All language subtitles for The.Glassworker.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:0:30,000 {\an8}RIP BY RIYADH ×͜× 2 00:00:31,000 --> 00:01:10,000 {\an8} বাংলা অনুবাদ সম্পাদনায় রিয়াদ ×͜× 3 00:01:30,340 --> 00:01:33,660 দারুণ একটা দোকান! এখানে কত সুন্দর জিনিসপত্র আছে, তাই না? 4 00:02:15,100 --> 00:02:19,600 লেখাগুলো আরো একটু গাঢ় করো। রঙগুলো আরও উজ্জ্বল করো। একটু রহস্যের ছোঁয়া যোগ করো। 5 00:02:20,300 --> 00:02:24,600 হুম, তবে এগুলো বাদ দিলে, সবকিছু একেবারে নিখুঁত। 6 00:02:31,870 --> 00:02:38,010 রহস্যময় ভাব, বললে তুমি! শোনো, মেহের, ছেলেটা রহস্য খুঁজছে! 7 00:02:40,830 --> 00:02:45,150 ভিনসেন্ট, একসময় আমিই তোমাকে বলতাম কী করতে হবে। 8 00:02:58,150 --> 00:02:59,770 চলো, এবার কাজে লেগে পরো। 9 00:03:02,570 --> 00:03:06,910 ভিনসেন্ট! ট্রেন নিয়ে খেলা এখন বন্ধ কর! 10 00:03:14,530 --> 00:03:17,610 দেখো, আমি কীভাবে এটা করলাম। আমি সবসময় ভেজা ব্রাশ ব্যবহার করি। 11 00:03:17,970 --> 00:03:20,350 একেবারে বেশি রং নিই না। এতে একটা স্বচ্ছতা আসে। 12 00:03:22,150 --> 00:03:29,820 তারপর আমি রঙ যোগ করি। তোমার মা কোনো কিছু আঁকতেন না। 13 00:03:32,400 --> 00:03:34,780 সব নকশা ছিল তার মাথায়। 14 00:03:38,840 --> 00:03:40,340 এবার আমাদের এটা বানানোর পালা। 15 00:04:07,640 --> 00:04:09,340 তোমার কী মনে হচ্ছে? ভালো দেখাচ্ছে। 16 00:04:10,260 --> 00:04:11,640 এখন সবচেয়ে মজার অংশ। 17 00:04:31,630 --> 00:04:33,930 এখন আমরা এটা স্বচ্ছ কাঁচে ঘিরে ফেলব। 18 00:04:43,290 --> 00:04:44,870 অনেক সহজ, দেখলে? 19 00:04:44,870 --> 00:04:45,850 হ্যাঁ। 20 00:05:00,680 --> 00:05:04,220 এখন তোমার পালা, ভিনসেন্ট। ফুঁ দাও। কিন্তু এটা তো আমাকে পুড়িয়ে দেবে! 21 00:05:04,300 --> 00:05:06,980 শুধু অন্য দিকটা গরম থাকবে। ফুঁ দাও, বাবা! 22 00:05:12,010 --> 00:05:14,670 তোমার শ্বাস ভালোই চলছে, আল্লাহকে ধন্যবাদ! 23 00:05:15,870 --> 00:05:18,610 একটু বিশ্রাম নাও। খুব ভালো করেছো। 24 00:05:58,390 --> 00:05:59,270 হুম। 25 00:06:14,360 --> 00:06:18,560 আজ তোমার মেজাজ খারাপ কেন? কী হয়েছে? 26 00:06:21,400 --> 00:06:23,260 চলো, এবার লুকোচুরি খেলি। 27 00:06:23,260 --> 00:06:25,520 এবার কী নিয়ে খেলছো, ভ্যালিক? 28 00:06:41,220 --> 00:06:44,660 তুমি কেন ওদের সঙ্গে খেলতে চাও, বুঝি না। 29 00:06:45,880 --> 00:06:47,660 তুমি তো ওদের মতো নও। 30 00:06:49,360 --> 00:06:51,280 হয়তো যদি আমি স্কুলে যেতাম। 31 00:06:51,280 --> 00:06:54,180 কিন্তু স্কুলে গিয়ে সময় নষ্ট করার দরকারই বা কী? 32 00:06:55,960 --> 00:06:59,140 একজন কাঁচ শিল্পীর শুধু কাঁচ তৈরি করাই জানা দরকার। 33 00:06:59,180 --> 00:07:01,760 পড়া, লেখা, অঙ্ক আর রসায়ন জানা থাকলেই হবে। 34 00:07:01,920 --> 00:07:02,620 কিন্তু আমি চাই... 35 00:07:02,620 --> 00:07:04,560 ওগুলো তো আমি তোমাকে ইতোমধ্যেই শেখাচ্ছি। 36 00:07:08,220 --> 00:07:08,600 ভিনসেন্ট? 37 00:07:11,420 --> 00:07:11,940 ভিনসেন্ট? 38 00:07:16,580 --> 00:07:17,140 হ্যাঁ, বাবা? 39 00:07:18,340 --> 00:07:20,780 তোমার যে নকশা আর আঁকাগুলো প্রদর্শনীতে দিতে চাও। 40 00:07:22,040 --> 00:07:23,500 তোমার সেগুলো ঠিকঠাক গুছিয়ে রাখা উচিত। 41 00:07:23,520 --> 00:07:26,080 গ্যালারির ক্যাটালগের জন্য সময় দরকার। 42 00:07:28,360 --> 00:07:30,100 ওহ, দেখি কী করা যায়। 43 00:07:59,470 --> 00:08:00,470 তেমন খারাপও হয়নি। 44 00:08:10,190 --> 00:08:11,690 ওহ, চিবুকটা। 45 00:09:03,840 --> 00:09:07,460 প্রিয় ভিনসেন্ট, আশা করি এই চিঠি তোমার ভালো অবস্থায় পেয়েছ। 46 00:09:08,000 --> 00:09:10,300 জানি, বিদায়ের সময়টা খুব ভালো ছিল না। 47 00:09:11,080 --> 00:09:13,720 দেখো আমাকে, সবসময় শুধু সুরের কথা ভেবে চলি। 48 00:09:16,100 --> 00:09:19,140 ওয়াটারফ্রন্ট টাউনে আমার প্রথম দিনের কথা আমি কোনোদিন ভুলব না। 49 00:09:19,640 --> 00:09:22,720 যখন আমি একা দৌড়াতে দৌড়াতে যেয়ে প্রথম তোমাদের কাঁচ শিল্পের কারখানাটা দেখেছিলাম, 50 00:09:32,350 --> 00:09:35,850 আমি আগে কখনো এত সুন্দর কিছু দেখিনি। 51 00:09:39,250 --> 00:09:40,390 মনে হচ্ছিল মায়াবী কিছু দেখছি। 52 00:10:33,570 --> 00:10:34,970 মজার না ব্যাপারটা? 53 00:10:35,830 --> 00:10:40,390 আমি ঠিক সময়ে কাঁচ কারখানায় গিয়ে সেই ফুলটা বাঁচালাম। 54 00:10:40,390 --> 00:10:41,900 আর তোমার সাথে দেখা হয়ে গেল। 55 00:10:42,810 --> 00:10:44,730 অনেকে এটাকে কপাল বলবে। 56 00:10:46,990 --> 00:10:47,290 অ্যালিজ? 57 00:10:48,050 --> 00:10:48,430 অ্যালিজ? 58 00:10:50,150 --> 00:10:51,370 ওই মেয়েটা কোথায় গেল? 59 00:10:52,350 --> 00:10:53,400 এটা খেলার সময় নয়। 60 00:10:55,970 --> 00:10:56,390 এই যে, ধর। 61 00:11:25,870 --> 00:11:27,110 চল, এসো, এটা নাও। 62 00:11:35,740 --> 00:11:37,860 বাবা, আমি কি একটু গুলাব জামুন খেতে পারি? 63 00:12:12,170 --> 00:12:14,370 বাবা, বলো তো তুমি আর মা কিভাবে পরিচিত হলে। 64 00:12:15,230 --> 00:12:17,510 আমার মনে হয় গল্পটা তুমি আমার থেকে ভালো জানো। 65 00:12:17,610 --> 00:12:18,530 একবার বলো না, বাবা। 66 00:12:19,050 --> 00:12:20,090 আচ্ছা, ঠিক আছে, বলছি। 67 00:12:20,870 --> 00:12:21,930 তোমার মা ছিলেন... 68 00:12:21,930 --> 00:12:23,090 একজন কাঁচ শিল্পী? 69 00:12:23,770 --> 00:12:24,970 ঠিক বলেছো, ভিনসেন্ট। 70 00:12:24,970 --> 00:12:26,630 আর সে তোমার দাদার কাছে এসেছিল। 71 00:12:26,630 --> 00:12:27,330 আমার দাদার কাছে? 72 00:12:28,150 --> 00:12:29,990 হ্যাঁ, সে তোমার দাদার কাছে কাজের জন্য এসেছিল। 73 00:12:30,450 --> 00:12:31,010 তিনি আগে কখনো... 74 00:12:31,010 --> 00:12:33,150 কোনো নারীকে কাঁচ ভাঙতে দেখেনি। 75 00:12:33,590 --> 00:12:34,150 ঠিক বলেছো। 76 00:12:34,230 --> 00:12:37,070 আর তিনি কোনো নারীকে চাকরিতে রাখার কথা ভাবেননি, যতক্ষণ না তিনি... 77 00:12:37,070 --> 00:12:37,910 তোমাকে তার কাজ দেখালেন। 78 00:12:38,050 --> 00:12:40,010 সেটা ছিল দাদার দেখা সেরা কাজ। 79 00:12:40,630 --> 00:12:43,470 হ্যাঁ। তুমি সবসময় এই গল্প শুনতে ভালোবাসো। 80 00:12:44,170 --> 00:12:45,390 চল, বাবা, আরো বলো। 81 00:12:45,710 --> 00:12:47,630 তোমার মা জন্ম থেকেই একজন শিল্পী ছিলেন। 82 00:12:48,150 --> 00:12:51,130 তোমার দাদা এত বুদ্ধিমান ছিলেন যে তিনি সেটা বুঝে নেন, এবং তিনি... 83 00:13:22,350 --> 00:13:26,890 বাবা তখন প্রদেশে নিযুক্ত হয়েছিলেন, যেন যুদ্ধ দক্ষিণে চলে এলে সব প্রস্তুত থাকে। 84 00:13:27,690 --> 00:13:29,390 সবাই তার কাছ থেকে বড় কিছু আশা করছিল। 85 00:13:29,910 --> 00:13:32,390 কিন্তু কর্নেল আমানো-র মেয়ে হওয়া সহজ ছিল না। 86 00:13:33,070 --> 00:13:34,890 গোটা শহর আমাদের দিকে তাকিয়ে থাকতো। 87 00:13:35,030 --> 00:13:35,910 সরে যাও! 88 00:13:36,450 --> 00:13:37,950 আমাদের এখানে তোমাদের যুদ্ধ চাই না! 89 00:13:38,290 --> 00:13:39,630 আমাদের শহর থেকে চলে যাও! 90 00:13:47,250 --> 00:13:48,930 এই, চুপ করে থাকো! 91 00:13:49,070 --> 00:13:50,730 আমাদের সেনাবাহিনীর প্রতি কিছুটা সম্মান দেখাও! 92 00:14:01,860 --> 00:14:05,400 গ্রেট রাভিন নিয়ে ঝামেলা লেগেই আছে। 93 00:14:06,960 --> 00:14:10,560 এখানে প্রচুর খনিজ সম্পদ আর দারুণ উর্বর জমি আছে। 94 00:14:11,180 --> 00:14:12,820 আমরা বলি এটা আমাদের, ওরাও একই দাবি করে। 95 00:14:13,080 --> 00:14:14,300 তাই আমরা যুদ্ধে জড়াই। 96 00:14:15,180 --> 00:14:15,740 পুরোপুরি পাগলামি ব্যাপার। 97 00:14:16,880 --> 00:14:19,280 তাহলে জমিটা কার? 98 00:14:19,920 --> 00:14:22,900 ভিনসেন্ট, আমার কাছে শুধু সেই জমিটাই গুরুত্বপূর্ণ... 99 00:14:22,900 --> 00:14:26,370 যেখানে আমাদের কাঁচের কারখানা আছে। 100 00:14:29,740 --> 00:14:33,380 আর নিচের সেই সৈকত, যেখানে দারুণ বালি পাওয়া যায়। 