All language subtitles for The.Afflicted(2010)ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:19,124 E Dio cancellerà le lacrime dai loro occhi. Non ci sarà più morte... 2 00:00:19,240 --> 00:00:26,010 nessun lutto, nessun pianto, nessun dolore. Perché ciò che è passato è passato. 3 00:00:26,120 --> 00:00:28,964 Rivelazione 18:7 4 00:01:34,560 --> 00:01:39,088 Ciò che sto per raccontarvi, è esattamente quello che è successo. 5 00:01:39,240 --> 00:01:42,608 Tutto è iniziato il 16° compleanno di Carla, mia sorella. 6 00:01:42,720 --> 00:01:46,520 L'ultima volta in cui ricordo la mia famiglia veramente felice. 7 00:01:53,360 --> 00:01:55,442 Hank, ​​apri tu? 8 00:01:57,640 --> 00:02:01,087 Diamo il benvenuto al Profeta Cowboy in carne ed ossa. 9 00:02:01,240 --> 00:02:05,484 Se pensi che abbiamo iniziato senza di te, mi sa che hai ragione. 10 00:02:05,640 --> 00:02:10,248 Mi dispiace, sono in ritardo ma conoscete la vita del Profeta Cowboy. 11 00:02:10,400 --> 00:02:15,611 Non ho tempo nemmeno per me stesso. Bisogna far felice l'omone al piano di sopra. 12 00:02:15,920 --> 00:02:18,446 Capisci? - Hallelujah. 13 00:02:18,600 --> 00:02:23,401 John, è bello vederti. - Ora che sei dentro puoi toglierti il ​​cappello. 14 00:02:24,441 --> 00:02:26,441 Scusami Hank, dove sono le buone maniere? 15 00:02:26,480 --> 00:02:32,487 Ho avuto il tempo per comprare un regalo alla bella Miss Carla. 16 00:02:32,640 --> 00:02:36,361 Non molto alla moda, ma spero che ti piaccia. 17 00:02:47,876 --> 00:02:50,197 Reverendo John... 18 00:02:51,245 --> 00:02:54,381 Sono bellissimi. 19 00:02:54,841 --> 00:02:59,051 Grazie! - Auguri, tesoro. 20 00:03:01,637 --> 00:03:04,647 Non vi sembro cresciuta, ora? 21 00:03:07,892 --> 00:03:12,254 Potrai dirti cresciuta solo quando non sarai più sotto il mio tetto. 22 00:03:13,640 --> 00:03:17,531 Una figlia adulta. Grazie, John. 23 00:03:17,640 --> 00:03:22,043 Una figlia adolescente sexy, questo è ciò che ogni madre vuole? 24 00:03:23,600 --> 00:03:27,047 Tesoro, sono davvero belli. 25 00:05:05,480 --> 00:05:11,886 Dove stai andando a quest'ora, Hank? - Faccio un giro, non riesco a dormire. 26 00:05:12,790 --> 00:05:15,828 Con la valigia? 27 00:05:15,971 --> 00:05:22,172 Non vorrai lasciarmi sola a dare da mangiare a quelle bocche affamate? 28 00:05:22,248 --> 00:05:26,441 Vero, Hank? - Devo pensare, Maggie. 29 00:05:28,260 --> 00:05:30,831 Tu sei seriamente andata di testa. 30 00:05:33,022 --> 00:05:37,584 Di' ai bambini che sono in viaggio d'affari. 31 00:05:38,014 --> 00:05:43,657 Affari? Intendi la puttana con cui stai scopando. 32 00:05:43,953 --> 00:05:48,003 Intendi questo con gli affari? - Gesù, Maggie. 33 00:05:48,280 --> 00:05:52,649 Svegli i bambini. Parliamo fuori. 34 00:05:52,960 --> 00:05:56,203 Fidati, è meglio per noi. E per i bambini. 35 00:05:56,360 --> 00:06:00,649 I bambini? Volevi filartela 36 00:06:00,960 --> 00:06:06,444 nel mezzo della notte e ti preoccupi dei bambini? Gesù, Hank. 37 00:06:07,311 --> 00:06:14,290 Spero in Dio onnipotente che tu abbia pregato per il perdono, Hank. 38 00:06:14,336 --> 00:06:17,067 Non osare andartene. 