Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,232 --> 00:00:09,141
="El CUCO"=
2
00:00:09,235 --> 00:00:11,085
*TRADUCIDO POR: ALTERGOD*
+CREACION PROPIA+
3
00:00:15,185 --> 00:00:19,937
*TRADUCIDO POR: ALTERGOD*
+CREACION PROPIA+
4
00:02:20,836 --> 00:02:25,802
Ven aqu�....
No le hagas al tonto, ven aqu�.
5
00:02:31,785 --> 00:02:33,963
Ven, quiero mostrarte algo.
6
00:02:34,287 --> 00:02:35,345
�Ven!
7
00:02:37,450 --> 00:02:38,891
�Ven aqu�!
8
00:02:59,933 --> 00:03:00,871
�Ven aqu�!
9
00:03:02,545 --> 00:03:03,574
�Vamos!
10
00:03:28,611 --> 00:03:30,896
As� te ves mas sexy.
11
00:03:37,462 --> 00:03:39,056
�Qu� es lo que est�n viendo?
12
00:03:40,047 --> 00:03:43,002
�Lacey! �Willie!
Les dije que no nos espiaran.
13
00:03:54,625 --> 00:03:57,540
No, d�jame en paz, d�jame ir...
�Mam�!
14
00:04:14,680 --> 00:04:15,548
�Qu� es lo que est�s
haciendo aqu�?
15
00:04:15,575 --> 00:04:17,711
Te dije que fueras a la cama,
anda ve.
16
00:04:46,353 --> 00:04:48,204
Siento que pasemos
por esto de nuevo cari�o.
17
00:06:39,341 --> 00:06:42,441
Ya qu�tate la media ya no me
gusta mas de esa manera.
18
00:06:42,522 --> 00:06:43,626
�Vamos!
19
00:07:08,124 --> 00:07:12,549
Mike, vamos qu�tate la media.
20
00:07:38,775 --> 00:07:40,472
�Willy!
21
00:09:30,913 --> 00:09:33,206
Que el esp�ritu
santo los gu�e en sus...
22
00:09:33,281 --> 00:09:35,102
...actividades y les traiga �xito...
23
00:09:35,137 --> 00:09:36,680
...durante todo el a�o.
24
00:09:37,760 --> 00:09:39,470
�Oremos al se�or!
25
00:09:41,527 --> 00:09:43,496
Que el se�or
nos libere del mal y...
26
00:09:43,586 --> 00:09:45,455
...nos brinde
paz en nuestros d�as.
27
00:09:46,109 --> 00:09:47,664
�Oremos al se�or!
28
00:09:47,680 --> 00:09:49,441
Y que el se�or escuche
nuestra oraci�n.
29
00:09:50,680 --> 00:09:54,754
No puedo escaparme.
Esa noche...
30
00:09:57,597 --> 00:09:58,299
Todav�a me acecha...
31
00:09:58,378 --> 00:10:00,200
...tiene que
haber una raz�n para ello.
32
00:10:04,984 --> 00:10:06,716
Tengo miedo de que
algo vaya a suceder.
33
00:10:06,752 --> 00:10:08,893
Se que es dif�cil para ti.
34
00:10:09,878 --> 00:10:10,997
Todo lo que
podemos hacer es orar.
35
00:10:11,319 --> 00:10:13,405
Porque como lo dijiste
nuestro se�or es nuestro refugio...
36
00:10:13,499 --> 00:10:17,899
...ninguna calamidad te har� da�o.
37
00:10:21,806 --> 00:10:26,174
Lacey, �quitaste la �ltima
pila de ropa de la lavadora?
38
00:10:26,620 --> 00:10:29,682
- Lo acabo de hacer t�a Hellen.
- Eres un �ngel.
39
00:10:30,588 --> 00:10:32,548
Mam�, �Podemos ir al r�o hoy?
40
00:10:32,794 --> 00:10:34,144
No cari�o,
no ser� el d�a de hoy...
41
00:10:34,175 --> 00:10:35,482
...ma�ana sera
cuando vayamos de pesca.
42
00:10:35,884 --> 00:10:37,259
Est�s cosas casi est�n secas...
43
00:10:37,468 --> 00:10:40,585
...s�lo falta que les de
una pasada con la plancha.
44
00:10:40,876 --> 00:10:42,714
�Por qu� no dejas eso ah�?,
y yo voy a preparar la cena.
45
00:10:43,200 --> 00:10:44,999
Pero quiero ir de pesca ahora.
46
00:10:45,809 --> 00:10:47,334
Pero tienes que cenar
de lo contrario...
47
00:10:47,352 --> 00:10:49,607
...iras a la cama con
el estomago vaci�.
48
00:10:58,739 --> 00:11:00,811
�Hey Padre O'Reilly!
49
00:11:00,964 --> 00:11:02,746
Hola Ernest me alegra
verte de nuevo.
50
00:11:02,757 --> 00:11:04,034
Me alegra verte a ti.
51
00:11:04,069 --> 00:11:05,066
�Esta haciendo un
buen clima no es as�?
52
00:11:05,278 --> 00:11:06,438
Llegaste justo tiempo.
53
00:11:06,439 --> 00:11:07,728
�Entonces c�mo esta la familia?
54
00:11:07,729 --> 00:11:08,458
�Bien!
55
00:11:08,679 --> 00:11:10,851
Lacey se encontr� un
buen marido en Jake...
56
00:11:11,044 --> 00:11:13,242
...y Willy es un chico
bueno y tranquilo.
57
00:11:13,572 --> 00:11:15,603
�Hey Willy!, ven a decirle
hola al Padre O'Reilly.
58
00:11:20,774 --> 00:11:22,631
Claro, seria de mas
utilidad si el chico pudiera hablar.
59
00:11:25,996 --> 00:11:27,785
Hola Willy te ves en
muy buena forma...
60
00:11:27,811 --> 00:11:29,639
...parece que te ha sentado
muy bien la vida en esta tierra.
61
00:11:30,462 --> 00:11:31,941
Willy cuando hayas
acabado en el establo...
62
00:11:31,999 --> 00:11:33,779
...porque no les das una mano
a los hombres en el silo (Bodega).
63
00:11:34,905 --> 00:11:36,712
Bueno, fue un gusto verte Willy.
64
00:11:41,524 --> 00:11:43,368
�Sabes? me caer�a bien
una bebida bien fr�a.
65
00:11:44,986 --> 00:11:46,594
Es una lastima que no haya
avisado que iba a venir...
66
00:11:46,661 --> 00:11:48,328
...a Jake le hubiera
gustado saludarle.
67
00:11:48,381 --> 00:11:50,099
Si supongo que deb�
haber hablado primero...
68
00:11:50,309 --> 00:11:52,380
...pero cuando los
vi en la misa del domingo...
69
00:11:52,457 --> 00:11:53,469
...me di cuenta que
hacia mucho tiempo...
70
00:11:53,528 --> 00:11:56,128
...que no me deten�a a
conversar con ustedes.
71
00:11:55,128 --> 00:11:58,213
Padre O'Reilly es un gusto
verlo de nuevo.
72
00:11:58,339 --> 00:11:59,526
�Hellen hola!
73
00:11:59,999 --> 00:12:01,871
Hey Padre �por qu� no se
queda a cenar con nosotros?