101 00:14:46,980 --> 00:14:47,900 কিছু খুঁজে পেয়েছো? 102 00:14:48,680 --> 00:14:50,620 আমি তোমাকে এটা চুল্লিতে ফেলতে বলেছিলাম। 103 00:14:56,390 --> 00:14:58,730 চুল্লি শুধু অপ্রয়োজনীয় কাঁচ ফেলার জন্য। 104 00:15:28,280 --> 00:15:31,070 অ্যাসফোরার কোড ছিল বড় শহরে পোস্টিংয়ের জন্য। 105 00:15:33,650 --> 00:15:37,130 কিন্তু একবার সেনা টহল চলাকালে সে ওয়াটারফ্রন্ট শহরের খোঁজ পায়। 106 00:15:38,030 --> 00:15:40,870 সে বলেছিল, এই শহরের শান্ত, স্বাগত জানানো পরিবেশ তার ভালো লেগেছিল। 107 00:15:40,990 --> 00:15:42,750 তাই আমাদের এখানে আনার সিদ্ধান্ত নেয়। 108 00:15:43,250 --> 00:15:47,710 আমি কিন্তু শহরের অ্যাকাডেমির মিউজিক ডিপার্টমেন্ট নিয়ে বেশি আগ্রহী ছিলাম। 109 00:16:06,390 --> 00:16:07,290 ওহ, কর্নেল আমানো! 110 00:16:07,530 --> 00:16:09,510 মিসেস আমানো, আপনাদের সাথে আবার দেখা হয়ে ভালো লাগল! 111 00:16:10,590 --> 00:16:13,630 সুপ্রভাত, প্রিন্সিপাল ভাট্টি। আপনার সাথে দেখা হয়েও খুব ভালো লাগল। 112 00:16:13,850 --> 00:16:15,430 আশা করি আমরা খুব বেশি আগে এসে পরিনি। 113 00:16:15,930 --> 00:16:18,670 না, তা নয়। আমি দেরি সহ্য করতে পারি না। 114 00:16:19,450 --> 00:16:22,910 আর এ নিশ্চয়ই অ্যালিজ। আমাদের স্কুলে তোমাকে স্বাগতম, প্রিয়। 115 00:16:23,950 --> 00:16:25,530 কেমন আছেন, প্রিন্সিপাল ভাট্টি? 116 00:16:27,230 --> 00:16:30,590 আহা, আমাদের মিউজিক বিভাগের প্রধান, প্রফেসর আনসারী এখানে আছেন। 117 00:16:31,010 --> 00:16:34,350 শুভদিন, অ্যালিজ। তোমার বাজনা শোনার জন্য আমি অধীর আগ্রহে আছি। 118 00:17:14,190 --> 00:17:15,370 ও কে? 119 00:17:16,130 --> 00:17:18,050 আমি আগে কখনও ওকে দেখিনি। 120 00:17:18,890 --> 00:17:20,330 ওটা কি ওই কর্নেলের মেয়ে? 121 00:17:20,490 --> 00:17:21,230 তাই নাকি? 122 00:17:21,530 --> 00:17:25,710 ওহ হ্যাঁ। আমার মা বলেছে, তিনি তার প্রভাব খাটিয়ে ওকে মিউজিক প্রোগ্রামে ঢুকিয়েছেন। 123 00:17:26,270 --> 00:17:28,370 আমার মা বলে, তোমার মা সব জানে। 124 00:17:29,110 --> 00:17:31,950 সাবিয়া, তোমার মুখ বন্ধ রেখে, তার বাজনা শোনো কেমন। 125 00:17:44,020 --> 00:17:44,980 সে সত্যিই অসাধারণ। 126 00:18:06,440 --> 00:18:09,300 জ্বীন? এটা কি তুমি? 127 00:18:17,000 --> 00:18:18,540 তুমি কি আমাকে অনুসরণ করছো? 128 00:18:20,360 --> 00:18:22,900 আমি ভেবেছিলাম তোমার বেহালার সুর গুহার ভেতর কোনো জ্বীনের কান্নার মতো শোনাচ্ছিল। 129 00:18:23,140 --> 00:18:24,360 শুনে মনে হচ্ছে যেন তার পেট ব্যথা করছে। 130 00:18:24,460 --> 00:18:26,840 এটা আমার বেহালা, কোনো সস্তা বাদ্যযন্ত্র নয়। 131 00:18:26,980 --> 00:18:30,560 আর যদি কারো সুর পেট ব্যথার মতো শোনায়, সেটা তোমারই। 132 00:18:36,900 --> 00:18:38,510 ওই তো জ্বীন, এখন শোনো। 133 00:18:42,080 --> 00:18:43,410 আমি জানি না ওটা কী। 134 00:18:44,340 --> 00:18:44,900 ওটা একটা জ্বীন? 135 00:18:53,820 --> 00:18:56,650 জ্বীন হলো এমন এক আত্মা, যা ধোঁয়াবিহীন আগুন থেকে সৃষ্টি হয়েছে। 136 00:18:58,070 --> 00:19:00,010 তাদের বিশেষ কিছু ক্ষমতা থাকে। 137 00:19:00,830 --> 00:19:03,270 বিশেষ ক্ষমতা বলতে কী বোঝাচ্ছো? 138 00:19:04,270 --> 00:19:07,210 জ্বীন তাদের জগত আর আমাদের জগতের মধ্যে চলাফেরা করতে পারে। 139 00:19:08,010 --> 00:19:12,070 তারা কখনো কখনো প্রাণী আর মাঝে মাঝে মানুষের রূপও নিতে পারে। 140 00:19:13,590 --> 00:19:15,650 একবার আমি ভেবেছিলাম ডাকপিয়নের বিড়ালটা জ্বীন। 141 00:19:15,810 --> 00:19:19,570 আমি মনে করেছিলাম ওর মুখ দিয়ে ধোঁয়া বের হচ্ছিল, কিন্তু আসলে সেটা ছিল একটা লোমের দলা। 142 00:19:20,670 --> 00:19:22,090 জঘন্য ব্যাপার ছিল। 143 00:19:30,380 --> 00:19:32,760 "কিছু জ্বীন ভালো আর কিছু জ্বীন খারাপ।" 144 00:19:33,020 --> 00:19:34,320 প্রায় প্রতিটা গ্রামেই একটা না একটা জ্বীন থাকে। 145 00:19:34,740 --> 00:19:36,960 আমাদের গ্রামেরটা এই গুহায় থাকে। 146 00:19:37,140 --> 00:19:40,320 এই জ্বীনটা ভালো নাকি খারাপ? 147 00:19:41,100 --> 00:19:42,880 আমি সেটাই জানার চেষ্টা করছি। 148 00:19:43,020 --> 00:19:48,040 যাই হোক, এটা মানুষকে এই সৈকত থেকে আর বালুর কাছ থেকে দূরে রাখে, যা ভালো। 149 00:19:49,300 --> 00:19:51,160 এই বালুতে এত বিশেষ কী আছে? 150 00:19:51,620 --> 00:19:53,340 এই বালুতে এত বিশেষ কী আছে? 151 00:19:53,580 --> 00:19:55,820 তুমি জানো না এটা পৃথিবীর সেরা বালু? 152 00:19:56,420 --> 00:19:58,480 ওহ, তাই নাকি? 153 00:19:58,540 --> 00:20:02,520 এই কারণেই আমার প্রপিতামহ এখানেই কাচের কারখানা শুরু করেছিলেন। 154 00:20:03,160 --> 00:20:04,420 এটা সিলিকা থেকে তৈরি। 155 00:20:04,720 --> 00:20:06,060 তাই এটা এত সাদা। 156 00:20:06,620 --> 00:20:08,940 কাচের কারখানার সাথে বালুর কী সম্পর্ক? 157 00:20:09,580 --> 00:20:14,080 তুমি বলতে চাও, তুমি জানো না যে কাচ বালু দিয়ে তৈরি হয়? 158 00:20:18,320 --> 00:20:23,400 চশমা, বোতল আর কাচের গোলাপ কীভাবে এই বালু দিয়ে তৈরি হয়? 159 00:20:24,140 --> 00:20:24,600 ওহ, অ্যালিজ। 160 00:20:25,240 --> 00:20:26,160 তুমি আমার নাম জানো? 161 00:20:27,600 --> 00:20:30,100 বালু গলিয়ে তাতে কিছু অন্য জিনিস মেশানো হয়। 162 00:20:30,520 --> 00:20:34,020 একটা নির্দিষ্ট ফর্মুলা আছে, তবে সেটা ঠিক না হলে কাচ ফেটে যাবে। 163 00:20:35,600 --> 00:20:37,120 তুমি মিথ্যে বলছ। 164 00:20:37,120 --> 00:20:39,720 ঠিক আছে, আমি তোমাকে দেখাতে পারি। 165 00:20:40,800 --> 00:20:42,020 আমাকে এখন যেতে হবে। 166 00:20:44,940 --> 00:20:46,000 বিদায়, ভিনসেন্ট। 167 00:20:51,110 --> 00:20:53,530 তুমিও আমার নাম জানো? 168 00:21:01,030 --> 00:21:02,270 খুব ভালো। 169 00:21:03,150 --> 00:21:04,110 হ্যাঁ, দারুণ। 170 00:21:04,870 --> 00:21:07,470 যদি তুমি বালু গলিয়ে কাচ তৈরি করতে পারো, তবে তুমি যে কিছু রান্না করতে পারবে। 171 00:21:14,990 --> 00:21:15,550 বাবা? 172 00:21:18,790 --> 00:21:23,510 কর্নেল আমানোর মেয়ে বিশ্বাস করতে পারছে না যে কাচ বালু দিয়ে তৈরি হয়, আর আমি ভাবছিলাম... 173 00:21:23,510 --> 00:21:26,050 তুমি কর্নেলের মেয়েকে এখানে আমন্ত্রণ জানাতে চাও? 174 00:21:26,670 --> 00:21:28,050 তোমার মাথায় কী চলছে, ভিনসেন্ট? 175 00:21:28,650 --> 00:21:30,790 ভাবো তো যদি ও চুল্লির তাপে পুড়ে যায়। 176 00:21:31,570 --> 00:21:33,490 অথবা যদি ওর হাতে কাচের টুকরো ঢুকে যায়। 177 00:21:33,970 --> 00:21:35,550 তাহলে ওর বাবা আমাদের কারখানা বন্ধ করে দেবে। 178 00:21:35,630 --> 00:21:37,270 সেনাবাহিনী এমনটাই করে। 179 00:21:39,150 --> 00:21:40,410 ঠিক আছে, বাবা। 180 00:21:44,780 --> 00:21:49,180 আর তাই প্রফেসর আনসারী আমাকে কয়েকটা কাজ দিয়েছেন যাতে আমি পিছিয়ে না পড়ি। 181 00:21:49,480 --> 00:21:53,780 কারণ আমার আগের স্কুলে... 182 00:21:54,660 --> 00:21:55,460 ঠিকমতো থাকো। 183 00:21:56,720 --> 00:21:58,160 তুমি কখনো বাঁশি বাজানো শেখার কথা ভেবেছ? 184 00:21:59,520 --> 00:22:02,900 ইচ্ছে ছিল, কিন্তু এটিই অ্যাটিক থেকে পেয়েছিলাম, তাই আর বিকল্প ছিল না। 185 00:22:03,060 --> 00:22:05,480 আমার বাবা বলেন, যদি কোনো বাদ্যযন্ত্র তোমার চেয়ে লম্বা হয়... 186 00:22:05,480 --> 00:22:06,060 এই যে! 187 00:22:09,040 --> 00:22:09,480 অ্যালিজ? 188 00:22:10,920 --> 00:22:12,460 তুমি এখানে কী করছ? 189 00:22:13,120 --> 00:22:14,100 বাবার ডেলিভারি দিতে এসেছি। 190 00:22:14,360 --> 00:22:16,220 উনি কাচের জিনিস তৈরি করেন, তাই না? 191 00:22:17,220 --> 00:22:18,880 পেনি, এটা ভিনসেন্ট। 192 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 শুভ বিকেল, পেনি। 193 00:22:21,100 --> 00:22:23,980 সে বলছে কাচ বালু দিয়ে তৈরি হয়, কিন্তু আমি তেমন কিছু বিশ্বাস করি না। 