39 00:06:19,360 --> 00:06:22,204 Ti perdono, Hank. 40 00:06:22,360 --> 00:06:27,651 Ti perdono tutto quello che hai sempre fatto nella tua vita. 41 00:06:27,920 --> 00:06:34,201 Ti amo caro. Non puoi lasciare la tua famiglia. 42 00:06:34,360 --> 00:06:38,888 Non puoi farlo. - Hai o non hai fatto sesso col tuo profeta? 43 00:06:39,040 --> 00:06:42,647 Cosa dovrei pensare? - Non lo so. 44 00:06:42,960 --> 00:06:47,249 Che cosa intendi, il mio ​​profeta? - Lo fotti? 45 00:06:48,240 --> 00:06:52,484 Te lo fotti, Maggie? - Non voglio sentire quel linguaggio. 46 00:06:52,640 --> 00:06:56,201 E non c'è niente tra me e il reverendo. 47 00:06:56,360 --> 00:07:00,697 Dov'è quella donna bella e dolce che ho sposato? 48 00:07:00,700 --> 00:07:02,650 Dov'è finita? 49 00:07:05,080 --> 00:07:10,530 Lei è qui Hank, lei è di fronte a te. 50 00:07:10,920 --> 00:07:17,121 Tesoro, voglio essere amorevole con te anche ora che sei vecchio e grasso. 51 00:07:17,162 --> 00:07:21,882 Sembri come prima per me... - Vecchio e grasso? Da dove viene sta cosa? 52 00:07:22,040 --> 00:07:25,408 Non ha senso. - Non lo so... da dove viene? 53 00:07:25,480 --> 00:07:31,522 Tu sei lo stesso di sempre. Ti voglio tutti i giorni, ogni ora. 54 00:07:31,640 --> 00:07:35,565 Vado a letto con te, faccio tutto ciò che vuoi. 55 00:07:35,680 --> 00:07:40,129 Ti lecco le palle, come ti piace? - Mi fai schifo. 56 00:07:40,240 --> 00:07:45,041 Lascia che mammina ti faccia vedere. - È troppo tardi, Maggie. Io vado. 57 00:07:48,560 --> 00:07:50,528 Non puoi farlo davvero. 58 00:07:51,190 --> 00:07:55,886 Una volta trovato un posto dove stare, vengo a prendere i miei figli. 59 00:08:03,404 --> 00:08:12,704 Ecco quelli che conservano la pazienza dei santi! 60 00:08:15,842 --> 00:08:22,844 Beati siano coloro che muoiono nel tuo nome! 61 00:08:32,920 --> 00:08:35,127 Perché mi stai facendo questo? 62 00:08:39,320 --> 00:08:41,209 Per l'amor di Dio ... 63 00:08:46,240 --> 00:08:48,242 Perché lo stai facendo, Mag? 64 00:08:57,600 --> 00:09:04,324 Ora devi aiutarmi. Mi hai sempre aiutato. 65 00:09:04,440 --> 00:09:11,210 Signore, cosa dovrei fare? Non puoi abbandonarmi ora. 66 00:09:12,252 --> 00:09:15,601 Dobbiamo metterti da qualche parte... 67 00:09:17,000 --> 00:09:21,369 Dai, Hank, dobbiamo metterti in qualche posto speciale. Ecco il mio ragazzo. 68 00:09:21,787 --> 00:09:25,543 Bravo ragazzo. 69 00:09:25,847 --> 00:09:31,770 Signore, dimmi cosa devo fare... 70 00:09:32,876 --> 00:09:36,676 Non ce la faccio. 71 00:10:24,333 --> 00:10:28,079 Ti porto dietro... 72 00:10:43,050 --> 00:10:46,338 Andiamo a fare un giro. 73 00:11:48,436 --> 00:11:52,090 Saresti dovuto restare. 74 00:12:00,040 --> 00:12:02,611 Dovevi restare. 75 00:12:12,520 --> 00:12:14,648 Dovevi rimanere. 76 00:12:16,440 --> 00:12:22,004 Gesù, benedici quest'uomo, perché ha peccato. 77 00:12:22,539 --> 00:12:26,783 E l'abbiamo reso lindo e pulito. 78 00:12:39,755 --> 00:12:46,585 Nessuno ha messo in dubbio la storia della mamma, sul papà scappato con una donna... 