74
00:12:02,076 --> 00:12:03,522
Pues la verdad no se si deber�a...
75
00:12:03,523 --> 00:12:05,567
Vamos por favor h�galo,
tenemos pollo rostizado...
76
00:12:05,602 --> 00:12:07,408
...y calabazas y guisantes.
77
00:12:08,061 --> 00:12:10,105
Acompa�ado con su vino favorito.
78
00:12:36,343 --> 00:12:38,201
Querido me alegro que
hayas llegado a casa temprano.
79
00:12:38,271 --> 00:12:38,885
Hola cari�o.
80
00:12:39,407 --> 00:12:40,547
Hoy decid� llegar un
poco mas temprano.
81
00:12:40,551 --> 00:12:42,405
Que bien
�Tuviste un buen d�a en la oficina?
82
00:12:42,403 --> 00:12:45,655
�Est�s bromeando?
la oficina de polic�a jam�s cambiara.
83
00:13:00,683 --> 00:13:02,298
Kevin, la cena ya esta lista.
84
00:13:11,769 --> 00:13:14,061
Se�or bend�cenos y a estos alimentos...
85
00:13:14,266 --> 00:13:15,616
...que estamos apunto de recibir...
86
00:13:15,651 --> 00:13:18,933
...como ofrenda
de Cristo nuestro Se�or am�n.
87
00:13:19,229 --> 00:13:20,968
�Am�n!
88
00:13:33,980 --> 00:13:35,783
No me gusta esta sopa.
89
00:13:35,784 --> 00:13:39,318
Acaso no quieres crecer para
ser grande y fuerte como tu pap�.
90
00:13:41,668 --> 00:13:42,667
�Qu� tal algunos crutones?
91
00:13:42,870 --> 00:13:45,808
�Oh lo siento sabia que
hab�a olvidado algo!
92
00:13:46,499 --> 00:13:48,295
Hellen tu qu�date sentada no te
levantes yo voy por ellos.
93
00:13:53,322 --> 00:13:55,151
�Jake, fuiste a recoger el correo?
94
00:13:56,174 --> 00:13:58,961
�Cu�ntame Jake como
marcha todo en la estaci�n?
95
00:13:59,910 --> 00:14:01,406
Tenemos un
mont�n de trabajo.
96
00:14:02,055 --> 00:14:03,611
Nos dieron el 911...
97
00:14:03,850 --> 00:14:04,840
...para las emergencias.
98
00:14:04,974 --> 00:14:06,554
Pero como es natural la polic�a
del estado aun no lo tiene.
99
00:14:06,886 --> 00:14:09,864
Recibimos cerca del
80 % de todas las llamadas...
100
00:14:09,943 --> 00:14:13,070
...telef�nicas, la mayor�a
nada de que preocuparse.
101
00:14:13,277 --> 00:14:15,906
Estimada Lacey y Willy
ya han pasado...
102
00:14:15,963 --> 00:14:18,519
...mas de 20 a�os desde
la �ltima ves que los vi.
103
00:14:19,117 --> 00:14:20,429
Me estoy poniendo vieja y el doctor...
104
00:14:20,441 --> 00:14:22,171
...me dijo que quiz�s no
viva mucho tiempo.
105
00:14:22,989 --> 00:14:24,426
Como su madre
creo que tengo el derecho...
106
00:14:24,509 --> 00:14:26,434
...al menos de verlos una ves mas.
107
00:14:27,145 --> 00:14:29,259
Ahora vivo en Monroe Georgia y...
108
00:14:29,352 --> 00:14:31,424
...si ustedes fueran capaces
de venir a visitarme....
109
00:14:40,694 --> 00:14:42,220
Willy,
�que es lo que pasa querido?
110
00:14:54,456 --> 00:14:57,747
Willy...no te preocupes.
111
00:15:00,378 --> 00:15:03,025
Ella ya no es nuestra madre.
112
00:15:09,851 --> 00:15:11,614
Ahora tenemos nuestras
propias vidas.
113
00:15:15,099 --> 00:15:16,504
No tienes
porque sentirte culpable...
114
00:15:16,581 --> 00:15:18,107
...por lo que paso hace 20 a�os.
115
00:15:30,746 --> 00:15:33,573
Jake, �quieres encargarte
del cortar el pollo?
116
00:15:33,659 --> 00:15:34,710
Por supuesto Hellen.
117
00:15:34,765 --> 00:15:37,331
Hey Kevin, crees que ambos
podamos encargarnos de eso.
118
00:15:37,493 --> 00:15:38,729
Lo puedes apostar.
119
00:15:47,911 --> 00:15:49,169
Es un buen vino Ernest.
120
00:15:49,829 --> 00:15:53,083
Willy, toma la pierna de
pollo esta buena y crujiente.
121
00:15:53,651 --> 00:15:56,593
Espero que este pollo tenga
un sabor tan bueno como su olor.
122
00:15:56,778 --> 00:15:58,124
Ahora si que tuvimos
un d�a muy ajetreado.
123
00:15:58,904 --> 00:16:01,195
Recuerda al viejo Clem
el que es algo extravagante...
124
00:16:01,571 --> 00:16:04,877
...pues ah� fuimos de nuevo,
al parecer fueron unos turistas...
125
00:16:04,951 --> 00:16:07,724
...e hicieron algunas aver�as
y Clem se puso como loco.
126
00:16:07,759 --> 00:16:09,310
Por lo que lo tuve
que llevarlo a la estaci�n.
127
00:16:10,338 --> 00:16:11,850
En verdad
fue una cena deliciosa...
128
00:16:11,871 --> 00:16:13,276
...mis felicitaciones
para el chef Hellen.
129
00:16:13,756 --> 00:16:14,795
Gracias Padre.
130
00:16:15,708 --> 00:16:19,090
Su lenguaje...
Ustedes no creer�an su lenguaje.
131
00:16:19,992 --> 00:16:21,199
�A alguien le gustar�a mas vino?
132
00:16:21,594 --> 00:16:22,320
Eso estar�a muy bien.
133
00:16:22,321 --> 00:16:24,279
�Ernest tendr�s mas vino?
134
00:16:25,788 --> 00:16:26,706
Traer� mas.
135
00:16:27,352 --> 00:16:28,544
Lo tenemos en la despensa.
136
00:16:28,831 --> 00:16:30,075
�No te importa ir por
el verdad querida?
137
00:16:32,139 --> 00:16:33,002
Por supuesto.
138
00:17:04,225 --> 00:17:06,095
Lacey, �que pasa?
139
00:17:15,323 --> 00:17:16,564
No es nada.
140
00:17:35,236 --> 00:17:37,109
No quiero ir a la cama.
141
00:17:37,184 --> 00:17:39,543
Claro que si quieres, nada de
andar espiando es hora de dormir.
142
00:17:40,515 --> 00:17:42,912
Guacala que pies tan sucios tienes.
143
00:17:44,892 --> 00:17:46,138
�Quieres que te lea un
cuento esta noche?
144
00:17:46,404 --> 00:17:48,170
Si cu�ntame el de los cerditos.
145
00:17:48,171 --> 00:17:49,287
�Quieres la de los cerditos?
�Esta bien!
146
00:17:49,583 --> 00:17:53,159
Primero hay que cepillarte los
dientes y quiz�s lavarte los pies.