194 00:22:24,280 --> 00:22:26,620 তাই সে সেটা প্রমাণ করবে এবং আমাকে কাচের কারখানা দেখাবে। 195 00:22:27,040 --> 00:22:28,220 ও, তাহলে কখন আসব? 196 00:22:30,360 --> 00:22:32,420 এখন? আগামীকাল? না পরের সপ্তাহে? 197 00:22:32,740 --> 00:22:33,920 শুক্রবার। শুক্রবারে এসো। 198 00:22:34,840 --> 00:22:35,740 আমিও কি আসতে পারি? 199 00:22:36,220 --> 00:22:38,940 আমার মনে হয় না। মনে হয় না তুমি এটা উপভোগ করবে, পেনি। 200 00:22:51,510 --> 00:22:54,050 মনে হয় যেন সূর্য এখানে থাকে। 201 00:22:54,410 --> 00:22:55,950 আমি যখন ছোট ছিলাম, তখন ভাবতাম এর ভেতরে সূর্য থাকে। 202 00:22:56,090 --> 00:23:00,650 এখানে এত তাপ, তারপরও ব্যাচ গলতে অনেক সময় লাগে এবং সব বুদবুদ পরিষ্কার হতে আরো কিছুটা সময় লাগে। 203 00:23:01,590 --> 00:23:03,390 দেখছো? কিছুটা গলছে তো। 204 00:23:06,150 --> 00:23:06,790 কিছু বানাও। 205 00:23:07,890 --> 00:23:11,670 আমি আগে কখনও কিছু বানাইনি, তবে হয়তো চেষ্টা করতে পারি। 206 00:23:16,100 --> 00:23:17,600 ওহ! তুমি নিজেকে পুড়িয়ে ফেলবে! 207 00:23:17,940 --> 00:23:19,280 হ্যাঁ যদি আমি সতর্ক না থাকি তাহলে। 208 00:23:26,870 --> 00:23:28,610 আমরা এটাকে 'উইমসি' বলি। 209 00:23:28,610 --> 00:23:30,190 মজা করার জন্য কিছু। 210 00:23:31,190 --> 00:23:31,770 "উইমসি।" 211 00:23:38,680 --> 00:23:40,160 ভিনসেন্ট, এটা সত্যিই অসাধারণ! 212 00:23:44,520 --> 00:23:48,040 হ্যালো? ভিনসেন্ট, আমি এসে গেছি! 213 00:23:49,840 --> 00:23:50,320 ভিনসেন্ট! 214 00:23:50,540 --> 00:23:52,260 তার তো এখন বাসায় আসার কথা ছিল না! 215 00:23:52,800 --> 00:23:54,780 হাই, ভিনসেন্ট, আমি ফিরে এসেছি! 216 00:23:56,560 --> 00:23:57,000 হ্যালো? 217 00:23:57,000 --> 00:23:57,220 হ্যালো? 218 00:24:04,000 --> 00:24:05,560 তুমি কি আমাকে শুনতে পাচ্ছো না, ভিনসেন্ট? 219 00:24:09,950 --> 00:24:11,730 কর্নেল আমানো-র মেয়ে। 220 00:24:12,630 --> 00:24:15,150 আমি অ্যালিজ? কেমন আছেন, মি. অলিভার? 221 00:24:16,210 --> 00:24:18,830 যদি তুমি কিছু মনে না করো, তবে আমি চাই তুমি চলে যাও, অ্যালিজ। 222 00:24:35,120 --> 00:24:36,780 আমি কি আমার ঘরে যাবো? 223 00:24:37,680 --> 00:24:38,940 তুমি কী মনে করছ? 224 00:24:56,130 --> 00:24:57,490 এতটাও খারাপ না। 225 00:24:59,410 --> 00:25:01,150 ও এখানে কী করছে? 226 00:25:02,430 --> 00:25:04,310 এই! তোমার ক্লাসের জন্য কিছু নিয়ে এসেছি, ছেলে! 227 00:25:04,670 --> 00:25:05,550 দেখি তো! 228 00:25:09,870 --> 00:25:10,470 হ্যালো, অ্যালিজ! 229 00:25:11,150 --> 00:25:11,970 শুভ বিকাল, অ্যালিজ। 230 00:25:12,130 --> 00:25:13,390 আমি কী? অদৃশ্য নাকি? 231 00:25:14,250 --> 00:25:15,630 হুহ? কিছু বলো, পেনি। 232 00:25:17,470 --> 00:25:18,710 তুমি... ওকে চিনো? 233 00:25:19,450 --> 00:25:21,970 ভিনসেন্ট এই শহরে আমার সবচেয়ে পুরনো বন্ধু। 234 00:25:22,190 --> 00:25:24,370 আমাদের বন্ধুত্ব অনেক দিনের। 235 00:25:26,450 --> 00:25:30,010 হুম... চল, একটু গুলাব জামুন খাই। 236 00:25:30,990 --> 00:25:32,430 ও হ্যাঁ, নিশ্চয়ই, কেন নয়? 237 00:25:32,730 --> 00:25:33,450 খুবই মজার হবে। 238 00:25:34,210 --> 00:25:35,290 বিদায়, ছেলেরা। 239 00:25:36,950 --> 00:25:38,190 বিদায়, তারেক। 240 00:25:42,330 --> 00:25:44,310 গার্ডনার! নবীদ! একটু দাঁড়া! 241 00:25:53,280 --> 00:25:55,680 তুমি হাজারটা জগৎ দেখতে পারো। 242 00:25:56,220 --> 00:25:59,820 একদিন তোমার জন্য আমি সত্যি দারুণ কিছু বানাবো, কথা দিচ্ছি! 243 00:26:09,330 --> 00:26:11,410 হাজারো জগৎ... 244 00:28:54,270 --> 00:28:57,390 সবটুকু শক্তি দিয়ে বাজাও, সুরকে অনুভব করো! 245 00:29:07,220 --> 00:29:07,540 মালিক! 246 00:29:15,990 --> 00:29:18,910 টাম্বলার! এটাই সবাই চায় আজকাল। 247 00:29:23,570 --> 00:29:24,710 তুমি অন্য রঙ ব্যবহার করেছ। 248 00:29:25,190 --> 00:29:26,170 তামা শেষ হয়ে গেছে। 249 00:29:26,870 --> 00:29:28,790 সেনারা যা খুশি তাই নিয়ে যাচ্ছে। 250 00:29:32,230 --> 00:29:34,090 আমারও হয়তো টাম্বলার বানানো উচিত। 251 00:29:35,070 --> 00:29:37,130 টাম্বলার বানিয়ে কেউই কিছু শেখেনি। 252 00:30:09,980 --> 00:30:11,900 বাবা, সত্যিই কি এটা তোমার ভালো লেগেছে? 253 00:30:11,940 --> 00:30:13,140 কীভাবে ভালো না লাগে বলো? 254 00:30:14,360 --> 00:30:16,800 ইশ! যদি আমি তোমার মতো বাজাতে পারতাম! 255 00:30:16,920 --> 00:30:18,360 কিন্তু অবশ্যই সেটা সম্ভব না, কারণ... 256 00:30:18,360 --> 00:30:21,660 তোমার বাবা একজন জেনারেল, আর সৈন্যদের হাতে বেহালা বাজানোর সময় নেই। 257 00:30:22,820 --> 00:30:25,780 হ্যাঁ, নাদিয়া, ব্যাপারটা ঠিক তেমনই। 258 00:30:26,220 --> 00:30:28,400 অ্যালিজ, এখন ঘুমাতে যাওয়ার সময় হয়ে গেছে। 259 00:30:31,960 --> 00:30:35,620 বাবা আমার মধ্যে শিল্প আর সংগীতের প্রতি ভালোবাসা জাগিয়েছিলেন। 260 00:30:35,620 --> 00:30:38,200 তিনি আমাদের রক্ষা করার জন্য অনেক পরিশ্রম করতেন। 261 00:30:38,500 --> 00:30:40,280 আমি তাকে খুশি করার জন্য সবকিছু করতাম। 262 00:30:42,320 --> 00:30:44,840 আমি সবসময়ই তার প্রতি গর্বিত ছিলাম। 263 00:30:45,460 --> 00:30:49,100 যখন যুদ্ধ পরিস্থিতি খারাপ থেকে আরও খারাপ হচ্ছিল এবং শত্রুরা নিয়ন্ত্রণ নিচ্ছিল, 264 00:30:49,720 --> 00:30:51,620 তখনও তিনি আমাদের মনোবল ধরে রাখতে আপ্রাণ চেষ্টা করেছেন। 265 00:30:56,290 --> 00:30:59,690 বামে, বামে, বামে, ডানদিকে, বামে। 266 00:31:01,870 --> 00:31:04,150 বামে, বামে, বামে, ডানে। 267 00:31:08,130 --> 00:31:09,370 দল, থামো! 268 00:31:11,630 --> 00:31:12,870 রেজা, তুমি দায়িত্ব নাও। 269 00:31:13,570 --> 00:31:15,710 জ্বি স্যার! পেছন দিকে ঘুরো! 270 00:31:16,250 --> 00:31:17,010 মিসেস আমানো! 271 00:31:22,050 --> 00:31:23,670 অ্যালিজ, দেখো তো কে এসেছে। 272 00:31:24,430 --> 00:31:25,830 শুভ বিকেল, মিসেস আমানো। 273 00:31:26,090 --> 00:31:26,890 ওহ, অ্যালিজ, তুমি কেমন আছো? 274 00:31:27,630 --> 00:31:28,850 শুভ বিকেল, মালিক। 275 00:31:29,210 --> 00:31:31,630 তোমাকে এই জুনিয়র গার্ডের ইউনিফর্মে দারুণ লাগছে। 276 00:31:32,170 --> 00:31:34,090 অ্যালিজ, তোমার কি মনে হয়, ওকে ইউনিফর্মে চমৎকার লাগছে না? 277 00:31:34,910 --> 00:31:36,970 আমরা এখন চা খেতে যাচ্ছিলাম। 278 00:31:37,470 --> 00:31:38,410 তোমাকে অবশ্যই আমাদের সাথে যেতে হবে। 279 00:31:39,010 --> 00:31:39,930 আমি অনুরোধ করছি। 280 00:31:42,670 --> 00:31:46,730 গার্ডরা যখন এখানে প্রথম নিয়োগ শুরু করে, আমি প্রথমদের মধ্যে ছিলাম। 281 00:31:46,910 --> 00:31:48,970 তুমি একজন সত্যিকারের ভালো ছেলে। 282 00:31:49,130 --> 00:31:50,070 ওহ, আমি জানি। 283 00:31:50,850 --> 00:31:51,650 আমি সবসময় সেরা করার চেষ্টা করি। 284 00:31:51,650 --> 00:31:54,290 এইমাত্র সকালে বানানো হয়েছে, মিসেস আমানো। 285 00:31:54,470 --> 00:31:58,450 তাজা এপ্রিকট কেক, যা আমাদের এখানে খুবই জনপ্রিয়। 286 00:31:58,790 --> 00:32:00,450 এটি আপনার সম্মানের জন্য। 287 00:32:00,950 --> 00:32:01,590 অবশ্যই। 288 00:32:02,090 --> 00:32:05,610 আমার ক্যাফেতে কর্নেল আমানোর স্ত্রী এবং কন্যাকে পেয়ে আমি গর্বিত। 289 00:32:06,510 --> 00:32:07,030 হ্যাঁ, সত্যিই। 290 00:32:07,190 --> 00:32:08,670 কী চমৎকার ব্যাপার, মিসেস পপলস। 291 00:32:08,670 --> 00:32:10,670 আপনার এই সুন্দর ব্যবহারের জন্য আমরা কৃতজ্ঞ। 292 00:32:21,800 --> 00:32:22,920 মিসেস পপলস, আমি... 293 00:32:22,920 --> 00:32:24,380 বাবা আপনার গ্লাসগুলো ফেরত পাঠিয়েছেন। 294 00:32:26,140 --> 00:32:26,440 ভিনসেন্ট? 295 00:32:31,180 --> 00:32:31,720 এই! 296 00:32:32,160 --> 00:32:33,160 দেখো সবাই! 297 00:32:34,000 --> 00:32:36,380 এটা ওই কাপুরুষ শান্তিবাদী লোকের ছেলে! 