
00:15:24,854 --> 00:15:28,896
Así es como, por un giro del destino,
llegaron a nuestro país.
165
00:15:28,979 --> 00:15:31,146
¡Qué reubicación!
166
00:15:31,229 --> 00:15:33,937
De acuerdo, ya puedes enviarnos a casa.
167
00:15:36,479 --> 00:15:38,687
Lo siento, no puedo enviarlos a casa.
168
00:15:38,771 --> 00:15:43,979
Nuestro mundo mágico está separado
del tuyo por las montañas encantadas.
169
00:15:44,062 --> 00:15:46,271
¿Y qué?
Montañas, no hay problema.
170
00:15:46,354 --> 00:15:49,687
Activa tu tornado
y llévame de regreso.
171
00:15:49,771 --> 00:15:51,854
Era un tornado mágico.
172
00:15:51,937 --> 00:15:55,229
Solo la malvada hechicera podía invocarlo.
173
00:15:55,312 --> 00:15:56,771
¿Por qué no puedes?
174
00:15:56,854 --> 00:16:00,854
No puedo usar el mal,
incluso en nombre del bien.
175
00:16:00,937 --> 00:16:04,687
Solo por esta vez,
nadie lo sabrá.
176
00:16:05,271 --> 00:16:09,562
¡La hada vino para quedarse!
¡Tendremos una nueva gobernante!
177
00:16:09,646 --> 00:16:12,187
- ¡Se quedará con nosotros para siempre!
- ¡Hurra!
178
00:16:12,271 --> 00:16:16,729
- ¡Hurra! ¡Hurra!
- ¿A qué se refieren con "para siempre"?
179
00:16:16,812 --> 00:16:20,812
¿Para toda la vida? No puede ser.
¿Eres la única bruja por aquí?
180
00:16:25,021 --> 00:16:28,062
- Estamos en el País Azul, ¿verdad?
- Correcto.
181
00:16:28,146 --> 00:16:31,854
- ¿Qué hay en el amarillo?
- El País Amarillo lo gobierno yo.
182
00:16:31,937 --> 00:16:34,854
- ¿Y aquí?
- Ese es el País Rosa.
183
00:16:34,937 --> 00:16:38,937
Está gobernado por mi hermana,
la eterna joven hada Glinda.
184
00:16:39,021 --> 00:16:41,187
- ¿Es amable?
- Incluso más que yo.
185
00:16:41,271 --> 00:16:43,562
Son todos tan amables
que jamás volveremos a casa.
186
00:16:43,646 --> 00:16:46,229
Bien dicho. Bueno...
187
00:16:46,312 --> 00:16:49,187
¿Y ese lúgubre castillo,
a quién pertenece?
188
00:16:49,271 --> 00:16:52,979
El poder fue tomado
ahí por la Bruja Malvada del Oeste.
189
00:16:53,062 --> 00:16:54,812
Tenemos que ir a verla.
190
00:16:54,896 --> 00:16:58,062
Me temo que preferirá enviarte
a las fauces del Devorador de Humanos
191
00:16:58,146 --> 00:17:00,104
antes que a casa.
192
00:17:00,187 --> 00:17:01,937
¿Y quién está en el País Verde?
193
00:17:02,021 --> 00:17:06,312
Ahí vive el Gran y Terrible Mago de Oz.
194
00:17:06,396 --> 00:17:08,604
¿Terrible?
¿Quizás sea el indicado?
195
00:17:08,687 --> 00:17:15,646
Bambara, Chufara...Skoriki, Yoriki...
196
00:17:15,729 --> 00:17:18,562
Continúa.
El libro se abrió para ti.
197
00:17:18,646 --> 00:17:22,271
Turaba, furabo.
198
00:17:22,354 --> 00:17:25,562
Pikabu, trikapu...
199
00:17:25,646 --> 00:17:27,979
¿Qué significa esto?
200
00:17:28,062 --> 00:17:33,396
El Gran Mago de Oz
enviará a Dorothy a casa
201
00:17:33,479 --> 00:17:39,021
si ella ayuda a tres criaturas mágicas
202
00:17:39,104 --> 00:17:42,437
a cumplir sus deseos más anhelados.
203
00:17:42,521 --> 00:17:47,771
Entonces, ¿cómo llego
a ese señor grande y terrible?
204
00:17:50,104 --> 00:17:52,062
Sigue el camino amarillo.
205
00:17:53,104 --> 00:17:57,104
Te llevará a Ciudad Esmeralda.
206
00:17:57,187 --> 00:18:01,312
Pero no te alejes de él,
es muy peligroso.
207
00:18:05,854 --> 00:18:07,979
Oye, ¿a dónde vas?
208
00:18:14,271 --> 00:18:17,104
¡Viva la hada de la cabaña voladora!
209
00:18:17,187 --> 00:18:20,479
¡Nuestra nueva hada reina!
210
00:18:20,562 --> 00:18:24,896
Toto, ¿tendré que caminar descalza
hasta Ciudad Esmeralda?
211
00:18:24,979 --> 00:18:28,812
Espérame, te traeré algo.
¡Vuelvo en un segundo!
212
00:18:29,479 --> 00:18:34,646
Dios mío, un país mágico sin señal.
213
00:18:41,562 --> 00:18:42,562
¡Dorothy!
214
00:18:45,229 --> 00:18:49,687
- Toto, no llegaré lejos con ese zapato.
- No es un zapato, ¡es un clásico!
215
00:18:49,771 --> 00:18:51,812
¿Podrías encontrar una talla más grande?
216
00:18:51,896 --> 00:18:52,729
Pruébatelo.
217
00:18:57,312 --> 00:19:00,104
¡Increíble!
Ojalá todos los zapatos me quedaran así.
218
00:19:00,187 --> 00:19:03,562
- ¿Hay otro?
- Iré a buscarlo ahora.
219
00:19:05,937 --> 00:19:08,187
Niña estúpida.
220
00:19:08,271 --> 00:19:14,104
Te arrepentirás amargamente
de haber venido a nuestro país mágico.
221
00:19:17,979 --> 00:19:22,104
- ¡Esperaremos ansiosos tu regreso!
- ¡Vuelve, hada de la cabaña voladora!
222
00:19:22,187 --> 00:19:24,646
¡Adiós! ¡Hasta la vista!
223
00:19:24,729 --> 00:19:28,771
¡Vamos a ver al mago de Ciudad Esmeralda!
224
00:19:53,979 --> 00:19:58,604
Así que, ¿cuál de ustedes,
patéticos winkies, pestañeará primero?
225
00:20:10,812 --> 00:20:11,854
Lo hice.
226
00:20:13,187 --> 00:20:14,562
Pestañeé primero.
227
00:20:15,687 --> 00:20:19,729
- Majestad, ¡yo lo hice!
- ¿Tú?
228
00:20:20,729 --> 00:20:25,021
Qué noble acción,
pequeño tramposo.
229
00:20:27,646 --> 00:20:30,437
¿Te sacrificaste para salvarla?
230
00:20:33,521 --> 00:20:35,479
Levántate.
231
00:20:35,562 --> 00:20:36,812
¡Levántate!
232
00:20:40,396 --> 00:20:43,021
Perdonaré tu engaño.
233
00:20:43,104 --> 00:20:47,729
Pero no puedo perdonar tu amor.
234
00:20:47,812 --> 00:20:49,937
- ¡No, por favor!
- Por favor, no.
235
00:20:50,021 --> 00:20:51,562
- ¡Te lo ruego!
- No nos separes.
236
00:20:51,646 --> 00:20:54,062
- ¡Ten piedad de nosotros!
- ¡Por favor!
237
00:20:54,146 --> 00:20:57,979
- ¡Llévenselos al calabozo!
- ¡No, por favor!
238
00:20:58,062 --> 00:21:02,604
- ¡Ten piedad, por favor!
- ¡No, al calabozo no!
239
00:21:05,104 --> 00:21:08,229
Majestad, ¡hay noticias terribles!
¡Noticias terribles!
240
00:21:08,312 --> 00:21:11,312
Cayeron del cielo...
241
00:21:11,396 --> 00:21:14,271
- Cuéntame.
- Una cabaña con una niña...
242
00:21:14,354 --> 00:21:18,771
¡Aterrizó justo encima
de la Bruja Malvada del Este!
243
00:21:20,187 --> 00:21:21,687
Mi hermana...
244
00:21:23,521 --> 00:21:24,562
¿Está muerta?
245
00:21:24,646 --> 00:21:27,937
Sí, desapareció sin dejar rastro.
246
00:21:34,396 --> 00:21:37,104
¡Tráiganme mi ropa de luto!
247
00:21:41,479 --> 00:21:45,146
Lamentaré la muerte de mi hermana.
248
00:21:59,937 --> 00:22:03,271
- Pero, ¿dónde están los zapatos?
- ¿Disculpe?
249
00:22:03,354 --> 00:22:08,187
- Los zapatos de plata.
- Perdón, no es mi culpa.
250
00:22:08,271 --> 00:22:10,729
Fueron robados por esa vil niña.
251
00:22:10,812 --> 00:22:14,479
¡Encuentra a la niña
y no vuelvas sin los zapatos!
252
00:22:14,562 --> 00:22:16,729
Lo prometo, majestad.
253
00:22:16,812 --> 00:22:20,896
¡Esta vez no la defraudaré!
254
00:22:26,146 --> 00:22:29,229
No me fío de esos graznidos.
255
00:22:29,312 --> 00:22:32,646
Vigílalo, ojo izquierdo.
256
00:22:34,104 --> 00:22:39,146
¡Los zapatos mágicos me harán poderosa!
257
00:22:39,229 --> 00:22:44,229
E incluso el Gran y Terrible
Mago de Oz se inclinará ante mí.
258
00:22:52,812 --> 00:22:55,021
País mágico bueno para nada.
259
00:22:55,104 --> 00:22:57,896
¿Dónde se supone que encontraremos
a estas criaturas mágicas?
260
00:22:57,979 --> 00:23:01,729
- Hay calabazas hasta el horizonte.
- Los encontraremos.
261
00:23:01,812 --> 00:23:06,562
Mira, mamá, estamos en un país mágico.
¿No es precioso?
262
00:23:06,646 --> 00:23:08,687
Solo tenemos que encontrar
tres criaturas,
263
00:23:08,771 --> 00:23:11,604
cumplir sus deseos,
y luego regresaremos a casa.
264
00:23:11,687 --> 00:23:14,771
- Toto también está aquí.
- Mi nombre es Tobías.
265
00:23:14,854 --> 00:23:17,562
Pero, ¿por qué Tobías?
¿De dónde sacaste esa idea?
266
00:23:17,646 --> 00:23:20,979
- Siempre has sido mi pequeño Toto.
- Te lo explicaré más tarde.
267
00:23:22,187 --> 00:23:26,062
No me grabes.
Y mira hacia otro lado, por favor.
268
00:23:27,479 --> 00:23:31,521
- Antes no eras tímido delante de mí.
- Eso es lo que pensabas.
269
00:23:31,604 --> 00:23:34,937
No podía decirte...
270
00:23:35,021 --> 00:23:37,646
- ¡Dorothy, mira!
- ¿Qué?
271
00:23:38,354 --> 00:23:40,396
¡Eso!
272
00:23:40,479 --> 00:23:43,437
Es un espantapájaros,
como el hombre del saco.
273
00:23:43,521 --> 00:23:48,521
Míralo de cerca.
Está vivo, es mágico.
274
00:23:48,604 --> 00:23:52,271
¿Qué tiene de mágico?
Es solo un espantapájaros...
275
00:23:54,104 --> 00:23:57,062
- Fue mi imaginación.
- Pero es una pena que no lo sea.