147
00:18:07,822 --> 00:18:09,663
Maureen nunca nos
escribi� ninguna carta.
148
00:18:09,839 --> 00:18:11,446
No tengo ninguna idea de lo...
149
00:18:11,524 --> 00:18:13,085
...que estuvo haciendo
todos esto a�os.
150
00:18:13,317 --> 00:18:14,639
S�lo recuerda Hellen
que las cosas a...
151
00:18:14,658 --> 00:18:16,050
...veces suceden para mejorar.
152
00:18:16,441 --> 00:18:17,606
Ahora, buenas noches.
153
00:18:18,673 --> 00:18:19,855
Ll�menme si me necesitan.
154
00:19:36,265 --> 00:19:38,273
Como su madre creo que tengo...
155
00:19:38,297 --> 00:19:40,644
...el derecho al menos
de verlos una vez mas.
156
00:19:41,365 --> 00:19:42,605
�Una vez mas...!
157
00:19:42,796 --> 00:19:44,016
�Una vez mas...!
158
00:19:45,539 --> 00:19:48,058
Primero apretamos
la pasta de dientes.
159
00:19:53,288 --> 00:19:56,294
Aqu� viene el cepillo dental,
abre bien la boca.
160
00:19:57,651 --> 00:19:58,535
�brela bien.
161
00:20:13,465 --> 00:20:14,827
Jake, me asustaste.
162
00:20:14,924 --> 00:20:16,417
S�lo vine para darle
las buenas noches a Kevin.
163
00:20:16,458 --> 00:20:18,019
Hey Kevin,
�quieres que te lleve a caballito?.
164
00:20:18,082 --> 00:20:19,204
�Vamos montate!
165
00:20:19,757 --> 00:20:21,301
Vamos a dar un pase�to.
166
00:23:11,957 --> 00:23:12,858
�Lacey!
167
00:23:17,286 --> 00:23:19,221
Soy Jake, aqu� estoy
todo estar� bien.
168
00:23:22,957 --> 00:23:23,894
Todo estar� bien.
169
00:23:27,422 --> 00:23:32,116
Jake... tengo miedo Jake.
170
00:23:32,725 --> 00:23:35,445
No tienes
nada de que tener miedo.
171
00:23:36,983 --> 00:23:38,432
No puedo escaparme de �l.
172
00:23:41,932 --> 00:23:43,041
Me sigue atormentando
y persiguiendo...
173
00:23:47,077 --> 00:23:48,547
...ya no quiero recordarlo.
174
00:23:51,107 --> 00:23:52,553
Y yo no voy
a visitar a mi madre.
175
00:23:54,958 --> 00:23:58,939
Jake, por favor ay�dame...
176
00:24:05,329 --> 00:24:07,957
Muy bien Lacey acabemos con...
177
00:24:07,973 --> 00:24:09,415
...estos fantasmas de una
ves por todas.
178
00:24:11,593 --> 00:24:12,439
�Pero c�mo?
179
00:24:14,805 --> 00:24:16,614
Creo que
deber�as ver a tu madre.
180
00:24:20,138 --> 00:24:21,607
Y creo que
deber�amos parar en la...
181
00:24:21,614 --> 00:24:23,449
...casa vieja donde creciste de ni�a.
182
00:24:24,377 --> 00:24:27,453
No lo har� Jake,
no ir� all� de nuevo...�nunca!
183
00:24:27,581 --> 00:24:29,584
Lacey s�lo pasaremos por ah�...
184
00:24:29,681 --> 00:24:30,859
...para ver quien es el
que vive ah� ahora.
185
00:24:31,188 --> 00:24:33,097
No Jake,
no puedo, no puedo.
186
00:24:33,298 --> 00:24:36,625
Lacey ya no huir�s de tu
madre durante mas tiempo...
187
00:24:36,638 --> 00:24:37,519
...o de esa casa.
188
00:24:38,657 --> 00:24:40,224
Nunca hemos tenido
problemas hasta hoy que...
189
00:24:40,280 --> 00:24:41,830
...no hayamos solucionado
�no es as�?
190
00:24:59,816 --> 00:25:02,847
S�lo rel�jese, hasta que Lacey
recuerde las cosas.
191
00:25:03,161 --> 00:25:04,485
Continu� se�orita.
192
00:25:07,040 --> 00:25:09,949
Yo tenia como 3 a�os de
edad y viv�a en Virginia...
193
00:25:10,407 --> 00:25:12,809
...no muy lejos de aqu�,
cruzando el r�o Potomac.
194
00:25:13,527 --> 00:25:14,943
Mi padre
ya nos hab�a abandonado.
195
00:25:15,199 --> 00:25:18,213
Entonces eran solamente
tu hermano Willi, tu y tu madre.
196
00:25:18,912 --> 00:25:19,707
Si.
197
00:25:21,348 --> 00:25:22,482
�D�nde estaba su padre?
198
00:25:23,692 --> 00:25:25,713
No lo se,
el dejo a mi madre antes...
199
00:25:25,611 --> 00:25:26,677
...de que yo hubiera nacido.
200
00:25:27,890 --> 00:25:29,484
�Ella sal�a con otros hombres?
201
00:25:32,366 --> 00:25:36,843
Lacey, vamos querida.
Tienes que decirle al doctor.
202
00:25:39,897 --> 00:25:42,046
- Su hermano vive con usted.
- Si.
203
00:25:42,427 --> 00:25:46,859
Doctor creo que debe saber
que su hermano no habla.
204
00:25:47,587 --> 00:25:50,135
El no lo hace desde esa
noche desde hace 20 a�os.
205
00:25:50,584 --> 00:25:52,856
Ustedes mencionan con
frecuencia "esa noche"...
206
00:25:53,173 --> 00:25:55,526
... �quieres decirme algo mas
acerca de ella Lacey?
207
00:26:03,480 --> 00:26:07,026
Lacey vas
a contarme todo acerca de...
208
00:26:07,050 --> 00:26:08,723
...esa noche cuando tenias 3 a�os.
209
00:26:09,706 --> 00:26:10,639
�Lacey!
210
00:26:11,537 --> 00:26:12,748
Te estoy escuchando.
211
00:26:14,026 --> 00:26:18,331
Willy y yo est�bamos
en el porche...
212
00:26:18,353 --> 00:26:19,908
...mi madre nos dijo
que jug�ramos afuera.
213
00:26:21,202 --> 00:26:24,208
Tenia fr�o...
alguien gritaba.
214
00:26:25,452 --> 00:26:26,606
�Qu� esta pasando?
215
00:26:26,635 --> 00:26:28,851
�Es ese hombre
lastimando a mi mam�?
216
00:26:29,297 --> 00:26:31,682
�Qu� hombre esta ah�?
�Qu� esta haciendo?
217
00:26:32,353 --> 00:26:35,070
No me gusta ese
hombre me asusta.
218
00:26:35,440 --> 00:26:37,574
El amarra a Willi por las noches...
219
00:26:37,620 --> 00:26:42,164
...mi mam� me grita
que vaya a la cama.
220
00:26:42,831 --> 00:26:44,319
�Te fuiste a
dormir inmediatamente?
221
00:26:45,769 --> 00:26:49,104
Me dirig� a la cocina,
ah� hab�a un cuchillo grande...