298 00:32:43,140 --> 00:32:44,520 শান্তিবাদীর ছেলে। 299 00:32:45,900 --> 00:32:47,000 কি লজ্জার ব্যাপার! 300 00:32:51,380 --> 00:32:53,200 আমরা তোমার এই কুণ্ডলী এখানে চাই না। 301 00:33:00,090 --> 00:33:01,870 কিন্তু বাবা, এটা তো তোমার প্রিয় জিনিসগুলোর একটি। 302 00:33:02,170 --> 00:33:03,710 তুমি এটা বিক্রি করতে কখনও রাজি হওনি। 303 00:33:03,730 --> 00:33:05,050 তোমার তো এটা অনেক পছন্দ ছিল। 304 00:33:05,150 --> 00:33:07,010 তোমার কাজের জন্য তো রঙ প্রয়োজন। 305 00:33:08,050 --> 00:33:08,450 হুহ? 306 00:33:08,950 --> 00:33:10,470 জুনিয়র গার্ডরা? 307 00:33:11,390 --> 00:33:12,230 তারা কি বলেছে? 308 00:33:13,070 --> 00:33:15,730 শহরের বেশিরভাগ ছেলেই এতে যোগ দিয়েছে। 309 00:33:17,070 --> 00:33:18,390 তাদের বাবা-মায়ের এটা বোঝা উচিত। 310 00:33:55,600 --> 00:33:57,120 আমরা তোমাকে অনেক মিস করেছি। 311 00:33:58,100 --> 00:33:59,500 অ্যালিজ, তোমার জন্য আমার একটি উপহার আছে। 312 00:34:00,120 --> 00:34:01,560 তোমার প্রতিভার জন্য উপযুক্ত কিছু। 313 00:34:02,820 --> 00:34:04,880 একটি বিশেষ ধরনের বেহালা। 314 00:34:05,640 --> 00:34:08,080 একজন গুরুত্বপূর্ণ জেনারেলও এটা চেয়েছিলেন। 315 00:34:08,260 --> 00:34:10,880 কিন্তু আমি ক্যারাম খেলায় তাকে হারিয়ে এটা পেয়েছি। 316 00:34:13,660 --> 00:34:15,680 হ্যাঁ। এখানে একজন ব্যক্তির নাম লেখা আছে। 317 00:34:18,340 --> 00:34:20,620 অ্যালিজ, এই বাদ্যযন্ত্রটি যুদ্ধের লুট। 318 00:34:21,060 --> 00:34:23,020 এত চমৎকার একটি বেহালা পাওয়া খুবই বিরল। 319 00:34:23,780 --> 00:34:25,200 এটা নিয়ে বেশি ভেবো না। 320 00:34:25,340 --> 00:34:26,220 শুধু কৃতজ্ঞ থেকো। 321 00:34:27,080 --> 00:34:30,020 বাবা যখন বাসায় ফিরতেন, তখন সব সময় ছুটির মতো মনে হতো। 322 00:34:30,900 --> 00:34:33,160 কিন্তু এখন বুঝি, যুদ্ধ কোনো ছুটি নয়। 323 00:34:33,820 --> 00:34:37,720 এটা এমন একটি রোগ, যা ছড়িয়ে পরে সবাইকে সংক্রামিত করে। 324 00:34:37,720 --> 00:34:40,940 উনিশ হাজার চারশো পঁইত্রিশ। 325 00:34:41,000 --> 00:34:43,620 এর থেকে এক হাজার চারশো উনিশ বাদ দাও। 326 00:34:45,420 --> 00:34:46,720 এটা কী হচ্ছে? 327 00:34:47,940 --> 00:34:49,280 মিস্টার অলিভার, দরজা খুলুন। 328 00:34:50,520 --> 00:34:52,780 হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমরা আপনাকে শুনতে পাচ্ছি। 329 00:35:00,370 --> 00:35:03,050 কর্নেল আমানো, এখানে আসার কোনো অধিকার আপনার নেই। 330 00:35:03,050 --> 00:35:03,950 আমার পুরো অধিকার আছে। 331 00:35:04,150 --> 00:35:05,870 আমি এখানে ব্যবসার বিষয়ে কথা বলতে এসেছি। 332 00:35:06,230 --> 00:35:06,650 ব্যবসা? 333 00:35:07,030 --> 00:35:09,170 আমার সেনাবাহিনীর সঙ্গে আলোচনা করার মতো কোনো ব্যবসা নেই। 334 00:35:09,330 --> 00:35:10,030 সবাই স্বাভাবিক থাকো। 335 00:35:11,250 --> 00:35:12,610 শান্ত হও। 336 00:35:13,170 --> 00:35:16,070 আমাদের কথা শোনাই তোমার জন্য ভালো হবে, টমাস। 337 00:35:21,910 --> 00:35:22,390 এই নাও। 338 00:35:24,910 --> 00:35:28,010 সম্ভবত, তোমার ছেলেকে এই আলোচনা থেকে দূরে রাখা উচিত। 339 00:35:28,290 --> 00:35:29,370 আমাদের মধ্যে কোনো গোপনীয়তা নেই। 340 00:35:29,970 --> 00:35:31,030 এবং কখনো থাকবেও না। 341 00:35:51,560 --> 00:35:52,720 এটা কী? 342 00:35:52,840 --> 00:35:55,100 আমি এরকম কিছু আগে কখনো দেখিনি। 343 00:35:55,600 --> 00:35:57,440 এই কারণেই এটা গোপনীয়। 344 00:35:57,440 --> 00:36:00,400 এটার নাম হলো কুইকসিলভার রেক্টিফায়ার। 345 00:36:01,060 --> 00:36:05,360 এটি আমাদের সেনাবাহিনীর নতুন উভচর এয়ারশিপ চালাতে সাহায্য করবে। 346 00:36:21,460 --> 00:36:24,580 দেখতেই পাচ্ছ, এই কেসিং-এর কাঁচে সমস্যা আছে। 347 00:36:26,360 --> 00:36:28,460 তুমি নিশ্চয়ই এটা ঠিক করার উপায় জানো? 348 00:36:28,620 --> 00:36:30,940 তুমি তো একজন দক্ষ কাঁচের কারিগর। 349 00:36:31,540 --> 00:36:32,200 শোনেন, 350 00:36:32,240 --> 00:36:34,720 আমরা এই যুদ্ধের অস্ত্র তৈরি করতে সাহায্য করব না। 351 00:36:35,140 --> 00:36:37,960 আপনাকে কি কোনোভাবেই রাজি করানো সম্ভব নয়, মিস্টার অলিভার? 352 00:36:38,880 --> 00:36:40,080 তোমার কী মনে হয়? 353 00:36:43,980 --> 00:36:46,360 আমাকে ছেড়ে দাও, তোমরা নির্বোধ যুদ্ধে মরার লোক! 354 00:36:46,600 --> 00:36:47,460 তাকে ছেড়ে দাও! 355 00:36:48,340 --> 00:36:49,220 ভিনসেন্ট, না! 356 00:36:49,720 --> 00:36:51,060 এসব নিয়ে কিছু ভেবো না, ছেলে। 357 00:36:51,860 --> 00:36:52,920 চলে যাও! আমাকে ছাড়ো! 358 00:36:56,180 --> 00:37:00,080 টমাস অলিভার, তোমাকে জাতীয় সেনাবাহিনীর প্রশিক্ষণে পাঠানো হবে। 359 00:37:00,080 --> 00:37:02,520 এবং সরাসরি ফ্রন্টলাইনে পাঠানো হবে। 360 00:37:03,140 --> 00:37:04,500 তোমরা... তোমরা এটা করতে পারো না! 361 00:37:04,720 --> 00:37:06,500 আমাকে ছাড়ো! 362 00:37:06,840 --> 00:37:08,720 ভিনসেন্ট এখানে একা থাকতে পারবে না! 363 00:37:08,880 --> 00:37:11,460 তার দেখাশোনার জন্য আমি ছাড়া আর কেউ নেই! 364 00:37:11,820 --> 00:37:13,900 এখনও কাঁচের কাজ সামলানোর জন্য সে প্রস্তুত নয়! 365 00:37:15,180 --> 00:37:17,540 তাহলে এর ভালো সমাধান কী? 366 00:37:21,080 --> 00:37:22,180 ঠিক আছে। 367 00:37:22,940 --> 00:37:24,280 কিন্তু আমার কিছু প্রয়োজন। 368 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 সে মনে করছে আপনার সঙ্গে দর-কষাকষি করতে পারবে। 369 00:37:26,920 --> 00:37:31,320 ভিনসেন্টের প্রশিক্ষণ শেষ করার জন্য যেসব বিশেষ উপকরণ দরকার, সবই চাই। 370 00:37:32,460 --> 00:37:34,180 যন্ত্রপাতি, রাসায়নিক পদার্থ... 371 00:37:34,180 --> 00:37:37,960 আমার গবেষণা বলছে, চুল্লিতে একবারে এক ধরনের কাঁচই ব্যবহার করা যায়। 372 00:37:37,960 --> 00:37:41,440 মূর্তি আর ঘরের জিনিসপত্র তৈরি করলে উৎপাদন ধীর হয়ে যাবে। 373 00:37:41,760 --> 00:37:45,980 এই কেসিং তৈরির কাঁচের জন্য একটি বিশেষ ফর্মুলা লাগে, যা তুমি বুঝতেই পারছ। 374 00:37:46,380 --> 00:37:47,860 এই প্রকল্প একদম গোপনীয়। 375 00:37:48,440 --> 00:37:50,120 আমিও সেটাই বলতে যাচ্ছিলাম। 376 00:37:51,060 --> 00:37:53,760 আর এই রেক্টিফায়ার যদি শত্রুর হাতে পড়ে, 377 00:37:53,760 --> 00:37:56,540 তাহলে তাদের খুব বড় সুবিধা হয়ে যাবে। 378 00:37:56,880 --> 00:37:57,440 এটা তো পরিষ্কার। 379 00:37:57,940 --> 00:38:01,600 আমরা যদি স্বাভাবিক বাণিজ্য চালিয়ে যাই, তাহলে সেটা একটা ভালো আড়াল হতে পারে, তাই না? 380 00:38:04,080 --> 00:38:07,940 কেসিং তৈরির জন্য যা যা দরকার, সব সরবরাহ করা হবে। 381 00:38:10,320 --> 00:38:12,920 আর তোমার চাওয়া জিনিসগুলোও দেওয়া হবে। 382 00:39:41,320 --> 00:39:43,220 এখন আমরাও এর অংশ হয়ে গেলাম। 383 00:39:43,360 --> 00:39:44,520 ভিনসেন্ট, আমি দুঃখিত। 384 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 আমি কিছু শুনলাম। 385 00:40:18,680 --> 00:40:19,620 কী হয়েছে? 386 00:40:20,460 --> 00:40:22,020 আমরা কি... আমাদের কি আক্রমণ করা হয়েছে? 387 00:40:24,240 --> 00:40:24,880 আমি জানি না। 388 00:40:29,090 --> 00:40:30,200 ওখানে তাকাও। 389 00:40:30,480 --> 00:40:31,380 চিহ্নগুলো দেখছ? 390 00:40:31,920 --> 00:40:32,880 সব ঠিক আছে। 391 00:40:33,380 --> 00:40:34,020 ওরা আমাদেরই লোক। 392 00:40:39,280 --> 00:40:40,920 অভিনন্দন, মিস্টার অলিভার। 393 00:40:41,180 --> 00:40:41,680 ভিনসেন্ট। 394 00:40:42,760 --> 00:40:48,640 তোমার তৈরি কুইকসিলভার রেক্টিফায়ারের কেসিং আমাদের সেনাবাহিনীর প্রকৌশলীদের খুব প্রশংসা কুড়িয়েছে। 395 00:40:49,640 --> 00:40:51,820 ভিনসেন্ট এর সঙ্গে কোনও সম্পর্ক ছিল না। 396 00:40:54,820 --> 00:40:57,680 দেখছি, আমার আগেরবার আসার পর তাকগুলো অনেক বেশি ভরে গেছে। 