Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:0:30,000
{\an8}RIP BY RIYADH ×͜×
2
00:00:31,000 --> 00:01:10,000
{\an8} বাংলা অনুবাদ সম্পাদনায় রিয়াদ ×͜×
3
00:01:30,340 --> 00:01:33,660
দারুণ একটা দোকান!
এখানে কত সুন্দর জিনিসপত্র আছে, তাই না?
4
00:02:15,100 --> 00:02:19,600
লেখাগুলো আরো একটু গাঢ় করো। রঙগুলো আরও উজ্জ্বল করো।
একটু রহস্যের ছোঁয়া যোগ করো।
5
00:02:20,300 --> 00:02:24,600
হুম, তবে এগুলো বাদ দিলে,
সবকিছু একেবারে নিখুঁত।
6
00:02:31,870 --> 00:02:38,010
রহস্যময় ভাব, বললে তুমি!
শোনো, মেহের, ছেলেটা রহস্য খুঁজছে!
7
00:02:40,830 --> 00:02:45,150
ভিনসেন্ট,
একসময় আমিই তোমাকে বলতাম কী করতে হবে।
8
00:02:58,150 --> 00:02:59,770
চলো, এবার কাজে লেগে পরো।
9
00:03:02,570 --> 00:03:06,910
ভিনসেন্ট!
ট্রেন নিয়ে খেলা এখন বন্ধ কর!
10
00:03:14,530 --> 00:03:17,610
দেখো, আমি কীভাবে এটা করলাম।
আমি সবসময় ভেজা ব্রাশ ব্যবহার করি।
11
00:03:17,970 --> 00:03:20,350
একেবারে বেশি রং নিই না।
এতে একটা স্বচ্ছতা আসে।
12
00:03:22,150 --> 00:03:29,820
তারপর আমি রঙ যোগ করি।
তোমার মা কোনো কিছু আঁকতেন না।
13
00:03:32,400 --> 00:03:34,780
সব নকশা ছিল তার মাথায়।
14
00:03:38,840 --> 00:03:40,340
এবার আমাদের এটা বানানোর পালা।
15
00:04:07,640 --> 00:04:09,340
তোমার কী মনে হচ্ছে?
ভালো দেখাচ্ছে।
16
00:04:10,260 --> 00:04:11,640
এখন সবচেয়ে মজার অংশ।
17
00:04:31,630 --> 00:04:33,930
এখন আমরা এটা স্বচ্ছ কাঁচে ঘিরে ফেলব।
18
00:04:43,290 --> 00:04:44,870
অনেক সহজ,
দেখলে?
19
00:04:44,870 --> 00:04:45,850
হ্যাঁ।
20
00:05:00,680 --> 00:05:04,220
এখন তোমার পালা, ভিনসেন্ট।
ফুঁ দাও। কিন্তু এটা তো আমাকে পুড়িয়ে দেবে!
21
00:05:04,300 --> 00:05:06,980
শুধু অন্য দিকটা গরম থাকবে।
ফুঁ দাও, বাবা!
22
00:05:12,010 --> 00:05:14,670
তোমার শ্বাস ভালোই চলছে,
আল্লাহকে ধন্যবাদ!
23
00:05:15,870 --> 00:05:18,610
একটু বিশ্রাম নাও।
খুব ভালো করেছো।
24
00:05:58,390 --> 00:05:59,270
হুম।
25
00:06:14,360 --> 00:06:18,560
আজ তোমার মেজাজ খারাপ কেন?
কী হয়েছে?
26
00:06:21,400 --> 00:06:23,260
চলো,
এবার লুকোচুরি খেলি।
27
00:06:23,260 --> 00:06:25,520
এবার কী নিয়ে খেলছো, ভ্যালিক?
28
00:06:41,220 --> 00:06:44,660
তুমি কেন ওদের সঙ্গে খেলতে চাও, বুঝি না।
29
00:06:45,880 --> 00:06:47,660
তুমি তো ওদের মতো নও।
30
00:06:49,360 --> 00:06:51,280
হয়তো যদি আমি স্কুলে যেতাম।
31
00:06:51,280 --> 00:06:54,180
কিন্তু স্কুলে গিয়ে সময় নষ্ট
করার দরকারই বা কী?
32
00:06:55,960 --> 00:06:59,140
একজন কাঁচ শিল্পীর শুধু কাঁচ তৈরি করাই জানা দরকার।
33
00:06:59,180 --> 00:07:01,760
পড়া, লেখা, অঙ্ক আর রসায়ন জানা থাকলেই হবে।
34
00:07:01,920 --> 00:07:02,620
কিন্তু আমি চাই...
35
00:07:02,620 --> 00:07:04,560
ওগুলো তো আমি তোমাকে ইতোমধ্যেই শেখাচ্ছি।
36
00:07:08,220 --> 00:07:08,600
ভিনসেন্ট?
37
00:07:11,420 --> 00:07:11,940
ভিনসেন্ট?
38
00:07:16,580 --> 00:07:17,140
হ্যাঁ, বাবা?
39
00:07:18,340 --> 00:07:20,780
তোমার যে নকশা আর আঁকাগুলো প্রদর্শনীতে দিতে চাও।
40
00:07:22,040 --> 00:07:23,500
তোমার সেগুলো ঠিকঠাক গুছিয়ে রাখা উচিত।
41
00:07:23,520 --> 00:07:26,080
গ্যালারির ক্যাটালগের জন্য সময় দরকার।
42
00:07:28,360 --> 00:07:30,100
ওহ, দেখি কী করা যায়।
43
00:07:59,470 --> 00:08:00,470
তেমন খারাপও হয়নি।
44
00:08:10,190 --> 00:08:11,690
ওহ, চিবুকটা।
45
00:09:03,840 --> 00:09:07,460
প্রিয় ভিনসেন্ট,
আশা করি এই চিঠি তোমার ভালো অবস্থায় পেয়েছ।
46
00:09:08,000 --> 00:09:10,300
জানি, বিদায়ের সময়টা খুব ভালো ছিল না।
47
00:09:11,080 --> 00:09:13,720
দেখো আমাকে,
সবসময় শুধু সুরের কথা ভেবে চলি।
48
00:09:16,100 --> 00:09:19,140
ওয়াটারফ্রন্ট টাউনে আমার প্রথম দিনের
কথা আমি কোনোদিন ভুলব না।
49
00:09:19,640 --> 00:09:22,720
যখন আমি একা দৌড়াতে দৌড়াতে যেয়ে প্রথম
তোমাদের কাঁচ শিল্পের কারখানাটা দেখেছিলাম,
50
00:09:32,350 --> 00:09:35,850
আমি আগে কখনো এত সুন্দর কিছু দেখিনি।
51
00:09:39,250 --> 00:09:40,390
মনে হচ্ছিল মায়াবী কিছু দেখছি।
52
00:10:33,570 --> 00:10:34,970
মজার না ব্যাপারটা?
53
00:10:35,830 --> 00:10:40,390
আমি ঠিক সময়ে কাঁচ কারখানায় গিয়ে
সেই ফুলটা বাঁচালাম।
54
00:10:40,390 --> 00:10:41,900
আর তোমার সাথে দেখা হয়ে গেল।
55
00:10:42,810 --> 00:10:44,730
অনেকে এটাকে কপাল বলবে।
56
00:10:46,990 --> 00:10:47,290
অ্যালিজ?
57
00:10:48,050 --> 00:10:48,430
অ্যালিজ?
58
00:10:50,150 --> 00:10:51,370
ওই মেয়েটা কোথায় গেল?
59
00:10:52,350 --> 00:10:53,400
এটা খেলার সময় নয়।
60
00:10:55,970 --> 00:10:56,390
এই যে, ধর।
61
00:11:25,870 --> 00:11:27,110
চল, এসো, এটা নাও।
62
00:11:35,740 --> 00:11:37,860
বাবা,
আমি কি একটু গুলাব জামুন খেতে পারি?
63
00:12:12,170 --> 00:12:14,370
বাবা,
বলো তো তুমি আর মা কিভাবে পরিচিত হলে।
64
00:12:15,230 --> 00:12:17,510
আমার মনে হয় গল্পটা তুমি
আমার থেকে ভালো জানো।
65
00:12:17,610 --> 00:12:18,530
একবার বলো না, বাবা।
66
00:12:19,050 --> 00:12:20,090
আচ্ছা, ঠিক আছে, বলছি।
67
00:12:20,870 --> 00:12:21,930
তোমার মা ছিলেন...
68
00:12:21,930 --> 00:12:23,090
একজন কাঁচ শিল্পী?
69
00:12:23,770 --> 00:12:24,970
ঠিক বলেছো, ভিনসেন্ট।
70
00:12:24,970 --> 00:12:26,630
আর সে তোমার দাদার কাছে এসেছিল।
71
00:12:26,630 --> 00:12:27,330
আমার দাদার কাছে?
72
00:12:28,150 --> 00:12:29,990
হ্যাঁ, সে তোমার দাদার কাছে কাজের জন্য এসেছিল।
73
00:12:30,450 --> 00:12:31,010
তিনি আগে কখনো...
74
00:12:31,010 --> 00:12:33,150
কোনো নারীকে কাঁচ ভাঙতে দেখেনি।
75
00:12:33,590 --> 00:12:34,150
ঠিক বলেছো।
76
00:12:34,230 --> 00:12:37,070
আর তিনি কোনো নারীকে চাকরিতে রাখার কথা ভাবেননি, যতক্ষণ না তিনি...
77
00:12:37,070 --> 00:12:37,910
তোমাকে তার কাজ দেখালেন।
78
00:12:38,050 --> 00:12:40,010
সেটা ছিল দাদার দেখা সেরা কাজ।
79
00:12:40,630 --> 00:12:43,470
হ্যাঁ।
তুমি সবসময় এই গল্প শুনতে ভালোবাসো।
80
00:12:44,170 --> 00:12:45,390
চল, বাবা, আরো বলো।
81
00:12:45,710 --> 00:12:47,630
তোমার মা জন্ম থেকেই একজন শিল্পী ছিলেন।
82
00:12:48,150 --> 00:12:51,130
তোমার দাদা এত বুদ্ধিমান ছিলেন যে তিনি সেটা বুঝে নেন, এবং তিনি...
83
00:13:22,350 --> 00:13:26,890
বাবা তখন প্রদেশে নিযুক্ত হয়েছিলেন,
যেন যুদ্ধ দক্ষিণে চলে এলে সব প্রস্তুত থাকে।
84
00:13:27,690 --> 00:13:29,390
সবাই তার কাছ থেকে বড় কিছু আশা করছিল।
85
00:13:29,910 --> 00:13:32,390
কিন্তু কর্নেল আমানো-র মেয়ে হওয়া সহজ ছিল না।
86
00:13:33,070 --> 00:13:34,890
গোটা শহর আমাদের দিকে তাকিয়ে থাকতো।
87
00:13:35,030 --> 00:13:35,910
সরে যাও!
88
00:13:36,450 --> 00:13:37,950
আমাদের এখানে তোমাদের যুদ্ধ চাই না!
89
00:13:38,290 --> 00:13:39,630
আমাদের শহর থেকে চলে যাও!
90
00:13:47,250 --> 00:13:48,930
এই, চুপ করে থাকো!
91
00:13:49,070 --> 00:13:50,730
আমাদের সেনাবাহিনীর প্রতি কিছুটা সম্মান দেখাও!
92
00:14:01,860 --> 00:14:05,400
গ্রেট রাভিন নিয়ে ঝামেলা লেগেই আছে।
93
00:14:06,960 --> 00:14:10,560
এখানে প্রচুর খনিজ সম্পদ
আর দারুণ উর্বর জমি আছে।
94
00:14:11,180 --> 00:14:12,820
আমরা বলি এটা আমাদের,
ওরাও একই দাবি করে।
95
00:14:13,080 --> 00:14:14,300
তাই আমরা যুদ্ধে জড়াই।
96
00:14:15,180 --> 00:14:15,740
পুরোপুরি পাগলামি ব্যাপার।
97
00:14:16,880 --> 00:14:19,280
তাহলে জমিটা কার?
98
00:14:19,920 --> 00:14:22,900
ভিনসেন্ট, আমার কাছে শুধু সেই জমিটাই গুরুত্বপূর্ণ...
