Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,291 --> 00:00:39,000
ANGKATAN LAUT BELA DIRI JEPANG
KAPAL SELAM DIESEL YAMANAMI
2
00:00:51,333 --> 00:00:55,291
KAPTEN YAMANAMI
SHIRO KAIEDA
3
00:01:06,750 --> 00:01:07,750
Masuk.
4
00:01:08,250 --> 00:01:09,750
Permisi, Pak.
5
00:01:13,291 --> 00:01:14,666
Kita hampir sampai.
6
00:01:17,541 --> 00:01:18,833
Yamanaka.
7
00:01:23,333 --> 00:01:26,250
Tujuh puluh persen bumi adalah lautan.
8
00:01:27,625 --> 00:01:30,250
Menghadapi lautan yang begitu luas,
9
00:01:32,333 --> 00:01:35,041
kenapa manusia berkelahi?
10
00:03:18,041 --> 00:03:21,333
DI DEKAT PESISIR JEPANG
11
00:03:22,500 --> 00:03:23,958
AL BELA DIRI JEPANG
12
00:03:24,041 --> 00:03:27,333
KAPAL SELAM DIESEL TATSUNAMI
13
00:03:33,000 --> 00:03:37,583
KAPTEN TATSUNAMI
HIROSHI FUKAMACHI
14
00:03:52,666 --> 00:03:54,541
Dalam kecepatan tinggi.
15
00:03:54,625 --> 00:03:56,041
Lambat ke depan.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,958
- Lambat ke depan.
- Maaf mengganggu.
17
00:03:58,041 --> 00:03:59,226
PEJABAT EKSEKUTIF TATSUNAMI
TAKAKO HAYAMI
18
00:03:59,250 --> 00:04:00,375
Kapal tak dikenal.
19
00:04:00,458 --> 00:04:03,875
- Di mana?
- Dekat Inubosaki, di daerah Yamanami.
20
00:04:04,541 --> 00:04:07,500
Area Kaieda... Nam, ciri khas?
21
00:04:07,583 --> 00:04:09,750
Ciri khas belum diketahui.
22
00:04:10,500 --> 00:04:13,666
Nama tak diketahui.
Kapal selam nuklir kelas Los Angeles.
23
00:04:15,500 --> 00:04:17,625
- Amerika Serikat...
- Pejabat Eksekutif.
24
00:04:19,375 --> 00:04:20,625
Yamanami mendekat.
25
00:04:24,083 --> 00:04:27,333
Yamanami mendekati
kapal selam nuklir. Itu tidak melambat.
26
00:04:28,458 --> 00:04:29,875
Apa mereka tak sadar?
27
00:04:30,708 --> 00:04:31,791
Berhenti!
28
00:04:31,875 --> 00:04:33,500
Semua orang, tetap diam.
29
00:04:33,583 --> 00:04:36,291
Perintah Kapten. Semua orang, tetap diam.
30
00:04:50,000 --> 00:04:51,500
Yamanami sedang tenggelam.
31
00:04:54,333 --> 00:04:55,458
Itu akan menabrak.
32
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
Tabrakan.
33
00:05:19,666 --> 00:05:21,500
Yamanami tenggelam...
34
00:05:28,500 --> 00:05:30,250
- Ada sinyal marabahaya?
- Tidak, Pak.
35
00:05:30,333 --> 00:05:32,166
Hubungi Pangkalan Yokosuka.
36
00:05:32,250 --> 00:05:34,583
Mungkin tangki pemberat tak berfungsi.
37
00:05:35,708 --> 00:05:37,833
Yamanami, ini Tatsunami.
38
00:05:37,916 --> 00:05:40,125
Konfirmasi kondisi kalian, ganti.
39
00:05:41,625 --> 00:05:42,750
Kedalaman 500.
40
00:05:46,833 --> 00:05:48,375
Tidak ada balasan, Pak.
41
00:05:49,750 --> 00:05:50,833
Enam ratus.
42
00:05:53,416 --> 00:05:55,250
Mendekati kedalaman tekanan tinggi.
43
00:06:17,375 --> 00:06:19,250
Yamanami telah hancur.
44
00:06:48,000 --> 00:06:53,041
Angkatan Laut Bela Diri Jepang Yamanami
tenggelam bersama 76 orang di dalamnya.
45
00:06:53,125 --> 00:06:55,708
Apa penyebabnya?
46
00:06:56,250 --> 00:06:58,250
Kapal selam menyelam jauh ke laut.
47
00:06:58,791 --> 00:07:03,833
Radio dan radar mungkin tidak berfungsi,
jadi, hanya suara yang bisa diandalkan.
48
00:07:03,916 --> 00:07:07,250
Kesalahan sekecil apa pun
bisa sebabkan kecelakaan serius.
49
00:07:08,083 --> 00:07:11,500
Analisis audio kapal selam terdekat
menunjukkan
50
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
Yamanami sedang menyelam lurus ke bawah.
51
00:07:14,833 --> 00:07:18,666
Mungkin ada anomali
dalam sistem propulsi atau pemberat kapal
52
00:07:18,750 --> 00:07:21,000
sehingga itu tak bisa ke permukaan.
53
00:07:21,083 --> 00:07:25,375
Lalu mereka bertabrakan
dengan kapal selam nuklir tak dikenal?
54
00:07:25,458 --> 00:07:28,458
Belum ada pengumuman apa pun,
55
00:07:28,541 --> 00:07:33,416
tetapi jika kapal selam diesel
dan kapal selam nuklir bertabrakan,
56
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
kerusakan diperkirakan parah.
57
00:07:35,458 --> 00:07:40,208
Ada spekulasi bahwa ini memang benar
disengaja, bukan kecelakaan.
58
00:07:40,291 --> 00:07:41,291
Apa pendapatmu?
59
00:07:44,416 --> 00:07:46,000
Mengingat geopolitik kini,
60
00:07:46,083 --> 00:07:49,458
wajar jika ada kekhawatiran seperti itu.
61
00:07:49,875 --> 00:07:53,250
Namun, sepertinya itu tak mungkin,
mengingat situasinya.
62
00:07:53,791 --> 00:07:55,291
Jadi, Jepang aman?
63
00:07:55,375 --> 00:08:00,166
Ya. Soal kejadian ini,
64
00:08:00,583 --> 00:08:03,458
aman untuk mengatakan
bahwa itu kecelakaan.
65
00:08:09,625 --> 00:08:11,833
Baiklah. Terima kasih.
66
00:08:13,833 --> 00:08:17,458
Kami berbelasungkawa
untuk Komandan Yamanami, Shiro Kaieda,
67
00:08:17,541 --> 00:08:20,583
dan 76 awak kapal
yang kehilangan nyawanya.
68
00:08:20,666 --> 00:08:21,875
TABRAKAN YAMANAMI
69
00:08:23,333 --> 00:08:25,541
PANGKALAN AL BELA DIRI JEPANG
YOKOSUKA
70
00:08:25,625 --> 00:08:27,500
Kita kehilangan pria baik.