276
00:23:58,646 --> 00:24:00,396
Mi imaginación me engaña otra vez.
277
00:24:00,979 --> 00:24:03,812
Hasta luego, Espantapájaros, ¡adiós!
278
00:24:03,896 --> 00:24:07,896
Vamos a buscar
criaturas mágicas de verdad, Toto.
279
00:24:10,062 --> 00:24:13,854
Vamos, Croaky-Caw, es hora de actuar.
280
00:24:13,937 --> 00:24:17,479
Muéstranos en qué eres bueno,
pícaro astuto.
281
00:24:17,562 --> 00:24:20,437
Tráeme los zapatos.
282
00:24:20,521 --> 00:24:24,354
Queridos, ¡por fin los encontré!
283
00:24:26,771 --> 00:24:29,312
Detén...
Detén a ese monstruo.
284
00:24:29,396 --> 00:24:34,062
- ¡Tú eres el monstruo, pavo narigón!
- Toto, ¡qué grosero!
285
00:24:34,146 --> 00:24:36,271
- ¿Se sale con la suya insultando?
- Deberías conocerlo.
286
00:24:36,354 --> 00:24:38,396
- No es un monstruo.
- ¿No lo es?
287
00:24:38,479 --> 00:24:42,854
- Los Jack Russell son una raza adorable.
- ¿Por qué no lo dijiste antes?
288
00:24:42,937 --> 00:24:46,312
- Ves, no da miedo.
- Sí.
289
00:24:46,396 --> 00:24:48,354
- Es educado.
- Sí.
290
00:24:48,437 --> 00:24:50,729
¿Qué tal si comenzamos de nuevo?
291
00:24:50,812 --> 00:24:56,646
Soy Croaky-Caw, el cuervo.
Una criatura mágica.
292
00:24:56,729 --> 00:25:01,312
Soy Dorothy.
Dime, ¿tienes un deseo entrañable?
293
00:25:01,396 --> 00:25:05,271
Si el Mago de Oz lo cumple,
Toto y yo podremos volver a casa.
294
00:25:05,354 --> 00:25:07,729
Por supuesto.
295
00:25:10,229 --> 00:25:13,687
- ¡No puede ser, mira! ¿Qué le pasa?
- No fue mi imaginación.
296
00:25:13,771 --> 00:25:16,146
- ¿Tal vez también quiera venir?
- Esperen.
297
00:25:16,229 --> 00:25:19,562
Te dije que estaba vivo y que era mágico,
pero no me creíste.
298
00:25:21,271 --> 00:25:24,479
Escucha, espantapájaros
con cabeza de paja.
299
00:25:24,562 --> 00:25:29,104
Si te entrometes,
te arrancaré el relleno, ¿entendido?
300
00:25:29,187 --> 00:25:32,396
No fue tan difícil.
Ya tengo dos.
301
00:25:32,479 --> 00:25:35,562
- ¿Hechicería? ¡Imposible!
- ¡Sonrían!
302
00:25:35,646 --> 00:25:37,729
- ¡Brujería!
- ¡Espera, pavo narigón!
303
00:25:37,812 --> 00:25:39,771
¿Adónde vas?
¡Vuelve!
304
00:25:41,812 --> 00:25:43,521
Lo asusté.
305
00:25:43,604 --> 00:25:47,187
Casi había aceptado venir
a ver al Mago de Oz con nosotros.
306
00:25:47,271 --> 00:25:49,729
Papá tenía razón.
Los teléfonos dan problemas.
307
00:25:49,812 --> 00:25:55,479
No importa, encontraremos otro.
¿Quizás ese tenga potencial?
308
00:25:55,562 --> 00:25:58,479
¿Intentas decir algo?
309
00:25:58,562 --> 00:26:01,521
¿No tienes cómo decirlo?
310
00:26:10,229 --> 00:26:13,437
Ven, te dibujaremos una boca.
311
00:26:13,521 --> 00:26:15,771
¿Podrás saltar tan alto?
312
00:26:15,854 --> 00:26:20,229
Sí, supongo que es demasiado alto.
313
00:26:27,229 --> 00:26:31,271
- ¡Toto, ayúdame!
- No puedo, tengo patas.
314
00:26:31,354 --> 00:26:36,437
Las patas son tu excusa.
Eres un cobarde y un tramposo, Tobías.
315
00:26:55,937 --> 00:26:57,437
Te dije que lo encontraríamos.
316
00:26:57,521 --> 00:27:01,479
De acuerdo, no es un cuervo,
pero también puede volar.
317
00:27:01,562 --> 00:27:04,062
Espera un momento.
318
00:27:04,146 --> 00:27:05,896
Aquí vamos...
319
00:27:12,396 --> 00:27:14,271
- ¿Qué dijiste?
- ¡Mago de Oz!
320
00:27:14,354 --> 00:27:16,937
- ¿El Grande y Terrible?
- ¡No!
321
00:27:17,021 --> 00:27:19,312
- Dorothy.
- ¿De ti para mí?
322
00:27:19,396 --> 00:27:24,187
- Vas tú. ¡Luego su pata, luego tú, niña!
- ¿Quién? ¿Yo?
323
00:27:26,937 --> 00:27:28,771
¡Soy el espantapájaros mágico!
324
00:27:28,854 --> 00:27:32,146
Me encontraste, ¿no te alegra?
¿Por qué no te alegras?
325
00:27:32,229 --> 00:27:35,604
Ahora podemos ir a ver al Mago de Oz.
Por ahí.
326
00:27:35,687 --> 00:27:37,687
Venimos de ahí.
327
00:27:37,771 --> 00:27:39,979
Estoy bromeando.
¡Por ahí, entonces!
328
00:27:40,062 --> 00:27:43,854
¡Adelante!
¡No, no, no, no, así no!
329
00:27:43,937 --> 00:27:45,896
- ¿Tienes algún deseo?
- Adelante.
330
00:27:45,979 --> 00:27:48,437
¿Pero tienes algún deseo?
331
00:27:48,521 --> 00:27:52,729
¡Cuidado!
Cielos, va a ser uno grande...
332
00:27:52,812 --> 00:27:57,104
- Sí, entendí. ¡Un deseo!
- ¿Y cuál es?
333
00:27:57,187 --> 00:28:00,062
No lo sé.
Tendría que pensarlo.
334
00:28:01,146 --> 00:28:03,354
Pero no puede pensar.
Tiene paja en lugar de cerebro.
335
00:28:03,437 --> 00:28:05,437
- Toto.
- ¿Qué?
336
00:28:05,521 --> 00:28:07,521
¿Cerebro?
337
00:28:07,604 --> 00:28:11,979
¡Sí, quiero tener un cerebro!
338
00:28:12,062 --> 00:28:17,729
¡Mi mayor deseo es tener un cerebro!
¡Un cerebro!
339
00:28:17,812 --> 00:28:20,354
¡Sí!
340
00:28:20,437 --> 00:28:22,479
- Encontramos al primero.
- ¡Sí!
341
00:28:22,562 --> 00:28:26,187
Todo a su tiempo, Dorothy,
no sabes con quién te estás metiendo.
342
00:28:26,271 --> 00:28:29,937
¿A quién debo enviar por ti?
¡Por supuesto!
343
00:28:30,021 --> 00:28:32,229
Mi favorito de la prisión,
el Devorador de Humanos,
344
00:28:32,312 --> 00:28:33,979
ha estado mucho tiempo encadenado.
345
00:28:34,479 --> 00:28:36,896
Bajen a su celda
346
00:28:36,979 --> 00:28:38,687
y luego...
347
00:28:42,646 --> 00:28:46,146
E invítenlo a una audiencia conmigo.
348
00:28:46,229 --> 00:28:47,937
¡Pero si se come a la gente!
349
00:28:48,021 --> 00:28:51,146
Por favor, majestad, ¿y si fracasamos?
350
00:28:51,229 --> 00:28:57,687
Entonces uno de ustedes irá
a una audiencia conmigo.
351
00:28:58,437 --> 00:29:02,146
¿Tienen hambre, gatitos?
352
00:29:11,729 --> 00:29:13,562
¡Así se hace!
¡Buen trabajo!
353
00:29:13,646 --> 00:29:15,271
Espantapájaros, por favor, apresúrate.
354
00:29:15,354 --> 00:29:18,271
Mis padres deben estar enloqueciendo.
355
00:29:18,354 --> 00:29:20,562
Aún nos queda camino por recorrer.
¡Vamos!
356
00:29:20,646 --> 00:29:25,146
Tus padres recuperarán la cordura.
No te preocupes, Dorothy.
357
00:29:27,187 --> 00:29:32,979
¿Dorothy, por qué tenemos dos ojos,
pero solo una boca?
358
00:29:35,354 --> 00:29:38,187
¿Por qué las nubes no se caen?
359
00:29:55,771 --> 00:29:59,271
Dorothy, ¿qué haces?
¿Brujería?
360
00:29:59,354 --> 00:30:01,729
- Estoy buscando internet.
- Internet.
361
00:30:01,812 --> 00:30:04,604
- ¿Para qué lo buscas?
- ¿Para qué crees? Para llamar a mamá.
362
00:30:04,687 --> 00:30:09,354
Deja que te ayude.
¿Qué aspecto tiene?
363
00:30:09,437 --> 00:30:13,979
- Ninguno.
- ¿Entonces cómo lo encontraremos?
364
00:30:14,062 --> 00:30:16,521
Creo que todo esto no sirve.
365
00:30:16,604 --> 00:30:18,937
¡Voy entendiendo!
366
00:30:20,062 --> 00:30:25,521
Debe ser "inter-visible",
¡porque es invisible!
367
00:30:26,812 --> 00:30:28,771
Espantapájaros.
368
00:30:30,521 --> 00:30:31,896
Estoy tan acostumbrada a tenerlo
369
00:30:31,979 --> 00:30:33,979
que incluso discutí
con mis padres por esto.
370
00:30:34,062 --> 00:30:38,437
Dorothy, ¿cómo puedes discutir por nada?
371
00:30:40,937 --> 00:30:42,812
Tampoco lo sé, Espantapájaros.
372
00:30:42,896 --> 00:30:47,187
Quizás mamá tenía razón,
y solo veo píxeles.
373
00:30:47,271 --> 00:30:49,021
Píxeles.
374
00:31:19,312 --> 00:31:21,937
Bueno, Devorador de Humanos,
375
00:31:22,021 --> 00:31:23,979
¿recuerdas el hechizo?
376
00:31:37,312 --> 00:31:48,771
- ¡Obedece a la Bruja Malvada del Oeste!- ¡Obedece a la Bruja Malvada del Oeste!
377
00:31:48,854 --> 00:31:56,937
- ¿Pasaste hambre en el calabozo?- Extrañas tu castillo.
378
00:32:45,604 --> 00:32:47,729
¿Aún estás aquí?
379
00:32:47,812 --> 00:32:54,104
- ¿Puedo comerme a la chica, majestad?
- Haz lo que quieras.
380
00:32:54,187 --> 00:32:59,271
- Es muy amable, majestad.
- Ahórrate las gracias.
381
00:33:00,354 --> 00:33:03,146
Necesito los zapatos.
382
00:33:03,646 --> 00:33:07,021
¡Necesito los zapatos de plata!
383
00:33:10,312 --> 00:33:14,687
Y entonces, te la devolveré.
384
00:33:16,479 --> 00:33:22,021
¿La llave de mi castillo?
¡Me está devolviendo mi hogar!
385
00:33:22,104 --> 00:33:24,521
Pero primero quiero los zapatos.
386
00:33:51,521 --> 00:33:54,729
¿Qué es, Tobías?
Una especie de tetera.
387
00:33:55,271 --> 00:33:57,062
Es una lata de aceite.