99
00:14:22,900 --> 00:14:26,370
যেখানে আমাদের কাঁচের কারখানা আছে।
100
00:14:29,740 --> 00:14:33,380
আর নিচের সেই সৈকত,
যেখানে দারুণ বালি পাওয়া যায়।
101
00:14:46,980 --> 00:14:47,900
কিছু খুঁজে পেয়েছো?
102
00:14:48,680 --> 00:14:50,620
আমি তোমাকে এটা চুল্লিতে ফেলতে বলেছিলাম।
103
00:14:56,390 --> 00:14:58,730
চুল্লি শুধু অপ্রয়োজনীয় কাঁচ ফেলার জন্য।
104
00:15:28,280 --> 00:15:31,070
অ্যাসফোরার কোড ছিল বড় শহরে পোস্টিংয়ের জন্য।
105
00:15:33,650 --> 00:15:37,130
কিন্তু একবার সেনা টহল চলাকালে সে
ওয়াটারফ্রন্ট শহরের খোঁজ পায়।
106
00:15:38,030 --> 00:15:40,870
সে বলেছিল, এই শহরের শান্ত,
স্বাগত জানানো পরিবেশ তার ভালো লেগেছিল।
107
00:15:40,990 --> 00:15:42,750
তাই আমাদের এখানে আনার সিদ্ধান্ত নেয়।
108
00:15:43,250 --> 00:15:47,710
আমি কিন্তু শহরের অ্যাকাডেমির মিউজিক
ডিপার্টমেন্ট নিয়ে বেশি আগ্রহী ছিলাম।
109
00:16:06,390 --> 00:16:07,290
ওহ, কর্নেল আমানো!
110
00:16:07,530 --> 00:16:09,510
মিসেস আমানো,
আপনাদের সাথে আবার দেখা হয়ে ভালো লাগল!
111
00:16:10,590 --> 00:16:13,630
সুপ্রভাত, প্রিন্সিপাল ভাট্টি।
আপনার সাথে দেখা হয়েও খুব ভালো লাগল।
112
00:16:13,850 --> 00:16:15,430
আশা করি আমরা খুব বেশি আগে এসে পরিনি।
113
00:16:15,930 --> 00:16:18,670
না, তা নয়।
আমি দেরি সহ্য করতে পারি না।
114
00:16:19,450 --> 00:16:22,910
আর এ নিশ্চয়ই অ্যালিজ।
আমাদের স্কুলে তোমাকে স্বাগতম, প্রিয়।
115
00:16:23,950 --> 00:16:25,530
কেমন আছেন, প্রিন্সিপাল ভাট্টি?
116
00:16:27,230 --> 00:16:30,590
আহা, আমাদের মিউজিক বিভাগের প্রধান,
প্রফেসর আনসারী এখানে আছেন।
117
00:16:31,010 --> 00:16:34,350
শুভদিন, অ্যালিজ।
তোমার বাজনা শোনার জন্য আমি অধীর আগ্রহে আছি।
118
00:17:14,190 --> 00:17:15,370
ও কে?
119
00:17:16,130 --> 00:17:18,050
আমি আগে কখনও ওকে দেখিনি।
120
00:17:18,890 --> 00:17:20,330
ওটা কি ওই কর্নেলের মেয়ে?
121
00:17:20,490 --> 00:17:21,230
তাই নাকি?
122
00:17:21,530 --> 00:17:25,710
ওহ হ্যাঁ। আমার মা বলেছে, তিনি তার প্রভাব
খাটিয়ে ওকে মিউজিক প্রোগ্রামে ঢুকিয়েছেন।
123
00:17:26,270 --> 00:17:28,370
আমার মা বলে, তোমার মা সব জানে।
124
00:17:29,110 --> 00:17:31,950
সাবিয়া, তোমার মুখ বন্ধ রেখে, তার বাজনা শোনো কেমন।
125
00:17:44,020 --> 00:17:44,980
সে সত্যিই অসাধারণ।
126
00:18:06,440 --> 00:18:09,300
জ্বীন? এটা কি তুমি?
127
00:18:17,000 --> 00:18:18,540
তুমি কি আমাকে অনুসরণ করছো?
128
00:18:20,360 --> 00:18:22,900
আমি ভেবেছিলাম তোমার বেহালার সুর গুহার
ভেতর কোনো জ্বীনের কান্নার মতো শোনাচ্ছিল।
129
00:18:23,140 --> 00:18:24,360
শুনে মনে হচ্ছে যেন তার পেট ব্যথা করছে।
130
00:18:24,460 --> 00:18:26,840
এটা আমার বেহালা,
কোনো সস্তা বাদ্যযন্ত্র নয়।
131
00:18:26,980 --> 00:18:30,560
আর যদি কারো সুর পেট ব্যথার মতো শোনায়, সেটা তোমারই।
132
00:18:36,900 --> 00:18:38,510
ওই তো জ্বীন, এখন শোনো।
133
00:18:42,080 --> 00:18:43,410
আমি জানি না ওটা কী।
134
00:18:44,340 --> 00:18:44,900
ওটা একটা জ্বীন?
135
00:18:53,820 --> 00:18:56,650
জ্বীন হলো এমন এক আত্মা,
যা ধোঁয়াবিহীন আগুন থেকে সৃষ্টি হয়েছে।
136
00:18:58,070 --> 00:19:00,010
তাদের বিশেষ কিছু ক্ষমতা থাকে।
137
00:19:00,830 --> 00:19:03,270
বিশেষ ক্ষমতা বলতে কী বোঝাচ্ছো?
138
00:19:04,270 --> 00:19:07,210
জ্বীন তাদের জগত আর আমাদের
জগতের মধ্যে চলাফেরা করতে পারে।
139
00:19:08,010 --> 00:19:12,070
তারা কখনো কখনো প্রাণী আর মাঝে মাঝে
মানুষের রূপও নিতে পারে।
140
00:19:13,590 --> 00:19:15,650
একবার আমি ভেবেছিলাম ডাকপিয়নের বিড়ালটা জ্বীন।
141
00:19:15,810 --> 00:19:19,570
আমি মনে করেছিলাম ওর মুখ দিয়ে ধোঁয়া বের হচ্ছিল,
কিন্তু আসলে সেটা ছিল একটা লোমের দলা।
142
00:19:20,670 --> 00:19:22,090
জঘন্য ব্যাপার ছিল।
143
00:19:30,380 --> 00:19:32,760
"কিছু জ্বীন ভালো আর কিছু জ্বীন খারাপ।"
144
00:19:33,020 --> 00:19:34,320
প্রায় প্রতিটা গ্রামেই একটা না একটা জ্বীন থাকে।
145
00:19:34,740 --> 00:19:36,960
আমাদের গ্রামেরটা এই গুহায় থাকে।
146
00:19:37,140 --> 00:19:40,320
এই জ্বীনটা ভালো নাকি খারাপ?
147
00:19:41,100 --> 00:19:42,880
আমি সেটাই জানার চেষ্টা করছি।
148
00:19:43,020 --> 00:19:48,040
যাই হোক, এটা মানুষকে এই সৈকত থেকে আর
বালুর কাছ থেকে দূরে রাখে, যা ভালো।
149
00:19:49,300 --> 00:19:51,160
এই বালুতে এত বিশেষ কী আছে?
150
00:19:51,620 --> 00:19:53,340
এই বালুতে এত বিশেষ কী আছে?
151
00:19:53,580 --> 00:19:55,820
তুমি জানো না এটা পৃথিবীর সেরা বালু?
152
00:19:56,420 --> 00:19:58,480
ওহ, তাই নাকি?
153
00:19:58,540 --> 00:20:02,520
এই কারণেই আমার প্রপিতামহ এখানেই
কাচের কারখানা শুরু করেছিলেন।
154
00:20:03,160 --> 00:20:04,420
এটা সিলিকা থেকে তৈরি।
155
00:20:04,720 --> 00:20:06,060
তাই এটা এত সাদা।
156
00:20:06,620 --> 00:20:08,940
কাচের কারখানার সাথে বালুর কী সম্পর্ক?
157
00:20:09,580 --> 00:20:14,080
তুমি বলতে চাও,
তুমি জানো না যে কাচ বালু দিয়ে তৈরি হয়?
158
00:20:18,320 --> 00:20:23,400
চশমা, বোতল আর কাচের গোলাপ কীভাবে এই বালু দিয়ে তৈরি হয়?
159
00:20:24,140 --> 00:20:24,600
ওহ, অ্যালিজ।
160
00:20:25,240 --> 00:20:26,160
তুমি আমার নাম জানো?
161
00:20:27,600 --> 00:20:30,100
বালু গলিয়ে তাতে কিছু অন্য জিনিস মেশানো হয়।
162
00:20:30,520 --> 00:20:34,020
একটা নির্দিষ্ট ফর্মুলা আছে,
তবে সেটা ঠিক না হলে কাচ ফেটে যাবে।
163
00:20:35,600 --> 00:20:37,120
তুমি মিথ্যে বলছ।
164
00:20:37,120 --> 00:20:39,720
ঠিক আছে, আমি তোমাকে দেখাতে পারি।
165
00:20:40,800 --> 00:20:42,020
আমাকে এখন যেতে হবে।
166
00:20:44,940 --> 00:20:46,000
বিদায়, ভিনসেন্ট।
167
00:20:51,110 --> 00:20:53,530
তুমিও আমার নাম জানো?
168
00:21:01,030 --> 00:21:02,270
খুব ভালো।
169
00:21:03,150 --> 00:21:04,110
হ্যাঁ, দারুণ।
170
00:21:04,870 --> 00:21:07,470
যদি তুমি বালু গলিয়ে কাচ তৈরি করতে পারো,
তবে তুমি যে কিছু রান্না করতে পারবে।
171
00:21:14,990 --> 00:21:15,550
বাবা?
172
00:21:18,790 --> 00:21:23,510
কর্নেল আমানোর মেয়ে বিশ্বাস করতে পারছে না যে কাচ
বালু দিয়ে তৈরি হয়, আর আমি ভাবছিলাম...
173
00:21:23,510 --> 00:21:26,050
তুমি কর্নেলের মেয়েকে এখানে আমন্ত্রণ জানাতে চাও?
174
00:21:26,670 --> 00:21:28,050
তোমার মাথায় কী চলছে, ভিনসেন্ট?
175
00:21:28,650 --> 00:21:30,790
ভাবো তো যদি ও চুল্লির তাপে পুড়ে যায়।
176
00:21:31,570 --> 00:21:33,490
অথবা যদি ওর হাতে কাচের টুকরো ঢুকে যায়।
177
00:21:33,970 --> 00:21:35,550
তাহলে ওর বাবা আমাদের কারখানা বন্ধ করে দেবে।
178
00:21:35,630 --> 00:21:37,270
সেনাবাহিনী এমনটাই করে।
179
00:21:39,150 --> 00:21:40,410
ঠিক আছে, বাবা।
180
00:21:44,780 --> 00:21:49,180
আর তাই প্রফেসর আনসারী আমাকে কয়েকটা
কাজ দিয়েছেন যাতে আমি পিছিয়ে না পড়ি।
181
00:21:49,480 --> 00:21:53,780
কারণ আমার আগের স্কুলে...
182
00:21:54,660 --> 00:21:55,460
ঠিকমতো থাকো।
183
00:21:56,720 --> 00:21:58,160
তুমি কখনো বাঁশি বাজানো শেখার কথা ভেবেছ?
184
00:21:59,520 --> 00:22:02,900
ইচ্ছে ছিল, কিন্তু এটিই অ্যাটিক থেকে পেয়েছিলাম,
তাই আর বিকল্প ছিল না।
185
00:22:03,060 --> 00:22:05,480
আমার বাবা বলেন, যদি কোনো বাদ্যযন্ত্র তোমার চেয়ে লম্বা হয়...
186
00:22:05,480 --> 00:22:06,060
এই যে!
187
00:22:09,040 --> 00:22:09,480
অ্যালিজ?
188
00:22:10,920 --> 00:22:12,460
তুমি এখানে কী করছ?
189
00:22:13,120 --> 00:22:14,100
বাবার ডেলিভারি দিতে এসেছি।
190
00:22:14,360 --> 00:22:16,220
উনি কাচের জিনিস তৈরি করেন, তাই না?