71
00:08:28,750 --> 00:08:30,208
Perhatikan kata-katamu.
72
00:08:31,291 --> 00:08:32,916
Kau tak sedih, Laksamana?
73
00:08:34,875 --> 00:08:37,166
LAKSAMANA ARMADA KAPAL SELAM
SUSUMU TADOKORO
74
00:08:37,291 --> 00:08:38,625
Apa maksudmu?
75
00:08:39,291 --> 00:08:42,791
Aku dengar militer AS
yang mengurus jasad mereka.
76
00:08:43,458 --> 00:08:45,708
Kau melihat mereka langsung, Pak?
77
00:08:47,958 --> 00:08:51,500
Apa Kaieda benar-benar mati?
78
00:08:52,541 --> 00:08:53,541
Fukamachi.
79
00:08:54,750 --> 00:08:58,958
Aku paham perasaanmu terhadap Kaieda,
tetapi itu tak masuk akal.
80
00:08:59,583 --> 00:09:01,416
Kementerian Pertahanan membenarkan.
81
00:09:06,125 --> 00:09:07,208
Permisi.
82
00:09:53,791 --> 00:09:55,166
Mulai deteksi cepat.
83
00:09:57,541 --> 00:09:58,541
Kendalikan banjir.
84
00:09:58,583 --> 00:09:59,458
Kapten Kaieda!
85
00:09:59,541 --> 00:10:00,833
Kubilang, "Tutup."
86
00:10:18,083 --> 00:10:19,500
Aku bisa mendengarnya.
87
00:10:22,708 --> 00:10:23,750
Itu akan datang.
88
00:10:24,333 --> 00:10:25,416
Di sana.
89
00:10:27,291 --> 00:10:29,583
Teknisi sonar tak terlalu mahir di darat.
90
00:10:30,708 --> 00:10:31,708
Itu akan datang.
91
00:10:32,333 --> 00:10:33,333
Apa?
92
00:10:35,041 --> 00:10:37,375
Orang bersuasana hati buruk.
93
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
Nam!
94
00:10:40,958 --> 00:10:43,500
Kau punya data audio
ledakan Yamanami, 'kan?
95
00:10:44,791 --> 00:10:45,958
Tentu saja.
96
00:10:47,333 --> 00:10:49,541
Hubungi Staf Operasional. Kalian masuk.
97
00:10:59,333 --> 00:11:00,666
Aku duluan.
98
00:11:01,916 --> 00:11:03,541
Kau tak membantuku?
99
00:11:06,333 --> 00:11:07,958
Nam, tolong.
100
00:11:08,416 --> 00:11:09,541
Siap, Pak.
101
00:11:19,291 --> 00:11:21,333
Suara baling-baling kapal selam nuklir.
102
00:11:23,291 --> 00:11:25,708
Itu coba hindari Yamanami saat turun.
103
00:11:32,083 --> 00:11:33,166
Tabrakan.
104
00:11:34,291 --> 00:11:35,791
Itu terus turun...
105
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
Hancur.
106
00:11:45,083 --> 00:11:46,500
Suara yang mengerikan.
107
00:11:46,583 --> 00:11:49,750
Kapal itu memiliki 76 awak...
108
00:11:49,833 --> 00:11:51,208
Putar itu sekali lagi.
109
00:11:55,666 --> 00:11:56,666
Ada yang aneh?
110
00:12:21,583 --> 00:12:22,833
Lagi.
111
00:12:23,916 --> 00:12:25,791
- Kenapa?
- Kapten.
112
00:12:27,250 --> 00:12:31,583
Tak mungkin Kaieda ceroboh
dan membuat kapalnya tenggelam.
113
00:12:31,666 --> 00:12:33,875
Kapal dan awaknya diselamatkan.
114
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
Ya, oleh AS.
115
00:12:38,250 --> 00:12:40,416
- Hayami.
- Ya.
116
00:12:40,500 --> 00:12:42,291
Apa yang diyakini awak kapal selam?
117
00:12:42,375 --> 00:12:45,500
Telinga, pengalaman, dan naluri mereka?
118
00:12:45,583 --> 00:12:48,208
Naluriku mengatakan Kaieda masih hidup.
119
00:12:50,291 --> 00:12:54,666
Mustahil kabur dari kapal selam
yang hancur pada kedalaman 700 meter.
120
00:12:57,375 --> 00:12:58,500
Baiklah.
121
00:12:59,500 --> 00:13:03,125
Akan kuhilangkan suara bisingnya
dan kudengarkan lebih teliti.
122
00:13:04,208 --> 00:13:06,125
Beri aku waktu.
123
00:13:06,208 --> 00:13:08,000
Baik, terima kasih.
124
00:13:11,750 --> 00:13:13,291
Itu benar.
125
00:13:15,166 --> 00:13:19,333
Duduk saja di kursi,
seperti yang selalu kau lakukan.
126
00:13:20,166 --> 00:13:21,291
RUMAH PERDANA MENTERI
127
00:13:21,375 --> 00:13:22,916
Ya, Pak.
128
00:13:24,166 --> 00:13:26,708
Ya, selamat tinggal.
129
00:13:30,208 --> 00:13:34,791
PERDANA MENTERI
TOSHIO TAKEGAMI
130
00:13:43,541 --> 00:13:44,791
Apa katanya?
131
00:13:45,666 --> 00:13:47,958
Mengonfirmasi proyek tak berubah.
132
00:13:48,583 --> 00:13:49,666
Itu harapan utamanya.
133
00:13:49,750 --> 00:13:51,125
MENHAN
HITOMI SONEZAKI
134
00:13:53,541 --> 00:13:55,583
Sebuah kapal selam nuklir.
135
00:13:57,291 --> 00:13:58,833
Meragukan keputusanmu lagi?
136
00:14:01,541 --> 00:14:02,750
Tidak, tetapi...
137
00:14:02,833 --> 00:14:05,250
Kita harus lindungi negara kita sendiri.
138
00:14:06,166 --> 00:14:10,166
Jepang perlu lakukan ini
untuk membangun kekuatan itu.
139
00:14:11,666 --> 00:14:12,708
Ya.
140
00:14:14,375 --> 00:14:15,416
Aku tahu.
141
00:14:16,000 --> 00:14:17,958
Kata-kata indah tak lindungi bangsa.
142
00:14:22,916 --> 00:14:23,916
Masuk.
143
00:14:24,458 --> 00:14:25,750
Permisi.
144
00:14:27,833 --> 00:14:29,291
Selamat tinggal, Pak.
145
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
Sonezaki.
146
00:14:33,416 --> 00:14:34,416
Ya?
147
00:14:35,333 --> 00:14:37,000
Libatkan aku dalam hal ini.
148
00:14:38,166 --> 00:14:39,458
Aku pikir...
149
00:14:40,416 --> 00:14:42,583
tidak tepat untuk mengecualikan
150
00:14:42,666 --> 00:14:45,000
Ketua Sekretaris Kabinet.