397 00:41:00,160 --> 00:41:01,900 আমি কি একটু কাছ থেকে দেখতে পারি? 398 00:41:03,260 --> 00:41:04,880 কিছু ভেঙে ফেলো না যেন। 399 00:41:06,260 --> 00:41:08,100 এটার মধ্যে একধরনের শান্তভাব আছে। 400 00:41:08,240 --> 00:41:09,320 আর রঙগুলো দারুণ। 401 00:41:09,380 --> 00:41:10,360 এটা কীভাবে তৈরি করা হয়েছে? 402 00:41:11,160 --> 00:41:12,460 নীলটা তামা থেকে। 403 00:41:12,920 --> 00:41:14,020 আর সবুজটা লোহা থেকে। 404 00:41:15,000 --> 00:41:16,920 আমি আপনাকে অভিনন্দন জানাতে চাই, মিস্টার অলিভার। 405 00:41:17,160 --> 00:41:18,500 এটা সত্যিই অসাধারণ। 406 00:41:18,700 --> 00:41:19,880 আমি এটা বানাইনি। 407 00:41:20,020 --> 00:41:20,720 ভিনসেন্ট বানিয়েছে। 408 00:41:20,720 --> 00:41:22,960 ওর মায়ের মতোই প্রতিভা আছে। 409 00:41:23,560 --> 00:41:24,700 আমি এটা চাই। 410 00:41:25,060 --> 00:41:26,720 তাহলে এর দাম দিতে হবে। 411 00:41:27,120 --> 00:41:28,060 অবশ্যই। 412 00:41:31,200 --> 00:41:34,140 তুমি কীভাবে ওই শান্তিবাদী ছেলের কাছ থেকে কিছু কিনতে পারলে? 413 00:41:35,120 --> 00:41:38,920 আমার প্রিয়তমা, ১৪ বছরের একটা ছেলেকে ঠিক শান্তিবাদী বলা যায় না। 414 00:41:39,080 --> 00:41:39,600 ভিনসেন্ট। 415 00:41:41,540 --> 00:41:45,340 এই ভাস্কর্যটা তোমাদের জন্য উপহার, কারণ আমি কিছু দুঃসংবাদ দিতে এসেছি। 416 00:41:45,900 --> 00:41:47,520 যুদ্ধ ভালো যাচ্ছে না। 417 00:41:48,060 --> 00:41:50,260 গ্রেট রাভিনের কাছে আমাদের সৈন্যসংখ্যা কমে গেছে। 418 00:41:50,260 --> 00:41:52,300 আর শত্রুরা আবার শক্তি সঞ্চয় করছে। 419 00:41:52,360 --> 00:41:56,480 এর ফলে আমি আর আমার বেশিরভাগ সৈন্য উত্তরের দিকে যাচ্ছি। 420 00:41:56,780 --> 00:41:57,940 কালই রওনা হব। 421 00:41:59,380 --> 00:42:00,980 তুমি গ্রেট রাভিনে যাচ্ছ? 422 00:42:01,380 --> 00:42:05,500 অ্যালিজ, বেশ কিছু জুনিয়র গার্ড আমাদের সঙ্গে থাকবে, যারা সাহায্যকারী 423 00:42:05,500 --> 00:42:08,680 এবং বার্তা বহনকারী হিসেবে কাজ করবে, তার মধ্যে তোমার বন্ধু মালিক খানও থাকবে। 424 00:42:18,610 --> 00:42:19,210 শোন। 425 00:42:20,070 --> 00:42:20,850 শুনে রাখো। 426 00:42:21,030 --> 00:42:22,510 আমার কিছু বলার আছে। 427 00:42:24,150 --> 00:42:24,630 নাগরিকগণ, 428 00:42:25,350 --> 00:42:29,570 আমি একজন সৈনিক হিসেবে আপনাদের ধন্যবাদ জানাতে এসেছি, যে ত্যাগ আপনারা করেছেন 429 00:42:29,570 --> 00:42:33,970 আপনাদের পুত্র, ভাই, স্বামী এবং পিতাদের আমাদের হাতে সাথে যেতে দিয়ে... 430 00:42:33,970 --> 00:42:34,770 আর কন্যাদেরও। 431 00:42:35,370 --> 00:42:36,130 অবশ্যই। 432 00:42:36,390 --> 00:42:37,290 আর কন্যারাও, 433 00:42:37,790 --> 00:42:38,630 যুদ্ধক্ষেত্রে যাচ্ছে। 434 00:42:39,670 --> 00:42:41,850 শত্রুরাও আগের চেয়ে বেশি দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। 435 00:42:42,690 --> 00:42:46,170 কিন্তু তারা যেন আমাদের মাতৃভূমির প্রতি ভালোবাসাকে অবমূল্যায়ন না করে। 436 00:42:46,610 --> 00:42:52,890 আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি, আমি যথাসাধ্য চেষ্টা করব তোমাদের প্রিয়জনদের নিরাপদ ও বিজয়ী করে ফিরিয়ে আনতে। 437 00:43:00,110 --> 00:43:01,610 সময় হয়েছে, প্রিয়তমা। 438 00:43:02,470 --> 00:43:04,750 তোমাকে এই জায়গা থেকে বের হতে দেখে ঈর্ষা হচ্ছে। 439 00:43:05,090 --> 00:43:05,630 এখন নয়। 440 00:43:06,090 --> 00:43:07,370 অ্যালিজ, আমি এটা তোমার জন্য করছি। 441 00:43:07,490 --> 00:43:08,330 তুমি কী বলছ? 442 00:43:08,970 --> 00:43:09,710 যুদ্ধে যাচ্ছি। 443 00:43:10,070 --> 00:43:10,650 আমার জন্য? 444 00:43:10,790 --> 00:43:11,750 এটা তো হাস্যকর। 445 00:43:12,430 --> 00:43:14,350 একদিন, আমি তোমার যোগ্য হব। 446 00:43:14,750 --> 00:43:15,370 আমার যোগ্য? 447 00:43:18,830 --> 00:43:19,140 বাবা... 448 বাবা, দয়া করে যেও না। 449 00:43:26,100 --> 00:43:27,320 আমাকে ছেড়ে যেও না। 450 00:43:28,000 --> 00:43:29,420 আমার সাহসী মেয়ে হও এখন। 451 00:43:29,800 --> 00:43:30,520 সাহসী মেয়ে। 452 00:43:30,520 --> 00:43:31,320 কিন্তু বাবা... 453 00:44:33,900 --> 00:44:35,260 অসাধারণ কাজ, ভিনসেন্ট। 454 00:44:35,780 --> 00:44:36,420 ধন্যবাদ, বাবা। 455 00:44:38,320 --> 00:44:39,900 ওহ, আমি বাহিরে যাচ্ছি। 456 00:44:41,060 --> 00:44:42,020 একটু বাহিরের হাওয়া খেয়ে আসি। 457 00:44:51,680 --> 00:44:52,060 অ্যালিজ? 458 00:44:53,420 --> 00:44:54,360 হ্যালো, ভিনসেন্ট। 459 00:44:57,080 --> 00:44:59,100 তুমি নিশ্চিত যে, এখানে আসা ঠিক হবে? 460 00:44:59,700 --> 00:45:00,640 আমরা খুব একটা পরিচিত ও নই। 461 00:45:06,840 --> 00:45:08,500 এত সুন্দর জিনিস। 462 00:45:10,100 --> 00:45:11,520 তুমি এটা বানিয়েছ? 463 00:45:12,020 --> 00:45:12,900 তুমি কীভাবে বুঝলে? 464 00:45:13,840 --> 00:45:14,740 বুঝতে বেশি কষ্ট হয়নি। 465 00:45:16,000 --> 00:45:16,320 আর এটা? 466 00:45:18,080 --> 00:45:19,940 আমার বাবা তোমার করা একটি কাজ কিনেছিলেন। 467 00:45:21,340 --> 00:45:23,700 সাম্প্রতিক সময়ে আমরা যে কয়েকটি বিক্রি করেছি, তার একটি। 468 00:45:24,140 --> 00:45:24,980 তুমি কি কিছু বানাচ্ছ? 469 00:45:25,280 --> 00:45:26,180 আমি কি দেখতে পারি? 470 00:45:26,380 --> 00:45:29,080 শেষবার আমি ওয়ার্কশপে গেলে আমাকে তোমার বাবা বের করে দিয়েছিল। 471 00:45:32,140 --> 00:45:32,620 ওহ। 472 00:45:33,880 --> 00:45:35,520 এটা সম্ভব না। 473 00:45:35,960 --> 00:45:36,700 শুধু এক নজর দেখতে দাও। 474 00:45:37,720 --> 00:45:39,220 বাবা, আমাদের একজন অতিথি এসেছে! 475 00:45:40,340 --> 00:45:40,820 হুহ? 476 00:45:47,430 --> 00:45:48,350 দেখো, বাবা, কে এসেছে। 477 00:45:48,650 --> 00:45:49,530 অ্যালিজ আমানো। 478 00:45:52,470 --> 00:45:53,430 আমি... 479 00:45:54,710 --> 00:45:56,290 শুভ দিন, মিস্টার অলিভার। 480 00:46:14,710 --> 00:46:15,670 মিস আমানো। 481 00:46:20,360 --> 00:46:22,120 আসুন আমাদের সাথে চা খান। 482 00:46:22,120 --> 00:46:23,700 হা হা হা। 483 00:48:22,240 --> 00:48:24,280 আর প্রিন্সিপাল মহাশয় সেটাকে ধরার চেষ্টা করলেন। 484 00:48:24,700 --> 00:48:27,240 উনি জানালা খুলে এটাকে উড়ে যেতে দিলেন না কেন? 485 00:48:27,780 --> 00:48:29,620 দিয়েছিলেন, কিন্তু পাখিটা সেটা বুঝতে পারেনি। 486 00:48:29,880 --> 00:48:33,560 তারপর সেটি প্রিন্সিপাল মহাশয়ের মাথার উপর দিয়ে উড়ে গেল, আর উনি উপরে তাকিয়ে কী হলো বলো তো? 487 00:48:33,800 --> 00:48:34,680 হবে না। 488 00:48:34,980 --> 00:48:35,980 হয়েছিল। 489 00:48:36,860 --> 00:48:38,180 সম্মান দেখাও। 490 00:48:51,910 --> 00:48:53,930 তোমাদের এখানে থাকা উচিত নয়। 491 00:48:54,130 --> 00:48:54,930 আমাদের কারোরই নয়। 492 00:48:55,610 --> 00:48:56,750 প্রায় কারফিউয়ের সময় হয়ে এসেছে। 493 00:48:57,370 --> 00:48:58,850 তোমরা বাড়ি ফিরে যাও না কেন? 494 00:49:52,470 --> 00:49:52,950 ভিনসেন্ট! 495 00:50:09,860 --> 00:50:10,820 চলো। 496 00:50:12,020 --> 00:50:13,200 আমাদের সিগনালের অপেক্ষা করা উচিত। 497 00:50:13,900 --> 00:50:15,280 এটাই আমাদের স্কুলে শেখানো হয়েছে। 498 00:50:17,180 --> 00:50:17,940 আমি ভয় পেয়েছিলাম। 499 00:50:19,440 --> 00:50:20,800 আমিও ভয় পেয়েছিলাম। 500 00:50:21,320 --> 00:50:23,040 আগে কখনও বোমা দেখিনি। 501 00:50:23,880 --> 00:50:25,120 বাবা ভাবছেন আমি কোথায়। 502 00:50:26,100 --> 00:50:27,540 মা-ও হয়তো ভাবছেন। 503 00:50:28,560 --> 00:50:29,700 বাজারটা কেমন যেন শান্ত। 504 00:50:32,500 --> 00:50:35,600 আহা, একটা গুলাবজাম খেলে মন্দ হতো না। 505 00:50:36,780 --> 00:50:40,360 মালিক তো সবসময় বলে মিসেস আব্বাসীর গুলাবজাম সে মিস করে। 