191
00:22:17,220 --> 00:22:18,880
পেনি, এটা ভিনসেন্ট।
192
00:22:19,520 --> 00:22:20,600
শুভ বিকেল, পেনি।
193
00:22:21,100 --> 00:22:23,980
সে বলছে কাচ বালু দিয়ে তৈরি হয়,
কিন্তু আমি তেমন কিছু বিশ্বাস করি না।
194
00:22:24,280 --> 00:22:26,620
তাই সে সেটা প্রমাণ করবে এবং
আমাকে কাচের কারখানা দেখাবে।
195
00:22:27,040 --> 00:22:28,220
ও, তাহলে কখন আসব?
196
00:22:30,360 --> 00:22:32,420
এখন? আগামীকাল? না পরের সপ্তাহে?
197
00:22:32,740 --> 00:22:33,920
শুক্রবার। শুক্রবারে এসো।
198
00:22:34,840 --> 00:22:35,740
আমিও কি আসতে পারি?
199
00:22:36,220 --> 00:22:38,940
আমার মনে হয় না।
মনে হয় না তুমি এটা উপভোগ করবে, পেনি।
200
00:22:51,510 --> 00:22:54,050
মনে হয় যেন সূর্য এখানে থাকে।
201
00:22:54,410 --> 00:22:55,950
আমি যখন ছোট ছিলাম,
তখন ভাবতাম এর ভেতরে সূর্য থাকে।
202
00:22:56,090 --> 00:23:00,650
এখানে এত তাপ, তারপরও ব্যাচ গলতে অনেক সময় লাগে
এবং সব বুদবুদ পরিষ্কার হতে আরো কিছুটা সময় লাগে।
203
00:23:01,590 --> 00:23:03,390
দেখছো? কিছুটা গলছে তো।
204
00:23:06,150 --> 00:23:06,790
কিছু বানাও।
205
00:23:07,890 --> 00:23:11,670
আমি আগে কখনও কিছু বানাইনি,
তবে হয়তো চেষ্টা করতে পারি।
206
00:23:16,100 --> 00:23:17,600
ওহ! তুমি নিজেকে পুড়িয়ে ফেলবে!
207
00:23:17,940 --> 00:23:19,280
হ্যাঁ যদি আমি সতর্ক না থাকি তাহলে।
208
00:23:26,870 --> 00:23:28,610
আমরা এটাকে 'উইমসি' বলি।
209
00:23:28,610 --> 00:23:30,190
মজা করার জন্য কিছু।
210
00:23:31,190 --> 00:23:31,770
"উইমসি।"
211
00:23:38,680 --> 00:23:40,160
ভিনসেন্ট, এটা সত্যিই অসাধারণ!
212
00:23:44,520 --> 00:23:48,040
হ্যালো?
ভিনসেন্ট, আমি এসে গেছি!
213
00:23:49,840 --> 00:23:50,320
ভিনসেন্ট!
214
00:23:50,540 --> 00:23:52,260
তার তো এখন বাসায় আসার কথা ছিল না!
215
00:23:52,800 --> 00:23:54,780
হাই, ভিনসেন্ট, আমি ফিরে এসেছি!
216
00:23:56,560 --> 00:23:57,000
হ্যালো?
217
00:23:57,000 --> 00:23:57,220
হ্যালো?
218
00:24:04,000 --> 00:24:05,560
তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছো না, ভিনসেন্ট?
219
00:24:09,950 --> 00:24:11,730
কর্নেল আমানো-র মেয়ে।
220
00:24:12,630 --> 00:24:15,150
আমি অ্যালিজ?
কেমন আছেন, মি. অলিভার?
221
00:24:16,210 --> 00:24:18,830
যদি তুমি কিছু মনে না করো,
তবে আমি চাই তুমি চলে যাও, অ্যালিজ।
222
00:24:35,120 --> 00:24:36,780
আমি কি আমার ঘরে যাবো?
223
00:24:37,680 --> 00:24:38,940
তুমি কী মনে করছ?
224
00:24:56,130 --> 00:24:57,490
এতটাও খারাপ না।
225
00:24:59,410 --> 00:25:01,150
ও এখানে কী করছে?
226
00:25:02,430 --> 00:25:04,310
এই!
তোমার ক্লাসের জন্য কিছু নিয়ে এসেছি, ছেলে!
227
00:25:04,670 --> 00:25:05,550
দেখি তো!
228
00:25:09,870 --> 00:25:10,470
হ্যালো, অ্যালিজ!
229
00:25:11,150 --> 00:25:11,970
শুভ বিকাল, অ্যালিজ।
230
00:25:12,130 --> 00:25:13,390
আমি কী? অদৃশ্য নাকি?
231
00:25:14,250 --> 00:25:15,630
হুহ? কিছু বলো, পেনি।
232
00:25:17,470 --> 00:25:18,710
তুমি... ওকে চিনো?
233
00:25:19,450 --> 00:25:21,970
ভিনসেন্ট এই শহরে আমার সবচেয়ে পুরনো বন্ধু।
234
00:25:22,190 --> 00:25:24,370
আমাদের বন্ধুত্ব অনেক দিনের।
235
00:25:26,450 --> 00:25:30,010
হুম... চল, একটু গুলাব জামুন খাই।
236
00:25:30,990 --> 00:25:32,430
ও হ্যাঁ, নিশ্চয়ই, কেন নয়?
237
00:25:32,730 --> 00:25:33,450
খুবই মজার হবে।
238
00:25:34,210 --> 00:25:35,290
বিদায়, ছেলেরা।
239
00:25:36,950 --> 00:25:38,190
বিদায়, তারেক।
240
00:25:42,330 --> 00:25:44,310
গার্ডনার! নবীদ! একটু দাঁড়া!
241
00:25:53,280 --> 00:25:55,680
তুমি হাজারটা জগৎ দেখতে পারো।
242
00:25:56,220 --> 00:25:59,820
একদিন তোমার জন্য আমি সত্যি দারুণ
কিছু বানাবো, কথা দিচ্ছি!
243
00:26:09,330 --> 00:26:11,410
হাজারো জগৎ...
244
00:28:54,270 --> 00:28:57,390
সবটুকু শক্তি দিয়ে বাজাও, সুরকে অনুভব করো!
245
00:29:07,220 --> 00:29:07,540
মালিক!
246
00:29:15,990 --> 00:29:18,910
টাম্বলার! এটাই সবাই চায় আজকাল।
247
00:29:23,570 --> 00:29:24,710
তুমি অন্য রঙ ব্যবহার করেছ।
248
00:29:25,190 --> 00:29:26,170
তামা শেষ হয়ে গেছে।
249
00:29:26,870 --> 00:29:28,790
সেনারা যা খুশি তাই নিয়ে যাচ্ছে।
250
00:29:32,230 --> 00:29:34,090
আমারও হয়তো টাম্বলার বানানো উচিত।
251
00:29:35,070 --> 00:29:37,130
টাম্বলার বানিয়ে কেউই কিছু শেখেনি।
252
00:30:09,980 --> 00:30:11,900
বাবা, সত্যিই কি এটা তোমার ভালো লেগেছে?
253
00:30:11,940 --> 00:30:13,140
কীভাবে ভালো না লাগে বলো?
254
00:30:14,360 --> 00:30:16,800
ইশ! যদি আমি তোমার মতো বাজাতে পারতাম!
255
00:30:16,920 --> 00:30:18,360
কিন্তু অবশ্যই সেটা সম্ভব না, কারণ...
256
00:30:18,360 --> 00:30:21,660
তোমার বাবা একজন জেনারেল, আর
সৈন্যদের হাতে বেহালা বাজানোর সময় নেই।
257
00:30:22,820 --> 00:30:25,780
হ্যাঁ, নাদিয়া, ব্যাপারটা ঠিক তেমনই।
258
00:30:26,220 --> 00:30:28,400
অ্যালিজ, এখন ঘুমাতে যাওয়ার সময় হয়ে গেছে।
259
00:30:31,960 --> 00:30:35,620
বাবা আমার মধ্যে শিল্প আর সংগীতের
প্রতি ভালোবাসা জাগিয়েছিলেন।
260
00:30:35,620 --> 00:30:38,200
তিনি আমাদের রক্ষা করার জন্য অনেক পরিশ্রম করতেন।
261
00:30:38,500 --> 00:30:40,280
আমি তাকে খুশি করার জন্য সবকিছু করতাম।
262
00:30:42,320 --> 00:30:44,840
আমি সবসময়ই তার প্রতি গর্বিত ছিলাম।
263
00:30:45,460 --> 00:30:49,100
যখন যুদ্ধ পরিস্থিতি খারাপ থেকে আরও
খারাপ হচ্ছিল এবং শত্রুরা নিয়ন্ত্রণ নিচ্ছিল,
264
00:30:49,720 --> 00:30:51,620
তখনও তিনি আমাদের মনোবল ধরে রাখতে আপ্রাণ চেষ্টা করেছেন।
265
00:30:56,290 --> 00:30:59,690
বামে, বামে, বামে, ডানদিকে, বামে।
266
00:31:01,870 --> 00:31:04,150
বামে, বামে, বামে, ডানে।
267
00:31:08,130 --> 00:31:09,370
দল, থামো!
268
00:31:11,630 --> 00:31:12,870
রেজা, তুমি দায়িত্ব নাও।
269
00:31:13,570 --> 00:31:15,710
জ্বি স্যার!
পেছন দিকে ঘুরো!
270
00:31:16,250 --> 00:31:17,010
মিসেস আমানো!
271
00:31:22,050 --> 00:31:23,670
অ্যালিজ, দেখো তো কে এসেছে।
272
00:31:24,430 --> 00:31:25,830
শুভ বিকেল, মিসেস আমানো।
273
00:31:26,090 --> 00:31:26,890
ওহ, অ্যালিজ, তুমি কেমন আছো?
274
00:31:27,630 --> 00:31:28,850
শুভ বিকেল, মালিক।
275
00:31:29,210 --> 00:31:31,630
তোমাকে এই জুনিয়র গার্ডের ইউনিফর্মে দারুণ লাগছে।
276
00:31:32,170 --> 00:31:34,090
অ্যালিজ, তোমার কি মনে হয়, ওকে
ইউনিফর্মে চমৎকার লাগছে না?
277
00:31:34,910 --> 00:31:36,970
আমরা এখন চা খেতে যাচ্ছিলাম।
278
00:31:37,470 --> 00:31:38,410
তোমাকে অবশ্যই আমাদের সাথে যেতে হবে।
279
00:31:39,010 --> 00:31:39,930
আমি অনুরোধ করছি।
280
00:31:42,670 --> 00:31:46,730
গার্ডরা যখন এখানে প্রথম নিয়োগ শুরু করে,
আমি প্রথমদের মধ্যে ছিলাম।
281
00:31:46,910 --> 00:31:48,970
তুমি একজন সত্যিকারের ভালো ছেলে।
282
00:31:49,130 --> 00:31:50,070
ওহ, আমি জানি।
283
00:31:50,850 --> 00:31:51,650
আমি সবসময় সেরা করার চেষ্টা করি।
284
00:31:51,650 --> 00:31:54,290
এইমাত্র সকালে বানানো হয়েছে, মিসেস আমানো।
285
00:31:54,470 --> 00:31:58,450
তাজা এপ্রিকট কেক,
যা আমাদের এখানে খুবই জনপ্রিয়।
286
00:31:58,790 --> 00:32:00,450
এটি আপনার সম্মানের জন্য।
287
00:32:00,950 --> 00:32:01,590
অবশ্যই।
288
00:32:02,090 --> 00:32:05,610
আমার ক্যাফেতে কর্নেল আমানোর স্ত্রী
এবং কন্যাকে পেয়ে আমি গর্বিত।
289
00:32:06,510 --> 00:32:07,030
হ্যাঁ, সত্যিই।
290
00:32:07,190 --> 00:32:08,670
কী চমৎকার ব্যাপার, মিসেস পপলস।
291
00:32:08,670 --> 00:32:10,670
আপনার এই সুন্দর ব্যবহারের জন্য আমরা কৃতজ্ঞ।
292
00:32:21,800 --> 00:32:22,920
মিসেস পপলস, আমি...