151
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
Apa dia tahu?
152
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Ya.
153
00:14:50,875 --> 00:14:51,958
Kuberi tahu dia.
154
00:14:52,500 --> 00:14:54,583
Namun, dia sangat marah.
155
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
Jadi, dia boleh tahu?
156
00:15:01,166 --> 00:15:02,500
Baiklah.
157
00:15:09,250 --> 00:15:11,166
KETUA SEKRETARIS KABINET
WATARU UNABARA
158
00:15:11,250 --> 00:15:13,291
Jadi, proyek ini tentang apa?
159
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
TIGA TAHUN LALU
160
00:15:34,750 --> 00:15:37,125
Mulai deteksi cepat, 1MC.
161
00:15:37,208 --> 00:15:38,583
Sonar, tunjukkan gambar.
162
00:15:38,666 --> 00:15:39,791
AL BELA DIRI JEPANG
163
00:15:39,875 --> 00:15:41,375
Mulai deteksi cepat.
164
00:15:41,458 --> 00:15:43,916
Air laut masuk
ke ruang mesin dari sisi kanan.
165
00:15:44,000 --> 00:15:44,875
Penyebab?
166
00:15:44,958 --> 00:15:46,500
Tak diketahui. Ini banjir.
167
00:15:46,583 --> 00:15:48,750
Dipahami. Banjir di ruang mesin.
168
00:15:49,208 --> 00:15:50,541
Kedalaman 400 meter.
169
00:15:52,083 --> 00:15:54,875
Akibat tekanan kedalaman.
Mulai perlindungan penghalang.
170
00:15:54,958 --> 00:15:56,291
Dipahami.
171
00:15:56,375 --> 00:15:59,791
Mulai pengendalian banjir.
172
00:15:59,875 --> 00:16:01,083
Mulai pengendalian.
173
00:16:01,166 --> 00:16:02,750
TEKNISI YUNAMI
SOUSHI IRIE
174
00:16:21,541 --> 00:16:23,333
Ruang mesin, bisa bantu?
175
00:16:23,416 --> 00:16:27,000
Memindahkan awak yang terluka.
Kami akan menuju ruang mesin segera.
176
00:16:27,791 --> 00:16:28,791
Evakuasi.
177
00:16:31,041 --> 00:16:32,791
Tutup palka ruang mesin.
178
00:16:33,208 --> 00:16:34,500
Namun, masih ada...
179
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
Ruang mesin?
180
00:16:40,083 --> 00:16:43,625
Irie, jawablah.
181
00:16:54,000 --> 00:16:55,916
- Kami akan bantu.
- Pejabat Eksekutif!
182
00:16:57,708 --> 00:16:59,083
Tenggelam dari buritan.
183
00:17:14,291 --> 00:17:15,375
Kapten.
184
00:17:17,333 --> 00:17:19,416
Sudah kuanalisis data audionya.
185
00:17:27,041 --> 00:17:31,166
Aku memperlambatnya
dan menghapus suara bising, seperti arus.
186
00:17:32,875 --> 00:17:36,250
Lalu, aku fokus pada internal
dan suara pecah eksternal,
187
00:17:36,833 --> 00:17:38,750
hasilnya cukup mengejutkan.
188
00:17:38,833 --> 00:17:41,333
TAK DIKETAHUI
ANALISIS HASIL BENTUK GELOMBANG
189
00:17:45,375 --> 00:17:47,625
ANALISIS HASIL BENTUK GELOMBANG
COCOK
190
00:17:48,833 --> 00:17:50,875
Ini suara baling-baling Yamanami
191
00:17:52,458 --> 00:17:55,083
sebelum mendekati kapal selam nuklir AS.
192
00:18:03,375 --> 00:18:04,750
Itu naik...
193
00:18:07,666 --> 00:18:09,041
dan tiba di permukaan.
194
00:18:53,583 --> 00:18:57,000
COCOK 100 PERSEN
195
00:18:59,333 --> 00:19:00,833
Itu suara palka terbuka.
196
00:19:26,750 --> 00:19:29,208
Apa ini berarti seluruh awak lolos?
197
00:19:29,958 --> 00:19:33,083
Jadi, mereka tenggelamkan
Yamanami yang tak berawak.
198
00:19:33,166 --> 00:19:34,583
Apa itu mungkin?
199
00:19:34,666 --> 00:19:36,291
Bagaimana jika AS terlibat?
200
00:19:36,375 --> 00:19:37,791
Untuk apa?
201
00:19:42,666 --> 00:19:44,000
Proyek Sea Bat?
202
00:19:44,791 --> 00:19:50,166
Sea Bat adalah kapal selam nuklir baru
milik Armada ke-7 AS.
203
00:19:50,250 --> 00:19:53,083
Shiro Kaieda terpilih menjadi kaptennya.
204
00:19:53,166 --> 00:19:55,416
Awaknya juga dari Yamanami.
205
00:19:57,500 --> 00:20:03,291
Jadi, tabrakan itu direkayasa
untuk memindahkan awak ke Sea Bat?
206
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
Namun, diam-diam,
tanpa melalui parlemen nasional.
207
00:20:10,708 --> 00:20:13,291
- Aku berasumsi Jepang mendanainya?
- Benar.
208
00:20:17,875 --> 00:20:20,166
Apa pentingnya kapal selam?
209
00:20:21,083 --> 00:20:24,416
Maksudku, itu hanya kapal selam.
210
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Itu kapal selam nuklir.
211
00:20:27,875 --> 00:20:30,916
Kapal selam konvensional
bertenaga diesel-listrik,
212
00:20:31,000 --> 00:20:33,083
jadi, perlu ke permukaan secara teratur.
213
00:20:33,958 --> 00:20:39,833
Namun, kapal selam nuklir bisa menavigasi
perairan dalam tanpa ke permukaan.
214
00:20:39,916 --> 00:20:45,166
Pada saat mereka terdeteksi,
mereka sudah berada di belakang musuh.
215
00:20:46,625 --> 00:20:48,958
Kau menakutiku.
216
00:20:52,083 --> 00:20:54,041
Sea Bat bukan kapal selam nuklir biasa.
217
00:20:55,458 --> 00:20:57,666
Performanya yang terbaik di dunia.
218
00:20:59,583 --> 00:21:00,791
Mulai sekarang,
219
00:21:00,875 --> 00:21:03,916
sudah terlambat untuk berharap
kau tak tahu hal ini.
220
00:21:08,583 --> 00:21:16,583
ARMADA KETUJUH AMERIKA SERIKAT
221
00:21:16,750 --> 00:21:18,583
KAPTEN SEA BAT
SHIRO KAIEDA
222
00:21:18,666 --> 00:21:19,916
Proyek Sea Bat
223
00:21:20,000 --> 00:21:23,500
akan menjadi permulaan masa depan cerah
224
00:21:23,583 --> 00:21:26,750
untuk Jepang dan Amerika Serikat.
225
00:21:27,333 --> 00:21:30,500
Aku gembira
Pak Kaieda akan bergabung dengan kami.