79 00:12:46,630 --> 00:12:50,844 senza pensare a cosa lasciava alle spalle. 80 00:12:54,679 --> 00:13:01,327 La mamma si isolò in casa. Beveva molto e leggeva incessantemente la Bibbia. 81 00:13:01,440 --> 00:13:06,651 Era idolatra del Rev. John, un evangelista della TV locale. 82 00:13:06,920 --> 00:13:11,144 Diceva che le sue parole alleviavano il suo dolore. 83 00:13:11,438 --> 00:13:15,966 ... tutto dipende dal non accettare le conseguenze delle nostre azioni. 84 00:13:20,360 --> 00:13:27,560 Padri che lasciano mogli e figli. Dio vuole che restiamo insieme come una famiglia. 85 00:13:27,731 --> 00:13:31,372 Non rifiutare la disciplina a un bambino. 86 00:13:31,440 --> 00:13:34,603 Non morirà per un colpo di bastone. 87 00:13:34,680 --> 00:13:39,159 Dai al bambino la verga e salva la sua anima dalla morte. 88 00:13:39,295 --> 00:13:43,141 In questo mondo malvagio c'è speranza per chi è senza speranza. 89 00:13:43,339 --> 00:13:48,127 Il diavolo cerca sempre di entrare nella tua vita. 90 00:13:48,344 --> 00:13:52,805 Nel tuo corpo, nella tua anima. 91 00:13:53,087 --> 00:13:59,333 Guardate! Vuole portare via la Sacra Scrittura. Vi ringrazio per la nostra nuova struttura. 92 00:13:59,525 --> 00:14:02,397 Grazie a dio, tutto si sta sistemando. 93 00:14:02,453 --> 00:14:07,457 Un nuovo complesso è più di quanto pensavamo possibile. 94 00:14:07,504 --> 00:14:11,828 Ma abbiamo tante spese da sostenere e abbiamo bisogno del vostro aiuto. 95 00:14:11,913 --> 00:14:16,794 Ora, se volete aiutare, guardate nei vostri cuori e fate ciò che Dio vuole... 96 00:14:17,042 --> 00:14:18,834 Vorrei che mandassi dei soldi. 97 00:14:18,916 --> 00:14:21,248 Mettilo nel bagagliaio, l'hai dimenticato l'ultima volta. 98 00:14:29,658 --> 00:14:32,468 Ho bisogno di un altro cazzo di lavoro. 99 00:14:48,553 --> 00:14:51,174 Il dolore della mamma si trasformò in rabbia. 100 00:14:51,259 --> 00:14:53,259 E iniziò a scalicarla su di noi. 101 00:15:07,606 --> 00:15:10,052 Mamma ti ho comprato del liquore. 102 00:15:12,176 --> 00:15:16,749 Ma Phil ha detto che non può più vendermelo. 103 00:15:16,885 --> 00:15:20,428 Perché no? - Perché sono ancora un minore. 104 00:15:20,674 --> 00:15:26,161 Ha detto che d'ora in poi devi andare tu. 105 00:15:27,253 --> 00:15:31,846 Cosa gli hai detto, puttana ingrata? 106 00:15:33,323 --> 00:15:39,124 Ora dovrò batterti, traditrice, schifosa puttana. 107 00:15:40,196 --> 00:15:44,164 Mostra pentimento, figlia diabolica. Ti prenderò. 108 00:15:44,280 --> 00:15:49,115 Alza le braccia. Ti batterò ancora e ancora! 109 00:15:49,142 --> 00:15:53,778 Sta giù, cagna! 110 00:15:56,440 --> 00:16:03,370 Mostra pentimento, cagna. Il figlia del diavolo, pentiti. 111 00:16:28,571 --> 00:16:31,007 Guarda che casino. 112 00:16:31,148 --> 00:16:35,048 L'hai fatto tu. Pulisci! 113 00:16:35,071 --> 00:16:41,688 - Mamma... - Ti piacerebbe, vero? 114 00:16:41,709 --> 00:16:47,999 Ti piacerebbe andassi in città. E vedere tutte quelle facce. 115 00:16:48,080 --> 00:16:50,651 E la pietà su tutte quelle facce. 