293
00:32:22,920 --> 00:32:24,380
বাবা আপনার গ্লাসগুলো ফেরত পাঠিয়েছেন।
294
00:32:26,140 --> 00:32:26,440
ভিনসেন্ট?
295
00:32:31,180 --> 00:32:31,720
এই!
296
00:32:32,160 --> 00:32:33,160
দেখো সবাই!
297
00:32:34,000 --> 00:32:36,380
এটা ওই কাপুরুষ শান্তিবাদী লোকের ছেলে!
298
00:32:43,140 --> 00:32:44,520
শান্তিবাদীর ছেলে।
299
00:32:45,900 --> 00:32:47,000
কি লজ্জার ব্যাপার!
300
00:32:51,380 --> 00:32:53,200
আমরা তোমার এই কুণ্ডলী এখানে চাই না।
301
00:33:00,090 --> 00:33:01,870
কিন্তু বাবা, এটা তো তোমার প্রিয় জিনিসগুলোর একটি।
302
00:33:02,170 --> 00:33:03,710
তুমি এটা বিক্রি করতে কখনও রাজি হওনি।
303
00:33:03,730 --> 00:33:05,050
তোমার তো এটা অনেক পছন্দ ছিল।
304
00:33:05,150 --> 00:33:07,010
তোমার কাজের জন্য তো রঙ প্রয়োজন।
305
00:33:08,050 --> 00:33:08,450
হুহ?
306
00:33:08,950 --> 00:33:10,470
জুনিয়র গার্ডরা?
307
00:33:11,390 --> 00:33:12,230
তারা কি বলেছে?
308
00:33:13,070 --> 00:33:15,730
শহরের বেশিরভাগ ছেলেই এতে যোগ দিয়েছে।
309
00:33:17,070 --> 00:33:18,390
তাদের বাবা-মায়ের এটা বোঝা উচিত।
310
00:33:55,600 --> 00:33:57,120
আমরা তোমাকে অনেক মিস করেছি।
311
00:33:58,100 --> 00:33:59,500
অ্যালিজ, তোমার জন্য আমার একটি উপহার আছে।
312
00:34:00,120 --> 00:34:01,560
তোমার প্রতিভার জন্য উপযুক্ত কিছু।
313
00:34:02,820 --> 00:34:04,880
একটি বিশেষ ধরনের বেহালা।
314
00:34:05,640 --> 00:34:08,080
একজন গুরুত্বপূর্ণ জেনারেলও এটা চেয়েছিলেন।
315
00:34:08,260 --> 00:34:10,880
কিন্তু আমি ক্যারাম খেলায় তাকে হারিয়ে এটা পেয়েছি।
316
00:34:13,660 --> 00:34:15,680
হ্যাঁ। এখানে একজন ব্যক্তির নাম লেখা আছে।
317
00:34:18,340 --> 00:34:20,620
অ্যালিজ, এই বাদ্যযন্ত্রটি যুদ্ধের লুট।
318
00:34:21,060 --> 00:34:23,020
এত চমৎকার একটি বেহালা পাওয়া খুবই বিরল।
319
00:34:23,780 --> 00:34:25,200
এটা নিয়ে বেশি ভেবো না।
320
00:34:25,340 --> 00:34:26,220
শুধু কৃতজ্ঞ থেকো।
321
00:34:27,080 --> 00:34:30,020
বাবা যখন বাসায় ফিরতেন,
তখন সব সময় ছুটির মতো মনে হতো।
322
00:34:30,900 --> 00:34:33,160
কিন্তু এখন বুঝি, যুদ্ধ কোনো ছুটি নয়।
323
00:34:33,820 --> 00:34:37,720
এটা এমন একটি রোগ,
যা ছড়িয়ে পরে সবাইকে সংক্রামিত করে।
324
00:34:37,720 --> 00:34:40,940
উনিশ হাজার চারশো পঁইত্রিশ।
325
00:34:41,000 --> 00:34:43,620
এর থেকে এক হাজার চারশো উনিশ বাদ দাও।
326
00:34:45,420 --> 00:34:46,720
এটা কী হচ্ছে?
327
00:34:47,940 --> 00:34:49,280
মিস্টার অলিভার, দরজা খুলুন।
328
00:34:50,520 --> 00:34:52,780
হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমরা আপনাকে শুনতে পাচ্ছি।
329
00:35:00,370 --> 00:35:03,050
কর্নেল আমানো,
এখানে আসার কোনো অধিকার আপনার নেই।
330
00:35:03,050 --> 00:35:03,950
আমার পুরো অধিকার আছে।
331
00:35:04,150 --> 00:35:05,870
আমি এখানে ব্যবসার বিষয়ে কথা বলতে এসেছি।
332
00:35:06,230 --> 00:35:06,650
ব্যবসা?
333
00:35:07,030 --> 00:35:09,170
আমার সেনাবাহিনীর সঙ্গে আলোচনা
করার মতো কোনো ব্যবসা নেই।
334
00:35:09,330 --> 00:35:10,030
সবাই স্বাভাবিক থাকো।
335
00:35:11,250 --> 00:35:12,610
শান্ত হও।
336
00:35:13,170 --> 00:35:16,070
আমাদের কথা শোনাই তোমার জন্য ভালো হবে, টমাস।
337
00:35:21,910 --> 00:35:22,390
এই নাও।
338
00:35:24,910 --> 00:35:28,010
সম্ভবত, তোমার ছেলেকে এই আলোচনা থেকে দূরে রাখা উচিত।
339
00:35:28,290 --> 00:35:29,370
আমাদের মধ্যে কোনো গোপনীয়তা নেই।
340
00:35:29,970 --> 00:35:31,030
এবং কখনো থাকবেও না।
341
00:35:51,560 --> 00:35:52,720
এটা কী?
342
00:35:52,840 --> 00:35:55,100
আমি এরকম কিছু আগে কখনো দেখিনি।
343
00:35:55,600 --> 00:35:57,440
এই কারণেই এটা গোপনীয়।
344
00:35:57,440 --> 00:36:00,400
এটার নাম হলো কুইকসিলভার রেক্টিফায়ার।
345
00:36:01,060 --> 00:36:05,360
এটি আমাদের সেনাবাহিনীর নতুন উভচর এয়ারশিপ চালাতে সাহায্য করবে।
346
00:36:21,460 --> 00:36:24,580
দেখতেই পাচ্ছ, এই কেসিং-এর কাঁচে সমস্যা আছে।
347
00:36:26,360 --> 00:36:28,460
তুমি নিশ্চয়ই এটা ঠিক করার উপায় জানো?
348
00:36:28,620 --> 00:36:30,940
তুমি তো একজন দক্ষ কাঁচের কারিগর।
349
00:36:31,540 --> 00:36:32,200
শোনেন,
350
00:36:32,240 --> 00:36:34,720
আমরা এই যুদ্ধের অস্ত্র তৈরি করতে সাহায্য করব না।
351
00:36:35,140 --> 00:36:37,960
আপনাকে কি কোনোভাবেই রাজি করানো সম্ভব নয়, মিস্টার অলিভার?
352
00:36:38,880 --> 00:36:40,080
তোমার কী মনে হয়?
353
00:36:43,980 --> 00:36:46,360
আমাকে ছেড়ে দাও, তোমরা নির্বোধ যুদ্ধে মরার লোক!
354
00:36:46,600 --> 00:36:47,460
তাকে ছেড়ে দাও!
355
00:36:48,340 --> 00:36:49,220
ভিনসেন্ট, না!
356
00:36:49,720 --> 00:36:51,060
এসব নিয়ে কিছু ভেবো না, ছেলে।
357
00:36:51,860 --> 00:36:52,920
চলে যাও! আমাকে ছাড়ো!
358
00:36:56,180 --> 00:37:00,080
টমাস অলিভার, তোমাকে জাতীয় সেনাবাহিনীর প্রশিক্ষণে পাঠানো হবে।
359
00:37:00,080 --> 00:37:02,520
এবং সরাসরি ফ্রন্টলাইনে পাঠানো হবে।
360
00:37:03,140 --> 00:37:04,500
তোমরা... তোমরা এটা করতে পারো না!
361
00:37:04,720 --> 00:37:06,500
আমাকে ছাড়ো!
362
00:37:06,840 --> 00:37:08,720
ভিনসেন্ট এখানে একা থাকতে পারবে না!
363
00:37:08,880 --> 00:37:11,460
তার দেখাশোনার জন্য আমি ছাড়া আর কেউ নেই!
364
00:37:11,820 --> 00:37:13,900
এখনও কাঁচের কাজ সামলানোর জন্য সে প্রস্তুত নয়!
365
00:37:15,180 --> 00:37:17,540
তাহলে এর ভালো সমাধান কী?
366
00:37:21,080 --> 00:37:22,180
ঠিক আছে।
367
00:37:22,940 --> 00:37:24,280
কিন্তু আমার কিছু প্রয়োজন।
368
00:37:24,880 --> 00:37:26,480
সে মনে করছে আপনার সঙ্গে
দর-কষাকষি করতে পারবে।
369
00:37:26,920 --> 00:37:31,320
ভিনসেন্টের প্রশিক্ষণ শেষ করার জন্য যেসব
বিশেষ উপকরণ দরকার, সবই চাই।
370
00:37:32,460 --> 00:37:34,180
যন্ত্রপাতি, রাসায়নিক পদার্থ...
371
00:37:34,180 --> 00:37:37,960
আমার গবেষণা বলছে,
চুল্লিতে একবারে এক ধরনের কাঁচই ব্যবহার করা যায়।
372
00:37:37,960 --> 00:37:41,440
মূর্তি আর ঘরের জিনিসপত্র তৈরি করলে উৎপাদন ধীর হয়ে যাবে।
373
00:37:41,760 --> 00:37:45,980
এই কেসিং তৈরির কাঁচের জন্য একটি বিশেষ
ফর্মুলা লাগে, যা তুমি বুঝতেই পারছ।
374
00:37:46,380 --> 00:37:47,860
এই প্রকল্প একদম গোপনীয়।
375
00:37:48,440 --> 00:37:50,120
আমিও সেটাই বলতে যাচ্ছিলাম।
376
00:37:51,060 --> 00:37:53,760
আর এই রেক্টিফায়ার যদি শত্রুর হাতে পড়ে,
377
00:37:53,760 --> 00:37:56,540
তাহলে তাদের খুব বড় সুবিধা হয়ে যাবে।
378
00:37:56,880 --> 00:37:57,440
এটা তো পরিষ্কার।
379
00:37:57,940 --> 00:38:01,600
আমরা যদি স্বাভাবিক বাণিজ্য চালিয়ে যাই,
তাহলে সেটা একটা ভালো আড়াল হতে পারে, তাই না?
380
00:38:04,080 --> 00:38:07,940
কেসিং তৈরির জন্য যা যা দরকার, সব সরবরাহ করা হবে।
381
00:38:10,320 --> 00:38:12,920
আর তোমার চাওয়া জিনিসগুলোও দেওয়া হবে।
382
00:39:41,320 --> 00:39:43,220
এখন আমরাও এর অংশ হয়ে গেলাম।
383
00:39:43,360 --> 00:39:44,520
ভিনসেন্ট, আমি দুঃখিত।
384
00:40:16,840 --> 00:40:18,080
আমি কিছু শুনলাম।
385
00:40:18,680 --> 00:40:19,620
কী হয়েছে?
386
00:40:20,460 --> 00:40:22,020
আমরা কি... আমাদের কি আক্রমণ করা হয়েছে?
387
00:40:24,240 --> 00:40:24,880
আমি জানি না।
388
00:40:29,090 --> 00:40:30,200
ওখানে তাকাও।
389
00:40:30,480 --> 00:40:31,380
চিহ্নগুলো দেখছ?
390
00:40:31,920 --> 00:40:32,880
সব ঠিক আছে।
391
00:40:33,380 --> 00:40:34,020
ওরা আমাদেরই লোক।
392
00:40:39,280 --> 00:40:40,920
অভিনন্দন, মিস্টার অলিভার।
393
00:40:41,180 --> 00:40:41,680
ভিনসেন্ট।
394
00:40:42,760 --> 00:40:48,640
তোমার তৈরি কুইকসিলভার রেক্টিফায়ারের কেসিং আমাদের
সেনাবাহিনীর প্রকৌশলীদের খুব প্রশংসা কুড়িয়েছে।
395
00:40:49,640 --> 00:40:51,820
ভিনসেন্ট এর সঙ্গে কোনও সম্পর্ক ছিল না।
396
00:40:54,820 --> 00:40:57,680
দেখছি, আমার আগেরবার আসার পর তাকগুলো অনেক বেশি ভরে গেছে।
397
00:41:00,160 --> 00:41:01,900
আমি কি একটু কাছ থেকে দেখতে পারি?