226
00:21:31,208 --> 00:21:33,833
Kuharapkan hal hebat darinya
sebagai anggota
227
00:21:33,916 --> 00:21:36,250
dari Armada ke-7 yang legendaris.
228
00:21:37,208 --> 00:21:38,208
Itu saja.
229
00:21:52,416 --> 00:21:53,791
Kapten David Ryan.
230
00:21:55,000 --> 00:21:58,208
Aku akan bergabung denganmu
sebagai penasihat durasi.
231
00:21:58,291 --> 00:22:00,458
- Senang mengetahuinya.
- Kapten.
232
00:22:02,708 --> 00:22:05,000
Kudengar kau melacak
Ronald Reagan lima kali
233
00:22:05,083 --> 00:22:06,958
di Latihan Perang Laut. Hebat.
234
00:22:07,875 --> 00:22:10,500
Ya, itu benar.
235
00:22:12,750 --> 00:22:14,750
Itu mengingatkanku, Kapten.
236
00:22:15,208 --> 00:22:18,958
Aku mau awakku lakukan
inspeksi terakhir sebelum berangkat.
237
00:22:20,208 --> 00:22:22,041
Kau tak percaya inspeksi AL AS?
238
00:22:22,125 --> 00:22:27,208
Jika ada sesuatu yang gagal di laut,
itu akan memengaruhi seluruh awakku.
239
00:22:27,291 --> 00:22:31,708
Aku yakin kau akan setuju seorang pelaut
harus memeriksa kapalnya sendiri.
240
00:22:32,541 --> 00:22:36,666
Masuk akal.
Tolong selesaikan saja sebelum berangkat.
241
00:22:37,416 --> 00:22:38,791
Terima kasih.
242
00:22:42,958 --> 00:22:46,958
- Pejabat Eksekutif, segera inspeksi akhir.
- Siap, Pak.
243
00:22:47,041 --> 00:22:48,083
PEJABAT EKSEKUTIF
244
00:22:48,166 --> 00:22:49,166
Kapten Kaieda.
245
00:22:52,833 --> 00:22:54,125
Ini akhirnya terjadi.
246
00:22:55,000 --> 00:22:59,666
Aku berharap kita bisa adakan
upacara perpisahan nasional.
247
00:23:00,208 --> 00:23:01,458
Aku mengerti.
248
00:23:01,541 --> 00:23:04,625
Kau membawa
nama Pemerintah Jepang dalam kapalmu.
249
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Hati-hati.
250
00:23:07,833 --> 00:23:09,125
Baiklah, aku berangkat.
251
00:23:42,083 --> 00:23:47,625
KAPAL SELAM NUKLIR ARMADA KE-7
SEA BAT
252
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Yamanaka.
253
00:23:52,416 --> 00:23:57,625
Tak ada band militer atau kerumunan orang
melambai saat kapal ini berangkat.
254
00:23:58,875 --> 00:24:03,625
Itu kapal selam yang paling tak beruntung,
berangkat tanpa diketahui siapa pun.
255
00:24:07,916 --> 00:24:11,458
Namun, pada akhirnya,
itu akan dikenal di seluruh dunia.
256
00:24:14,375 --> 00:24:17,125
Lalu apa yang akan dipikirkan orang-orang?
257
00:24:40,916 --> 00:24:43,000
Kapten, ditutup. Kita menyelam.
258
00:24:44,291 --> 00:24:45,833
Kedalaman 20.
259
00:24:45,916 --> 00:24:47,500
Siap, Pak. Buka ventilasi.
260
00:24:47,583 --> 00:24:49,333
- Buka ventilasi.
- Buka ventilasi.
261
00:24:49,750 --> 00:24:51,500
- Ventilasi terbuka.
- Terbuka penuh.
262
00:24:51,583 --> 00:24:52,583
Siap.
263
00:25:06,416 --> 00:25:09,458
- Tak ada kemiringan. Kedalaman 20.
- Kedalaman 20.
264
00:25:09,541 --> 00:25:12,000
- Tingkat depan dan belakang.
- Kedalaman 20.
265
00:25:27,291 --> 00:25:28,416
Turun 10 derajat.
266
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
Dua belas.
267
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Siap.
268
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Sesuai jadwal.
Berapa perkiraan waktu perjalanan?
269
00:26:03,750 --> 00:26:05,958
Sekitar lima jam dengan kecepatan 20 knot.
270
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Baik.
271
00:26:09,083 --> 00:26:13,500
Jadi, kita akan bertemu kapal selam
USS Key West kelas Los Angeles.
272
00:26:14,375 --> 00:26:17,000
Lalu berlayar berdampingan selama 30 menit
273
00:26:17,083 --> 00:26:19,625
sebelum ke barat ke Pelabuhan Sasebo.
274
00:26:19,708 --> 00:26:22,000
Misi sederhana seperti menonton ikan paus.
275
00:26:24,333 --> 00:26:26,333
Semua akan berjalan sesuai rencana.
276
00:26:27,458 --> 00:26:28,625
Dengan sempurna.
277
00:26:29,500 --> 00:26:30,708
Bagus.
278
00:26:30,791 --> 00:26:32,583
Aku mau istirahat sebelum tiba.
279
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
Tolong beri tahu aku jika ada sesuatu.
280
00:26:41,791 --> 00:26:42,791
Siap.
281
00:26:46,750 --> 00:26:50,041
Santailah. Ini akan menjadi
perjalanan yang panjang.
282
00:26:51,208 --> 00:26:52,125
Ya, Pak.
283
00:26:52,208 --> 00:26:53,916
TEKNISI KOMUNIKASI SEA BAT
IRIE
284
00:27:02,833 --> 00:27:04,166
Kapten.
285
00:27:06,166 --> 00:27:07,416
Perintah keberangkatan?
286
00:27:07,500 --> 00:27:08,625
Belum.
287
00:27:09,416 --> 00:27:10,416
Jadi, begitu.
288
00:27:14,708 --> 00:27:18,333
Aku mau tahu seperti apa rasanya
melihat kapal yang tenggelam.
289
00:27:28,791 --> 00:27:30,875
Keadaan darurat di kedalaman 400.
290
00:27:32,166 --> 00:27:36,416
Banjir ke ruang mesin.
Apa yang akan kau lakukan?
291
00:27:38,458 --> 00:27:40,541
Tutup palka, pompa semua tangki dan naik.
292
00:27:40,625 --> 00:27:42,000
Lalu perintahkan evakuasi.
293
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Meski ada awak di area banjir?
294
00:27:46,416 --> 00:27:47,416
Ya.
295
00:27:47,750 --> 00:27:51,666
Aku tak yakin
apa aku bisa memberi perintah itu.
296
00:27:55,208 --> 00:27:58,333
Kaieda tidak ragu-ragu.
297
00:28:00,291 --> 00:28:01,708
Tak bisa jaga daya apung.
298
00:28:02,291 --> 00:28:04,958
- Evakuasi dari ruang mesin?