388
00:33:57,146 --> 00:34:00,104
- ¿Pero qué hace aquí?
- ¿Oyes eso?
389
00:34:00,187 --> 00:34:02,021
¿Es un monstruo?
390
00:34:14,271 --> 00:34:15,854
¡Viene de ahí!
391
00:34:15,937 --> 00:34:21,146
¿Tal vez sea una criatura mágica?
392
00:34:21,229 --> 00:34:23,354
- Bingo.
- Toto, ¡vuelve!
393
00:34:23,437 --> 00:34:26,979
¡No podemos salirnos del camino!
394
00:34:27,062 --> 00:34:31,479
- ¡Espérame!
- ¡Detente! ¡Dije que pares!
395
00:34:34,979 --> 00:34:37,479
¡Toto, no podemos alejarnos
del camino amarillo!
396
00:34:37,562 --> 00:34:39,229
¡Es muy peligroso!
397
00:34:42,562 --> 00:34:44,437
¡Toto, vuelve!
398
00:34:48,521 --> 00:34:51,146
Mira, es él.
399
00:34:51,229 --> 00:34:56,479
- Tobías, ¿es una criatura?
- Ojalá, es como una estatua.
400
00:34:56,562 --> 00:34:59,146
¡Es el hombre del saco!
401
00:34:59,229 --> 00:35:02,396
- ¿El hombre del saco? ¿En el bosque?
- No, Espantapájaros.
402
00:35:02,479 --> 00:35:07,937
No da ni un poco de miedo.
403
00:35:12,687 --> 00:35:14,979
Se ve un poco "obstinado".
404
00:35:15,062 --> 00:35:16,854
No es "obstinado", ¡es oxidado!
405
00:35:17,521 --> 00:35:20,604
Miren, está llorando ¿ven?
406
00:35:24,104 --> 00:35:26,271
Significa que está vivo.
407
00:35:26,354 --> 00:35:28,812
¿Siempre lloras?
408
00:35:31,604 --> 00:35:33,854
Por eso debes de estar oxidado.
409
00:35:34,854 --> 00:35:37,062
Tenemos que encontrar
la forma de ayudarlo.
410
00:35:37,146 --> 00:35:38,771
¿Por qué no lo "afeitamos"?
411
00:35:38,854 --> 00:35:40,812
¿Qué quieres decir con afeitarlo?
¿Por qué?
412
00:35:40,896 --> 00:35:44,437
Quise decir aceitarlo.
Con la lata de aceite.
413
00:35:44,521 --> 00:35:47,604
Espantapájaros, eres un genio.
414
00:35:47,687 --> 00:35:50,479
- Soy un genio...
- Solo en Venus.
415
00:35:50,562 --> 00:35:51,854
¿Oyes eso?
416
00:36:03,812 --> 00:36:07,271
¡Hola!
Permítanme presentarme.
417
00:36:07,354 --> 00:36:08,771
Soy el Hombre de hojalata.
418
00:36:08,854 --> 00:36:10,562
Encantada de conocerte.
419
00:36:10,646 --> 00:36:13,312
Él es como el hombre del saco,
se llama Espantapájaros,
420
00:36:13,396 --> 00:36:14,604
y él es mi perro...
421
00:36:14,687 --> 00:36:18,354
- Tobías.
- Y yo soy Dorothy, una humana.
422
00:36:18,979 --> 00:36:22,687
- Yo también era un humano.
- De acuerdo.
423
00:36:22,771 --> 00:36:26,771
- ¿Qué más quieres aceitar?
- Mi brazo.
424
00:36:27,812 --> 00:36:31,646
Una vez me enamoré
de una hermosa chica
425
00:36:31,729 --> 00:36:34,146
y le propuse matrimonio.
426
00:36:34,229 --> 00:36:37,937
- Yo me ocupo desde ahora.
- ¿Qué ocurrió con la chica?
427
00:36:38,021 --> 00:36:40,687
Soñaba con un vestido de novia.
428
00:36:40,771 --> 00:36:44,354
La llevo conmigo en mi corazón.
429
00:36:44,437 --> 00:36:48,229
Es preciosa. Miren.
430
00:36:48,312 --> 00:36:50,521
¿Quién es el hombre del saco
que está al lado de tu novia?
431
00:36:50,604 --> 00:36:52,687
- ¡Tú eres el hombre del saco!
- Sí.
432
00:36:52,771 --> 00:36:56,771
Ese era yo cuando era humano.
433
00:36:56,854 --> 00:36:58,687
- Es preciosa.
- Sí.
434
00:36:58,771 --> 00:37:02,062
- ¿Qué pasó después?
- A partir de ahí todo fue cuesta abajo.
435
00:37:02,146 --> 00:37:05,229
Su madrastra
no aprobaba nuestro amor.
436
00:37:05,312 --> 00:37:10,354
Le pagó a la Bruja Malvada del Este,
y maldijo mi hacha.
437
00:37:10,437 --> 00:37:16,562
Talé un árbol, pero el hacha rebotó
y me cortó la pierna izquierda.
438
00:37:18,229 --> 00:37:23,021
Abre mi escotilla, por favor,
y engrasa mi espalda.
439
00:37:23,104 --> 00:37:27,396
Al principio, estaba desconsolado,
440
00:37:27,479 --> 00:37:29,854
pero luego fui al herrero,
441
00:37:29,937 --> 00:37:33,687
y me hizo una
maravillosa pierna de hierro.
442
00:37:33,771 --> 00:37:37,646
- Fuerte.
- Metal pesado, muy pesado.
443
00:37:39,812 --> 00:37:41,104
Gracias.
444
00:37:41,187 --> 00:37:43,771
Tomé otra hacha pero...
445
00:37:43,854 --> 00:37:46,562
también estaba hechizada
por la Bruja Malvada del Este.
446
00:37:46,646 --> 00:37:48,771
Rebotó y...
447
00:37:48,854 --> 00:37:51,021
- ¿Y te cortó la pierna derecha?
- Sí.
448
00:37:51,104 --> 00:37:54,229
- Y fuiste al herrero...
- No.
449
00:37:54,312 --> 00:37:59,896
Al principio, estaba desconsolado,
entonces luego fui al herrero.
450
00:37:59,979 --> 00:38:03,354
Y me hizo
una nueva pierna derecha de hierro.
451
00:38:03,437 --> 00:38:06,979
- ¿Y qué tal, aprieta?
- No, me queda como un guante.
452
00:38:07,062 --> 00:38:10,354
Otro psicópata.
El equipo de ensueño.
453
00:38:13,354 --> 00:38:17,562
Resumiendo, así es
como todas tus partes se actualizaron.
454
00:38:19,396 --> 00:38:21,104
¿Actualizaron?
455
00:38:21,187 --> 00:38:25,854
No entiendes.
Pasaste de ser normal a ser acorazado.
456
00:38:25,937 --> 00:38:32,187
Sí, tengo una rueda de engranaje
como corazón, soy acorazado.
457
00:38:32,271 --> 00:38:36,479
¿Pero tu prometida no se enojó?
458
00:38:44,771 --> 00:38:47,812
Me fui por decisión propia.
459
00:38:48,354 --> 00:38:52,896
No quería que ella tuviera
que vivir con un hombre sin corazón.
460
00:38:52,979 --> 00:38:57,062
- Pásame la lata de aceite.
- Claro, toma.
461
00:39:01,104 --> 00:39:04,271
Gracias.
Debo irme.
462
00:39:04,354 --> 00:39:07,146
Espero que la Bruja Malvada del Este
no conjure otra cosa horrible.
463
00:39:07,229 --> 00:39:09,646
- Se va...
- Espera, ven con nosotros.
464
00:39:09,729 --> 00:39:11,562
Los días de maleficio
de la Bruja Malvada del Este terminaron.
465
00:39:11,646 --> 00:39:16,104
Espera, vamos a Ciudad Esmeralda,
con el Mago de Oz.
466
00:39:16,187 --> 00:39:18,062
Él cumplirá tu deseo más anhelado,
467
00:39:18,146 --> 00:39:20,062
y nos enviará a Toto y a mí
de vuelta a casa.
468
00:39:20,146 --> 00:39:21,646
Muy bien.
469
00:39:21,729 --> 00:39:26,896
¡Sí! Y el Gran y Terrible Mago de Oz
me dará un cerebro.
470
00:39:26,979 --> 00:39:30,937
Pero a mi cabeza no le pasa nada.
471
00:39:31,021 --> 00:39:34,854
Y te devolverá...
472
00:39:37,146 --> 00:39:40,146
Lo que extrañas.
473
00:39:43,646 --> 00:39:48,604
El Gran y Terrible Mago de Oz te dará
un corazón que pueda latir de verdad.
474
00:39:48,687 --> 00:39:50,896
Y podrás volver a amar.
475
00:39:50,979 --> 00:39:53,687
¿Un corazón?
476
00:39:53,771 --> 00:39:57,646
- Pues sí, un corazón.
- Un corazón de verdad.
477
00:39:57,729 --> 00:40:01,104
- Bueno, si me da un corazón, acepto.
- Vamos, entonces.
478
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
- Bien.
- Estoy listo.
479
00:40:03,979 --> 00:40:05,729
Vamos.
480
00:40:07,187 --> 00:40:09,271
¡Síganme!
481
00:40:57,854 --> 00:41:02,854
Hombre de hojalata, ¿qué has oído
sobre el gran Mago de Oz?
482
00:41:02,937 --> 00:41:07,771
- ¿Es realmente tan poderoso?
- He oído de todo, solo misterios.
483
00:41:07,854 --> 00:41:10,437
Pero incluso
la Bruja Malvada del Oeste le teme,
484
00:41:10,521 --> 00:41:13,104
la hechicera del País Púrpura.
485
00:41:13,187 --> 00:41:16,479
¿Por qué le teme al Mago de Oz?
486
00:41:16,562 --> 00:41:21,729
No lo sé, pero nadie
se llama "Terrible" por nada.
487
00:41:21,812 --> 00:41:25,104
Bueno, creo que el Mago de Oz
es terriblemente bueno.
488
00:41:25,187 --> 00:41:27,896
Por eso Dorothy y Tobías
nos llevan hacia él.
489
00:41:31,062 --> 00:41:33,562
¡Dorothy!
490
00:41:33,646 --> 00:41:37,146
- Toto, basta de hacer ruido.
- Bien, pararé.
491
00:41:37,229 --> 00:41:40,562
En serio, estoy cansada,
dame ese pollo.
492
00:41:42,896 --> 00:41:45,896
Lo siento, fue un accidente.
Lo siento.
493
00:41:50,021 --> 00:41:51,271
¡Suéltalo!
494
00:41:51,354 --> 00:41:54,271
- ¿Qué quieres que haga sin el pollo?
- Ver el mundo.
495
00:41:54,354 --> 00:41:58,479
Ver la magia que nos rodea...
496
00:42:02,312 --> 00:42:04,021
Mamá dijo eso.
497
00:42:06,271 --> 00:42:09,479
- ¡Dorothy!
- ¿Quién es?
498
00:42:10,521 --> 00:42:11,937
Ven con nosotros.
499
00:42:12,021 --> 00:42:14,729
- Ha pasado tanto tiempo.- ¡Dorothy!
500
00:42:15,937 --> 00:42:20,479
- Dorothy.- Ven aquí, cariño.
501
00:42:20,562 --> 00:42:24,812
El Mago de Oz vive aquí.
¿Ya llegamos?
502
00:42:26,771 --> 00:42:31,312
Es el Mago de Oz.
Está aquí.
503
00:42:31,396 --> 00:42:34,312
Primero iré a explorar.
504
00:42:34,396 --> 00:42:37,562
¡Ven con nosotros, cielo!