398
00:41:03,260 --> 00:41:04,880
কিছু ভেঙে ফেলো না যেন।
399
00:41:06,260 --> 00:41:08,100
এটার মধ্যে একধরনের শান্তভাব আছে।
400
00:41:08,240 --> 00:41:09,320
আর রঙগুলো দারুণ।
401
00:41:09,380 --> 00:41:10,360
এটা কীভাবে তৈরি করা হয়েছে?
402
00:41:11,160 --> 00:41:12,460
নীলটা তামা থেকে।
403
00:41:12,920 --> 00:41:14,020
আর সবুজটা লোহা থেকে।
404
00:41:15,000 --> 00:41:16,920
আমি আপনাকে অভিনন্দন জানাতে চাই, মিস্টার অলিভার।
405
00:41:17,160 --> 00:41:18,500
এটা সত্যিই অসাধারণ।
406
00:41:18,700 --> 00:41:19,880
আমি এটা বানাইনি।
407
00:41:20,020 --> 00:41:20,720
ভিনসেন্ট বানিয়েছে।
408
00:41:20,720 --> 00:41:22,960
ওর মায়ের মতোই প্রতিভা আছে।
409
00:41:23,560 --> 00:41:24,700
আমি এটা চাই।
410
00:41:25,060 --> 00:41:26,720
তাহলে এর দাম দিতে হবে।
411
00:41:27,120 --> 00:41:28,060
অবশ্যই।
412
00:41:31,200 --> 00:41:34,140
তুমি কীভাবে ওই শান্তিবাদী ছেলের
কাছ থেকে কিছু কিনতে পারলে?
413
00:41:35,120 --> 00:41:38,920
আমার প্রিয়তমা,
১৪ বছরের একটা ছেলেকে ঠিক শান্তিবাদী বলা যায় না।
414
00:41:39,080 --> 00:41:39,600
ভিনসেন্ট।
415
00:41:41,540 --> 00:41:45,340
এই ভাস্কর্যটা তোমাদের জন্য উপহার,
কারণ আমি কিছু দুঃসংবাদ দিতে এসেছি।
416
00:41:45,900 --> 00:41:47,520
যুদ্ধ ভালো যাচ্ছে না।
417
00:41:48,060 --> 00:41:50,260
গ্রেট রাভিনের কাছে আমাদের সৈন্যসংখ্যা কমে গেছে।
418
00:41:50,260 --> 00:41:52,300
আর শত্রুরা আবার শক্তি সঞ্চয় করছে।
419
00:41:52,360 --> 00:41:56,480
এর ফলে আমি আর আমার বেশিরভাগ
সৈন্য উত্তরের দিকে যাচ্ছি।
420
00:41:56,780 --> 00:41:57,940
কালই রওনা হব।
421
00:41:59,380 --> 00:42:00,980
তুমি গ্রেট রাভিনে যাচ্ছ?
422
00:42:01,380 --> 00:42:05,500
অ্যালিজ, বেশ কিছু জুনিয়র গার্ড আমাদের সঙ্গে
থাকবে, যারা সাহায্যকারী
423
00:42:05,500 --> 00:42:08,680
এবং বার্তা বহনকারী হিসেবে কাজ করবে,
তার মধ্যে তোমার বন্ধু মালিক খানও থাকবে।
424
00:42:18,610 --> 00:42:19,210
শোন।
425
00:42:20,070 --> 00:42:20,850
শুনে রাখো।
426
00:42:21,030 --> 00:42:22,510
আমার কিছু বলার আছে।
427
00:42:24,150 --> 00:42:24,630
নাগরিকগণ,
428
00:42:25,350 --> 00:42:29,570
আমি একজন সৈনিক হিসেবে আপনাদের ধন্যবাদ
জানাতে এসেছি, যে ত্যাগ আপনারা করেছেন
429
00:42:29,570 --> 00:42:33,970
আপনাদের পুত্র, ভাই, স্বামী এবং পিতাদের আমাদের হাতে সাথে যেতে দিয়ে...
430
00:42:33,970 --> 00:42:34,770
আর কন্যাদেরও।
431
00:42:35,370 --> 00:42:36,130
অবশ্যই।
432
00:42:36,390 --> 00:42:37,290
আর কন্যারাও,
433
00:42:37,790 --> 00:42:38,630
যুদ্ধক্ষেত্রে যাচ্ছে।
434
00:42:39,670 --> 00:42:41,850
শত্রুরাও আগের চেয়ে বেশি দৃঢ়প্রতিজ্ঞ।
435
00:42:42,690 --> 00:42:46,170
কিন্তু তারা যেন আমাদের মাতৃভূমির প্রতি
ভালোবাসাকে অবমূল্যায়ন না করে।
436
00:42:46,610 --> 00:42:52,890
আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি, আমি যথাসাধ্য চেষ্টা করব
তোমাদের প্রিয়জনদের নিরাপদ ও বিজয়ী করে ফিরিয়ে আনতে।
437
00:43:00,110 --> 00:43:01,610
সময় হয়েছে, প্রিয়তমা।
438
00:43:02,470 --> 00:43:04,750
তোমাকে এই জায়গা থেকে বের হতে দেখে ঈর্ষা হচ্ছে।
439
00:43:05,090 --> 00:43:05,630
এখন নয়।
440
00:43:06,090 --> 00:43:07,370
অ্যালিজ, আমি এটা তোমার জন্য করছি।
441
00:43:07,490 --> 00:43:08,330
তুমি কী বলছ?
442
00:43:08,970 --> 00:43:09,710
যুদ্ধে যাচ্ছি।
443
00:43:10,070 --> 00:43:10,650
আমার জন্য?
444
00:43:10,790 --> 00:43:11,750
এটা তো হাস্যকর।
445
00:43:12,430 --> 00:43:14,350
একদিন, আমি তোমার যোগ্য হব।
446
00:43:14,750 --> 00:43:15,370
আমার যোগ্য?
447
00:43:18,830 --> 00:43:19,140
বাবা...
448
বাবা, দয়া করে যেও না।
449
00:43:26,100 --> 00:43:27,320
আমাকে ছেড়ে যেও না।
450
00:43:28,000 --> 00:43:29,420
আমার সাহসী মেয়ে হও এখন।
451
00:43:29,800 --> 00:43:30,520
সাহসী মেয়ে।
452
00:43:30,520 --> 00:43:31,320
কিন্তু বাবা...
453
00:44:33,900 --> 00:44:35,260
অসাধারণ কাজ, ভিনসেন্ট।
454
00:44:35,780 --> 00:44:36,420
ধন্যবাদ, বাবা।
455
00:44:38,320 --> 00:44:39,900
ওহ, আমি বাহিরে যাচ্ছি।
456
00:44:41,060 --> 00:44:42,020
একটু বাহিরের হাওয়া খেয়ে আসি।
457
00:44:51,680 --> 00:44:52,060
অ্যালিজ?
458
00:44:53,420 --> 00:44:54,360
হ্যালো, ভিনসেন্ট।
459
00:44:57,080 --> 00:44:59,100
তুমি নিশ্চিত যে, এখানে আসা ঠিক হবে?
460
00:44:59,700 --> 00:45:00,640
আমরা খুব একটা পরিচিত ও নই।
461
00:45:06,840 --> 00:45:08,500
এত সুন্দর জিনিস।
462
00:45:10,100 --> 00:45:11,520
তুমি এটা বানিয়েছ?
463
00:45:12,020 --> 00:45:12,900
তুমি কীভাবে বুঝলে?
464
00:45:13,840 --> 00:45:14,740
বুঝতে বেশি কষ্ট হয়নি।
465
00:45:16,000 --> 00:45:16,320
আর এটা?
466
00:45:18,080 --> 00:45:19,940
আমার বাবা তোমার করা একটি কাজ কিনেছিলেন।
467
00:45:21,340 --> 00:45:23,700
সাম্প্রতিক সময়ে আমরা যে কয়েকটি বিক্রি করেছি, তার একটি।
468
00:45:24,140 --> 00:45:24,980
তুমি কি কিছু বানাচ্ছ?
469
00:45:25,280 --> 00:45:26,180
আমি কি দেখতে পারি?
470
00:45:26,380 --> 00:45:29,080
শেষবার আমি ওয়ার্কশপে গেলে আমাকে
তোমার বাবা বের করে দিয়েছিল।
471
00:45:32,140 --> 00:45:32,620
ওহ।
472
00:45:33,880 --> 00:45:35,520
এটা সম্ভব না।
473
00:45:35,960 --> 00:45:36,700
শুধু এক নজর দেখতে দাও।
474
00:45:37,720 --> 00:45:39,220
বাবা, আমাদের একজন অতিথি এসেছে!
475
00:45:40,340 --> 00:45:40,820
হুহ?
476
00:45:47,430 --> 00:45:48,350
দেখো, বাবা, কে এসেছে।
477
00:45:48,650 --> 00:45:49,530
অ্যালিজ আমানো।
478
00:45:52,470 --> 00:45:53,430
আমি...
479
00:45:54,710 --> 00:45:56,290
শুভ দিন, মিস্টার অলিভার।
480
00:46:14,710 --> 00:46:15,670
মিস আমানো।
481
00:46:20,360 --> 00:46:22,120
আসুন আমাদের সাথে চা খান।
482
00:46:22,120 --> 00:46:23,700
হা হা হা।
483
00:48:22,240 --> 00:48:24,280
আর প্রিন্সিপাল মহাশয় সেটাকে ধরার চেষ্টা করলেন।
484
00:48:24,700 --> 00:48:27,240
উনি জানালা খুলে এটাকে উড়ে যেতে দিলেন না কেন?
485
00:48:27,780 --> 00:48:29,620
দিয়েছিলেন, কিন্তু পাখিটা সেটা বুঝতে পারেনি।
486
00:48:29,880 --> 00:48:33,560
তারপর সেটি প্রিন্সিপাল মহাশয়ের মাথার উপর দিয়ে উড়ে গেল,
আর উনি উপরে তাকিয়ে কী হলো বলো তো?
487
00:48:33,800 --> 00:48:34,680
হবে না।
488
00:48:34,980 --> 00:48:35,980
হয়েছিল।
489
00:48:36,860 --> 00:48:38,180
সম্মান দেখাও।
490
00:48:51,910 --> 00:48:53,930
তোমাদের এখানে থাকা উচিত নয়।
491
00:48:54,130 --> 00:48:54,930
আমাদের কারোরই নয়।
492
00:48:55,610 --> 00:48:56,750
প্রায় কারফিউয়ের সময় হয়ে এসেছে।
493
00:48:57,370 --> 00:48:58,850
তোমরা বাড়ি ফিরে যাও না কেন?
494
00:49:52,470 --> 00:49:52,950
ভিনসেন্ট!
495
00:50:09,860 --> 00:50:10,820
চলো।
496
00:50:12,020 --> 00:50:13,200
আমাদের সিগনালের অপেক্ষা করা উচিত।
497
00:50:13,900 --> 00:50:15,280
এটাই আমাদের স্কুলে শেখানো হয়েছে।
498
00:50:17,180 --> 00:50:17,940
আমি ভয় পেয়েছিলাম।
499
00:50:19,440 --> 00:50:20,800
আমিও ভয় পেয়েছিলাম।
500
00:50:21,320 --> 00:50:23,040
আগে কখনও বোমা দেখিনি।
501
00:50:23,880 --> 00:50:25,120
বাবা ভাবছেন আমি কোথায়।
502
00:50:26,100 --> 00:50:27,540
মা-ও হয়তো ভাবছেন।
503
00:50:28,560 --> 00:50:29,700
বাজারটা কেমন যেন শান্ত।
504
00:50:32,500 --> 00:50:35,600
আহা, একটা গুলাবজাম খেলে মন্দ হতো না।
505
00:50:36,780 --> 00:50:40,360
মালিক তো সবসময় বলে মিসেস আব্বাসীর গুলাবজাম সে মিস করে।
506
00:50:41,120 --> 00:50:41,660
মালিক?