- Evakuasi selesai.
299
00:28:05,541 --> 00:28:06,541
Tutup palka.
300
00:28:07,041 --> 00:28:08,166
Irie masih di sana.
301
00:28:13,833 --> 00:28:15,375
Pesan dari ruang mesin.
302
00:28:17,208 --> 00:28:20,125
Ruang mesin. Prosedur selesai.
303
00:28:21,333 --> 00:28:24,833
Ruang mesin kedap air.
Irie sedang evakuasi.
304
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
MESIN LISTRIK MATI
305
00:29:00,541 --> 00:29:03,458
Ruang mesin tak merespons.
Penutupan tak dikonfirmasi.
306
00:29:04,541 --> 00:29:06,208
Terus hubungi. Aku akan pergi.
307
00:29:06,750 --> 00:29:10,416
Tinggalkan ruang motor.
Tutup palka ruang mesin.
308
00:29:10,500 --> 00:29:11,416
Kapten Kaieda!
309
00:29:11,500 --> 00:29:12,833
Kubilang, "Tutup"!
310
00:29:16,291 --> 00:29:18,583
Pintu ruang mesin tertutup.
311
00:29:21,541 --> 00:29:24,416
Pompa tangki utama.
Semua bersiap untuk tinggalkan kapal.
312
00:29:25,875 --> 00:29:27,166
Pompa tangki utama!
313
00:29:27,250 --> 00:29:28,833
Pompa tangki utama.
314
00:30:24,416 --> 00:30:28,041
Pada akhirnya, Kaieda benar.
315
00:30:29,375 --> 00:30:34,541
Aku tak menyetujui awak
yang meninggalkan kapal tanpa ragu.
316
00:30:37,708 --> 00:30:39,791
Jika Kaieda merencanakan sesuatu,
317
00:30:41,583 --> 00:30:42,833
akan kuhentikan dia.
318
00:30:57,208 --> 00:31:01,583
Kukirim kepadamu
ringkasan perbandingan kinerja...
319
00:31:01,666 --> 00:31:04,166
SEKRETARIS KETUA SEKRETARIS KABINET
RYOKO FUNAO
320
00:31:04,250 --> 00:31:05,875
kapal lain dan AL Bela Diri.
321
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
Terima kasih.
322
00:31:07,958 --> 00:31:10,000
- Apa kau tak mau makan?
- Apa?
323
00:31:14,083 --> 00:31:15,250
Aku lupa.
324
00:31:19,916 --> 00:31:22,041
Boleh aku bertanya?
325
00:31:22,125 --> 00:31:23,375
Apa itu?
326
00:31:24,333 --> 00:31:26,666
Kenapa kapal selam nuklir ini
begitu penting
327
00:31:27,791 --> 00:31:31,791
hingga mereka sembunyikan itu
dari publik dan merekayasa kecelakaan?
328
00:31:34,375 --> 00:31:37,625
Selain itu, itu milik Angkatan Laut AS.
329
00:31:49,958 --> 00:31:54,375
TITIK PERTEMUAN SEA BAT DAN USS KEY WEST
330
00:32:00,291 --> 00:32:03,083
Sonar, pertahankan 30. Periksa penyekat.
331
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
Pertahankan 30.
332
00:32:04,666 --> 00:32:08,625
Bukan hanya Key West
yang menunggu kita, bukan?
333
00:32:08,708 --> 00:32:09,708
Tidak.
334
00:32:09,791 --> 00:32:13,291
Seharusnya ada orang lain
menangkap ciri khas akustik kita.
335
00:32:14,083 --> 00:32:15,916
Tak ada suara dalam penyekat. Aman.
336
00:32:16,000 --> 00:32:17,750
Siap. Pemeriksaan penyekat selesai.
337
00:32:18,375 --> 00:32:20,125
Selesai. Sonar, diterima.
338
00:32:20,208 --> 00:32:23,250
Sempurna. Aku terkesan.
339
00:32:24,958 --> 00:32:27,166
Kapten. Lepaskan haluan kiri. Jarak 4.000.
340
00:32:27,250 --> 00:32:28,666
TEKNISI SONAR
TAKUO MIZOGUCHI
341
00:32:28,750 --> 00:32:29,958
Mendekati, 15 knot.
342
00:32:30,041 --> 00:32:31,500
Analisis ciri khas.
343
00:32:37,750 --> 00:32:40,000
Itu kapal selam kelas Los Angeles,
Key West.
344
00:32:41,041 --> 00:32:43,250
Kau menemukannya terlebih dahulu?
345
00:32:46,416 --> 00:32:49,958
KAPAL SELAM NUKLIR ARMADA KE-7 AS
USS KEY WEST
346
00:32:56,208 --> 00:32:58,958
KAPTEN KEY WEST
GEORGE MURDOCH
347
00:33:01,125 --> 00:33:02,958
Dapatkan ciri khas akustik.
348
00:33:03,041 --> 00:33:06,166
Ya, Pak. Semua berhenti.
Mulai pencarian. Arah, barat.
349
00:33:18,416 --> 00:33:19,708
Tembakkan sonar aktif.
350
00:33:20,500 --> 00:33:21,958
Menembakkan sonar aktif.
351
00:33:26,458 --> 00:33:27,625
SONAR AKTIF
AKTIF
352
00:33:29,333 --> 00:33:30,666
Ada beberapa sinyal.
353
00:33:33,625 --> 00:33:34,750
Diidentifikasi.
354
00:33:36,125 --> 00:33:37,625
Dua selain Key West.
355
00:33:38,666 --> 00:33:40,208
Oklahoma City dan Asheville.
356
00:33:46,625 --> 00:33:47,625
Kapten,
357
00:33:48,166 --> 00:33:51,625
sepertinya sekelompok paus tidur
mengintai di sekitar kita.
358
00:33:52,916 --> 00:33:54,291
Maksudnya apa?
359
00:33:55,041 --> 00:33:58,375
Kenapa tak kita bangunkan dan sapa mereka?
360
00:33:59,625 --> 00:34:00,833
Apa? Aku tak paham.
361
00:34:01,333 --> 00:34:04,708
- Siapkan torpedo Nomor Delapan.
- Siapkan torpedo Nomor Delapan.
362
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Torpedo?
363
00:34:07,208 --> 00:34:08,916
Torpedo Nomor Delapan siap.
364
00:34:09,041 --> 00:34:10,416
Hei!
365
00:34:10,541 --> 00:34:13,416
- Nomor Delapan, mulai tembak.
- Nomor Delapan, mulai tembak.
366
00:34:14,166 --> 00:34:15,916
- Kaieda...
- Pintu depan terbuka.
367
00:34:16,000 --> 00:34:17,416
- Kapal siap.
- Senjata siap.
368
00:34:17,500 --> 00:34:18,625
- Solusi siap.
- Siap.
369
00:34:18,708 --> 00:34:19,958
Kirim petunjuk arah.
370
00:34:20,041 --> 00:34:21,166
Hentikan, sekarang.
371
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
- Dua derajat.