222
00:26:49,633 --> 00:26:52,156
...tome el cuchillo
y corte las cuerdas.
223
00:26:52,855 --> 00:26:56,780
�l tomo el cuchillo y
lo segu� por el pasillo.
224
00:26:57,706 --> 00:26:59,125
Nos dirigimos a la
habitaci�n de mi madre.
225
00:26:59,463 --> 00:27:00,783
�Y despu�s que paso?
226
00:27:06,635 --> 00:27:08,302
�Regresare!
227
00:27:08,567 --> 00:27:10,642
�Voy a ir a buscarte!
228
00:27:16,282 --> 00:27:18,648
Poco a poco volver�s a tu
estado de conciencia.
229
00:27:19,719 --> 00:27:20,830
�Todo esta bien!
�Todo esta bien!
230
00:27:33,213 --> 00:27:36,203
Jake, te pido
que no hables sobre...
231
00:27:36,219 --> 00:27:37,847
...la condici�n de Lacey
con el resto de la familia.
232
00:27:39,516 --> 00:27:41,572
Doctor d�game por qu�
ella hablo de esa manera.
233
00:27:42,173 --> 00:27:43,253
Eso tendremos que averiguarlo.
234
00:27:44,198 --> 00:27:45,031
�D�nde se
encuentra la madre ahora?
235
00:27:45,424 --> 00:27:47,219
Ellas no se han
visto desde esa noche.
236
00:27:51,549 --> 00:27:53,103
Pero ayer recibimos
una carta de ella...
237
00:27:53,189 --> 00:27:57,565
...y pienso que eso fue lo
que trajo de vuelta est�s memorias.
238
00:27:59,985 --> 00:28:02,375
�Ellas s�lo Vivian
cruzando el r�o de Virginia?
239
00:28:03,007 --> 00:28:05,089
�La casa aun sigue ah�?
240
00:28:05,123 --> 00:28:06,142
No lo se, yo lo supongo.
241
00:28:07,306 --> 00:28:07,957
�Por qu�?
242
00:28:08,370 --> 00:28:10,775
Quiero que vaya con ella y
le ech� una mirada.
243
00:28:10,843 --> 00:28:13,400
Debe de convencerla que debe...
244
00:28:13,456 --> 00:28:15,124
...de ver la casa y que
debe de recordarla...
245
00:28:15,159 --> 00:28:16,043
...justo como se encuentra ahora...
246
00:28:16,048 --> 00:28:18,117
...no como se encontraba
hace 20 a�os.
247
00:28:22,759 --> 00:28:25,299
Escucha querido, mam� y pap�...
248
00:28:25,378 --> 00:28:26,978
...tienen que
ausentarse por un rato...
249
00:28:27,035 --> 00:28:29,029
...pero estaremos de vuelta
despu�s del almuerzo.
250
00:28:30,214 --> 00:28:31,686
Ser� entonces cuando
vayamos a pescar �esta bien?
251
00:28:31,973 --> 00:28:34,345
�Lacey querida!
�Est�s lista?
252
00:28:35,017 --> 00:28:37,834
Bueno estaba pensando...
253
00:28:41,375 --> 00:28:45,062
Promet� a Kevin llevarlo
a pescar el d�a de hoy... quiz�s.
254
00:28:47,652 --> 00:28:49,353
Kevin, volveremos
en unas cuantas horas...
255
00:28:49,436 --> 00:28:51,284
...vamos Lacey vay�monos.
256
00:28:55,095 --> 00:28:57,520
- Adi�s t�a Hellen.
- Nos vemos t�a Hellen.
257
00:28:58,736 --> 00:29:00,920
�Ustedes 2 planean
venir antes de la cena?
258
00:29:00,921 --> 00:29:02,271
Claro, volveremos en unas horas.
259
00:29:02,668 --> 00:29:03,513
Adi�s.
260
00:29:22,919 --> 00:29:24,440
�Vamos querida an�mate!
261
00:29:50,639 --> 00:29:52,362
�Hola?
262
00:29:52,920 --> 00:29:56,333
�Lacey? �Hay alguien ah�?
263
00:30:03,436 --> 00:30:07,768
Pens� que no hab�a nadie aqu�.
Hola Willy soy Katie.
264
00:30:08,633 --> 00:30:10,223
Lacey me prometi�
darme algunos...
265
00:30:10,320 --> 00:30:12,331
...huevos frescos y me dijo
que viniera por ellos a recogerlos.
266
00:30:33,729 --> 00:30:35,164
�D�nde esta todo el mundo?
267
00:30:38,343 --> 00:30:39,359
Lo siento Willy...
268
00:30:40,391 --> 00:30:40,874
...en todo este tiempo
que te conozco...
269
00:30:40,967 --> 00:30:42,414
...no puedo tener en
mente que no hablas.
270
00:30:50,968 --> 00:30:52,816
Bueno �qu� tenemos por aqu�?
271
00:30:53,460 --> 00:30:55,830
�Oh si que eres un
chico muy guapo!
272
00:31:00,785 --> 00:31:03,058
�Terminaste?
273
00:31:03,207 --> 00:31:03,984
�No?
274
00:31:07,576 --> 00:31:08,877
�Qu� es lo que pasa Willy?
275
00:31:12,672 --> 00:31:14,032
�Algo te molesta?
276
00:31:22,927 --> 00:31:23,701
�Sabes Willy?
277
00:31:23,979 --> 00:31:29,205
Ahora que estamos
solos te dir� algo.
278
00:31:30,033 --> 00:31:32,162
�Quieres que te
cuente un secreto?
279
00:31:39,997 --> 00:31:41,023
�Willy?
280
00:31:41,881 --> 00:31:42,853
Te estoy hablando.
281
00:31:45,471 --> 00:31:49,126
Siempre que vas
a la iglesia te miro.
282
00:31:53,058 --> 00:31:56,261
Te miro a ti,
y no te ves tan mal.
283
00:31:58,760 --> 00:32:01,180
�Willy acaso me tienes miedo?
284
00:32:02,312 --> 00:32:04,734
A mi no
me importa que no hables...
285
00:32:05,724 --> 00:32:07,386
...a mi me parece lindo.
286
00:32:09,383 --> 00:32:12,100
Eres tan diferente
de los dem�s chicos.
287
00:32:13,279 --> 00:32:16,532
Vamos Willy sabes que
puedes confiar en mi.
288
00:32:18,282 --> 00:32:18,982
�Willy!
289
00:32:20,234 --> 00:32:22,138
S�lo quiero acercarme a ti.
290
00:32:53,684 --> 00:32:59,050
�No! �No me toques!
291
00:33:00,913 --> 00:33:02,235
Est�s loco.
292
00:34:13,089 --> 00:34:15,334
Willy,
�qu� es lo que esta pasando aqu�?
293
00:34:16,617 --> 00:34:18,504
�Por qu� est�s
pintando los espejos?
294
00:34:34,469 --> 00:34:36,009
Me pregunto qui�n vive aqu�.
295
00:34:58,482 --> 00:34:59,011
�Hola!
296
00:34:59,302 --> 00:35:01,761
�Los envi� el agente
de bienes ra�ces?
297
00:35:02,041 --> 00:35:04,849
Si, �le molesta si entramos?