505
00:42:39,729 --> 00:42:42,479
Te hemos estado esperando.Ven con Toto.
506
00:42:42,562 --> 00:42:44,104
¡Dorothy!
507
00:42:44,187 --> 00:42:46,812
- Te amamos.- Te amamos.
508
00:42:46,896 --> 00:42:49,354
Ven con nosotros.
509
00:42:50,354 --> 00:42:54,396
- Ven...- Deja el camino amarillo y ven.
510
00:42:54,479 --> 00:43:00,521
Te extrañamos y te amamos mucho.
511
00:43:02,187 --> 00:43:06,021
Mamá...
Papá...
512
00:43:06,104 --> 00:43:09,021
Estoy aquí, estoy viva.
513
00:43:09,104 --> 00:43:13,937
El Gran y Terrible Mago de Ozte enviará de vuelta a casa.
514
00:43:14,021 --> 00:43:15,521
Ven aquí.
515
00:43:15,604 --> 00:43:19,271
¿Dorothy?
Dorothy, ¿qué te pasa? ¿A dónde vas?
516
00:43:19,354 --> 00:43:23,021
El Gran y Terrible Mago de Ozte enviará de vuelta a casa.
517
00:43:23,104 --> 00:43:26,896
Ven.Ven con nosotros.
518
00:43:35,146 --> 00:43:37,729
¿Eres el Mago de Oz?
519
00:43:42,312 --> 00:43:46,437
¿Quién? ¿Yo?
Sí, soy el Mago de Oz.
520
00:43:46,521 --> 00:43:49,729
El Gran y Terrible Mago de Oz.
Tú debes ser Dorothy.
521
00:43:49,812 --> 00:43:55,562
Bueno, si eres el Mago de Oz,
envíame de vuelta a casa con mis padres.
522
00:43:58,562 --> 00:44:00,812
- Dorothy, ¿dónde estás?
- Se está escondiendo.
523
00:44:00,896 --> 00:44:02,937
- ¿Por qué?
- Es un juego, las escondidas.
524
00:44:03,021 --> 00:44:08,146
Uno se esconde mientras los otros buscan,
diciendo, "¿Hay alguien ahí?"
525
00:44:08,229 --> 00:44:11,312
¿Esconderse y gritar?
¡Suena muy bien!
526
00:44:11,396 --> 00:44:13,854
- Dorothy.
- ¿Dónde estás?
527
00:44:13,937 --> 00:44:16,437
Tobías, ¡sal!
528
00:44:16,521 --> 00:44:19,854
- ¿De verdad vas a enviarme a casa?- Por supuesto.
529
00:44:19,937 --> 00:44:24,521
Solo encontré dos criaturas mágicas,pero el libro decía que necesitaba tres.
530
00:44:24,604 --> 00:44:28,937
No necesitas seguir el libro.Las reglas cambiaron.
531
00:44:29,021 --> 00:44:32,812
Tus padres te están esperando.Sube por aquí.
532
00:44:32,896 --> 00:44:37,729
¿Qué es eso, una máquina del tiempo?
533
00:44:37,812 --> 00:44:41,937
Sí...
Una máquina por excelencia.
534
00:44:42,021 --> 00:44:47,021
- Se ve un poco oxidada.
- No ha sido usada en mucho tiempo.
535
00:44:48,437 --> 00:44:51,937
- ¡Los zapatos!
- No puedes llevar zapatos dentro.
536
00:44:52,021 --> 00:44:54,562
- ¿Qué?
- No se permiten zapatos.
537
00:45:00,979 --> 00:45:03,271
Por fin.
538
00:45:03,354 --> 00:45:05,771
Ahora son míos.
539
00:45:09,062 --> 00:45:11,104
Espera.
540
00:45:11,187 --> 00:45:14,729
¿Qué pasa con Toto?
No puedo volver a casa sin él.
541
00:45:14,812 --> 00:45:15,896
Debo ir a buscarlo.
542
00:45:15,979 --> 00:45:18,896
¡Dorothy! ¿Dónde estás?
¡Sal!
543
00:45:18,979 --> 00:45:21,271
- ¡El pollo!
- Es de Tobías.
544
00:45:21,354 --> 00:45:23,937
¡Tobías!
¡Te encontramos!
545
00:45:24,021 --> 00:45:27,562
¡Estás loco!
¡Hombre de hojalata, suéltame!
546
00:45:27,646 --> 00:45:29,271
¡Sí! ¡Listo!
547
00:45:29,354 --> 00:45:34,854
¡Manos! ¡Cabeza!
¡Golpe! ¡Madera!
548
00:45:35,937 --> 00:45:38,854
Dorothy está en peligro.
549
00:45:38,937 --> 00:45:40,521
¡Dorothy!
550
00:45:42,312 --> 00:45:43,812
¡Dorothy!
551
00:45:43,896 --> 00:45:47,021
Solo hay espacio para uno.
552
00:45:47,104 --> 00:45:51,396
- ¿Qué está pasando?
- Eres tú o él, tú decides.
553
00:45:53,104 --> 00:45:55,521
Lo siento.
554
00:45:57,354 --> 00:45:59,437
¡Suéltala!
¡Dorothy!
555
00:45:59,521 --> 00:46:01,854
Ven a buscarla.
556
00:46:01,937 --> 00:46:04,437
Lo recuerdo.
Es el Devorador de Humanos.
557
00:46:04,521 --> 00:46:08,979
- Cuando era humano...
- Tiene a Dorothy. Toto, ten cuidado.
558
00:46:09,062 --> 00:46:10,979
- Tiene hambre.
- ¿Estás herida?
559
00:46:11,062 --> 00:46:14,479
- Espantapájaros, sujeta mi hacha.
- Entendido.
560
00:46:15,896 --> 00:46:19,646
- Lucharemos.
- ¡Sí, lucharemos!
561
00:46:19,729 --> 00:46:22,021
¿Cómo se lucha?
562
00:46:22,104 --> 00:46:24,854
Sígueme.
563
00:46:24,937 --> 00:46:29,729
Dorothy, lo siento.
Malditas patas.
564
00:46:37,604 --> 00:46:41,354
- ¿Ya estamos peleando?
- Yo sí.
565
00:46:50,521 --> 00:46:54,479
- ¡Pelear es muy divertido!
- Sí, lo es.
566
00:46:54,562 --> 00:46:55,896
¡Vas a perder, inútil!
567
00:46:59,354 --> 00:47:01,937
¡Suelta a Dorothy, Devorador de Humanos!
568
00:47:02,729 --> 00:47:07,979
¿Esto quieres?
No te rompas los dientes.
569
00:47:09,646 --> 00:47:12,021
¡Toma esto!
570
00:47:14,687 --> 00:47:16,896
¡Hombre de hojalata,
ya estoy contigo!
571
00:47:23,812 --> 00:47:25,896
Oye, ¡deja de agitar el hacha!
572
00:47:31,229 --> 00:47:36,104
- ¿Qué tal, pedazo de paja?
- Creo que necesitamos un nuevo plan.
573
00:47:36,604 --> 00:47:38,146
- ¡Quítalo!
- ¿Qué cosa?
574
00:47:38,229 --> 00:47:40,437
Quita el palo.
575
00:47:42,146 --> 00:47:44,354
Tengo brazos.
¡Y un plan!
576
00:47:44,437 --> 00:47:46,771
¿Cuál es el plan?
577
00:47:48,229 --> 00:47:51,229
¡Oye, animal!
Estás asustado, ¿no?
578
00:47:51,312 --> 00:47:53,229
- ¿Que?
- ¡Abre la olla!
579
00:47:53,312 --> 00:47:55,646
¡Psicópata de cuentos!
580
00:47:55,729 --> 00:47:59,396
En cuanto me suelten,
¡le arrancaré todos los dientes!
581
00:47:59,479 --> 00:48:01,521
Los zapatos.
582
00:48:01,604 --> 00:48:06,521
Hombre de hojalata, trae al Devorador
de Personas y le tiraré una piedra.
583
00:48:06,604 --> 00:48:07,729
Entendido.
584
00:48:07,812 --> 00:48:10,479
¡Abran la tapa!
¡Que alguien me ayude, por favor!
585
00:48:10,562 --> 00:48:12,646
Los zapatos.
586
00:48:12,729 --> 00:48:15,229
Devorador, por aquí.
587
00:48:16,104 --> 00:48:19,812
- No te asustes.
- Acércalo más.
588
00:48:20,312 --> 00:48:23,979
Es una trampa. ¡Detente!
589
00:48:24,062 --> 00:48:27,104
¡Quédate quieto!
590
00:48:47,687 --> 00:48:49,562
Hombre de hojalata, ¿estás bien?
591
00:48:49,646 --> 00:48:53,354
¿Quién yo?
¡Soy de lata!
592
00:48:53,437 --> 00:48:55,937
¿Eres tú el que hace ruido?
593
00:48:57,729 --> 00:48:59,896
¡Sáquenme de aquí!
594
00:48:59,979 --> 00:49:01,396
¿Dorothy?
595
00:49:15,729 --> 00:49:17,021
¡Los zapatos!
596
00:49:29,396 --> 00:49:31,937
¡Dorothy!
597
00:49:33,187 --> 00:49:35,146
¡Está viva!
598
00:49:36,437 --> 00:49:37,771
¿Dónde está Toto?
599
00:49:37,854 --> 00:49:40,187
¿Toto?
Sí, ¿dónde está?
600
00:49:42,021 --> 00:49:45,812
¡Gracias!
Nos abandonaron a él y a mí.
601
00:49:45,896 --> 00:49:50,312
- Dorothy, no te abandonamos, nosotros...
- ¡Estoy aquí, Dorothy!
602
00:49:50,396 --> 00:49:53,354
Ya voy.
603
00:49:54,646 --> 00:49:58,771
Toma, olvidaste esto
cuando subiste a la olla.
604
00:50:01,479 --> 00:50:08,062
Dorothy, ¿subiste a la olla tú misma?
605
00:50:09,729 --> 00:50:13,271
- ¿Quién? ¿Yo?
- Bueno, yo no fui.
606
00:50:13,354 --> 00:50:15,812
¿Pero por qué?
607
00:50:18,104 --> 00:50:21,812
Quería que me cocinara algo sabroso.
608
00:50:21,896 --> 00:50:24,896
Pero llegaste y lo arruinaste todo.
609
00:50:26,187 --> 00:50:30,187
¿Es una broma, verdad?
610
00:50:30,271 --> 00:50:34,979
- Me cuesta comprenderlo.
- Creo que lo entiendo.
611
00:50:35,062 --> 00:50:41,646
Dorothy, ¿puedes explicar por qué subiste
a la olla del Devorador de Humanos?
612
00:50:43,687 --> 00:50:48,229
Dorothy, ¿fue por algo que dije?
613
00:50:48,312 --> 00:50:51,354
Dorothy, espera, tenemos que hablar.
614
00:50:51,437 --> 00:50:53,646
Hablaremos cuando lleguemos
a Ciudad Esmeralda.
615
00:50:53,729 --> 00:50:56,062
- Pero, Dorothy...
- ¿Dorothy qué?
616
00:50:56,146 --> 00:50:59,604
¡Subí porque quise!
¿Por qué tengo que explicar todo?
617
00:50:59,687 --> 00:51:02,646
¿Qué iba a hacer sola
contra el Devorador de Humanos?
618
00:51:02,729 --> 00:51:07,604
- ¡Traidores!
- Dorothy, no queríamos hacerte daño.
619
00:51:07,687 --> 00:51:10,562
- Nos perdimos...
- ¿Acaso soy niñera?
620
00:51:10,646 --> 00:51:13,479
Soy pequeña, no sé qué hacer.
621
00:51:14,604 --> 00:51:16,312
¡Dorothy!