- Tahan.
372
00:34:22,333 --> 00:34:24,166
- Kaieda!
- Tembak.
373
00:34:24,250 --> 00:34:25,250
Tembak!
374
00:34:32,958 --> 00:34:34,375
Torpedo diluncurkan.
375
00:34:34,958 --> 00:34:36,666
Tiga ribu meter menuju target.
376
00:34:39,416 --> 00:34:43,166
Torpedo normal.
Perkiraan waktu terkena 1504.
377
00:34:47,000 --> 00:34:52,041
Torpedo mendekat!
Jarak, 1.300 meter... 1.200 meter!
378
00:34:52,125 --> 00:34:56,041
- Kau gila? Maju penuh, kemudi kanan.
- Maju penuh, kemudi kanan.
379
00:35:04,000 --> 00:35:05,541
Jangan khawatir, Kapten.
380
00:35:06,125 --> 00:35:08,833
Aku hanya menyampaikan maksud kapal ini.
381
00:35:09,833 --> 00:35:11,416
Itu hanya salam.
382
00:35:12,625 --> 00:35:15,000
- Jarak 137 meter!
- Pertahankan belokan.
383
00:35:18,500 --> 00:35:20,250
Mendekati 500.
384
00:35:23,500 --> 00:35:27,916
Jangkauan torpedo, 150, 100, 80...
385
00:35:29,375 --> 00:35:31,625
- Bersiap benturan!
- Bersiap benturan!
386
00:35:52,041 --> 00:35:53,375
Torpedo akustik...
387
00:35:54,583 --> 00:35:56,916
Sudah kubilang
ini untuk membangunkan, 'kan?
388
00:36:07,708 --> 00:36:11,458
Maju penuh, kemudi keras,
kemudi kanan penuh. Kedalaman 700.
389
00:36:12,291 --> 00:36:14,791
- Maju penuh.
- Maju penuh.
390
00:36:15,291 --> 00:36:17,333
Kontak gagal, ada interferensi akustik.
391
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Berengsek!
392
00:36:20,333 --> 00:36:22,416
Semua stasiun, laporkan kerusakan.
393
00:36:33,250 --> 00:36:35,416
Kau akan diadili atas tindakanmu.
394
00:36:36,375 --> 00:36:40,208
Kau kubebastugaskan dari Sea Bat.
395
00:36:41,625 --> 00:36:45,208
Pejabat Eksekutif,
tahan Kaieda di ruangan kapten.
396
00:36:48,000 --> 00:36:49,083
Pejabat Eksekutif!
397
00:37:29,541 --> 00:37:30,958
Kapten Ryan,
398
00:37:32,375 --> 00:37:35,375
kapal ini sekarang
akan berangkat dengan misi baru.
399
00:37:36,166 --> 00:37:39,791
Sebelumnya aku minta maaf
atas ketidaknyamanan yang ada
400
00:37:40,541 --> 00:37:42,541
selama perjalanan panjang ini.
401
00:37:56,958 --> 00:38:00,250
HAWAII
KOMANDO ARMADA PASIFIK AS
402
00:38:00,333 --> 00:38:01,333
Steiger.
403
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
Kau yakin dia memberontak dan kabur?
404
00:38:08,750 --> 00:38:11,416
Pasti. Bersiaplah, tunggu perintahku.
405
00:38:19,625 --> 00:38:24,833
LAKSAMANA ARMADA PASIFIK AS
LOGAN STEIGER
406
00:38:47,041 --> 00:38:48,041
Laksamana?
407
00:38:48,583 --> 00:38:50,875
Minta seseorang
bawakan secangkir kopi lagi.
408
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Siap, Pak.
409
00:39:15,458 --> 00:39:16,833
Terima kasih sudah datang.
410
00:39:19,791 --> 00:39:21,250
Bagaimana situasinya?
411
00:39:22,041 --> 00:39:26,166
AS bergerak ke selatan
dari Ogasawara dalam pencarian mereka.
412
00:39:26,250 --> 00:39:29,333
Mereka mungkin
tenggelamkan Sea Bat setelah ditemukan.
413
00:39:29,416 --> 00:39:30,666
Sebesar apa armadanya?
414
00:39:30,750 --> 00:39:31,750
Kepala Staf.
415
00:39:32,000 --> 00:39:36,166
Armada ke-7 sedang latihan,
jadi, mereka mengejar.
416
00:39:36,250 --> 00:39:38,375
- Mereka minta bantuan AL Bela Diri?
- Tidak.
417
00:39:39,041 --> 00:39:41,208
Kementerian Luar Negeri belum dihubungi.
418
00:39:42,208 --> 00:39:44,333
Mereka akan
selesaikan ini secara internal?
419
00:39:44,416 --> 00:39:46,166
Jika Sea Bat ditemukan.
420
00:39:46,250 --> 00:39:50,166
Kita harus gunakan Undang-Undang
Situasi Darurat dan aktif membantu.
421
00:39:50,250 --> 00:39:53,166
- Tidak. Sea Bat dahulu.
- Mereka akan curigai Jepang.
422
00:39:53,791 --> 00:39:56,416
- Setidaknya kita bantu.
- Bisa kirim kapal apa pun?
423
00:39:56,500 --> 00:39:58,666
Tatsunami saat ini berlabuh di Yokosuka.
424
00:39:59,125 --> 00:40:01,500
Masalahnya adalah niat Kaieda.
425
00:40:01,583 --> 00:40:03,000
Pembelotan atau terorisme?
426
00:40:03,083 --> 00:40:05,250
Jika tahu motifnya,
kita bisa bernegosiasi.
427
00:40:05,791 --> 00:40:07,916
Ada yang aneh saat upacara?
428
00:40:09,166 --> 00:40:11,083
Kau bertemu langsung dengannya, 'kan?
429
00:40:16,500 --> 00:40:18,166
Menurutmu, Perdana Menteri?
430
00:40:24,875 --> 00:40:26,791
Itu pertanyaan yang sulit.
431
00:40:28,208 --> 00:40:31,333
Bagaimana kita harus bertindak...
432
00:40:34,791 --> 00:40:37,083
Dapatkan Sea Bat. Itu tak akan berubah.
433
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
"Dapatkan" itu?
434
00:40:42,708 --> 00:40:44,833
Kenapa kau begitu terobsesi
dengan Sea Bat?
435
00:40:45,958 --> 00:40:48,750
Dokumen hanya menyebutkan
penguatan militer.
436
00:40:48,833 --> 00:40:52,416
Kita harus melindungi negara kita sendiri.
437
00:40:52,500 --> 00:40:55,750
Itu membutuhkan kekuatan. Itu saja.
438
00:40:55,833 --> 00:40:59,416
Kapal selam nuklir
dengan kemampuan siluman
439
00:40:59,500 --> 00:41:01,875
paling efektif ketika...
440
00:41:05,000 --> 00:41:06,583
membawa rudal nuklir.
441
00:41:14,583 --> 00:41:18,166
Kuanggap proyek Sea Bat baru permulaan.