298
00:35:07,261 --> 00:35:09,139
Bueno esta es la sala de estar...
299
00:35:10,361 --> 00:35:12,164
...mis padres dicen que si
les gustan los muebles...
300
00:35:12,370 --> 00:35:15,040
...los pueden comprar,
la chimenea...
301
00:35:15,221 --> 00:35:19,615
...funciona y
esa es mi hermana Jane.
302
00:35:21,112 --> 00:35:21,926
�Hola!
303
00:35:21,994 --> 00:35:23,526
�Hola!
Encantado de conocerte.
304
00:35:23,589 --> 00:35:26,406
Yo soy Jake esta
es mi esposa Lacey
305
00:35:27,095 --> 00:35:27,823
Hola.
306
00:35:32,530 --> 00:35:34,367
Es una bonita
casa en la que viven.
307
00:35:34,659 --> 00:35:35,621
�Sus padres est�n trabajando?
308
00:35:35,740 --> 00:35:37,598
No, salieron el fin de semana.
309
00:35:40,055 --> 00:35:42,188
�Entonces s�lo se encuentran tu
y tu hermana Jane no es as�?
310
00:35:42,238 --> 00:35:44,576
No tambi�n mi
peque�o hermano Timmy.
311
00:35:46,014 --> 00:35:48,403
Vamos si�ntanse como en su casa,
vayan a darle una mirada.
312
00:35:48,475 --> 00:35:49,347
Gracias, grandioso.
313
00:35:50,872 --> 00:35:52,428
Vamos Lacey vamos
a echar un vistazo.
314
00:36:20,957 --> 00:36:22,414
El lavabo es diferente.
315
00:36:24,157 --> 00:36:26,514
Y no recuerdo la ducha.
316
00:36:26,515 --> 00:36:28,726
O la ba�era.
317
00:36:29,860 --> 00:36:31,499
�Plebeyos!
318
00:36:32,002 --> 00:36:32,481
�Timmy!
319
00:36:32,872 --> 00:36:35,063
�Est�s haciendo tu
numerito de nuevo?
320
00:36:35,332 --> 00:36:36,687
Pues parece que a�n funciona.
321
00:36:36,721 --> 00:36:38,364
Timmy sal de aqu�.
322
00:36:42,370 --> 00:36:45,623
A Timmy le encanta en verdad este
lugar igual que a mi de hecho.
323
00:36:48,892 --> 00:36:51,107
Pero debido al trabajo de mi pap�
tenemos que ir al Suroeste.
324
00:36:51,451 --> 00:36:52,808
Hey preciosa.
325
00:37:02,819 --> 00:37:05,288
�Ustedes viven en una
granja del otro lado del r�o?
326
00:37:06,219 --> 00:37:07,321
�Qu� clase de granja?
327
00:37:08,452 --> 00:37:13,111
Bueno del tipo que
cr�a ganado y cosas as�...
328
00:37:15,164 --> 00:37:17,207
Tambien hay bodegas...
329
00:37:18,561 --> 00:37:19,481
Eso suena muy bien.
330
00:37:21,990 --> 00:37:23,037
�Usted creci� en esa granja?
331
00:37:23,117 --> 00:37:23,997
No
332
00:37:24,173 --> 00:37:26,277
No me pertenece a mi.
333
00:37:26,347 --> 00:37:28,103
Pertenece al t�o de Lacey.
334
00:37:28,174 --> 00:37:29,014
El es el propietario.
335
00:38:10,139 --> 00:38:12,427
�Est�s loca o algo as�?
336
00:38:12,243 --> 00:38:14,136
Lo vi Jake �l
se encuentra aqu�.
337
00:38:14,797 --> 00:38:15,642
�Lacey?
338
00:38:15,643 --> 00:38:17,819
�De que es lo
que esta hablando?
339
00:38:28,665 --> 00:38:30,276
Se que lo vi.
340
00:38:31,797 --> 00:38:33,087
�Se encuentra bien?
341
00:38:35,917 --> 00:38:37,722
Siento mucho lo que paso.
342
00:38:39,432 --> 00:38:41,723
Mi esposa no se
ha sentido muy bien.
343
00:38:42,072 --> 00:38:44,724
Si tiene una bolsa o algo
yo recoger� todo esto.
344
00:38:55,081 --> 00:38:56,843
�Qu� es lo que haces Jake?
345
00:38:57,420 --> 00:38:59,744
Recogiendo los pedazos del espejo.
346
00:39:00,260 --> 00:39:02,491
Si ser� mejor que saque eso
de aqu� es mala suerte.
347
00:39:02,845 --> 00:39:04,030
C�llate Timmy.
348
00:39:12,997 --> 00:39:13,679
Aqu� tiene.
349
00:39:13,845 --> 00:39:14,783
Gracias.
350
00:39:15,498 --> 00:39:18,183
Por supuesto que pagare por esto.
351
00:39:19,232 --> 00:39:20,891
�Usted cree que $50
d�lares cubrir�n los da�os?
352
00:39:21,557 --> 00:39:24,534
Olv�delo esa cosa estaba
aqu� cuando nos mudamos.
353
00:39:25,782 --> 00:39:27,331
�Qu� es lo que haces Jake?
354
00:39:27,574 --> 00:39:29,542
Llevarme esta condenada
cosa a la granja.
355
00:39:41,144 --> 00:39:42,740
No entiendo que es lo
que est�s tramando.
356
00:39:43,249 --> 00:39:46,404
Se que piensas que estoy
loca pero se lo que vi.
357
00:39:48,474 --> 00:39:52,754
�Jake, por qu� no
solo tiras esa cosa?
358
00:39:52,767 --> 00:39:54,768
Ya no tolerare esta situaci�n mas.
359
00:39:56,141 --> 00:39:59,044
Esto no es mas que un mont�n...
360
00:39:59,076 --> 00:40:00,660
...de fantas�as que suceden
s�lo en tu cabeza.
361
00:40:10,137 --> 00:40:13,106
Jake, te importar�a decirnos
de que se trata todo esto?
362
00:40:15,253 --> 00:40:18,177
�No seria mas f�cil
s�lo comprar otro espejo?
363
00:40:19,699 --> 00:40:21,015
�En verdad no vas a contestar?
364
00:40:28,608 --> 00:40:30,598
Ya he tenido suficiente
de estas locuras.
365
00:40:31,479 --> 00:40:33,561
Bien Willy, ahora iras a la
granja y tomaras...
366
00:40:33,655 --> 00:40:35,894
...trementina y limpiaras
todos y cada uno de esos espejos.
367
00:40:36,384 --> 00:40:38,243
Y la siguiente vez
que vea "ese espejo"...
368
00:40:38,320 --> 00:40:39,743
...ser� mejor
que este en el basurero.
369
00:40:46,651 --> 00:40:49,374
Ahora mira Lacey
�qu� es lo que ves?
370
00:40:50,091 --> 00:40:51,170
Nada �verdad?
371
00:40:52,324 --> 00:40:54,219
Nada mas que reflejos ordinarios.
372
00:40:58,478 --> 00:40:59,685
�Cont�stame!
373
00:41:01,305 --> 00:41:09,146
Si nada, nada mas
que reflejos ordinarios.
374
00:41:55,763 --> 00:41:57,641
Sabes recuerdo lo
que dijo la abuela dijo...