622
00:51:17,062 --> 00:51:19,937
Toma mi mano.
623
00:51:20,021 --> 00:51:25,187
Quiero ir a casa con mamá y papá.
Es todo lo que quiero, ¿entiendes?
624
00:51:35,146 --> 00:51:38,354
Lo siento, acabarás oxidándote
por mi culpa.
625
00:51:40,729 --> 00:51:43,979
Estoy acostumbrado.
626
00:51:46,937 --> 00:51:52,312
Dorothy, te prometo que desde ahora,
estaremos juntos durante todo el camino.
627
00:51:52,396 --> 00:51:55,937
Todo estará bien.
628
00:52:25,437 --> 00:52:28,479
Acabaron pronto
con el Devorador de Humanos.
629
00:52:28,562 --> 00:52:31,604
Y él soñaba con su hogar...
630
00:52:41,604 --> 00:52:44,812
Qué maravillosa sorpresa.
631
00:52:46,104 --> 00:52:50,229
Un munchkin común del País Azul.
632
00:52:52,604 --> 00:52:53,896
¿A qué se debe tu visita?
633
00:52:59,479 --> 00:53:03,312
No te quedes arrodillado
retorciéndote las manos, ¿por qué viniste?
634
00:53:03,396 --> 00:53:06,979
Su alteza, majestad.
635
00:53:07,062 --> 00:53:13,521
La Bruja Malvada del Este
le envía su profunda reverencia.
636
00:53:13,604 --> 00:53:15,979
Y este...
637
00:53:17,437 --> 00:53:22,521
pequeño regalo.
638
00:53:22,604 --> 00:53:24,396
Intrigante.
639
00:53:24,479 --> 00:53:27,604
Traje una poción de tormenta.
640
00:53:29,271 --> 00:53:32,854
¡Mi hermana nunca hacía regalos!
641
00:53:33,562 --> 00:53:36,854
Robaste la tormenta mortal.
642
00:53:37,396 --> 00:53:39,729
Pequeño ladrón mentiroso.
643
00:53:41,312 --> 00:53:42,562
¿Quieres ser mi regalo?
644
00:53:42,646 --> 00:53:45,646
¿Un nuevo juguete
para mis tigres dientes de sable?
645
00:53:46,312 --> 00:53:51,562
¡Los tigres no, Alteza!
Por favor, ¡no, por favor, no!
646
00:53:51,646 --> 00:53:55,021
Perdóneme, puedo explicarlo.
647
00:53:55,104 --> 00:53:56,854
Lo puedo explicar.
648
00:53:56,937 --> 00:53:58,604
Sí.
649
00:53:58,687 --> 00:54:01,479
La robé.
650
00:54:01,562 --> 00:54:05,437
Pero la robé para usted.
651
00:54:08,312 --> 00:54:11,687
En cuanto se me pasó el susto,
vine directamente.
652
00:54:11,771 --> 00:54:14,562
No dormí durante días.
No comí.
653
00:54:14,646 --> 00:54:18,896
Caminé todo el camino,
escondiéndome como un animal salvaje.
654
00:54:20,896 --> 00:54:26,104
Y aquí le entrego esto.
655
00:54:40,104 --> 00:54:41,979
¿Y qué quieres?
656
00:54:42,062 --> 00:54:47,854
Aprender de usted.
Convertirme en un verdadero hechicero.
657
00:54:47,937 --> 00:54:52,729
Y conquistar el país
de los estúpidos y asquerosos munchkins.
658
00:54:56,021 --> 00:54:59,354
¡Qué munchkin tan amenazante!
659
00:55:02,021 --> 00:55:05,229
Soy Urfin.
660
00:55:07,187 --> 00:55:09,062
Urfin.
661
00:55:09,146 --> 00:55:14,896
Urfin Jus, Alteza.
662
00:55:14,979 --> 00:55:19,771
Muy bien, Urfin Jus, te ayudaré.
663
00:55:19,854 --> 00:55:23,562
Y tú me ayudarás a deshacerme
de esa desgraciada niña.
664
00:55:23,646 --> 00:55:25,729
Sí, sí, sí.
665
00:55:28,729 --> 00:55:30,937
Y tráeme los zapatos de plata.
666
00:55:31,021 --> 00:55:33,104
En un abrir y cerrar de ojos,
667
00:55:33,187 --> 00:55:39,229
los zapatos de plata
estarán en sus pies, alteza.
668
00:55:39,312 --> 00:55:41,354
Recuerda tu lugar, munchkin.
669
00:55:50,146 --> 00:55:53,562
Ve, come algo en la cocina.
670
00:55:53,646 --> 00:55:54,937
Sí, sí, sí.
671
00:55:56,104 --> 00:56:00,021
- Y espera mi orden.
- Sí, sí, sí.
672
00:56:02,604 --> 00:56:06,021
Munchkin amenazante.
673
00:56:11,271 --> 00:56:14,062
Otro barranco.
674
00:56:14,146 --> 00:56:17,312
Hemos caminado mucho, ¿ya llegamos?
675
00:56:17,396 --> 00:56:19,396
Los acantilados son cada vez más bajos,
676
00:56:19,479 --> 00:56:21,562
así que nos acercamos
al final del barranco.
677
00:56:21,646 --> 00:56:24,396
Y el camino amarillo debe estar cerca.
678
00:56:27,687 --> 00:56:31,604
- Mira, Tobías, ¡está ahí!
- ¿El camino? ¿Dónde?
679
00:56:31,687 --> 00:56:36,979
- No, tu olla.
- ¡La olla! Ya estuvimos aquí.
680
00:56:37,062 --> 00:56:40,521
- Nos envolvimos.
- No nos envolvimos, hicimos un círculo.
681
00:56:40,604 --> 00:56:44,812
Bien, ya estuvimos aquí,
así que tenemos que ir por ahí.
682
00:56:44,896 --> 00:56:48,729
Mejor no.
El Devorador de Humanos está ahí.
683
00:56:48,812 --> 00:56:51,396
Lo sé, solo te estaba poniendo a prueba.
684
00:56:51,479 --> 00:56:53,562
Entonces, ¿por dónde deberíamos ir?
685
00:56:55,771 --> 00:56:56,646
¡Toto!
686
00:56:56,729 --> 00:56:59,854
Esperen, ¡no puedo luchar
contra mis instintos!
687
00:57:02,187 --> 00:57:04,729
Toto, ¡vuelve!
688
00:57:14,021 --> 00:57:17,479
¿Por qué tienes la cola entre las piernas?
¡Ven aquí!
689
00:57:17,562 --> 00:57:21,979
¡Hablaré contigo!
¡Tú y yo, gato desaliñado!
690
00:57:22,062 --> 00:57:27,271
Bueno, qué bruto.
Aunque eres muy valiente.
691
00:57:27,354 --> 00:57:31,479
- ¿Y ahora me insultas?
- Toto, déjalo. Es un león.
692
00:57:31,562 --> 00:57:34,812
León, mi cola.
Es un gatito normal.
693
00:57:34,896 --> 00:57:36,062
Él empezó.
694
00:57:36,146 --> 00:57:40,729
Nunca ha conocido a un león de verdad,
no sabe cómo comportarse.
695
00:57:40,812 --> 00:57:42,187
Lo entiendo.
696
00:57:42,271 --> 00:57:45,646
Conocer al rey de la jungla
es tan emocionante.
697
00:57:45,729 --> 00:57:49,021
- ¿Te llamas a ti mismo rey?
- Tranquilo, Tobías, tranquilo.
698
00:57:49,104 --> 00:57:52,479
Sinceramente, pareces demasiado
cobarde para ser un rey.
699
00:57:52,562 --> 00:57:54,479
Me temo que tienes razón.
700
00:57:54,562 --> 00:57:58,312
Soy muy cobarde.
Incluso me da miedo.
701
00:57:58,396 --> 00:58:02,062
Si eres un rey,
¿dónde están tus vasallos?
702
00:58:02,146 --> 00:58:07,146
No tengo vasallos.
Me echaron por cobarde.
703
00:58:07,687 --> 00:58:09,437
Eso es muy cruel.
704
00:58:09,521 --> 00:58:12,437
Bueno, si te echaron,
necesitas regresar.
705
00:58:12,521 --> 00:58:17,646
Sí, pero estoy muy asustando.
Hay animales de verdad.
706
00:58:17,729 --> 00:58:19,062
¡Tengo una idea!
707
00:58:19,146 --> 00:58:25,521
Dorothy, es un rey cobarde.
Me huele a deseo anhelado.
708
00:58:25,604 --> 00:58:29,896
Convéncelo para que venga a ver al
Mago de Oz, pero hazlo con delicadeza.
709
00:58:29,979 --> 00:58:33,437
Disculpe, majestad,
estamos de camino a Ciudad Esmeralda,
710
00:58:33,521 --> 00:58:35,479
para ver al gran Mago de Oz.
711
00:58:35,562 --> 00:58:38,146
Me temo que el camino amarillo
está por ahí.
712
00:58:38,229 --> 00:58:39,646
Sí, nos perdimos.
713
00:58:39,729 --> 00:58:42,979
¿Quieres saber por qué
vamos a ver al Mago de Oz?
714
00:58:43,062 --> 00:58:47,729
- Tengo una curiosidad espantosa.
- Cumplirá nuestros deseos más anhelados.
715
00:58:47,812 --> 00:58:49,521
¿De verdad?
716
00:58:49,604 --> 00:58:51,521
Y si nos acompañas...
717
00:58:51,604 --> 00:58:54,604
También cumplirá tu deseo más anhelado.
718
00:58:55,187 --> 00:58:59,229
- Me temo que eso es poco realista.
- Es en serio.
719
00:58:59,312 --> 00:59:05,896
El Mago de Oz me dará un cerebro.
Y a él un corazón de verdad.
720
00:59:05,979 --> 00:59:08,396
- Sí.
- ¡Y te dará valentía!
721
00:59:08,479 --> 00:59:12,437
Son cuentos de hadas.
No funcionará.
722
00:59:12,521 --> 00:59:17,729
Bueno, si son cuentos de hadas,
seguiremos nuestro camino, adiós.
723
00:59:18,229 --> 00:59:21,604
- ¿A dónde van?
- Atento, cabeza de metal.
724
00:59:21,687 --> 00:59:27,646
Sí, nos vamos.
Adiós, majestad.
725
00:59:27,729 --> 00:59:32,271
Sí, te dejaremos solo.
Rey sin vasallos.
726
00:59:32,354 --> 00:59:33,854
Hasta siempre.
727
00:59:33,937 --> 00:59:36,687
¿Cómo pueden dejarme?
Esperen.
728
00:59:36,771 --> 00:59:39,104
Vamos, Tobías.
El Mago de Oz te hará rey.
729
00:59:39,187 --> 00:59:41,896
- ¡Rey no, emperador!
- ¡Esperen!
730
00:59:41,979 --> 00:59:45,771
- Emperador Tobías... Suena bien, ¿no?
- ¿Qué hay de mí? ¡Ya voy!
731
00:59:46,812 --> 00:59:50,521
Necesito valentía.
Solo un poco.
732
00:59:50,604 --> 00:59:54,479
Les mostraré el camino.
733
01:00:06,062 --> 01:00:09,979
- ¿Ya estamos cerca?
- Me temo que sí.
734
01:00:10,062 --> 01:00:13,729
Estamos cerca.
Llegaremos al atardecer.
735
01:00:13,812 --> 01:00:18,312
Anímate, Dorothy.
El Mago de Oz te enviará pronto a casa.
736
01:00:18,396 --> 01:00:21,146
Ojalá fuese ahora.
737
01:00:22,854 --> 01:00:24,854
¡Cielos!
738
01:00:26,896 --> 01:00:29,229
¿Cuál es el problema?