507
00:50:42,360 --> 00:50:43,160
হ্যাঁ।
508
00:50:43,300 --> 00:50:46,360
ওর জন্য নিশ্চয়ই বাড়ি থেকে এত দূরে থাকা খুব কষ্টকর।
509
00:50:46,660 --> 00:50:47,640
এত দূরে...
510
00:50:47,640 --> 00:50:49,040
তো সবসময় সে এটা বলে কিভাবে?
511
00:50:49,560 --> 00:50:52,140
কি? ও মাঝে মাঝে আমাকে চিঠি লেখে।
512
00:50:52,640 --> 00:50:54,200
যদিও অনেক মাস হলো লেখেনি।
513
00:50:54,580 --> 00:50:55,760
আবার বাবাও লেখেননি।
514
00:50:56,780 --> 00:50:58,580
ও কতদিন ধরে তোমাকে চিঠি লিখছে?
515
00:50:58,620 --> 00:50:59,540
সম্প্রতি না।
516
00:50:59,540 --> 00:51:01,860
ও যখন চলে যায়, তখন খুব বাড়ির জন্য কষ্ট পেত।
517
00:51:02,260 --> 00:51:04,420
আর বাবা বললেন,
আমি যদি ওকে চিঠি লিখি তাহলে একটু ওর ভালো লাগবে।
518
00:51:05,840 --> 00:51:07,700
আর তুমি হয়তো একদিন ওকে বিয়ে করবে।
519
00:51:08,560 --> 00:51:09,760
তুমি কী বলছ?
520
00:51:10,860 --> 00:51:12,200
তোমার মাথায় বোমা পড়েছে নাকি?
521
00:51:12,920 --> 00:51:15,780
তুমি মালিক খানকে বিয়ে করবে এবং একজন সেনার স্ত্রী হবে।
522
00:51:15,960 --> 00:51:16,940
ঠিক তোমার মায়ের মতো।
523
00:51:17,740 --> 00:51:18,860
তাতে সমস্যাটা কী?
524
00:51:19,140 --> 00:51:22,620
আমার বাবা একজন সাহসী মানুষ আর মালিকও সাহসী যে যুদ্ধে গেছে।
525
00:51:22,840 --> 00:51:23,280
তেমন নয়...
526
00:51:25,020 --> 00:51:26,880
বল, বলতে থাকো।
527
00:51:27,260 --> 00:51:28,580
তুমি আমাকে বলবে না
যে আমার কী বলতে হবে,
528
00:51:29,540 --> 00:51:30,300
আর আমি কাকে বিয়ে করব।
529
00:51:30,780 --> 00:51:32,300
আমি কাউকে বিয়ে করব না।
530
00:51:32,980 --> 00:51:35,060
আমি একজন মহান ভায়োলিনিস্ট হব।
531
00:51:35,380 --> 00:51:37,880
কিন্তু তোমার অসাধারণ বাদ্যযন্ত্র প্রতিভার জন্যও,
532
00:51:38,040 --> 00:51:39,660
তুমি কখনোই একজন শিল্পী হতে পারবে না।
533
00:51:40,400 --> 00:51:41,540
আমি কখনো একজন...
534
00:51:41,540 --> 00:51:42,820
তুমি এর দ্বারা কী বোঝাচ্ছ?
535
00:51:43,000 --> 00:51:45,100
তুমি কেবল অন্য কারো লেখা ব্যাখ্যা করো।
536
00:51:45,260 --> 00:51:46,240
তুমি সৃষ্টি করো না।
537
00:51:46,800 --> 00:51:50,020
আর আমি যা করি তা আমার কল্পনা থেকে সম্পূর্ণ মৌলিক।
538
00:51:50,780 --> 00:51:53,460
আমি আমার হৃদয় দিয়ে ভায়োলিন বাজাই।
539
00:51:54,160 --> 00:51:57,560
এবং রাজধানীর কনসার্ভেটোয়ারে একটা জায়গার প্রতিশ্রুতি পেয়েছি।
540
00:51:57,900 --> 00:51:59,040
স্কুল শেষ হলেই।
541
00:52:00,240 --> 00:52:02,620
অ্যালিজ, এটা অসাধারণ খবর।
542
00:52:03,120 --> 00:52:04,700
তুমি হয়তো একজন শিল্পী, ভিনসেন্ট,
543
00:52:05,560 --> 00:52:07,460
কিন্তু তোমার দেশের কী ক্ষতি হচ্ছে?
544
00:52:10,840 --> 00:52:13,160
তুমি কি মনে কর আমি কাপুরুষ?
545
00:52:18,000 --> 00:52:19,340
তুমি এটা ফিরিয়ে নিতে পারো।
546
00:53:03,100 --> 00:53:05,640
অ্যালিজ, সৈন্যরা তোমার খোঁজ করছিল।
547
00:53:06,200 --> 00:53:08,380
সব ঠিক আছে, মা। আমি এখানেই আছি।
548
00:53:14,980 --> 00:53:16,560
অ্যালিজ, আমাদের খবর এসেছে।
549
00:53:16,960 --> 00:53:18,580
তোমার বাবা যুদ্ধে নিখোঁজ।
550
00:53:18,960 --> 00:53:20,320
ধারণা করা হচ্ছে, তিনি নিহত হয়েছে।
551
00:53:27,170 --> 00:53:27,610
না!
552
00:53:38,180 --> 00:53:39,120
শুভ দিন, ভিনসেন্ট।
553
00:53:39,820 --> 00:53:41,440
আমি তোমার প্রদর্শনীর কথা শুনেছি।
554
00:53:42,360 --> 00:53:42,840
অভিনন্দন।
555
00:53:43,160 --> 00:53:43,800
ধন্যবাদ, রিসা।
556
00:53:44,740 --> 00:53:47,760
আমার স্ত্রী এবং আমি রাজধানীতে গিয়ে সেটা দেখার পরিকল্পনা করছি।
557
00:53:47,820 --> 00:53:49,280
আমরা তোমার জন্য গর্বিত, ভিনসেন্ট।
558
00:53:49,980 --> 00:53:50,840
অনেক ধন্যবাদ, ম্যাডাম।
559
00:53:55,970 --> 00:53:58,530
কোনো চার্জ দিতে হবেনা, ভিনসেন্ট।
এটাকে উদযাপনের অংশ হিসেবে ভাবো।
560
00:53:59,330 --> 00:54:00,270
কৃতজ্ঞ থাকবো।
561
00:54:08,080 --> 00:54:09,660
আমি বিশ্বাস করতে পারছিলাম না যে বাবা আর নেই।
562
00:54:10,680 --> 00:54:13,140
তিনি প্রতিবারই আমাদের কাছে ফিরে আসার পথ খুঁজে নিতেন।
563
00:54:14,020 --> 00:54:16,320
তিনি সবসময় আমার সঙ্গীতের অপেক্ষায় থাকতেন।
564
00:54:17,280 --> 00:54:20,040
তাই আমি তার জন্য সঙ্গীত চালিয়ে যাই।
565
00:54:24,700 --> 00:54:25,540
দারুণ।
566
00:54:26,080 --> 00:54:27,920
তুমি মনে হয় রেসাইটালের জন্য প্রস্তুত।
567
00:54:27,920 --> 00:54:30,200
রাতের জন্য একটি একক পরিবেশনা হবে।
568
00:54:30,360 --> 00:54:34,500
তার অসাধারণ প্রতিভার কারণে এটা
অ্যালিজ আমানো পরিবেশন করবে।
569
00:54:35,020 --> 00:54:36,700
ধন্যবাদ, প্রফেসর আনসারী।
570
00:54:37,780 --> 00:54:38,800
চমৎকার, অ্যালিজ।
571
00:54:49,780 --> 00:54:52,480
ইশ, আমি যদি তোমার মতো বাজাতে পারতাম।
572
00:54:53,060 --> 00:54:57,360
তোমার সংগীতের প্রতিভা দারুণ, কিন্তু তুমি
কখনোই একজন শিল্পী হতে পারবে না।
573
00:55:09,660 --> 00:55:11,020
শুভ সকাল, টমাস।
574
00:55:11,800 --> 00:55:12,720
শুভ সকাল, ডম।
575
00:55:13,880 --> 00:55:16,400
যদি কোনো বিল নিয়ে এসে থাকো, তবে এখনই চলে যেতে পারো।
576
00:55:17,220 --> 00:55:18,620
আমি শুধু বার্তা নিয়ে এসেছি।
577
00:55:21,800 --> 00:55:23,020
ভিনসেন্টকে কে চিঠি লিখেছে?
578
00:55:23,500 --> 00:55:25,460
হ্যাঁ, আমিও সেটা খেয়াল করেছি।
579
00:55:31,800 --> 00:55:33,900
আমি অ্যালিজের রিসাইটালে আমন্ত্রিত হয়েছি।
580
00:55:34,260 --> 00:55:35,660
সে আমার জন্য একটি আসনের ব্যবস্থা করেছে।
581
00:55:37,120 --> 00:55:40,000
প্রবেশের জন্য আমন্ত্রণপত্র দেখাতে হবে।
582
00:55:40,600 --> 00:55:41,100
অপূর্ব ব্যবস্থা!
583
00:55:45,840 --> 00:55:48,560
একদিন আমি তোমার জন্য সত্যিই চমৎকার কিছু তৈরি করব।
584
00:55:48,720 --> 00:55:49,280
আমি কথা দিচ্ছি।
585
00:56:40,600 --> 00:56:41,160
ভিনসেন্ট?
586
00:56:41,160 --> 00:56:41,900
এটা সম্ভব নয়।
587
00:56:42,800 --> 00:56:43,520
আমাদের কাছে সোনা নেই।
588
00:56:43,940 --> 00:56:45,900
আমি শরীর, পা এবং ক্লাসপ কীভাবে তৈরি করব?
589
00:56:48,020 --> 00:56:49,320
হয়তো এটা ওখানে আছে।
590
00:56:49,660 --> 00:56:51,340
না, ওখানেও নেই।
591
00:56:52,820 --> 00:56:53,940
না, না।
592
00:56:54,540 --> 00:56:57,040
এখন, এখন, ছেলেমানুষি করো না, আমরা কিছু একটা ভাবব।
593
00:57:02,330 --> 00:57:03,490
এখানে অনেক সোনা আছে।
594
00:57:03,970 --> 00:57:06,070
তুমি মায়ের হার গলিয়ে ফেলতে পারো না।
595
00:57:06,390 --> 00:57:09,990
তাঁর ফুসফুস এমনিতেই দুর্বল ছিল,
তার কখনোই গ্লাস ব্লোয়ার হওয়া উচিত ছিল না।
596
00:57:10,430 --> 00:57:12,310
কিন্তু সে নিজের প্রতিভা বুঝতো।
597
00:57:12,830 --> 00:57:14,330
এবং সেটা তাঁর ভাগ্যের সঙ্গে জড়িত।
598
00:57:14,730 --> 00:57:16,530
তাই, সেও এটাই করতে বলতো।
599
00:57:34,820 --> 00:57:37,320
এই জ্যাকেট অনেকবার সেলাই করা হয়েছে।
600
00:57:38,580 --> 00:57:40,180
হয়তো আমি অন্য কিছু খুঁজে পেতে পারি।
601
00:57:40,580 --> 00:57:43,600
তোমার মায়ের পুরনো ড্রেস পরার কথা না ভাবলে,
এটা-ই সেরা আমাদের কাছে।
602
00:57:43,840 --> 00:57:45,200
তোমাকে ঠিকঠাকই দেখাচ্ছে।
603
00:57:50,080 --> 00:57:53,360
ভিনসেন্ট, তুমি কি কিছু ভুলে যাচ্ছো না?
604
00:57:54,480 --> 00:57:55,340
ধন্যবাদ, বাবা।
605
00:57:56,460 --> 00:57:58,520
যাও, এমন একটা মুহূর্ত উপভোগ কর যা স্মরণীয় হয়ে থাকবে।
606
00:58:19,210 --> 00:58:20,090
ওহ, থামো!