375
00:41:57,650 --> 00:42:00,412
...que cuando rompes un
espejo liberas todo lo que el vio.
376
00:42:00,878 --> 00:42:03,729
Bueno por lo menos esta
gente vino aqu� para variar.
377
00:42:05,042 --> 00:42:06,765
Se ve�an muy normales al principio.
378
00:42:08,605 --> 00:42:11,358
S�lo espero que no sean
ellos los que se cambien a esta casa.
379
00:42:14,150 --> 00:42:15,853
Me pregunto que
le habr� pasado a ella.
380
00:42:29,998 --> 00:42:32,218
Timmy, �d�nde est�n
mis tijeras de peluquero?
381
00:42:32,554 --> 00:42:34,203
Yo no se
�d�nde las dejaste?
382
00:42:34,523 --> 00:42:36,378
Bueno espero que
no las hayas usado.
383
00:42:44,769 --> 00:42:46,714
�Ni siquiera puedes
contestar el tel�fono?
384
00:42:47,350 --> 00:42:49,721
Yo no estoy esperando
ninguna llamada.
385
00:44:28,510 --> 00:44:30,059
�Aqu� est�n!
386
00:44:41,585 --> 00:44:43,038
Se que est�s ah� Timmy.
387
00:44:44,863 --> 00:44:46,541
Y no me vas a asustar a mi.
388
00:44:48,390 --> 00:44:50,140
S�lo est�s perdiendo tu tiempo.
389
00:44:52,186 --> 00:44:53,831
�Por qu� no s�lo
te quedas ah�?
390
00:44:54,589 --> 00:44:56,554
Estar� de vuelta en un par de horas.
391
00:44:58,433 --> 00:45:00,133
O quiz�s me quede con Jeff.
392
00:45:02,573 --> 00:45:04,716
�Oh! el es tan guapo.
393
00:45:54,739 --> 00:45:56,594
�Plebeya!
394
00:47:36,551 --> 00:47:38,609
Ahora que Jake puso
todos los pedazos...
395
00:47:38,626 --> 00:47:42,482
...del espejo juntos de nuevo.
�Solo ves reflejos normales?
396
00:47:44,281 --> 00:47:46,236
- �Verdad?
- Si.
397
00:47:46,584 --> 00:47:48,761
Bueno Lacey as�
es como yo lo veo...
398
00:47:48,981 --> 00:47:50,766
...tu le diste a Willy
el cuchillo con el...
399
00:47:50,767 --> 00:47:53,100
...que mat� al amante de tu mam�.
400
00:47:53,890 --> 00:47:56,598
Ahora tu le diste el
cuchillo a �l para que se liberara...
401
00:47:57,357 --> 00:48:00,322
...no para que
asesinara, esa fue su decisi�n.
402
00:48:01,031 --> 00:48:03,224
Y tienes que darte
cuenta que esta...
403
00:48:03,301 --> 00:48:04,845
...culpabilidad te
esta desgarrando ahora.
404
00:48:05,660 --> 00:48:06,942
Te sientes tan culpable que...
405
00:48:07,148 --> 00:48:10,154
...asumes el papel de
este (Boogeyman) "Cuco"...
406
00:48:10,762 --> 00:48:12,633
...incluso hablando con su voz.
407
00:48:12,899 --> 00:48:14,829
Cr�eme tu no has matado y...
408
00:48:14,866 --> 00:48:16,330
...no provocaste que
tu hermano matara.
409
00:48:16,694 --> 00:48:19,103
Y no es tu culpa que tu
hermano no pueda hablar.
410
00:48:19,530 --> 00:48:22,009
Esa es su reacci�n propia
por lo que ocurri� esa noche.
411
00:48:22,091 --> 00:48:25,081
E incluso su hermano no se
le puede culpar de lo que ocurri�.
412
00:48:25,082 --> 00:48:29,135
Y por destruir el espejo
usted exorciz� el fantasma...
413
00:48:29,170 --> 00:48:30,949
...de una vez por todas.
414
00:50:12,861 --> 00:50:15,976
�Willy? �Oh ah� te encuentras!
415
00:50:31,744 --> 00:50:35,078
Willy una ves que acabes en el
granero, por que no vas con el t�o...
416
00:50:35,126 --> 00:50:37,664
...Ernest y aprovechas para
limpiar los dem�s espejos.
417
00:50:55,392 --> 00:50:56,619
�C�mo fue que sucedi� esto?
418
00:51:04,819 --> 00:51:06,545
�De d�nde vino?
419
00:51:14,620 --> 00:51:16,377
Debemos permanecer juntos.
420
00:51:20,059 --> 00:51:21,683
Cu�date, Willy.
421
00:51:56,875 --> 00:51:58,240
Y de ahora en adelante...
422
00:51:58,302 --> 00:51:59,777
...ya no te entregaras
a estas fantas�as.
423
00:52:00,403 --> 00:52:01,237
�Lo prometes?
424
00:52:04,239 --> 00:52:05,171
Lo prometo
425
00:52:10,003 --> 00:52:12,078
Sabes Lacey cada vez que me...
426
00:52:12,145 --> 00:52:13,406
...levanto despu�s de haber tenido un...
427
00:52:13,441 --> 00:52:15,248
...sue�o, en primera impresi�n
creo que en verdad es real.
428
00:52:16,101 --> 00:52:17,098
Justo como a ti te pasa.
429
00:52:20,051 --> 00:52:24,319
Tienes que darte cuenta
que lo que te pasa no son...
430
00:52:24,383 --> 00:52:26,318
...mas que sue�os que
suceden cuando est�s despierta.
431
00:52:26,982 --> 00:52:29,830
Jake �piensas que
estoy loca no es as�?
432
00:52:29,843 --> 00:52:30,906
No yo no pienso que est�s loca...
433
00:52:30,966 --> 00:52:32,966
...en lo absoluto,
es s�lo que quisiera...
434
00:52:34,855 --> 00:52:36,954
�Por qu� t� y
Kevin no van al lago?
435
00:52:55,183 --> 00:52:58,546
Kevin,
�para que crees qu� sirve esto?
436
00:52:58,589 --> 00:52:59,384
No lo se.
437
00:52:59,744 --> 00:53:01,472
Ponte tu sombrero y
chaqueta vamos ir a pescar.
438
00:53:18,556 --> 00:53:20,161
Yo no me preocupar�a
por esos espejos...
439
00:53:20,182 --> 00:53:22,816
...el t�o Ernest y
la t�a Hellen no lo entienden.
440
00:53:30,712 --> 00:53:31,897
Vamos Kevin, v�monos.
441
00:53:39,698 --> 00:53:40,568
Nos vemos mas tarde Willy.
442
00:54:08,378 --> 00:54:10,916
Willy no toques eso.
443
00:54:12,900 --> 00:54:15,180
Ves, ahora te cortaste a ti mismo.
444
00:54:28,805 --> 00:54:30,938
�Qu� tipo de pescados
hay aqu� mam�?
445
00:54:31,460 --> 00:54:33,816
Bueno tengo entendido
que hay perca blanca por aqu�.
446
00:54:35,263 --> 00:54:37,429
�Son tan grandes
como un tibur�n?
447
00:54:38,413 --> 00:54:39,683
Bueno quiz�s no
sean tan grandes...