506 00:50:41,120 --> 00:50:41,660 মালিক? 507 00:50:42,360 --> 00:50:43,160 হ্যাঁ। 508 00:50:43,300 --> 00:50:46,360 ওর জন্য নিশ্চয়ই বাড়ি থেকে এত দূরে থাকা খুব কষ্টকর। 509 00:50:46,660 --> 00:50:47,640 এত দূরে... 510 00:50:47,640 --> 00:50:49,040 তো সবসময় সে এটা বলে কিভাবে? 511 00:50:49,560 --> 00:50:52,140 কি? ও মাঝে মাঝে আমাকে চিঠি লেখে। 512 00:50:52,640 --> 00:50:54,200 যদিও অনেক মাস হলো লেখেনি। 513 00:50:54,580 --> 00:50:55,760 আবার বাবাও লেখেননি। 514 00:50:56,780 --> 00:50:58,580 ও কতদিন ধরে তোমাকে চিঠি লিখছে? 515 00:50:58,620 --> 00:50:59,540 সম্প্রতি না। 516 00:50:59,540 --> 00:51:01,860 ও যখন চলে যায়, তখন খুব বাড়ির জন্য কষ্ট পেত। 517 00:51:02,260 --> 00:51:04,420 আর বাবা বললেন, আমি যদি ওকে চিঠি লিখি তাহলে একটু ওর ভালো লাগবে। 518 00:51:05,840 --> 00:51:07,700 আর তুমি হয়তো একদিন ওকে বিয়ে করবে। 519 00:51:08,560 --> 00:51:09,760 তুমি কী বলছ? 520 00:51:10,860 --> 00:51:12,200 তোমার মাথায় বোমা পড়েছে নাকি? 521 00:51:12,920 --> 00:51:15,780 তুমি মালিক খানকে বিয়ে করবে এবং একজন সেনার স্ত্রী হবে। 522 00:51:15,960 --> 00:51:16,940 ঠিক তোমার মায়ের মতো। 523 00:51:17,740 --> 00:51:18,860 তাতে সমস্যাটা কী? 524 00:51:19,140 --> 00:51:22,620 আমার বাবা একজন সাহসী মানুষ আর মালিকও সাহসী যে যুদ্ধে গেছে। 525 00:51:22,840 --> 00:51:23,280 তেমন নয়... 526 00:51:25,020 --> 00:51:26,880 বল, বলতে থাকো। 527 00:51:27,260 --> 00:51:28,580 তুমি আমাকে বলবে না যে আমার কী বলতে হবে, 528 00:51:29,540 --> 00:51:30,300 আর আমি কাকে বিয়ে করব। 529 00:51:30,780 --> 00:51:32,300 আমি কাউকে বিয়ে করব না। 530 00:51:32,980 --> 00:51:35,060 আমি একজন মহান ভায়োলিনিস্ট হব। 531 00:51:35,380 --> 00:51:37,880 কিন্তু তোমার অসাধারণ বাদ্যযন্ত্র প্রতিভার জন্যও, 532 00:51:38,040 --> 00:51:39,660 তুমি কখনোই একজন শিল্পী হতে পারবে না। 533 00:51:40,400 --> 00:51:41,540 আমি কখনো একজন... 534 00:51:41,540 --> 00:51:42,820 তুমি এর দ্বারা কী বোঝাচ্ছ? 535 00:51:43,000 --> 00:51:45,100 তুমি কেবল অন্য কারো লেখা ব্যাখ্যা করো। 536 00:51:45,260 --> 00:51:46,240 তুমি সৃষ্টি করো না। 537 00:51:46,800 --> 00:51:50,020 আর আমি যা করি তা আমার কল্পনা থেকে সম্পূর্ণ মৌলিক। 538 00:51:50,780 --> 00:51:53,460 আমি আমার হৃদয় দিয়ে ভায়োলিন বাজাই। 539 00:51:54,160 --> 00:51:57,560 এবং রাজধানীর কনসার্ভেটোয়ারে একটা জায়গার প্রতিশ্রুতি পেয়েছি। 540 00:51:57,900 --> 00:51:59,040 স্কুল শেষ হলেই। 541 00:52:00,240 --> 00:52:02,620 অ্যালিজ, এটা অসাধারণ খবর। 542 00:52:03,120 --> 00:52:04,700 তুমি হয়তো একজন শিল্পী, ভিনসেন্ট, 543 00:52:05,560 --> 00:52:07,460 কিন্তু তোমার দেশের কী ক্ষতি হচ্ছে? 544 00:52:10,840 --> 00:52:13,160 তুমি কি মনে কর আমি কাপুরুষ? 545 00:52:18,000 --> 00:52:19,340 তুমি এটা ফিরিয়ে নিতে পারো। 546 00:53:03,100 --> 00:53:05,640 অ্যালিজ, সৈন্যরা তোমার খোঁজ করছিল। 547 00:53:06,200 --> 00:53:08,380 সব ঠিক আছে, মা। আমি এখানেই আছি। 548 00:53:14,980 --> 00:53:16,560 অ্যালিজ, আমাদের খবর এসেছে। 549 00:53:16,960 --> 00:53:18,580 তোমার বাবা যুদ্ধে নিখোঁজ। 550 00:53:18,960 --> 00:53:20,320 ধারণা করা হচ্ছে, তিনি নিহত হয়েছে। 551 00:53:27,170 --> 00:53:27,610 না! 552 00:53:38,180 --> 00:53:39,120 শুভ দিন, ভিনসেন্ট। 553 00:53:39,820 --> 00:53:41,440 আমি তোমার প্রদর্শনীর কথা শুনেছি। 554 00:53:42,360 --> 00:53:42,840 অভিনন্দন। 555 00:53:43,160 --> 00:53:43,800 ধন্যবাদ, রিসা। 556 00:53:44,740 --> 00:53:47,760 আমার স্ত্রী এবং আমি রাজধানীতে গিয়ে সেটা দেখার পরিকল্পনা করছি। 557 00:53:47,820 --> 00:53:49,280 আমরা তোমার জন্য গর্বিত, ভিনসেন্ট। 558 00:53:49,980 --> 00:53:50,840 অনেক ধন্যবাদ, ম্যাডাম। 559 00:53:55,970 --> 00:53:58,530 কোনো চার্জ দিতে হবেনা, ভিনসেন্ট। এটাকে উদযাপনের অংশ হিসেবে ভাবো। 560 00:53:59,330 --> 00:54:00,270 কৃতজ্ঞ থাকবো। 561 00:54:08,080 --> 00:54:09,660 আমি বিশ্বাস করতে পারছিলাম না যে বাবা আর নেই। 562 00:54:10,680 --> 00:54:13,140 তিনি প্রতিবারই আমাদের কাছে ফিরে আসার পথ খুঁজে নিতেন। 563 00:54:14,020 --> 00:54:16,320 তিনি সবসময় আমার সঙ্গীতের অপেক্ষায় থাকতেন। 564 00:54:17,280 --> 00:54:20,040 তাই আমি তার জন্য সঙ্গীত চালিয়ে যাই। 565 00:54:24,700 --> 00:54:25,540 দারুণ। 566 00:54:26,080 --> 00:54:27,920 তুমি মনে হয় রেসাইটালের জন্য প্রস্তুত। 567 00:54:27,920 --> 00:54:30,200 রাতের জন্য একটি একক পরিবেশনা হবে। 568 00:54:30,360 --> 00:54:34,500 তার অসাধারণ প্রতিভার কারণে এটা অ্যালিজ আমানো পরিবেশন করবে। 569 00:54:35,020 --> 00:54:36,700 ধন্যবাদ, প্রফেসর আনসারী। 570 00:54:37,780 --> 00:54:38,800 চমৎকার, অ্যালিজ। 571 00:54:49,780 --> 00:54:52,480 ইশ, আমি যদি তোমার মতো বাজাতে পারতাম। 572 00:54:53,060 --> 00:54:57,360 তোমার সংগীতের প্রতিভা দারুণ, কিন্তু তুমি কখনোই একজন শিল্পী হতে পারবে না। 573 00:55:09,660 --> 00:55:11,020 শুভ সকাল, টমাস। 574 00:55:11,800 --> 00:55:12,720 শুভ সকাল, ডম। 575 00:55:13,880 --> 00:55:16,400 যদি কোনো বিল নিয়ে এসে থাকো, তবে এখনই চলে যেতে পারো। 576 00:55:17,220 --> 00:55:18,620 আমি শুধু বার্তা নিয়ে এসেছি। 577 00:55:21,800 --> 00:55:23,020 ভিনসেন্টকে কে চিঠি লিখেছে? 578 00:55:23,500 --> 00:55:25,460 হ্যাঁ, আমিও সেটা খেয়াল করেছি। 579 00:55:31,800 --> 00:55:33,900 আমি অ্যালিজের রিসাইটালে আমন্ত্রিত হয়েছি। 580 00:55:34,260 --> 00:55:35,660 সে আমার জন্য একটি আসনের ব্যবস্থা করেছে। 581 00:55:37,120 --> 00:55:40,000 প্রবেশের জন্য আমন্ত্রণপত্র দেখাতে হবে। 582 00:55:40,600 --> 00:55:41,100 অপূর্ব ব্যবস্থা! 583 00:55:45,840 --> 00:55:48,560 একদিন আমি তোমার জন্য সত্যিই চমৎকার কিছু তৈরি করব। 584 00:55:48,720 --> 00:55:49,280 আমি কথা দিচ্ছি। 585 00:56:40,600 --> 00:56:41,160 ভিনসেন্ট? 586 00:56:41,160 --> 00:56:41,900 এটা সম্ভব নয়। 587 00:56:42,800 --> 00:56:43,520 আমাদের কাছে সোনা নেই। 588 00:56:43,940 --> 00:56:45,900 আমি শরীর, পা এবং ক্লাসপ কীভাবে তৈরি করব? 589 00:56:48,020 --> 00:56:49,320 হয়তো এটা ওখানে আছে। 590 00:56:49,660 --> 00:56:51,340 না, ওখানেও নেই। 591 00:56:52,820 --> 00:56:53,940 না, না। 592 00:56:54,540 --> 00:56:57,040 এখন, এখন, ছেলেমানুষি করো না, আমরা কিছু একটা ভাবব। 593 00:57:02,330 --> 00:57:03,490 এখানে অনেক সোনা আছে। 594 00:57:03,970 --> 00:57:06,070 তুমি মায়ের হার গলিয়ে ফেলতে পারো না। 595 00:57:06,390 --> 00:57:09,990 তাঁর ফুসফুস এমনিতেই দুর্বল ছিল, তার কখনোই গ্লাস ব্লোয়ার হওয়া উচিত ছিল না। 596 00:57:10,430 --> 00:57:12,310 কিন্তু সে নিজের প্রতিভা বুঝতো। 597 00:57:12,830 --> 00:57:14,330 এবং সেটা তাঁর ভাগ্যের সঙ্গে জড়িত। 598 00:57:14,730 --> 00:57:16,530 তাই, সেও এটাই করতে বলতো। 599 00:57:34,820 --> 00:57:37,320 এই জ্যাকেট অনেকবার সেলাই করা হয়েছে। 600 00:57:38,580 --> 00:57:40,180 হয়তো আমি অন্য কিছু খুঁজে পেতে পারি। 601 00:57:40,580 --> 00:57:43,600 তোমার মায়ের পুরনো ড্রেস পরার কথা না ভাবলে, এটা-ই সেরা আমাদের কাছে। 602 00:57:43,840 --> 00:57:45,200 তোমাকে ঠিকঠাকই দেখাচ্ছে। 603 00:57:50,080 --> 00:57:53,360 ভিনসেন্ট, তুমি কি কিছু ভুলে যাচ্ছো না? 604 00:57:54,480 --> 00:57:55,340 ধন্যবাদ, বাবা। 605 00:57:56,460 --> 00:57:58,520 যাও, এমন একটা মুহূর্ত উপভোগ কর যা স্মরণীয় হয়ে থাকবে। 606 00:58:19,210 --> 00:58:20,090 ওহ, থামো! 607 00:58:20,330 --> 00:58:21,410 প্লিজ! আমি দেরি করে ফেলেছি! 608 00:58:21,510 --> 00:58:22,670 এই মুহূর্তেই থেমে যাও। 