607
00:58:20,330 --> 00:58:21,410
প্লিজ! আমি দেরি করে ফেলেছি!
608
00:58:21,510 --> 00:58:22,670
এই মুহূর্তেই থেমে যাও।
609
00:58:23,070 --> 00:58:24,430
কারফিউ সম্পর্কে কিছু শুনোনি?
610
00:58:24,550 --> 00:58:25,210
তুমি কি সৈনিক?
611
00:58:25,350 --> 00:58:26,890
না, আমি...
612
00:58:26,890 --> 00:58:29,750
আমরা শুনেছি শহরের বাইরে অজানা
কিছু সৈন্যদের খবর পাওয়া গেছে।
613
00:58:30,190 --> 00:58:32,710
সম্ভবত তারা দুই পক্ষেরই পালিয়ে আসা সৈন্য,
614
00:58:33,930 --> 00:58:35,470
যারা বিপদজনক ও মরিয়া হয়ে থাকতে পারে।
615
00:58:35,610 --> 00:58:36,850
তাই আমাদের সতর্ক থাকতে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।
616
00:58:37,130 --> 00:58:38,350
তুমি কি পালিয়ে আসা সৈন্য?
617
00:58:38,470 --> 00:58:41,590
কী! না।
আমি তো সংগীতানুষ্ঠানের আমন্ত্রণ পেয়েছি।
618
00:58:42,430 --> 00:58:45,330
আরে, আমি তো তোমাকে চিনি।
তোমার বাবা তো একদম পাগল!
619
00:58:45,970 --> 00:58:48,090
তোমাকে কে সংগীতানুষ্ঠানে আমন্ত্রণ করেছে?
620
00:58:48,230 --> 00:58:50,310
অ্যালিজ আমানো, কর্নেলের মেয়ে।
621
00:58:50,470 --> 00:58:52,750
কর্নেলের মেয়ে তোমাকে আমন্ত্রণ করেছে?
622
00:58:53,030 --> 00:58:54,230
এই দেখো, প্রমাণ।
623
00:58:54,730 --> 00:58:56,870
এটা কী? দেখি তো।
624
00:59:09,720 --> 00:59:11,580
আমার পেট কেমন যেন করছে।
625
00:59:23,430 --> 00:59:23,930
সাবধান!
626
00:59:24,390 --> 00:59:25,410
ফেরত দাও, শরিফ।
627
00:59:25,510 --> 00:59:26,970
কিন্তু জানি না এর মধ্যে কী আছে।
628
00:59:27,250 --> 00:59:28,490
আমি বলছি ফেরত দাও!
629
00:59:35,530 --> 00:59:37,250
ঠিক আছে। যাও তুমি।
630
00:59:41,180 --> 00:59:43,920
ও, আমন্ত্রণপত্রটা ফেরত দিতে পারো কি?
631
00:59:44,180 --> 00:59:45,680
তুমি এই আমন্ত্রণপত্রের কথা বলছো?
632
00:59:46,320 --> 00:59:47,760
এই নাও। নিয়ে নাও।
633
00:59:53,790 --> 00:59:56,610
তোমার কি মাথা খারাপ?
কী করছো তুমি!
634
00:59:56,870 --> 00:59:57,950
আমি কি করলাম?
635
00:59:58,270 --> 00:59:59,030
একটু ভাবো তো।
636
00:59:59,030 --> 01:00:01,870
ওর মতো কেউ সংগীতানুষ্ঠানের আমন্ত্রণ পায় কীভাবে?
637
01:00:01,990 --> 01:00:03,770
ও আর ওর ভীতু বাবার কথা চিন্তা করো।
638
01:00:04,010 --> 01:00:05,370
এটা হয়তো ভুয়া।
639
01:00:05,650 --> 01:00:06,570
কিন্তু যদি ভুয়া না হয়?
640
01:00:06,810 --> 01:00:08,250
ওটাতো আমি ভাবিনি।
641
01:00:25,920 --> 01:00:28,760
শুভ সন্ধ্যা। আমি সংগীতানুষ্ঠানে এসেছি।
642
01:00:29,520 --> 01:00:29,960
তুমি দেরি করেছো।
643
01:00:30,080 --> 01:00:31,260
কিন্তু আমি...
644
01:00:31,260 --> 01:00:32,280
অনুষ্ঠান মাত্র শুরু হয়েছে।
645
01:00:32,540 --> 01:00:34,400
তবে মনে হয় পেছন দিয়ে ঢুকতে দিচ্ছি।
646
01:00:35,100 --> 01:00:35,520
আমন্ত্রণপত্র?
647
01:00:36,260 --> 01:00:39,260
স্টেশনে পাহারাদাররা আমায় থামিয়েছিল।
ওরা সেটা নিয়ে নিয়েছে।
648
01:00:39,540 --> 01:00:41,080
আমন্ত্রণপত্র ছাড়া প্রবেশ নিষেধ।
649
01:00:41,280 --> 01:00:43,100
আমাদের সতর্ক থাকতে বলা হয়েছে।
650
01:00:43,240 --> 01:00:44,360
চারদিকে পালিয়ে আসা সৈন্যরা ঘুরে বেড়াচ্ছে।
651
01:00:44,660 --> 01:00:46,160
কিন্তু অ্যালিজ আমানো আমায় আমন্ত্রণ করেছে।
652
01:00:46,260 --> 01:00:47,860
আমন্ত্রণপত্র ছাড়া প্রবেশ নিষেধ।
653
01:00:48,560 --> 01:00:49,940
সে আমাকে বিশেষভাবে আমন্ত্রণ করেছে।
654
01:00:50,300 --> 01:00:50,800
আমন্ত্রণপত্র ছাড়া প্রবেশ নিষেধ।
655
01:00:50,800 --> 01:00:52,240
আমন্ত্রণপত্র নেই,
656
01:00:52,240 --> 01:00:53,620
মানে প্রবেশ নেই। বুঝেছি।
657
01:00:54,580 --> 01:00:54,820
হুম।
658
01:01:07,820 --> 01:01:10,860
এই যে সে।
মিসেস আমানো, অনুগ্রহ করে তার সঙ্গে কথা বলুন।
659
01:01:11,220 --> 01:01:12,500
অ্যালিজ, দেরি হচ্ছে কেন?
660
01:01:12,640 --> 01:01:13,700
তোমার মঞ্চে যাওয়ার সময় হয়ে গেছে।
661
01:01:14,060 --> 01:01:15,180
আমি একটু সময় চাই।
662
01:01:22,170 --> 01:01:24,430
সব মানুষদের কথা ভাবো, যারা তোমার
ভায়োলিন বাজানো শোনার অপেক্ষায় আছে।
663
01:01:24,830 --> 01:01:26,430
কর্নেল আমানোর কন্যা।
664
01:01:26,670 --> 01:01:27,710
তুমি কি তাদের নিরাশ করতে চাও?
665
01:01:28,210 --> 01:01:29,070
না, চাই না।
666
01:01:29,950 --> 01:01:30,370
ওহ, বাবা?
667
01:01:31,990 --> 01:01:33,110
তাহলে মঞ্চে যাও, অ্যালিজ।
668
01:01:33,110 --> 01:01:35,690
আর বাবার জন্য বাজাও।
669
01:01:46,250 --> 01:01:50,950
ভদ্র মহিলা ও মহোদয়গণ, আমাদের তরুণ পরিবেশকদের শোনার পর,
আমি নিশ্চিত আপনি একমত হবেন
670
01:01:50,950 --> 01:01:53,830
যে আমাদের দেশের সঙ্গীতের ভবিষ্যৎ নিরাপদ হাতে রয়েছে।
671
01:01:53,910 --> 01:01:57,370
এবং এখন, আমি আমাদের সেরা শিল্পী, অ্যালিজ আমানোকে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই।
672
01:02:00,690 --> 01:02:01,970
একবার কেউ বলেছিল...
673
01:02:03,050 --> 01:02:06,890
একজন মানুষ তখনই প্রকৃত শিল্পী হয়, যখন সে কিছু সৃষ্টি করে।
674
01:02:07,150 --> 01:02:09,790
আমি এটা লিখেছি।
675
01:04:21,100 --> 01:04:22,020
বিদ্রোহীরা?
676
01:04:41,860 --> 01:04:43,200
কর্নেল আমানো!
677
01:04:57,540 --> 01:04:58,160
ওহ!
678
01:05:16,290 --> 01:05:20,640
আমার মনে হয় তুমি মালিকের বীরত্বের গল্প খবরের কাগজে
যেভাবে প্রকাশিত হয়েছে, সেইভাবেই শুনেছ।
679
01:05:25,630 --> 01:05:28,050
কিন্তু বিষয়টা আসলে এর চেয়েও অনেক বেশি ছিল।
680
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
আমার বাবার ব্যাটালিয়নের প্লাটুনগুলো,
681
01:05:37,800 --> 01:05:40,360
যেগুলো ইতোমধ্যে অন্যত্র বহু বছরের যুদ্ধের ক্লান্তিতে ভুগছিল।
682
01:05:41,360 --> 01:05:44,480
তাদের মোতায়েন করা হয়েছিল গ্রেট রাভিন দখলের জন্য শেষ প্রচেষ্টায়।
683
01:05:45,180 --> 01:05:47,700
এটা এমন এক পুরস্কার, যা কোনো পক্ষই ছাড়তে প্রস্তুত ছিল না।
684
01:05:53,500 --> 01:05:57,400
তোমাদের আগে যারা সাহস দেখিয়েছে,
তাদের থেকে শক্তি নাও, সৈন্যরা।
685
01:05:58,080 --> 01:05:59,140
সত্যি বলতে, এটা বেশ কঠিন কথা।
686
01:05:59,720 --> 01:06:00,700
তুমিই বলেছ।
687
01:08:35,780 --> 01:08:39,740
এইতো আমি এখানে। আপনাকে ধরেছি।
688
01:08:42,850 --> 01:08:45,390
বাবা। ওই ছেলেটা?
689
01:08:50,860 --> 01:08:53,160
নাভিদ! এটা কারমেন!
690
01:10:14,960 --> 01:10:17,160
মালিক আমার বাবাকে আমার কাছে ফিরিয়ে এনেছে।
691
01:10:18,300 --> 01:10:19,880
আমি ওর কাছে আমার সবকিছু দিয়ে ঋণী।
692
01:10:21,380 --> 01:10:23,340
একবার দেখো, বীরেরা কেমন দেখতে হয়, প্রিয়।
693
01:10:23,340 --> 01:10:25,500
কারণ শিগগিরই আয়নায় তুমি এমন কাউকে দেখতে পাবে না।
694
01:10:46,940 --> 01:10:48,580
পেনি! প্যাডিক!
695
01:10:52,250 --> 01:10:53,710
শুভ বিকেল, ভিনসেন্ট।
696
01:10:54,010 --> 01:10:55,890
অ্যালিজ! ও কোথায়?
697
01:10:57,850 --> 01:10:59,510
সে শহর ছেড়ে চলে যাচ্ছে।
698
01:11:00,010 --> 01:11:01,110
তার পরিবারসহ।
699
01:11:02,170 --> 01:11:03,330
আর মালিকও।
700
01:11:08,220 --> 01:11:09,120
অ্যালিজ!
701
01:11:09,520 --> 01:11:10,120
অ্যালিজ!
702
01:11:10,340 --> 01:11:11,180
এসব কী হচ্ছে?
703
01:11:13,820 --> 01:11:15,120
আমাকে অ্যালিজের সঙ্গে কথা বলতে দেন।
704
01:11:15,240 --> 01:11:16,400
সে এখানে নেই।
705
01:11:16,720 --> 01:11:18,500
কর্নেলের সঙ্গে কথা বলতে পারি?
706
01:11:19,400 --> 01:11:20,880
এটা সম্ভব নয়।
707
01:11:24,520 --> 01:11:26,300
আমাকে তার সঙ্গে কথা বলতে দেন। প্লিজ।
708
01:11:43,810 --> 01:11:46,590
আমাকে ছাড়ো!
অ্যালিজ! অ্যালিজ! প্লিজ আসো!
709
01:11:46,790 --> 01:11:47,750
আমাকে ছাড়ো!
710
01:11:48,710 --> 01:11:49,650
এখান থেকে চলে যা!
711
01:11:58,920 --> 01:11:59,440
মা?