442
00:41:21,000 --> 00:41:24,541
Berada di bawah kendali AS bisa kaburkan
Tiga Prinsip Non-Nuklir.
443
00:41:24,625 --> 00:41:26,125
Pikiranmu berlebihan.
444
00:41:30,500 --> 00:41:31,541
Pak...
445
00:41:31,625 --> 00:41:33,166
Dialog harus diprioritaskan.
446
00:41:33,916 --> 00:41:36,208
Aku yakin itulah peran politik.
447
00:41:36,291 --> 00:41:41,041
Sifat manusia tidak berubah
sepanjang sejarah.
448
00:41:42,083 --> 00:41:46,875
Yang kuat menekan dan mengontrol
yang lemah, mengerahkan dominasi.
449
00:41:48,208 --> 00:41:51,625
Tak ada percakapan
yang benar-benar setara.
450
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
Lebih tepatnya,
451
00:41:53,458 --> 00:41:57,541
kekuatan itulah
yang dibutuhkan dalam sebuah diskusi.
452
00:41:59,041 --> 00:42:00,458
- Akagaki.
- Ya?
453
00:42:00,541 --> 00:42:03,833
Tatsunami akan melakukannya.
454
00:42:03,916 --> 00:42:07,166
Dapatkan Sea Bat sebelum AS.
455
00:42:07,250 --> 00:42:10,750
Tak mungkin kapal selam
bertenaga diesel bisa mengejar nuklir.
456
00:42:12,041 --> 00:42:15,166
Tatsunami milik
Armada Kapal Selam Kedua Kaieda, ya?
457
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Itu benar.
458
00:42:16,208 --> 00:42:19,875
Kapten Fukamachi dikenal atas keterampilan
penanganan kapal terbaik kita.
459
00:42:19,958 --> 00:42:21,666
Ya, dia sangat terampil.
460
00:42:22,208 --> 00:42:25,416
Dia mungkin cocok
untuk bernegosiasi dengan Kaieda.
461
00:42:26,166 --> 00:42:28,291
Dipahami. Akan kutugaskan dia.
462
00:42:30,125 --> 00:42:32,958
AFILIASI: KEMENTERIAN PERTAHANAN
SHIRO KAIEDA
463
00:42:33,041 --> 00:42:35,041
Jadi, dia masih hidup.
464
00:42:35,125 --> 00:42:37,958
Namun, tak mungkin aku memberitahumu.
465
00:42:38,833 --> 00:42:42,041
Namun, kau memberitahuku ini karena...
466
00:42:43,625 --> 00:42:46,500
Kaieda melarikan diri.
467
00:42:47,125 --> 00:42:48,166
Melarikan diri?
468
00:42:50,541 --> 00:42:52,500
Entah apa tujuannya,
469
00:42:53,458 --> 00:42:56,083
tetapi saat latihan Armada ke-7,
470
00:42:56,875 --> 00:43:00,125
dia menembakkan
torpedo sonar dan menghilang.
471
00:43:01,166 --> 00:43:04,166
Jadi, tugasku menenggelamkan Sea Bat, Pak?
472
00:43:06,791 --> 00:43:07,791
Menangkapnya.
473
00:43:08,583 --> 00:43:10,833
Tangkap? Bukan ikan yang kita hadapi.
474
00:43:10,916 --> 00:43:13,250
Mana bisa menangkap
kapal selam nuklir canggih?
475
00:43:25,000 --> 00:43:26,708
Jika itu tugas kami, kami lakukan.
476
00:43:29,250 --> 00:43:31,500
Di sinilah Sea Bat menghilang.
477
00:43:32,083 --> 00:43:34,916
Jika membelot, dia mungkin
ke selatan Samudera Hindia.
478
00:43:35,000 --> 00:43:36,083
Tidak.
479
00:43:36,166 --> 00:43:38,125
Tujuan Kaieda pasti berbeda.
480
00:43:40,291 --> 00:43:42,125
Berpikir seperti awak kapal selam.
481
00:43:42,208 --> 00:43:46,083
Bisa menyelam lebih dari 1.000 meter
dan menempuh jarak 200.000 kilometer.
482
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Pertama,
483
00:43:47,791 --> 00:43:50,541
menuju ke selatan
di sepanjang Kepulauan Ogasawara.
484
00:43:52,208 --> 00:43:53,791
Palung Mariana.
485
00:43:55,041 --> 00:43:57,583
Mereka akan sergap
Armada ke-7 yang mengejar.
486
00:43:58,750 --> 00:44:00,375
Menurutmu ada pertempuran?
487
00:44:01,541 --> 00:44:02,916
Mungkin Kaieda lakukan.
488
00:44:03,000 --> 00:44:05,333
Lebih seperti keyakinan daripada firasat.
489
00:44:06,125 --> 00:44:08,791
- Jadi, jalan kita sudah ditentukan.
- Baiklah.
490
00:44:09,333 --> 00:44:11,208
- Ayo berlayar.
- Siap.
491
00:44:11,791 --> 00:44:12,791
Baik.
492
00:45:00,125 --> 00:45:01,250
Udara dikeluarkan.
493
00:45:01,958 --> 00:45:03,791
Tutup palka jembatan bawah.
494
00:45:03,875 --> 00:45:04,875
Siap, Pak.
495
00:45:05,625 --> 00:45:07,000
Segel kunci udara.
496
00:45:07,083 --> 00:45:08,375
Kunci udara tersegel.
497
00:45:08,458 --> 00:45:10,500
Tekanan tersegel. Penutup diamankan.
498
00:45:10,583 --> 00:45:11,583
Siap, Pak.
499
00:45:11,625 --> 00:45:12,916
Kapten, kemiringan bagus.
500
00:45:13,000 --> 00:45:13,916
Diterima.
501
00:45:14,000 --> 00:45:15,250
Buka ventilasi.
502
00:45:15,333 --> 00:45:16,416
Buka ventilasi.
503
00:45:21,916 --> 00:45:23,625
Air masuk.
504
00:45:23,708 --> 00:45:24,708
Siap, Pak.
505
00:45:24,791 --> 00:45:26,750
Periskop, tak ada kemiringan lateral.
506
00:45:26,833 --> 00:45:27,833
9.0
507
00:45:27,875 --> 00:45:29,750
Kedalaman 1.200 meter.
508
00:45:30,458 --> 00:45:31,833
Turun.
509
00:45:33,041 --> 00:45:34,083
Satu derajat.
510
00:45:51,041 --> 00:45:52,041
Tutup ventilasi.
511
00:45:52,250 --> 00:45:54,833
Siap. Ventilasi
tangki bahan bakar selesai. 1MC.
512
00:45:54,916 --> 00:45:56,416
Tangki bahan bakar selesai.
513
00:45:56,500 --> 00:45:59,333
Ventilasi tangki bahan bakar selesai.
514
00:45:59,708 --> 00:46:01,916
Audit kebisingan selesai. Sonar jelas.
515
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Siap.