609 00:58:23,070 --> 00:58:24,430 কারফিউ সম্পর্কে কিছু শুনোনি? 610 00:58:24,550 --> 00:58:25,210 তুমি কি সৈনিক? 611 00:58:25,350 --> 00:58:26,890 না, আমি... 612 00:58:26,890 --> 00:58:29,750 আমরা শুনেছি শহরের বাইরে অজানা কিছু সৈন্যদের খবর পাওয়া গেছে। 613 00:58:30,190 --> 00:58:32,710 সম্ভবত তারা দুই পক্ষেরই পালিয়ে আসা সৈন্য, 614 00:58:33,930 --> 00:58:35,470 যারা বিপদজনক ও মরিয়া হয়ে থাকতে পারে। 615 00:58:35,610 --> 00:58:36,850 তাই আমাদের সতর্ক থাকতে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। 616 00:58:37,130 --> 00:58:38,350 তুমি কি পালিয়ে আসা সৈন্য? 617 00:58:38,470 --> 00:58:41,590 কী! না। আমি তো সংগীতানুষ্ঠানের আমন্ত্রণ পেয়েছি। 618 00:58:42,430 --> 00:58:45,330 আরে, আমি তো তোমাকে চিনি। তোমার বাবা তো একদম পাগল! 619 00:58:45,970 --> 00:58:48,090 তোমাকে কে সংগীতানুষ্ঠানে আমন্ত্রণ করেছে? 620 00:58:48,230 --> 00:58:50,310 অ্যালিজ আমানো, কর্নেলের মেয়ে। 621 00:58:50,470 --> 00:58:52,750 কর্নেলের মেয়ে তোমাকে আমন্ত্রণ করেছে? 622 00:58:53,030 --> 00:58:54,230 এই দেখো, প্রমাণ। 623 00:58:54,730 --> 00:58:56,870 এটা কী? দেখি তো। 624 00:59:09,720 --> 00:59:11,580 আমার পেট কেমন যেন করছে। 625 00:59:23,430 --> 00:59:23,930 সাবধান! 626 00:59:24,390 --> 00:59:25,410 ফেরত দাও, শরিফ। 627 00:59:25,510 --> 00:59:26,970 কিন্তু জানি না এর মধ্যে কী আছে। 628 00:59:27,250 --> 00:59:28,490 আমি বলছি ফেরত দাও! 629 00:59:35,530 --> 00:59:37,250 ঠিক আছে। যাও তুমি। 630 00:59:41,180 --> 00:59:43,920 ও, আমন্ত্রণপত্রটা ফেরত দিতে পারো কি? 631 00:59:44,180 --> 00:59:45,680 তুমি এই আমন্ত্রণপত্রের কথা বলছো? 632 00:59:46,320 --> 00:59:47,760 এই নাও। নিয়ে নাও। 633 00:59:53,790 --> 00:59:56,610 তোমার কি মাথা খারাপ? কী করছো তুমি! 634 00:59:56,870 --> 00:59:57,950 আমি কি করলাম? 635 00:59:58,270 --> 00:59:59,030 একটু ভাবো তো। 636 00:59:59,030 --> 01:00:01,870 ওর মতো কেউ সংগীতানুষ্ঠানের আমন্ত্রণ পায় কীভাবে? 637 01:00:01,990 --> 01:00:03,770 ও আর ওর ভীতু বাবার কথা চিন্তা করো। 638 01:00:04,010 --> 01:00:05,370 এটা হয়তো ভুয়া। 639 01:00:05,650 --> 01:00:06,570 কিন্তু যদি ভুয়া না হয়? 640 01:00:06,810 --> 01:00:08,250 ওটাতো আমি ভাবিনি। 641 01:00:25,920 --> 01:00:28,760 শুভ সন্ধ্যা। আমি সংগীতানুষ্ঠানে এসেছি। 642 01:00:29,520 --> 01:00:29,960 তুমি দেরি করেছো। 643 01:00:30,080 --> 01:00:31,260 কিন্তু আমি... 644 01:00:31,260 --> 01:00:32,280 অনুষ্ঠান মাত্র শুরু হয়েছে। 645 01:00:32,540 --> 01:00:34,400 তবে মনে হয় পেছন দিয়ে ঢুকতে দিচ্ছি। 646 01:00:35,100 --> 01:00:35,520 আমন্ত্রণপত্র? 647 01:00:36,260 --> 01:00:39,260 স্টেশনে পাহারাদাররা আমায় থামিয়েছিল। ওরা সেটা নিয়ে নিয়েছে। 648 01:00:39,540 --> 01:00:41,080 আমন্ত্রণপত্র ছাড়া প্রবেশ নিষেধ। 649 01:00:41,280 --> 01:00:43,100 আমাদের সতর্ক থাকতে বলা হয়েছে। 650 01:00:43,240 --> 01:00:44,360 চারদিকে পালিয়ে আসা সৈন্যরা ঘুরে বেড়াচ্ছে। 651 01:00:44,660 --> 01:00:46,160 কিন্তু অ্যালিজ আমানো আমায় আমন্ত্রণ করেছে। 652 01:00:46,260 --> 01:00:47,860 আমন্ত্রণপত্র ছাড়া প্রবেশ নিষেধ। 653 01:00:48,560 --> 01:00:49,940 সে আমাকে বিশেষভাবে আমন্ত্রণ করেছে। 654 01:00:50,300 --> 01:00:50,800 আমন্ত্রণপত্র ছাড়া প্রবেশ নিষেধ। 655 01:00:50,800 --> 01:00:52,240 আমন্ত্রণপত্র নেই, 656 01:00:52,240 --> 01:00:53,620 মানে প্রবেশ নেই। বুঝেছি। 657 01:00:54,580 --> 01:00:54,820 হুম। 658 01:01:07,820 --> 01:01:10,860 এই যে সে। মিসেস আমানো, অনুগ্রহ করে তার সঙ্গে কথা বলুন। 659 01:01:11,220 --> 01:01:12,500 অ্যালিজ, দেরি হচ্ছে কেন? 660 01:01:12,640 --> 01:01:13,700 তোমার মঞ্চে যাওয়ার সময় হয়ে গেছে। 661 01:01:14,060 --> 01:01:15,180 আমি একটু সময় চাই। 662 01:01:22,170 --> 01:01:24,430 সব মানুষদের কথা ভাবো, যারা তোমার ভায়োলিন বাজানো শোনার অপেক্ষায় আছে। 663 01:01:24,830 --> 01:01:26,430 কর্নেল আমানোর কন্যা। 664 01:01:26,670 --> 01:01:27,710 তুমি কি তাদের নিরাশ করতে চাও? 665 01:01:28,210 --> 01:01:29,070 না, চাই না। 666 01:01:29,950 --> 01:01:30,370 ওহ, বাবা? 667 01:01:31,990 --> 01:01:33,110 তাহলে মঞ্চে যাও, অ্যালিজ। 668 01:01:33,110 --> 01:01:35,690 আর বাবার জন্য বাজাও। 669 01:01:46,250 --> 01:01:50,950 ভদ্র মহিলা ও মহোদয়গণ, আমাদের তরুণ পরিবেশকদের শোনার পর, আমি নিশ্চিত আপনি একমত হবেন 670 01:01:50,950 --> 01:01:53,830 যে আমাদের দেশের সঙ্গীতের ভবিষ্যৎ নিরাপদ হাতে রয়েছে। 671 01:01:53,910 --> 01:01:57,370 এবং এখন, আমি আমাদের সেরা শিল্পী, অ্যালিজ আমানোকে পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। 672 01:02:00,690 --> 01:02:01,970 একবার কেউ বলেছিল... 673 01:02:03,050 --> 01:02:06,890 একজন মানুষ তখনই প্রকৃত শিল্পী হয়, যখন সে কিছু সৃষ্টি করে। 674 01:02:07,150 --> 01:02:09,790 আমি এটা লিখেছি। 675 01:04:21,100 --> 01:04:22,020 বিদ্রোহীরা? 676 01:04:41,860 --> 01:04:43,200 কর্নেল আমানো! 677 01:04:57,540 --> 01:04:58,160 ওহ! 678 01:05:16,290 --> 01:05:20,640 আমার মনে হয় তুমি মালিকের বীরত্বের গল্প খবরের কাগজে যেভাবে প্রকাশিত হয়েছে, সেইভাবেই শুনেছ। 679 01:05:25,630 --> 01:05:28,050 কিন্তু বিষয়টা আসলে এর চেয়েও অনেক বেশি ছিল। 680 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 আমার বাবার ব্যাটালিয়নের প্লাটুনগুলো, 681 01:05:37,800 --> 01:05:40,360 যেগুলো ইতোমধ্যে অন্যত্র বহু বছরের যুদ্ধের ক্লান্তিতে ভুগছিল। 682 01:05:41,360 --> 01:05:44,480 তাদের মোতায়েন করা হয়েছিল গ্রেট রাভিন দখলের জন্য শেষ প্রচেষ্টায়। 683 01:05:45,180 --> 01:05:47,700 এটা এমন এক পুরস্কার, যা কোনো পক্ষই ছাড়তে প্রস্তুত ছিল না। 684 01:05:53,500 --> 01:05:57,400 তোমাদের আগে যারা সাহস দেখিয়েছে, তাদের থেকে শক্তি নাও, সৈন্যরা। 685 01:05:58,080 --> 01:05:59,140 সত্যি বলতে, এটা বেশ কঠিন কথা। 686 01:05:59,720 --> 01:06:00,700 তুমিই বলেছ। 687 01:08:35,780 --> 01:08:39,740 এইতো আমি এখানে। আপনাকে ধরেছি। 688 01:08:42,850 --> 01:08:45,390 বাবা। ওই ছেলেটা? 689 01:08:50,860 --> 01:08:53,160 নাভিদ! এটা কারমেন! 690 01:10:14,960 --> 01:10:17,160 মালিক আমার বাবাকে আমার কাছে ফিরিয়ে এনেছে। 691 01:10:18,300 --> 01:10:19,880 আমি ওর কাছে আমার সবকিছু দিয়ে ঋণী। 692 01:10:21,380 --> 01:10:23,340 একবার দেখো, বীরেরা কেমন দেখতে হয়, প্রিয়। 693 01:10:23,340 --> 01:10:25,500 কারণ শিগগিরই আয়নায় তুমি এমন কাউকে দেখতে পাবে না। 694 01:10:46,940 --> 01:10:48,580 পেনি! প্যাডিক! 695 01:10:52,250 --> 01:10:53,710 শুভ বিকেল, ভিনসেন্ট। 696 01:10:54,010 --> 01:10:55,890 অ্যালিজ! ও কোথায়? 697 01:10:57,850 --> 01:10:59,510 সে শহর ছেড়ে চলে যাচ্ছে। 698 01:11:00,010 --> 01:11:01,110 তার পরিবারসহ। 699 01:11:02,170 --> 01:11:03,330 আর মালিকও। 700 01:11:08,220 --> 01:11:09,120 অ্যালিজ! 701 01:11:09,520 --> 01:11:10,120 অ্যালিজ! 702 01:11:10,340 --> 01:11:11,180 এসব কী হচ্ছে? 703 01:11:13,820 --> 01:11:15,120 আমাকে অ্যালিজের সঙ্গে কথা বলতে দেন। 704 01:11:15,240 --> 01:11:16,400 সে এখানে নেই। 705 01:11:16,720 --> 01:11:18,500 কর্নেলের সঙ্গে কথা বলতে পারি? 706 01:11:19,400 --> 01:11:20,880 এটা সম্ভব নয়। 707 01:11:24,520 --> 01:11:26,300 আমাকে তার সঙ্গে কথা বলতে দেন। প্লিজ। 708 01:11:43,810 --> 01:11:46,590 আমাকে ছাড়ো! অ্যালিজ! অ্যালিজ! প্লিজ আসো! 709 01:11:46,790 --> 01:11:47,750 আমাকে ছাড়ো! 710 01:11:48,710 --> 01:11:49,650 এখান থেকে চলে যা! 711 01:11:58,920 --> 01:11:59,440 মা? 712 01:12:01,000 --> 01:12:02,160 আমি চিৎকার শুনলাম। 