448
00:54:39,759 --> 00:54:42,212
...pero te dar�s cuenta
cuando atrapes a uno.
449
00:54:53,691 --> 00:54:54,220
�Hey!
450
00:54:54,281 --> 00:54:55,046
�Hey Jenny!
451
00:54:55,216 --> 00:54:56,850
Tu lo trajiste
tu te encargas de ellos.
452
00:54:57,047 --> 00:54:58,179
Esto es para ti.
453
00:54:59,182 --> 00:55:01,832
S�lo pon esa cosa de
nuevo en el r�o, �vamos!
454
00:55:05,252 --> 00:55:08,007
Bueno buen viaje para ti querida.
455
00:55:13,025 --> 00:55:16,301
Bueno Jenny hay ciertas cosas
que quisiera discutir contigo...
456
00:55:17,856 --> 00:55:19,632
...�te importar�a si
pas�ramos a mi oficina?
457
00:55:38,473 --> 00:55:39,595
Pasemos al recibidor.
458
00:55:43,551 --> 00:55:45,424
El sitio es un desastre.
459
00:55:46,189 --> 00:55:47,337
�No lo crees?
460
00:55:47,841 --> 00:55:48,705
Bueno...
461
00:55:50,089 --> 00:55:51,164
S�lo cierra tus ojos.
462
00:55:59,924 --> 00:56:03,056
�Crees que las salchichas de los
hotdogs est�n listos ya Peter?
463
00:56:03,092 --> 00:56:06,396
Si, ser� mejor que saques
los panes de la cesta.
464
00:56:06,397 --> 00:56:07,789
Y cuando vayas
para all� porque...
465
00:56:07,875 --> 00:56:08,822
...no me traes una
cerveza bien fr�a.
466
00:56:08,927 --> 00:56:09,590
Esta bien.
467
00:56:24,530 --> 00:56:26,382
Mam�, �por qu� no he
atrapado ning�n pescado?
468
00:56:26,683 --> 00:56:28,044
Debes de tener paciencia.
469
00:56:29,192 --> 00:56:30,315
S�lo mant�n los ojos en la l�nea...
470
00:56:30,411 --> 00:56:32,674
...y si sientes algo s�lo
suj�tala con fuerza.
471
00:57:09,447 --> 00:57:11,509
Vamos Andy ser�
mejor largarnos de aqu�...
472
00:57:11,595 --> 00:57:13,068
...este lugar me da escalofr�os.
473
00:57:13,103 --> 00:57:15,159
Vamos tan s�lo fue
un est�pido tabl�n.
474
00:57:16,644 --> 00:57:20,032
Sabes mis padres van ir hoy al club.
475
00:57:20,451 --> 00:57:21,133
�Y?
476
00:57:21,164 --> 00:57:23,680
Pens� que podr�amos ir a mi casa y
a escuchar un poco de m�sica.
477
00:57:23,929 --> 00:57:24,402
�Y?
478
00:57:24,442 --> 00:57:25,584
�Bueno por qu� no hacemos eso?
479
00:57:27,692 --> 00:57:29,265
Vamos, v�monos de aqu�.
480
00:57:29,645 --> 00:57:31,043
�Hey por qu� esa
prisa tan repentina?
481
00:57:31,124 --> 00:57:32,034
T�menlo con calma.
482
00:57:32,179 --> 00:57:35,413
Estamos listos para partir,
vamos Perla v�monos.
483
00:57:35,881 --> 00:57:37,650
�Por que no pueden
s�lo dejarnos a solas?
484
00:57:52,399 --> 00:57:53,450
�Por qu� hiciste eso?
485
00:57:53,535 --> 00:57:56,309
Lo siento, no fue mi intenci�n
de que rodaras en el agua...
486
00:57:56,379 --> 00:57:58,479
...te traer� una toalla.
487
00:57:59,335 --> 00:58:01,944
�Por qu� no llevas la
caja de vuelta al auto?
488
00:58:06,127 --> 00:58:07,747
Me estoy congelando.
489
01:00:19,833 --> 01:00:21,701
�Qu� es lo que lo
entretiene tanto?
490
01:00:25,414 --> 01:00:27,624
Parece que s�lo esta
sentado ah� esperando.
491
01:00:28,374 --> 01:00:30,058
�Esperando que cosa?
492
01:00:52,296 --> 01:00:53,335
�Andy?
493
01:01:05,475 --> 01:01:08,619
Mami, mami capture un pescado,
capture un pescado.
494
01:01:14,668 --> 01:01:15,824
�Vamos Peter!
�V�monos!
495
01:01:16,384 --> 01:01:18,152
Oh dios mira a esos 2.
496
01:01:18,370 --> 01:01:20,229
Si vamos a estar aqu�
sentados toda la noche.
497
01:01:20,656 --> 01:01:22,319
Nunca hab�a visto
un beso as� de largo.
498
01:01:22,955 --> 01:01:23,914
�V�monos!
499
01:01:25,322 --> 01:01:26,704
�Y qu� pasar�
con Jenny y Andy?
500
01:01:26,780 --> 01:01:27,994
�Qu� pasa con ellos?
501
01:01:28,000 --> 01:01:29,368
Ellos tienen su propio carro.
502
01:01:51,933 --> 01:01:53,093
�Adi�s chicos!
503
01:01:53,094 --> 01:01:54,869
Nos vemos fen�menos.
504
01:02:15,060 --> 01:02:17,229
Jake, �podr�as poner
la mesa por mi?
505
01:02:17,728 --> 01:02:18,920
Claro, no hay ning�n problema.
506
01:02:23,269 --> 01:02:26,880
Para esta noche
cenaremos estofado.
507
01:02:31,300 --> 01:02:32,951
Tambi�n tendremos
pay de manzana...
508
01:02:33,258 --> 01:02:35,848
... �te gustar�a algo
de queso sobre ella?
509
01:02:36,075 --> 01:02:37,581
Si eso seria grandioso Hellen.
510
01:02:48,291 --> 01:02:51,452
Jake, siento mencionar
esto de nuevo pero...
511
01:02:51,689 --> 01:02:54,212
...tu sabes �al menos podr�an
recoger los pedazos rotos?...
512
01:02:55,051 --> 01:02:56,787
Quiero decir Kevin juega
en los alrededores...
513
01:02:56,841 --> 01:02:59,212
...descalzo y puede
cortarse gravemente.
514
01:03:16,998 --> 01:03:19,884
Mam�, quiero
ense�arle el pez a mi pap�.
515
01:03:20,096 --> 01:03:22,222
Bien pero antes
debes limpiarlo.
516
01:04:28,361 --> 01:04:29,776
�Mi dios!
517
01:04:30,272 --> 01:04:32,126
�Lacey quien hizo esto?
518
01:04:32,583 --> 01:04:33,961
Jake no lo se.
519
01:04:38,919 --> 01:04:39,821
"El espejo"
520
01:04:41,391 --> 01:04:42,551
Ya me di cuenta que tenias raz�n...
521
01:04:42,627 --> 01:04:46,323
...deb� haberte tomado
mas en serio desde el principio.
522
01:04:48,169 --> 01:04:52,653
�l esta aqu� Jake,
yo... yo se que �l esta aqu�.
523
01:04:53,089 --> 01:04:53,725
�Qui�n?