712
01:12:01,000 --> 01:12:02,160
আমি চিৎকার শুনলাম।
713
01:12:02,660 --> 01:12:06,040
চিন্তার কিছু নেই, অ্যালিজ।
সৈন্যরা শুধু একটা পাগলা কুকুর তাড়াচ্ছিল।
714
01:12:14,360 --> 01:12:16,940
আশা করি শব্দে তোমার কষ্ট হয়নি, বাবা।
715
01:13:41,660 --> 01:13:43,080
আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাই।
716
01:13:43,540 --> 01:13:44,240
কিসে?
717
01:13:45,440 --> 01:13:47,980
অ্যালিজ। আমি তাকে এই যুদ্ধের কারণে হারিয়েছি।
718
01:13:48,680 --> 01:13:49,680
আমি এই যুদ্ধের শেষ চাই।
719
01:13:51,140 --> 01:13:53,300
আমাদের উৎপাদন বাড়াতে হবে।
720
01:13:53,700 --> 01:13:56,400
আমরা এটা নিয়ে আলোচনা করেছি।
আমি তোমার সাহায্য চাই না।
721
01:13:56,640 --> 01:13:58,300
তোমার নিজের কাজ আছে যা শেষ করতে হবে।
722
01:14:01,780 --> 01:14:04,580
তাহলে আমি পালিয়ে গিয়ে আর্মিতে যোগ দেব।
723
01:14:15,240 --> 01:14:16,760
এটা রেক্টিফায়ার ব্যাচে রেখে দাও।
724
01:14:17,540 --> 01:14:19,080
এটা কাঁচের মান ঠিক রাখতে সাহায্য করবে।
725
01:15:13,080 --> 01:15:15,660
যুদ্ধের লুট, ঠিক যেমন আমি।
726
01:15:46,300 --> 01:15:48,580
মাচোর ভাস্কর্যের কী হলো?
727
01:15:50,400 --> 01:15:51,400
আমি ওটা ডমকে বিক্রি করেছি।
728
01:15:52,840 --> 01:15:53,920
মানে, সেই ডাকপিয়নকে?
729
01:15:54,680 --> 01:15:56,360
সে এমন একটা জিনিস কেন কিনবে?
730
01:15:58,760 --> 01:16:00,360
তার মায়ের জন্য উপহার।
731
01:16:19,230 --> 01:16:19,730
অ্যালিজ।
732
01:16:22,010 --> 01:16:23,550
আপনি কেমন আছেন, মি. অলিভার?
733
01:16:24,630 --> 01:16:26,990
তোমার জন্য কিছু কি করতে পারি, মা?
734
01:16:28,510 --> 01:16:29,510
আচ্ছা, আমি আসলে...
735
01:16:29,510 --> 01:16:31,330
দুঃখিত, ভিনসেন্ট এখন এখানে নেই।
736
01:16:32,230 --> 01:16:34,510
আমি জানি না, ছেলেটার আজকাল কী হয়েছে।
737
01:16:34,910 --> 01:16:36,190
ওহ, ঠিক আছে।
738
01:16:40,060 --> 01:16:41,840
এটা ওকে দিতে পারবেন কি?
739
01:16:45,200 --> 01:16:47,400
আমরা আজ রাতেই চলে যাচ্ছি।
740
01:16:48,900 --> 01:16:50,600
আমি... আমি বুঝতে পারছি।
741
01:16:51,540 --> 01:16:54,360
আমি কাল ওকে এটা দেব।
আমাদের হাতে এখন কিছু জরুরি কাজ রয়েছে...
742
01:16:57,320 --> 01:16:59,660
ধন্যবাদ। সবকিছুর জন্য।
743
01:17:01,460 --> 01:17:04,620
তুমি এখানে সবসময় স্বাগত, মা।
744
01:17:24,840 --> 01:17:26,960
এই! তাড়াতাড়ি করো! এটা নামাও!
745
01:17:37,940 --> 01:17:39,780
সাবধানে! সাবধানে ধরো!
746
01:17:41,800 --> 01:17:45,080
ভিনসেন্ট! আজকাল তোমার আচরণ
অনেক অদ্ভুত হয়ে গেছে।
747
01:17:45,160 --> 01:17:47,680
ওখানে কী হচ্ছে?
আমাদের এখনই বেরোতে হবে।
748
01:17:48,120 --> 01:17:51,240
এই, অলিভার! বাক্সটা নামাও তো!
749
01:17:52,200 --> 01:17:55,320
কী হয়েছে, বাবা? আমাকে বলতে পার।
750
01:17:55,800 --> 01:17:59,180
এই যুদ্ধ আর এসব মানুষ,
তারা সবসময় আমাদের ছোট চোখে দেখে।
751
01:17:59,720 --> 01:18:02,780
আমি তাদের দেখাব।
সবাইকে আমি দেখিয়ে দেব।
752
01:18:03,260 --> 01:18:05,900
ভিনসেন্ট! তুমি কী করেছ?
753
01:18:06,320 --> 01:18:10,020
আমি ওদের মহামূল্যবান রেক্টিফায়ারগুলোর কিছু বদল করেছি।
754
01:18:10,900 --> 01:18:11,340
হ্যাঁ?
755
01:19:02,490 --> 01:19:05,390
ভিনসেন্ট! আমি জানি, সময়টা কঠিন যাচ্ছে।
756
01:19:05,550 --> 01:19:08,030
কিন্তু ঘৃণাকে তোমাকে গ্রাস করতে দিও না।
757
01:19:10,250 --> 01:19:11,690
আমাদের এর চেয়ে ভালো হতে হবে।
758
01:19:17,270 --> 01:19:19,670
আমি শুধু চেয়েছিলাম ওদের উড়াল বন্ধ করতে।
759
01:19:20,950 --> 01:19:22,410
ওখানে কী হচ্ছে?
760
01:19:33,500 --> 01:19:34,920
এই! এটা ফিরিয়ে আনো!
761
01:19:34,920 --> 01:19:38,280
তুমি কী ভাবছ?
762
01:20:27,300 --> 01:20:31,240
আমি দুঃখিত, বাবা। আমি দুঃখিত।
763
01:20:31,960 --> 01:20:33,460
ওহ, আমার সোনা ছেলে।
764
01:20:34,400 --> 01:20:35,560
এটা তো পুরাই পাগলামি।
765
01:21:07,250 --> 01:21:08,950
আমরা ওদের ধ্বংস করে দেব!
766
01:21:09,010 --> 01:21:09,310
থামো!
767
01:21:14,250 --> 01:21:15,530
ভিনসেন্ট! থামো!
768
01:22:30,100 --> 01:22:31,720
আমি তোমাকে মিস করি, ভিনসেন্ট।
769
01:22:32,920 --> 01:22:34,820
আমি তোমাকে কষ্ট দেওয়ার জন্য দুঃখিত।
770
01:22:35,900 --> 01:22:37,180
তুমি কখনোই কাপুরুষ ছিলে না।
771
01:22:37,780 --> 01:22:41,100
তুমি ঠিক বলেছিলে। শিল্পী হতে হলে সৃষ্টি করতে হয়।
772
01:22:41,580 --> 01:22:43,800
কারণ শিল্প আর সংগীত ছাড়া,
773
01:22:44,340 --> 01:22:46,920
এই সংঘাত আর যুদ্ধের পৃথিবীতে আমাদের কী-ই বা আছে?
774
01:22:47,480 --> 01:22:49,300
আমি চেয়েছিলাম তুমি আমার রিসাইটালে থাকো।
775
01:22:50,060 --> 01:22:51,660
তোমার জন্য আমি একটা চমক রেখেছিলাম।
776
01:22:52,460 --> 01:22:54,520
যখন তুমি এই চিঠি পড়বে,
তখন হয়তো আমরা শহর ছেড়ে চলে গেছি।
777
01:22:55,300 --> 01:22:57,980
কিন্তু আমি চাই তুমি জানো যে আমি তোমার অপেক্ষায় থাকব।
778
01:22:59,160 --> 01:23:00,600
আমি তোমাকে ভালোবাসি, ভিনসেন্ট।
779
01:24:10,780 --> 01:24:12,060
ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ,
780
01:24:12,540 --> 01:24:16,700
এখন সেই সময় এসেছে, যখন আমাকে এসবের
শিল্পীর ব্যাপারে কিছু সুন্দর কথা বলতে হবে।
781
01:24:16,700 --> 01:24:19,280
আমার ছেলে, ভিনসেন্ট অলিভার।
782
01:24:20,340 --> 01:24:24,200
অনেকেই হয়তো জানেন না যে, কাঁচ তৈরি হয় বালু থেকে।
783
01:24:25,220 --> 01:24:29,220
তুমি কি কখনো তোমার হাতের তালুতে
বালু ধরে প্রতিটি দানার দিকে তাকিয়েছ?
784
01:24:30,120 --> 01:24:34,120
যদি আমি বলি, পৃথিবীর কোনো দুটি
বালুর দানা এক রকম নয়?
785
01:24:35,420 --> 01:24:36,680
কীভাবে জানলাম আমি এটা?
786
01:24:38,520 --> 01:24:39,560
আমি জানি না!
787
01:24:40,100 --> 01:24:43,700
কিন্তু এটা জানার জন্য আমাকে পৃথিবীর
প্রতিটি বালুকণা পরীক্ষা করতে হতো।
788
01:24:43,980 --> 01:24:45,740
আর আমার মনে হয় না,
আমার এত সময় আছে।
789
01:24:46,700 --> 01:24:49,780
আর জানেন ই তো, আমার দৃষ্টিশক্তিও আগের মতো নেই।
790
01:24:50,840 --> 01:24:52,960
কিন্তু এটা নিয়ে আমি নিশ্চিত।
791
01:24:54,220 --> 01:24:56,440
শুধু একজন ভিনসেন্ট অলিভার আছেন।
792
01:24:56,840 --> 01:25:01,520
শুধু একজন যার কল্পনা, দক্ষতা, কাঁচের প্রতি আবেগ,
793
01:25:01,520 --> 01:25:04,220
এবং যার অসীম ও অপূর্ব সম্ভাবনা আছে।
794
01:25:04,600 --> 01:25:07,940
ভিনসেন্ট, আমি সবসময় তোমাকে তোমার
সেরাটা হওয়ার জন্য চাপ দিয়েছি।
795
01:25:08,260 --> 01:25:10,240
আশা করি এতে তুমিও কিছুটা আনন্দ খুঁজে পেয়েছ।
796
01:25:10,880 --> 01:25:11,720
কিছু বলো, কিছু বলো, ভিনসেন্ট!
797
01:25:11,720 --> 01:25:12,780
ভাষণ দাও, ভাষণ!
798
01:25:15,600 --> 01:25:18,060
আজ আপনাদের সবাইকে এখানে দেখে খুব ভালো লাগছে।
799
01:25:18,660 --> 01:25:19,980
বাবা, তোমাকে ধন্যবাদ।
800
01:25:21,020 --> 01:25:23,960
আমার শিক্ষক, আমার বাবা, আমার বন্ধু।
801
01:25:25,380 --> 01:25:25,880
আমার বন্ধু।
802
01:25:40,140 --> 01:25:42,800
কাঁচ সবসময়ই আমার জীবনের অংশ ছিল।
803
01:25:43,520 --> 01:25:45,680
আমার মা, মেহের, তিনিও একজন কাঁচ শিল্পী ছিলেন।
804
01:25:46,440 --> 01:25:50,840
একদিন তিনি আমার দাদার কাঁচ কারখানায় কাজের খোঁজে গিয়েছিলেন।
805
01:25:52,000 --> 01:25:55,360
তাঁর কাজ ছিল আমার দাদার দেখা অন্যতম সেরা।
806
01:26:21,130 --> 01:26:22,550
আমি তোমার জন্য এক কাপ চা বানাব।
807
01:26:23,190 --> 01:26:23,850
ভালো কথা।
808
01:26:50,340 --> 01:26:52,380
দেখে মনে হয় সূর্যের আলো যেন ওখানেই বাস করে।
809
01:28:40,187 --> 01:28:44,548
亗 সমাপ্ত 亗
810
01:28:47,187 --> 01:29:19,548
Buy Me a Coffee ☕
Bkash/ Nagad = 01931028724
96543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.