516
00:46:18,875 --> 00:46:23,541
KEPULAUAN YAP
NEGARA FEDERASI MIKRONESIA
517
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
Sonar, ada sumber audio?
518
00:46:34,541 --> 00:46:36,250
Tidak ada audio terdeteksi.
519
00:46:36,333 --> 00:46:37,333
Baiklah.
520
00:46:38,333 --> 00:46:40,333
Kenapa kau tak menahanku?
521
00:46:41,916 --> 00:46:44,833
Karena kulihat kau
orang yang bijaksana, Kapten.
522
00:46:46,000 --> 00:46:49,708
Mendekati 12 LU, 135 BT.
523
00:46:50,208 --> 00:46:51,208
Bagus.
524
00:46:53,041 --> 00:46:55,000
Kau menuju Samudera Hindia?
525
00:46:55,541 --> 00:46:58,541
Apa kau mengikuti perintah
dari pemerintah Jepang?
526
00:46:59,375 --> 00:47:03,583
Tidak. Pemerintah Jepang
tidak ada hubungannya dengan ini.
527
00:47:04,333 --> 00:47:08,333
Tindakanku didasarkan
pada kemauan bersama seluruh awak kapal.
528
00:47:10,833 --> 00:47:14,416
Berniat melewati Jalur Maluku
dan membelot ke negara Arab?
529
00:47:19,291 --> 00:47:20,291
Kapten,
530
00:47:21,333 --> 00:47:24,250
tujuan kami jauh lebih berharga dari itu.
531
00:47:24,333 --> 00:47:26,916
Lalu, apa tujuanmu?
532
00:47:32,833 --> 00:47:34,375
Naikkan kemiringan 20.
533
00:47:35,125 --> 00:47:36,250
Permukaan.
534
00:47:36,333 --> 00:47:38,833
Pompa tangki pemberat utama.
Naikkan kemiringan 20.
535
00:47:38,916 --> 00:47:39,750
Permukaan?
536
00:47:39,833 --> 00:47:42,583
Kemudi depan, penuh. Naik 20.
537
00:47:42,875 --> 00:47:44,333
Kemudi depan, penuh.
538
00:47:45,708 --> 00:47:47,041
Mulai naik.
539
00:47:48,416 --> 00:47:50,375
Pesawat patroli akan lihat kita.
540
00:47:53,625 --> 00:47:55,125
Laut sangat luas.
541
00:47:58,375 --> 00:48:00,625
Ada hamparan yang tak terhingga.
542
00:48:03,458 --> 00:48:06,500
Menghadapi lautan yang begitu luas,
543
00:48:08,125 --> 00:48:10,541
kenapa manusia berkelahi?
544
00:48:13,500 --> 00:48:15,916
Mungkin itu sifat manusia...
545
00:48:17,958 --> 00:48:19,916
tak bisa menghindari konflik.
546
00:49:04,083 --> 00:49:05,541
Hubungi pesawat patroli.
547
00:49:06,083 --> 00:49:07,166
Menghubungi.
548
00:49:08,958 --> 00:49:09,958
Siap untuk pesan.
549
00:49:11,500 --> 00:49:14,166
Selamat pagi, Amerika Serikat.
550
00:49:17,458 --> 00:49:19,833
Menyelam dengan tenaga nuklir.
551
00:49:20,958 --> 00:49:22,250
Yang benar saja.
552
00:49:23,166 --> 00:49:27,166
Irie, apakah kau mengerti
arti kata-kata ini?
553
00:49:28,250 --> 00:49:29,250
Tidak, Pak.
554
00:49:29,875 --> 00:49:31,791
Tahun 1955.
555
00:49:32,458 --> 00:49:36,333
Kapal selam nuklir pertama di dunia,
Nautilus, mengisyaratkan pesan yang sama.
556
00:49:40,041 --> 00:49:41,583
Kau jauh-jauh ke permukaan
557
00:49:41,666 --> 00:49:43,000
demi beri isyarat itu?
558
00:49:47,916 --> 00:49:48,916
Pesawat merespons.
559
00:49:49,791 --> 00:49:51,416
"Untuk Sea Bat,
560
00:49:51,916 --> 00:49:53,833
"pergi ke pelabuhan Sasebo segera.
561
00:49:54,541 --> 00:49:56,750
"Jika tak patuh, terpaksa kami serang.
562
00:49:56,833 --> 00:49:58,291
"Kami terpaksa menyerang."
563
00:49:58,375 --> 00:50:00,625
Namun, mereka harus tahu
Kapten ada di kapal.
564
00:50:01,708 --> 00:50:03,708
Tak ada waktu bercanda, Kaieda.
565
00:50:05,750 --> 00:50:07,291
Sea Bat tak merespons, Pak.
566
00:50:07,708 --> 00:50:09,708
Bagaimana dengan sinyal SIF?
567
00:50:09,791 --> 00:50:11,500
Sinyal SIF adalah Sea Bat.
568
00:50:11,791 --> 00:50:14,875
Berdasarkan Aturan Pelibatan,
bisa diubah menjadi "musuh".
569
00:50:15,291 --> 00:50:17,791
Ubah status target menjadi "musuh".
570
00:50:17,875 --> 00:50:19,083
Mulai serangan.
571
00:50:19,166 --> 00:50:22,791
Semua unit, status Sea Bat adalah musuh.
572
00:50:22,875 --> 00:50:24,541
Diizinkan menyerang Sea Bat.
573
00:50:25,083 --> 00:50:26,291
Mulai serangan.
574
00:50:27,000 --> 00:50:28,041
Bisa ulangi?
575
00:50:28,750 --> 00:50:30,000
Mulai serangan.
576
00:50:33,333 --> 00:50:34,333
Siap, Pak.
577
00:50:34,958 --> 00:50:36,041
Mulai serangan.
578
00:50:42,916 --> 00:50:45,041
Pesawat patroli mendekat.
579
00:50:45,125 --> 00:50:47,208
Penyelaman cepat, kedalaman 1.000.
580
00:50:48,250 --> 00:50:49,791
Penyelaman cepat.
581
00:50:49,875 --> 00:50:51,666
- Buka ventilasi.
- Buka ventilasi.
582
00:50:52,416 --> 00:50:53,250
Dibuka.
583
00:50:53,333 --> 00:50:54,333
Masuk.
584
00:50:54,500 --> 00:50:55,500
Mulai turun.
585
00:51:07,000 --> 00:51:09,833
Tindakan kami akan berbicara sendiri.
586
00:51:13,833 --> 00:51:16,166
Aku ingin kau menjadi saksinya.
587
00:51:19,625 --> 00:51:21,833
Ruang bom terbuka, lengan utama aktif.
588
00:51:24,791 --> 00:51:27,250
Satu hal yang bisa aku katakan adalah...
589
00:51:30,875 --> 00:51:32,750
perjalanan ini tak akan membosankan.
590
00:55:57,166 --> 00:55:59,166
Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya
591
00:55:59,250 --> 00:56:01,250
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
41926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.