739
01:00:29,312 --> 01:00:31,729
Ratón.
740
01:00:33,604 --> 01:00:35,854
Bueno, puedo espantarlo si quieres.
741
01:00:35,937 --> 01:00:39,354
Espera, hombre de hojalata.
Tenemos que progresar un poco.
742
01:00:39,437 --> 01:00:41,896
Inténtalo tú mismo.
743
01:00:41,979 --> 01:00:43,604
¿Sí?
744
01:00:43,687 --> 01:00:46,062
Esto es doloroso de ver.
¡Ruge!
745
01:00:46,146 --> 01:00:49,896
- No puedo hacerlo.
- Bien.
746
01:00:49,979 --> 01:00:53,812
- Mantén tu cola en alto.
- ¿Así?
747
01:00:53,896 --> 01:00:56,146
- Boca más abierta.
- Sí.
748
01:00:56,229 --> 01:01:00,104
Bien, el rugido tiene
que salir de tu corazón.
749
01:01:04,146 --> 01:01:05,521
¡Ruge!
750
01:01:15,354 --> 01:01:19,729
Suficiente por hoy, majestad.
Sigamos adelante.
751
01:01:19,812 --> 01:01:21,562
Dorothy, un segundo.
752
01:01:21,646 --> 01:01:24,437
No todos lo conseguimos a la primera.
753
01:01:24,521 --> 01:01:26,979
- ¿De verdad?
- Sí, claro.
754
01:01:27,062 --> 01:01:30,312
Mi primer intento tampoco fue genial.
755
01:01:31,937 --> 01:01:33,229
Deja de reírte.
756
01:01:36,646 --> 01:01:41,146
- Eso es, vamos.
- Majestad, el camino está despejado.
757
01:01:41,229 --> 01:01:46,062
No tengas miedo, sígueme.
¡Y mantén la cola alta!
758
01:01:51,354 --> 01:01:57,646
Si encuentran el camino
y llegan a Ciudad Esmeralda,
759
01:01:59,812 --> 01:02:04,604
entonces los zapatos habrán desaparecido.
760
01:02:07,021 --> 01:02:09,854
Sí, sí, sí.
761
01:02:09,937 --> 01:02:13,479
Si me permite, majestad.
762
01:02:14,521 --> 01:02:19,771
Su difunta hermana,
la Bruja Malvada del Este,
763
01:02:19,854 --> 01:02:22,062
siempre solía decir...
764
01:02:22,146 --> 01:02:31,729
"El sueño eterno es la mejor
medicina para cualquier ocasión".
765
01:02:31,812 --> 01:02:35,729
- ¿Qué dijiste? ¿Dormir?
- Sí, sí, sí.
766
01:02:37,521 --> 01:02:39,604
Espera un momento.
767
01:02:46,687 --> 01:02:55,312
Verambo karambo gikara zafara...Meriki omniki piranto sono.
768
01:02:55,396 --> 01:03:01,521
- Tumbara mubara zapara chufara...- Tumbara mubara zapara chufara...
769
01:03:21,562 --> 01:03:27,354
Crezcan, crezcan, mis bellezas.
770
01:03:53,979 --> 01:03:57,521
Tobías, ¿siempre has sido valiente?
771
01:03:57,604 --> 01:04:00,396
No, de cachorro
todo me asustaba.
772
01:04:00,479 --> 01:04:02,187
¿Cómo te volviste valiente?
773
01:04:02,271 --> 01:04:05,729
Un día tuve que proteger a Dorothy
del perro del vecino, Hector.
774
01:04:05,812 --> 01:04:09,062
¿Quieres decir que te
volviste valiente por Dorothy?
775
01:04:09,146 --> 01:04:11,479
Algo así.
776
01:04:15,229 --> 01:04:19,937
Hombre de hojalata, ¿cuándo eras humano,
también tenías temores?
777
01:04:20,021 --> 01:04:25,062
Me preocupaba no tener
un corazón para mi novia.
778
01:04:25,146 --> 01:04:27,521
Y por mi amada estaba dispuesto a todo.
779
01:04:27,604 --> 01:04:34,396
Incluso cuando la hechicera
maldijo mi hacha de confianza.
780
01:04:34,479 --> 01:04:37,937
¡Síganme!
781
01:04:47,437 --> 01:04:49,312
Creo que lo entiendo.
782
01:04:49,396 --> 01:04:53,687
Puedes ser valiente
protegiendo a otra persona.
783
01:04:53,771 --> 01:04:57,771
- Ves, mi método de enseñanza funciona.
- ¡Vengan!
784
01:04:57,854 --> 01:05:01,146
Tenemos que tomarnos una foto en
grupo antes de que mi teléfono se apague.
785
01:05:01,229 --> 01:05:05,146
- ¿Para qué es una foto?
- Para guardar un recuerdo.
786
01:05:05,229 --> 01:05:12,812
Me encantan las fotos.
Me saqué fotos cuando fui humano.
787
01:05:12,896 --> 01:05:16,354
Pero, ¿qué hay que hacer
para hacer una foto?
788
01:05:16,437 --> 01:05:20,229
En primer lugar,
tienes que elegir un fondo bonito.
789
01:05:20,312 --> 01:05:24,646
- ¿Y en segundo lugar?
- Ponemos esto aquí.
790
01:05:24,729 --> 01:05:26,354
¿Y luego qué?
791
01:05:26,437 --> 01:05:31,062
Luego, el aroma de
las flores hará su magia.
792
01:05:32,229 --> 01:05:36,646
Y no tendrán cómo escapar de mí.
793
01:05:36,729 --> 01:05:40,021
Tómate tu tiempo, tómate tu tiempo.
794
01:05:41,687 --> 01:05:43,437
No te apresures.
795
01:05:43,521 --> 01:05:48,271
Tobías es divertido, podría ser
un buen juguete para mis gatos.
796
01:05:51,729 --> 01:05:56,604
- Su Majestad, suba al trono.
- ¿Quién? ¿Yo? De acuerdo.
797
01:05:56,687 --> 01:06:02,021
Dorothy, cuando yo era humano,
la fotografía era un poco diferente.
798
01:06:02,104 --> 01:06:04,104
Tobías, pero esto no es un trono.
799
01:06:04,187 --> 01:06:05,812
Todos tenemos que empezar
en algún sitio.
800
01:06:05,896 --> 01:06:11,646
- Sonrían y miren a la cámara.
- Pero no puedo sonreír.
801
01:06:11,729 --> 01:06:14,646
¿Por qué no?
Sonreír no te oxidará.
802
01:06:14,729 --> 01:06:18,687
Fui hecho para tener
una mirada de acero.
803
01:06:18,771 --> 01:06:24,687
Mamá dice que debemos
decir juntos una palabra especial.
804
01:06:24,771 --> 01:06:26,646
¿Cuál es la palabra?
805
01:06:27,896 --> 01:06:30,062
Paz.
806
01:06:30,146 --> 01:06:32,687
Tres, dos, uno.
807
01:06:32,771 --> 01:06:36,896
- ¡Paz!
- ¡Paz!
808
01:06:40,604 --> 01:06:43,104
¿Dan sueño las fotos?
809
01:06:43,187 --> 01:06:46,437
Que yo sepa, no.
Deben estar cansados.
810
01:06:46,521 --> 01:06:51,437
- ¡Dorothy!
- Para, para, no los despiertes.
811
01:06:56,396 --> 01:06:59,812
¿Por qué no intenté esto
desde el principio?
812
01:07:00,312 --> 01:07:05,854
No eres tan malo
pequeño, Urfin Jus.
813
01:07:20,854 --> 01:07:23,062
También se durmió.
814
01:07:27,646 --> 01:07:31,104
Majestad, ¡eso fue ingenioso!
815
01:07:31,187 --> 01:07:36,021
¿Cómo se le ocurrió?
¡Vaya plan maestro!
816
01:07:38,479 --> 01:07:40,854
¿Majestad?
817
01:07:40,937 --> 01:07:43,229
Su astucia es simplemente maravillosa.
818
01:07:43,312 --> 01:07:45,062
Mire quién se ha vestido.
819
01:07:45,146 --> 01:07:50,187
Qué munchkin tan gentil.
820
01:07:50,271 --> 01:07:51,937
¿Me estabas espiando?
821
01:07:52,021 --> 01:07:56,812
¿Quién? ¿Yo? ¡No, imposible!
¿De qué está hablando?
822
01:07:56,896 --> 01:08:00,104
No es que solo piense en...
823
01:08:00,187 --> 01:08:02,646
Suficiente.
824
01:08:02,729 --> 01:08:08,937
Tráeme los zapatos
y el País Azul será tuyo.
825
01:08:09,021 --> 01:08:12,812
Volveré en un instante, Majestad.
826
01:08:12,896 --> 01:08:15,479
¡Vuelvo en un instante!
827
01:08:15,562 --> 01:08:18,354
Pero, Majestad...
828
01:08:18,437 --> 01:08:20,771
¿Qué pasa con los otros dos?
829
01:08:20,854 --> 01:08:24,521
El hombre de hojalata y el Espantapájaros
no están dormidos.
830
01:08:24,604 --> 01:08:28,021
Dijiste que no estabas espiando.
831
01:08:29,354 --> 01:08:32,812
Monta mis gatos,
pequeño mentiroso.
832
01:08:32,896 --> 01:08:37,979
¿Cómo? ¿Gatos?
833
01:08:38,729 --> 01:08:43,854
No tengas miedo, munchkin,
no te harán daño.
834
01:08:43,937 --> 01:08:46,521
Siempre y cuando te portes bien.
835
01:08:49,646 --> 01:08:54,104
Haré todo lo que me diga, ¡la complaceré!
836
01:09:14,312 --> 01:09:18,729
- Mira, León sonríe mientras duerme.
- Ya debe de ser el rey.
837
01:09:19,812 --> 01:09:21,687
Sí, probablemente.
838
01:09:21,771 --> 01:09:26,812
Cuando era humano,
también me encantaba dormir y soñar.
839
01:09:26,896 --> 01:09:29,854
- Pero ahora...
- Pero ahora eres demasiado cabeza dura.
840
01:09:29,937 --> 01:09:32,812
Y al igual que yo, no duermes.
841
01:09:33,937 --> 01:09:37,646
- ¿Qué esperan?
- Estamos esperando a que se despierten.
842
01:09:37,729 --> 01:09:39,896
Son flores durmientes.
843
01:09:39,979 --> 01:09:44,937
¿Quieres que duerman para siempre?
¿Como esos árboles de ahí?
844
01:09:51,896 --> 01:09:55,271
¿Estás diciendo que no se despertarán?
845
01:09:55,354 --> 01:10:00,729
¡Tengo una idea!
Toma a Dorothy.
846
01:10:01,979 --> 01:10:04,104
- La tengo.
- Y yo cargaré a Tobías.
847
01:10:04,187 --> 01:10:07,271
- Sacaremos a León juntos.
- ¿A dónde vamos?
848
01:10:07,354 --> 01:10:11,604
¡Fuera del campo de flores!
¡Corre!
849
01:10:13,771 --> 01:10:19,812
Despertarás, Dorothy, ¿me oyes?
Tienes que despertar.
850
01:10:33,437 --> 01:10:36,562
Bien, ¡vamos por León!
¡Deprisa!
851
01:10:52,479 --> 01:10:55,312
Qué sueño tan raro.
852
01:10:56,646 --> 01:10:59,062
¡Mamá, papá!
853
01:11:01,646 --> 01:11:03,104
¡Mamá, papá!
854
01:11:03,187 --> 01:11:06,437
- Buenos días, Dorothy.
- Buenos días, Dorothy.