713 01:12:02,660 --> 01:12:06,040 চিন্তার কিছু নেই, অ্যালিজ। সৈন্যরা শুধু একটা পাগলা কুকুর তাড়াচ্ছিল। 714 01:12:14,360 --> 01:12:16,940 আশা করি শব্দে তোমার কষ্ট হয়নি, বাবা। 715 01:13:41,660 --> 01:13:43,080 আমি তোমাকে সাহায্য করতে চাই। 716 01:13:43,540 --> 01:13:44,240 কিসে? 717 01:13:45,440 --> 01:13:47,980 অ্যালিজ। আমি তাকে এই যুদ্ধের কারণে হারিয়েছি। 718 01:13:48,680 --> 01:13:49,680 আমি এই যুদ্ধের শেষ চাই। 719 01:13:51,140 --> 01:13:53,300 আমাদের উৎপাদন বাড়াতে হবে। 720 01:13:53,700 --> 01:13:56,400 আমরা এটা নিয়ে আলোচনা করেছি। আমি তোমার সাহায্য চাই না। 721 01:13:56,640 --> 01:13:58,300 তোমার নিজের কাজ আছে যা শেষ করতে হবে। 722 01:14:01,780 --> 01:14:04,580 তাহলে আমি পালিয়ে গিয়ে আর্মিতে যোগ দেব। 723 01:14:15,240 --> 01:14:16,760 এটা রেক্টিফায়ার ব্যাচে রেখে দাও। 724 01:14:17,540 --> 01:14:19,080 এটা কাঁচের মান ঠিক রাখতে সাহায্য করবে। 725 01:15:13,080 --> 01:15:15,660 যুদ্ধের লুট, ঠিক যেমন আমি। 726 01:15:46,300 --> 01:15:48,580 মাচোর ভাস্কর্যের কী হলো? 727 01:15:50,400 --> 01:15:51,400 আমি ওটা ডমকে বিক্রি করেছি। 728 01:15:52,840 --> 01:15:53,920 মানে, সেই ডাকপিয়নকে? 729 01:15:54,680 --> 01:15:56,360 সে এমন একটা জিনিস কেন কিনবে? 730 01:15:58,760 --> 01:16:00,360 তার মায়ের জন্য উপহার। 731 01:16:19,230 --> 01:16:19,730 অ্যালিজ। 732 01:16:22,010 --> 01:16:23,550 আপনি কেমন আছেন, মি. অলিভার? 733 01:16:24,630 --> 01:16:26,990 তোমার জন্য কিছু কি করতে পারি, মা? 734 01:16:28,510 --> 01:16:29,510 আচ্ছা, আমি আসলে... 735 01:16:29,510 --> 01:16:31,330 দুঃখিত, ভিনসেন্ট এখন এখানে নেই। 736 01:16:32,230 --> 01:16:34,510 আমি জানি না, ছেলেটার আজকাল কী হয়েছে। 737 01:16:34,910 --> 01:16:36,190 ওহ, ঠিক আছে। 738 01:16:40,060 --> 01:16:41,840 এটা ওকে দিতে পারবেন কি? 739 01:16:45,200 --> 01:16:47,400 আমরা আজ রাতেই চলে যাচ্ছি। 740 01:16:48,900 --> 01:16:50,600 আমি... আমি বুঝতে পারছি। 741 01:16:51,540 --> 01:16:54,360 আমি কাল ওকে এটা দেব। আমাদের হাতে এখন কিছু জরুরি কাজ রয়েছে... 742 01:16:57,320 --> 01:16:59,660 ধন্যবাদ। সবকিছুর জন্য। 743 01:17:01,460 --> 01:17:04,620 তুমি এখানে সবসময় স্বাগত, মা। 744 01:17:24,840 --> 01:17:26,960 এই! তাড়াতাড়ি করো! এটা নামাও! 745 01:17:37,940 --> 01:17:39,780 সাবধানে! সাবধানে ধরো! 746 01:17:41,800 --> 01:17:45,080 ভিনসেন্ট! আজকাল তোমার আচরণ অনেক অদ্ভুত হয়ে গেছে। 747 01:17:45,160 --> 01:17:47,680 ওখানে কী হচ্ছে? আমাদের এখনই বেরোতে হবে। 748 01:17:48,120 --> 01:17:51,240 এই, অলিভার! বাক্সটা নামাও তো! 749 01:17:52,200 --> 01:17:55,320 কী হয়েছে, বাবা? আমাকে বলতে পার। 750 01:17:55,800 --> 01:17:59,180 এই যুদ্ধ আর এসব মানুষ, তারা সবসময় আমাদের ছোট চোখে দেখে। 751 01:17:59,720 --> 01:18:02,780 আমি তাদের দেখাব। সবাইকে আমি দেখিয়ে দেব। 752 01:18:03,260 --> 01:18:05,900 ভিনসেন্ট! তুমি কী করেছ? 753 01:18:06,320 --> 01:18:10,020 আমি ওদের মহামূল্যবান রেক্টিফায়ারগুলোর কিছু বদল করেছি। 754 01:18:10,900 --> 01:18:11,340 হ্যাঁ? 755 01:19:02,490 --> 01:19:05,390 ভিনসেন্ট! আমি জানি, সময়টা কঠিন যাচ্ছে। 756 01:19:05,550 --> 01:19:08,030 কিন্তু ঘৃণাকে তোমাকে গ্রাস করতে দিও না। 757 01:19:10,250 --> 01:19:11,690 আমাদের এর চেয়ে ভালো হতে হবে। 758 01:19:17,270 --> 01:19:19,670 আমি শুধু চেয়েছিলাম ওদের উড়াল বন্ধ করতে। 759 01:19:20,950 --> 01:19:22,410 ওখানে কী হচ্ছে? 760 01:19:33,500 --> 01:19:34,920 এই! এটা ফিরিয়ে আনো! 761 01:19:34,920 --> 01:19:38,280 তুমি কী ভাবছ? 762 01:20:27,300 --> 01:20:31,240 আমি দুঃখিত, বাবা। আমি দুঃখিত। 763 01:20:31,960 --> 01:20:33,460 ওহ, আমার সোনা ছেলে। 764 01:20:34,400 --> 01:20:35,560 এটা তো পুরাই পাগলামি। 765 01:21:07,250 --> 01:21:08,950 আমরা ওদের ধ্বংস করে দেব! 766 01:21:09,010 --> 01:21:09,310 থামো! 767 01:21:14,250 --> 01:21:15,530 ভিনসেন্ট! থামো! 768 01:22:30,100 --> 01:22:31,720 আমি তোমাকে মিস করি, ভিনসেন্ট। 769 01:22:32,920 --> 01:22:34,820 আমি তোমাকে কষ্ট দেওয়ার জন্য দুঃখিত। 770 01:22:35,900 --> 01:22:37,180 তুমি কখনোই কাপুরুষ ছিলে না। 771 01:22:37,780 --> 01:22:41,100 তুমি ঠিক বলেছিলে। শিল্পী হতে হলে সৃষ্টি করতে হয়। 772 01:22:41,580 --> 01:22:43,800 কারণ শিল্প আর সংগীত ছাড়া, 773 01:22:44,340 --> 01:22:46,920 এই সংঘাত আর যুদ্ধের পৃথিবীতে আমাদের কী-ই বা আছে? 774 01:22:47,480 --> 01:22:49,300 আমি চেয়েছিলাম তুমি আমার রিসাইটালে থাকো। 775 01:22:50,060 --> 01:22:51,660 তোমার জন্য আমি একটা চমক রেখেছিলাম। 776 01:22:52,460 --> 01:22:54,520 যখন তুমি এই চিঠি পড়বে, তখন হয়তো আমরা শহর ছেড়ে চলে গেছি। 777 01:22:55,300 --> 01:22:57,980 কিন্তু আমি চাই তুমি জানো যে আমি তোমার অপেক্ষায় থাকব। 778 01:22:59,160 --> 01:23:00,600 আমি তোমাকে ভালোবাসি, ভিনসেন্ট। 779 01:24:10,780 --> 01:24:12,060 ভদ্রমহিলা এবং ভদ্রমহোদয়গণ, 780 01:24:12,540 --> 01:24:16,700 এখন সেই সময় এসেছে, যখন আমাকে এসবের শিল্পীর ব্যাপারে কিছু সুন্দর কথা বলতে হবে। 781 01:24:16,700 --> 01:24:19,280 আমার ছেলে, ভিনসেন্ট অলিভার। 782 01:24:20,340 --> 01:24:24,200 অনেকেই হয়তো জানেন না যে, কাঁচ তৈরি হয় বালু থেকে। 783 01:24:25,220 --> 01:24:29,220 তুমি কি কখনো তোমার হাতের তালুতে বালু ধরে প্রতিটি দানার দিকে তাকিয়েছ? 784 01:24:30,120 --> 01:24:34,120 যদি আমি বলি, পৃথিবীর কোনো দুটি বালুর দানা এক রকম নয়? 785 01:24:35,420 --> 01:24:36,680 কীভাবে জানলাম আমি এটা? 786 01:24:38,520 --> 01:24:39,560 আমি জানি না! 787 01:24:40,100 --> 01:24:43,700 কিন্তু এটা জানার জন্য আমাকে পৃথিবীর প্রতিটি বালুকণা পরীক্ষা করতে হতো। 788 01:24:43,980 --> 01:24:45,740 আর আমার মনে হয় না, আমার এত সময় আছে। 789 01:24:46,700 --> 01:24:49,780 আর জানেন ই তো, আমার দৃষ্টিশক্তিও আগের মতো নেই। 790 01:24:50,840 --> 01:24:52,960 কিন্তু এটা নিয়ে আমি নিশ্চিত। 791 01:24:54,220 --> 01:24:56,440 শুধু একজন ভিনসেন্ট অলিভার আছেন। 792 01:24:56,840 --> 01:25:01,520 শুধু একজন যার কল্পনা, দক্ষতা, কাঁচের প্রতি আবেগ, 793 01:25:01,520 --> 01:25:04,220 এবং যার অসীম ও অপূর্ব সম্ভাবনা আছে। 794 01:25:04,600 --> 01:25:07,940 ভিনসেন্ট, আমি সবসময় তোমাকে তোমার সেরাটা হওয়ার জন্য চাপ দিয়েছি। 795 01:25:08,260 --> 01:25:10,240 আশা করি এতে তুমিও কিছুটা আনন্দ খুঁজে পেয়েছ। 796 01:25:10,880 --> 01:25:11,720 কিছু বলো, কিছু বলো, ভিনসেন্ট! 797 01:25:11,720 --> 01:25:12,780 ভাষণ দাও, ভাষণ! 798 01:25:15,600 --> 01:25:18,060 আজ আপনাদের সবাইকে এখানে দেখে খুব ভালো লাগছে। 799 01:25:18,660 --> 01:25:19,980 বাবা, তোমাকে ধন্যবাদ। 800 01:25:21,020 --> 01:25:23,960 আমার শিক্ষক, আমার বাবা, আমার বন্ধু। 801 01:25:25,380 --> 01:25:25,880 আমার বন্ধু। 802 01:25:40,140 --> 01:25:42,800 কাঁচ সবসময়ই আমার জীবনের অংশ ছিল। 803 01:25:43,520 --> 01:25:45,680 আমার মা, মেহের, তিনিও একজন কাঁচ শিল্পী ছিলেন। 804 01:25:46,440 --> 01:25:50,840 একদিন তিনি আমার দাদার কাঁচ কারখানায় কাজের খোঁজে গিয়েছিলেন। 805 01:25:52,000 --> 01:25:55,360 তাঁর কাজ ছিল আমার দাদার দেখা অন্যতম সেরা। 806 01:26:21,130 --> 01:26:22,550 আমি তোমার জন্য এক কাপ চা বানাব। 807 01:26:23,190 --> 01:26:23,850 ভালো কথা। 808 01:26:50,340 --> 01:26:52,380 দেখে মনে হয় সূর্যের আলো যেন ওখানেই বাস করে। 809 01:28:40,187 --> 01:28:44,548 亗 সমাপ্ত 亗 810 01:28:47,187 --> 01:29:19,548 Buy Me a Coffee ☕ Bkash/ Nagad = 01931028724 96543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.