524
01:04:54,775 --> 01:04:57,183
Cuando romp� el espejo lo libere.
525
01:05:00,554 --> 01:05:03,113
Y ahora �l...
�l vendr� por nosotros.
526
01:05:03,082 --> 01:05:04,562
Eso es imposible.
527
01:05:05,911 --> 01:05:07,157
Lacey �l esta muerto.
528
01:05:08,112 --> 01:05:11,175
Tu hermano
lo mato hace 20 a�os.
529
01:05:15,587 --> 01:05:17,229
Esto es dif�cil de creer.
530
01:05:55,478 --> 01:05:58,766
�Padre O'Reilly?
Este es Ernest Edwards...
531
01:05:58,896 --> 01:06:01,674
...siento molestarlo pero
necesitamos su ayuda.
532
01:06:45,018 --> 01:06:52,007
�Oh Dios por favor!
�Por favor ay�dame! �Al�jalo de mi!
533
01:06:53,024 --> 01:06:55,204
Si este es mi castigo
por lo que sucedi� esa noche...
534
01:06:57,811 --> 01:07:04,009
...entonces por favor dios,
danos la fuerza para sobrevivir.
535
01:07:30,765 --> 01:07:33,528
�No cree que s�lo
pudo haberse cortado?
536
01:07:33,751 --> 01:07:37,220
No doctor,
hay una fuerza en ese espejo.
537
01:07:38,263 --> 01:07:42,432
Y esta creando terror
en Lacey all� afuera.
538
01:07:43,994 --> 01:07:46,243
Su blusa estaba
desgarrada en jirones.
539
01:07:47,112 --> 01:07:51,414
�Y sabe que doctor?
ella cree que es "�l"
540
01:07:51,549 --> 01:07:52,469
��l?
541
01:07:52,470 --> 01:07:53,413
�Qui�n?
542
01:07:53,801 --> 01:07:56,051
El fantasma
del amante de su madre.
543
01:07:58,585 --> 01:08:00,095
Aqu� hay un incidente similar.
544
01:08:02,628 --> 01:08:05,973
El New York Times reporto
en Diciembre 8 de 1975....
545
01:08:06,048 --> 01:08:09,295
No Doctor... creo que
debo regresa a la casa.
546
01:08:27,455 --> 01:08:29,838
Creo que ser� mejor
que cerremos el granero...
547
01:08:31,675 --> 01:08:34,192
Jake le podr� contar
con mas detalle padre.
548
01:08:37,044 --> 01:08:38,378
Regresaremos en un momento.
549
01:08:51,125 --> 01:08:52,638
Todo empez� la otra noche...
550
01:08:54,553 --> 01:08:57,736
Hellen, antes que regresemos...
551
01:08:57,762 --> 01:08:58,490
�Si?
552
01:08:58,666 --> 01:09:01,087
S�lo quiero decirte que no...
553
01:09:01,165 --> 01:09:02,721
...entiendo de
que se trata todo esto.
554
01:09:03,260 --> 01:09:05,009
Vino de la casa en la que...
555
01:09:05,052 --> 01:09:08,043
...Lacey y Willi crecieron
cuando eran ni�os.
556
01:09:10,968 --> 01:09:11,829
Padre O'Reilly...
557
01:09:11,919 --> 01:09:13,255
�Puedo hacerle una
pregunta sin andar con rodeos?
558
01:09:17,137 --> 01:09:19,261
�Cree usted en la maldad...
559
01:09:19,310 --> 01:09:22,645
...quiero decir como
una fuerza tangible?
560
01:09:28,608 --> 01:09:30,819
�Y cuando recogi�
el pedazo ard�a?
561
01:09:30,820 --> 01:09:33,368
Si...quiero decir como
si tuviera su propio poder.
562
01:10:05,923 --> 01:10:07,637
�Mi dios..!
563
01:10:07,774 --> 01:10:09,156
Willy, quedate
con Lacey y Kevin.
564
01:10:09,558 --> 01:10:10,881
Vamos padre acompa�eme.
565
01:11:15,399 --> 01:11:17,181
Padre, usted esta sangrando.
566
01:11:28,260 --> 01:11:30,249
�Dios todo poderoso!
567
01:12:17,669 --> 01:12:20,415
Si hola, con el Comisario
Dawson por favor.
568
01:12:38,972 --> 01:12:40,258
Lacey, �qu� haces?
569
01:12:43,053 --> 01:12:44,110
Preparando la cena querido.
570
01:12:44,618 --> 01:12:46,719
�Lacey!
Ernest y Hellen estan muertos.
571
01:12:47,325 --> 01:12:48,276
Eso significa dos platos...
572
01:12:48,344 --> 01:12:49,809
...menos para la cena.
�no es asi?
573
01:12:52,699 --> 01:12:54,772
�Serias tan amable de
hacerme una bebida?
574
01:13:01,774 --> 01:13:02,584
�Lacey?
575
01:13:08,400 --> 01:13:10,663
�Al�jate!
576
01:13:22,444 --> 01:13:24,081
�Al�jate!
577
01:14:22,388 --> 01:14:23,905
�Al�jate!
578
01:14:32,803 --> 01:14:34,655
�Al�jate!
579
01:14:41,712 --> 01:14:42,611
�Al�jate!
580
01:14:42,615 --> 01:14:44,722
�Lacey!
581
01:15:49,775 --> 01:15:50,877
"La Noria"
582
01:15:57,182 --> 01:15:58,128
�Kevin!
583
01:15:59,081 --> 01:15:59,843
�Kevin!
584
01:17:30,740 --> 01:17:32,307
T� no mataste
a Ernest o a Hellen.
585
01:17:32,950 --> 01:17:36,670
�l lo hizo.
Debes dejar de sufrir Lacey.
586
01:17:40,370 --> 01:17:42,106
Nunca podr� perdonarme a mi misma.
587
01:17:51,699 --> 01:17:52,738
Espera por m�.
588
01:18:13,575 --> 01:18:16,548
Kevin querido vamos,
regresemos a casa.
589
01:18:23,719 --> 01:18:25,299
Tenemos que regresar
a la granja...
590
01:18:25,742 --> 01:18:26,346
...hay mucho que hacer...
591
01:18:26,439 --> 01:18:27,439
...antes de que vengan
los de la mudanza.
592
01:18:27,920 --> 01:18:29,025
�Verdad Kevin?
593
01:18:32,367 --> 01:18:34,355
�Haremos un viaje muy largo?
594
01:18:35,944 --> 01:18:37,979
Mami, papi, tu y Willy...
595
01:18:38,014 --> 01:18:39,684
...estaremos en el
camino durante 3 d�as.
596
01:18:44,800 --> 01:18:46,317
Vamos Kevin ya v�monos.
597
01:18:55,368 --> 01:18:57,676
Un d�a mas y estaremos
muy lejos de todo esto.
598
01:18:59,606 --> 01:19:01,781
Un d�a mas no se
me hace tan largo...
599
01:19:01,793 --> 01:19:04,193
...comparado con 20 largos a�os.
600
01:19:12,791 --> 01:19:22,694
**TRADUCIDO POR: ALTERGOD**
601
01:19:22,704 --> 01:19:35,402
=BOOGEYMAN= (1980)
=EL CUCO= (1980)
45606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.