855
01:11:08,396 --> 01:11:10,896
¡Dorothy, comemos
con cuchillos y tenedores!
856
01:11:10,979 --> 01:11:13,187
Y sentados.
857
01:11:22,937 --> 01:11:27,687
¿Dónde está Toto?
No me despertó esta mañana.
858
01:11:28,687 --> 01:11:32,937
¡Toto!
¿Dónde estás, Toto?
859
01:11:34,146 --> 01:11:36,229
¡Toto!
860
01:11:38,771 --> 01:11:44,896
¡Toto! Toto, despierta.
Nunca volveré a abandonarte.
861
01:11:45,937 --> 01:11:51,229
No te preocupes, se despertará.
Solo debes esperar.
862
01:11:51,312 --> 01:11:55,021
- ¿Tardará mucho?
- Eso lo decidirá el destino.
863
01:11:55,104 --> 01:11:57,104
¿Quién eres?
864
01:11:57,187 --> 01:12:00,562
Llámame Reina Ramina.
865
01:12:00,646 --> 01:12:06,396
- Reina Ramina.
- Pero ese es...
866
01:12:06,479 --> 01:12:09,187
- Pesa mucho
- No pesa, movámoslo...
867
01:12:09,271 --> 01:12:15,896
No se despertará, pasó mucho
tiempo en el campo de flores.
868
01:12:15,979 --> 01:12:18,604
- ¿Puedes ayudarlo?
- ¿Ayudarlo?
869
01:12:18,687 --> 01:12:21,437
Oye, escucha, él...
870
01:12:21,521 --> 01:12:25,687
No le haría daño ni a una mosca.
Le teme a los ratones como a la peste.
871
01:12:25,771 --> 01:12:28,062
Lo convencí para que viniera
con nosotros a ver al Mago de Oz.
872
01:12:28,146 --> 01:12:29,979
Para darle un poco de valentía.
873
01:12:30,062 --> 01:12:32,646
¿Para que dejara de tener miedo
a los ratones?
874
01:12:32,729 --> 01:12:35,896
Reina Ramina,
te lo ruego, es mi amigo.
875
01:12:35,979 --> 01:12:40,562
No.
Los ratones nunca ayudan a los gatos.
876
01:12:43,687 --> 01:12:47,521
Es como si estuviera enterrado.
No somos muy fuertes.
877
01:12:47,604 --> 01:12:51,896
- Necesitamos ayuda.
- ¿A quién podemos recurrir?
878
01:12:53,396 --> 01:12:57,396
Dorothy, ¿en qué estás pensando?
No puedes volver a las flores.
879
01:13:21,562 --> 01:13:25,771
¡Suéltame o morirá!
¡Tenemos que sacarlo de ahí!
880
01:13:25,854 --> 01:13:28,646
Tengo que ayudarlo, ¡déjenme ir!
881
01:13:28,729 --> 01:13:31,437
No es justo.
¡León!
882
01:13:31,521 --> 01:13:37,604
Somos incapaces, Dorothy,
ya es tarde para ayudarlo.
883
01:13:41,312 --> 01:13:44,062
León.
884
01:14:04,896 --> 01:14:06,812
León se está moviendo.
885
01:14:25,104 --> 01:14:27,937
¡No puede ser!
¡Son ratones!
886
01:14:28,021 --> 01:14:31,646
Ratones.
Pequeños, pero fuertes...
887
01:14:37,812 --> 01:14:40,396
Tu amigo ya está a salvo.
888
01:14:40,479 --> 01:14:44,979
Gracias, Majestad.
Usted...
889
01:14:45,062 --> 01:14:46,854
No tienes que agradecerme.
890
01:14:46,937 --> 01:14:49,437
Cuando vi tu acto desinteresado,
joven hada,
891
01:14:49,521 --> 01:14:52,896
me di cuenta de que estaba errando.
892
01:14:52,979 --> 01:14:56,062
Si alguien está en peligro
debes ayudarlo.
893
01:14:57,896 --> 01:14:58,854
Sí.
894
01:14:58,937 --> 01:15:03,271
Cuando te arriesgas por otra persona,
haces un milagro.
895
01:15:06,104 --> 01:15:09,104
Un milagro que ningún mago
es capaz de hacer.
896
01:15:14,437 --> 01:15:18,271
¡León!
¡Eso sí es un milagro!
897
01:15:20,979 --> 01:15:23,812
Ten, toma esto.
898
01:15:23,896 --> 01:15:30,146
Si alguna vez necesitas ayuda,
solo silba.
899
01:15:30,229 --> 01:15:33,146
Gracias, majestad.
900
01:15:35,979 --> 01:15:37,437
Adiós.
901
01:15:38,604 --> 01:15:40,271
¿Qué ocurre?
902
01:16:00,229 --> 01:16:02,396
Los pétalos vuelan.
903
01:16:02,479 --> 01:16:05,562
Fue un hechizo.
904
01:16:05,646 --> 01:16:10,812
Increíble.
Nadie ha conseguido romper un maleficio.
905
01:16:10,896 --> 01:16:15,021
Pero nosotros lo conseguimos.
906
01:16:19,937 --> 01:16:21,187
¿Qué?
907
01:16:22,229 --> 01:16:24,562
¿Qué está pasando?
908
01:16:31,146 --> 01:16:33,979
Está respirando, ¡está sonriendo!
909
01:16:34,062 --> 01:16:38,021
¡Va a despertar!Sin duda se despertará.
910
01:16:38,104 --> 01:16:43,896
Iremos todos a ver al Mago de Oz.Tenemos que esperar un poco.
911
01:16:45,771 --> 01:16:51,979
¿Dónde está ese miserable munchkin?
¿Por qué aún no ha llegado?
912
01:17:14,354 --> 01:17:20,271
León, Toto, vamos, despierten.
913
01:17:23,354 --> 01:17:27,062
Habríamos llegado al atardecer.
914
01:17:27,146 --> 01:17:31,979
Sé que tienes una voluntad de hierro,
pero ten un poco de paciencia.
915
01:17:32,062 --> 01:17:36,062
No hay nada peor
que esperar, Espantapájaros.
916
01:17:36,146 --> 01:17:39,812
- Me alegro de no tener un corazón mortal.
- ¿Por qué?
917
01:17:39,896 --> 01:17:43,437
Porque estoy listo para luchar
con cien Devoradores de Personas...
918
01:17:43,521 --> 01:17:47,021
Pero aquí...
¿Con quién puedo luchar?
919
01:17:47,104 --> 01:17:52,062
Solo con mi propia sombra.
Todo lo que puedo hacer es esperar.
920
01:17:53,396 --> 01:17:59,146
¿Qué deberíamos hacer, Espantapájaros?
Siempre tienes ideas.
921
01:17:59,229 --> 01:18:00,646
Deberíamos esperar.
922
01:18:08,562 --> 01:18:10,646
¡Ese es mi teléfono!
923
01:18:19,479 --> 01:18:20,437
Mamá.
924
01:18:34,771 --> 01:18:37,354
Bien, ¿lo conseguiste?
925
01:18:40,646 --> 01:18:44,937
Dorothy, cariño.Despierta.
926
01:18:48,479 --> 01:18:53,604
- ¡Feliz cumpleaños!- ¡Feliz cumpleaños!
927
01:18:53,687 --> 01:18:56,854
Vamos, por favor, por favor.
928
01:18:56,937 --> 01:18:58,729
¿Podemos volver a casa?
929
01:18:58,812 --> 01:19:05,396
Así podremos estar juntos en casa.
Mamá, papá, yo y Toto.
930
01:19:05,479 --> 01:19:08,771
Para que todo vuelva
a ser como antes.
931
01:19:15,396 --> 01:19:17,146
Nada volverá a ser lo mismo.
932
01:19:17,229 --> 01:19:18,896
¿Toto?
933
01:19:20,146 --> 01:19:21,771
Dorothy.
934
01:19:29,021 --> 01:19:33,479
- ¿León despertó?
- Ese no es León.
935
01:19:34,479 --> 01:19:37,729
Son una especie de monstruos.
936
01:19:45,771 --> 01:19:49,312
¡Espantapájaros, Hombre de hojalata,
los monstruos se acercan!
937
01:19:49,396 --> 01:19:51,771
- ¡Monstruos!
- ¿Monstruos?
938
01:19:51,854 --> 01:19:54,562
¡Síganme!
Tenemos que alejarlos de León.
939
01:19:54,646 --> 01:19:56,854
- ¡Sí!
- ¡Bien!
940
01:19:56,937 --> 01:19:59,854
Toto, quédate atrás con León.
941
01:20:02,604 --> 01:20:05,937
¡Monstruos, vengan!
942
01:20:14,604 --> 01:20:17,062
Por fin.
943
01:20:17,146 --> 01:20:19,354
Eres una niña estúpida.
944
01:20:19,437 --> 01:20:20,854
Es tu culpa.
945
01:20:21,521 --> 01:20:23,979
No debes tomar lo que no te pertenece.
946
01:20:24,062 --> 01:20:26,521
Especialmente, cuando es mío.
947
01:20:27,771 --> 01:20:29,896
Dorothy, ¡detente!
948
01:20:29,979 --> 01:20:31,729
Está roto.
949
01:20:34,021 --> 01:20:36,229
Bien, no se asusten.
950
01:20:37,187 --> 01:20:41,062
Me agarraré con las piernas
por aquí y con los brazos por allá.
951
01:20:41,146 --> 01:20:43,854
- Y podrás cruzar por encima de mí.
- ¡Espera!
952
01:20:43,937 --> 01:20:47,687
Excelente idea,
pero no para un saco de paja.
953
01:20:58,562 --> 01:21:02,062
Dorothy, adelante, no tengas miedo.
954
01:21:02,854 --> 01:21:04,729
Adelante.
955
01:21:10,687 --> 01:21:13,812
Despacio, Dorothy...
956
01:21:13,896 --> 01:21:16,479
Continúa.
957
01:21:17,646 --> 01:21:20,437
Adelante.
958
01:21:22,146 --> 01:21:24,604
¡Cuidado, Dorothy!
959
01:21:27,646 --> 01:21:30,854
Un poco más.
¡Bien!
960
01:21:31,854 --> 01:21:33,854
¡Lo vas a lograr!
961
01:21:36,104 --> 01:21:41,062
Espantapájaros, ¡tú también lo lograrás!
Vamos, sé valiente.
962
01:21:41,146 --> 01:21:44,312
- No soy valiente.
- ¡Camina hacia mí!
963
01:22:01,979 --> 01:22:06,812
Está muy lejos,
no podemos usarte como puente.
964
01:22:07,479 --> 01:22:11,187
Podemos cruzar por abajo.
Agárrate a mí, yo bajaré.
965
01:22:13,562 --> 01:22:18,396
- Espantapájaros, ahora es tu turno.
- Voy a bajar.
966
01:22:24,187 --> 01:22:27,146
Dorothy, ¡baja!
967
01:22:27,229 --> 01:22:28,812
¡Dorothy ¡Vamos!
968
01:22:33,396 --> 01:22:35,729
¡Dorothy!
969
01:22:42,437 --> 01:22:44,854
¡Dorothy!
970
01:22:47,979 --> 01:22:50,354
¡No!
971
01:22:50,437 --> 01:22:52,312
¡Mis gatitos!
972
01:23:03,396 --> 01:23:05,479
¡Dorothy!
973
01:23:05,562 --> 01:23:09,437
¡Agárrense!
No dejen que se escape, ¡agárrense!
974
01:23:09,521 --> 01:23:11,354
¡Agárrate fuerte!
975
01:23:12,521 --> 01:23:15,521
¡Agárrate fuerte, Dorothy!
976
01:23:15,604 --> 01:23:19,937
- No pasa nada.
- Lo tengo, ¡tengo una cuerda!
977
01:23:23,479 --> 01:23:27,187
- ¡No!
- ¡Dorothy, continúa!
978
01:23:27,271 --> 01:23:31,354
- ¡Espantapájaros!
- ¡No!
979
01:23:48,521 --> 01:23:50,521
Dorothy.
980
01:23:50,604 --> 01:23:52,896
¡Vamos!
Vuelve a subir, ¡rápido!
981
01:23:52,979 --> 01:23:55,187
¡Vamos!
¡Lo estás haciendo muy bien!
982
01:23:55,271 --> 01:23:58,146
¡Lo vamos a lograr!
¡Agárrate fuerte!
983
01:23:58,229 --> 01:24:01,229
No mires abajo.
¡Un poco más!
984
01:24:01,312 --> 01:24:04,146
Buen trabajo.
985
01:24:47,229 --> 01:24:49,812
- ¡No!
- ¡No!
986
01:24:54,646 --> 01:24:58,312
¡Sí! Ahora tráeme los zapatos.
987
01:25:12,187 --> 01:25:15,521
Funcionó, Tobías.
Lo hice.
988
01:25:15,604 --> 01:25:18,187
¡León!
989
01:25:23,812 --> 01:25:26,604
Tengo que ser valiente,
por el bien de Dorothy.
990
01:25:26,687 --> 01:25:30,812
Tengo que ser valiente,
por el bien de Dorothy.
991
01:26:04,521 --> 01:26:06,896
Así se hace, cariño.
992
01:26:25,562 --> 01:26:28,604
Dorothy, todo estará bien.
993
01:26:32,146 --> 01:26:35,312
¡León!
¡León, aguanta!
994
01:26:35,396 --> 01:26:37,312
¡Resiste!
995
01:26:48,062 --> 01:26:52,104
¡No te quedes ahí parado,
sucio munchkin!
996
01:27:08,437 --> 01:27:13,312
Y nos encontramos finalmente, Urfin Jus.
997
01:27:13,396 --> 01:27:18,729
- ¿Y tú debes ser el enano poseído?
- ¡Toto!
998
01:27:18,812 --> 01:27:20,562
No lo toques.
999
01:27:20,646 --> 01:27:22,812
¿Qué hicimos para ofenderte?
1000
01:27:22,896 --> 01:27:26,604
No actúes como si no lo supieras.
1001
01:27:26,687 --> 01:27:30,437
¡Los zapatos!
Necesito tus zapatos.
1002
01:27:30,521 --> 01:27:33,937
¿Todo esto es por los zapatos?
¿Todo esto es por ellos?
1003
01:27:34,021 --> 01:27:35,062
Sí.
1004
01:27:35,146 --> 01:27:37,771
- ¿Y estás dispuesto a matar por ellos?
- Sí.
1005
01:27:37,854 --> 01:27:38,771
¡Toma!
1006
01:27:54,271 --> 01:27:56,312
Los zapatos.
1007
01:27:56,396 --> 01:27:58,979
Los zapatos.
1008
01:27:59,062 --> 01:28:00,437
Los zapatos.
1009
01:28:04,687 --> 01:28:07,812
No tienes derecho.
¡No eres nadie aquí!
1010
01:28:08,479 --> 01:28:10,937
¡El País Azul será gobernado por mí!
1011
01:28:11,021 --> 01:28:14,812
¡Hora de comer, patético munchkin!
1012
01:28:42,271 --> 01:28:44,854
¿Hombre de hojalata?
1013
01:28:46,062 --> 01:28:48,812
- Dorothy...
- ¿Estás bien?
1014
01:28:49,937 --> 01:28:53,521
Dorothy está viva...
1015
01:28:53,604 --> 01:28:57,937
Sí, eso creo.
León, ¿estás herido?
1016
01:29:00,104 --> 01:29:02,896
No, estoy bien.
1017
01:29:02,979 --> 01:29:07,562
- Dorothy, ¿estás sana y salva?
- Toto...
1018
01:29:07,646 --> 01:29:12,687
- ¿Dónde está Espantapájaros?
- Espantapájaros... Él...
1019
01:29:14,396 --> 01:29:17,437
- ¿Qué?
- ¿Qué le pasó a Espantapájaros?
1020
01:29:17,521 --> 01:29:19,479
¡Oigan!
¡Aquí!
1021
01:29:19,562 --> 01:29:23,604
Espantapájaros, ¿en serio?
¿Te volviste loco?
1022
01:29:23,687 --> 01:29:25,687
¡Pensamos que te habíamos perdido!
1023
01:29:25,771 --> 01:29:29,479
¡Pero ya me encontraron!
1024
01:29:35,729 --> 01:29:40,187
¡Dorothy!
¡Mira lo que encontré!
1025
01:29:45,021 --> 01:29:46,604
Los zapatos.
1026
01:29:48,396 --> 01:29:52,354
¿No es el espantapájaros
del campo de calabazas?
1027
01:29:56,229 --> 01:29:59,312
- ¿Dorothy está llorando?
- Dorothy, ¿qué pasa?
1028
01:29:59,396 --> 01:30:01,562
- No tengas miedo, Dorothy.
- No llores.
1029
01:30:01,646 --> 01:30:03,604
- ¡Se acabó!
- ¡Estamos todos!
1030
01:30:03,687 --> 01:30:05,521
- Les ganamos.
- Lo logramos juntos.
1031
01:30:05,604 --> 01:30:10,021
Iremos dónde el Mago de Oz
y volverás a casa.
1032
01:30:10,104 --> 01:30:12,521
Mira, tengo los zapatos.
1033
01:30:13,479 --> 01:30:15,604
Eres valiente.
1034
01:30:15,687 --> 01:30:17,854
Muy valiente.
1035
01:30:17,937 --> 01:30:23,146
No soy valiente.
Soy estúpida y sin corazón.
1036
01:30:23,229 --> 01:30:28,562
Están vivos, son reales.
Pero yo soy falsa.
1037
01:30:33,229 --> 01:30:37,479
Continuemos, Dorothy.
Lo pasado, quedó atrás.
1038
01:30:37,562 --> 01:30:39,146
Es hora de irnos a casa.
1039
01:30:39,229 --> 01:30:45,687
Toto, cariño, me metí en la olla
del Devorador de Humanos por mi cuenta.
1040
01:30:45,771 --> 01:30:49,646
Pensé que era el Mago de Oz.
Y acepté ir a casa sin ti.
1041
01:30:49,729 --> 01:30:53,812
Te traicioné, ¿entiendes?
Te traicioné...
1042
01:30:58,437 --> 01:31:00,354
Lo sé.
1043
01:31:00,437 --> 01:31:02,021
Ya te perdoné.
1044
01:31:02,104 --> 01:31:03,979
¿Lo hiciste?
1045
01:31:06,271 --> 01:31:08,021
Somos amigos.
1046
01:31:08,771 --> 01:31:11,021
¿Amigos?
1047
01:31:14,021 --> 01:31:18,437
Nosotros...
¿Ahora somos amigos?
1048
01:31:24,187 --> 01:31:29,479
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy llorando.
1049
01:31:29,562 --> 01:31:32,521
- ¿Puedes hacerlo?
- Un poco.
1050
01:31:33,021 --> 01:31:36,812
Espantapájaros, tu cara de llanto
me da risa.
1051
01:31:43,812 --> 01:31:49,896
Miren eso que brilla a lo lejos.
¡Rayos de esmeralda!
1052
01:31:49,979 --> 01:31:53,021
Quiere decir que estamos cerca.
1053
01:32:02,979 --> 01:32:07,729
- Parece que lo logramos.
- Sí, apenas puedo creerlo.
1054
01:32:07,812 --> 01:32:12,562
Solo tenemos que subir los escalones
y estaremos en Ciudad Esmeralda.
1055
01:32:14,604 --> 01:32:19,354
Aún me siento un poco preocupado.
¿Qué habrá arriba?
1056
01:32:24,187 --> 01:32:26,854
Espantapájaros, ¡ayúdame!
Ponme aceite de nuevo.
1057
01:32:26,937 --> 01:32:30,396
Las escaleras son
la prueba más dolorosa para mí.
1058
01:32:30,479 --> 01:32:35,396
- Así es.
- Dime, ¿qué harás cuando tengas cerebro?
1059
01:32:35,479 --> 01:32:39,771
Me pondré mi gorra para pensar.
¿Para qué más sirve?
1060
01:32:39,854 --> 01:32:41,604
- ¿Tengo razón?
- Tienes razón.
1061
01:32:41,687 --> 01:32:44,687
Me llamaré Espantapájaros el Sabio.
1062
01:32:44,771 --> 01:32:47,729
¿Y qué harás
cuando el Mago de Oz te dé un corazón?
1063
01:32:47,812 --> 01:32:53,479
Iré a dárselo a mi prometida.
León, ¿qué harás con tu valentía?
1064
01:32:53,562 --> 01:32:56,521
No lo sé.
Da miedo incluso pensarlo.
1065
01:32:58,104 --> 01:33:01,896
Dorothy, nuestro rey
está siendo un cobarde otra vez.
1066
01:33:01,979 --> 01:33:06,354
Majestad, vamos, no tengas miedo.
¡Estamos a un paso!
1067
01:33:06,437 --> 01:33:10,854
Llegaremos al Mago de Oz,
y todos tus miedos desaparecerán.
1068
01:33:10,937 --> 01:33:14,896
Dorothy, ¿y qué harás
cuando vuelvas a casa?
1069
01:33:16,896 --> 01:33:18,604
¿Yo?
1070
01:33:20,729 --> 01:33:22,396
Odio las despedidas.
1071
01:33:22,979 --> 01:33:26,479
Sí, son tristes.
1072
01:33:30,146 --> 01:33:33,771
Chicos, nunca los olvidaré.
1073
01:33:33,854 --> 01:33:36,937
Siempre estarán conmigo.
1074
01:33:41,896 --> 01:33:44,479
Para siempre.
1075
01:33:44,979 --> 01:33:48,021
Vamos.
¿Por qué te pones tan sentimental?
1076
01:33:48,104 --> 01:33:52,687
Aún no llegamos, y el Espantapájaros
está sufriendo sin su cerebro,
1077
01:33:52,771 --> 01:33:55,562
el Hombre de hojalata sin su corazón,
y León sin valentía.
1078
01:33:55,646 --> 01:33:57,312
Y tú sin internet.
1079
01:33:57,396 --> 01:34:00,187
Vamos, amigos mágicos,
continuemos.
1080
01:34:00,271 --> 01:34:03,062
Los milagros no se hacen solos.
1081
01:34:03,146 --> 01:34:05,896
¡Sí! A partir de ahora,
nadie podrá asustarnos.
1082
01:34:48,854 --> 01:34:51,604
¡Mago de Oz, Mago de Oz!
1083
01:34:51,687 --> 01:34:56,187
Sé dónde está la tormenta mágica.
La Bruja Malvada del Oeste la tiene.
1084
01:34:56,271 --> 01:35:00,729
¿Sí? Pero la Bruja Malvada del Oeste
no dejará que nadie se la lleve.
1085
01:35:00,812 --> 01:35:03,896
Dorothy y sus amigos
le traerán la tormenta,
1086
01:35:03,979 --> 01:35:08,979
si promete cumplir
sus deseos más anhelados.
1087
01:35:09,062 --> 01:35:13,812
La Bruja Malvada del Oeste dará
lo que sea por conseguir esos zapatos.
1088
01:35:13,896 --> 01:35:17,062
¿Una niña pequeña contra la Bruja
Malvada del Oeste?
1089
01:35:17,146 --> 01:35:21,562
Abran las puertas de Ciudad Esmeralda,
y recibamos a nuestros invitados.
80554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.