116 00:16:51,294 --> 00:16:57,523 Tutti a fissarmi, sapendo che Hank mi ha lasciato per quella ragazzina 117 00:17:00,375 --> 00:17:03,503 Mi dispiace, mamma. 118 00:17:03,688 --> 00:17:06,467 Pulirò tutto mamma. Mi dispiace. 119 00:17:06,735 --> 00:17:08,784 Lo so piccola. 120 00:17:08,783 --> 00:17:13,243 Lo piccolina. Sono la tua mamma. 121 00:17:14,186 --> 00:17:18,166 Adesso devi pulire per la mamma. 122 00:17:19,777 --> 00:17:26,792 - Devi pulire, pulire bene. - Grazie, mamma. 123 00:17:43,417 --> 00:17:45,826 Sì? ...oh! 124 00:17:47,669 --> 00:17:49,281 Mi spiace... Pronto? 125 00:17:53,357 --> 00:17:58,957 Certo! Cercherò di liberarmi nel pomeriggio.. 126 00:17:59,680 --> 00:18:03,401 Certo. Grazie, arrivederci. 127 00:18:12,586 --> 00:18:19,133 Mi stavo chiedendo se potessi darmi un passaggio alla scuola tra circa mezz'ora...? 128 00:18:19,912 --> 00:18:25,041 Maggie, quale hanno detto che è il problema? - Non lo so, John. 129 00:18:25,069 --> 00:18:30,147 Qualcosa con il comportamento di Kathy. Lei mi da sempre qualche.... 130 00:18:30,277 --> 00:18:35,400 Deve aver a che fare con la partenza di Hank, hanno detto. 131 00:18:36,641 --> 00:18:39,087 Dovete ascoltarmi, dannazione. 132 00:18:39,095 --> 00:18:41,669 - Ehi, attenta a come parli. - Sono guardata a vista! 133 00:18:42,480 --> 00:18:47,201 È lei. Lei è il problema. Non sono io. 134 00:18:47,280 --> 00:18:53,305 Sta bevendo e ci sta picchiando. 135 00:18:58,339 --> 00:19:01,604 Parla con Dio e parla di nuovo. 136 00:19:02,024 --> 00:19:08,398 E lui le risponde. Pensa sia normale, eh? 137 00:19:08,534 --> 00:19:12,731 Mi sta dicendo che non può aiutarci?. 138 00:19:12,863 --> 00:19:21,044 Se solo potesse vivere un giorno delle nostre vite, capirebbe cosa stiamo vivendo! Per favore! 139 00:19:21,275 --> 00:19:25,500 Stai qua, Katy. 140 00:19:28,868 --> 00:19:36,124 Immagino abbiate sentito tutto... - Conosco questa donna da anni. 141 00:19:36,529 --> 00:19:41,089 Vive nel mio quartiere ed è un membro della mia chiesa. 142 00:19:41,280 --> 00:19:46,047 Questa bambina mente. E si comporta in modo vergognoso. 143 00:19:48,646 --> 00:19:52,033 Grazie, John. Mi scuso per il suo linguaggio. 144 00:19:52,420 --> 00:19:55,184 Non so dove l'abbia sentito. 145 00:19:57,108 --> 00:20:02,396 È stato tutto difficile da quando... Immagino sappiate che Hank mi ha lasciato. 146 00:20:02,460 --> 00:20:06,288 Ma non ho mai visto Kathy così. Mai prima d'ora. 147 00:20:06,337 --> 00:20:12,063 Lei è utile a casa. Lei si prende cura di noi. 148 00:20:13,315 --> 00:20:17,187 Forse è per questo che è così ribelle a scuola. 149 00:20:17,816 --> 00:20:23,372 Potrebbe essere. Signorina Walsh, le parlerò. 150 00:20:24,440 --> 00:20:30,263 La ascolterò e la supporterò. Potrei essere stata in qualche modo negligente. 151 00:20:51,961 --> 00:20:55,555 Va dentro. Subito. - Non ho detto niente. 152 00:20:55,606 --> 00:21:00,932 Hanno iniziato a chiedere... - Katy, non lo dirò di nuovo. Va dentro casa. 153 00:21:54,251 --> 00:21:57,544 Bambine...... venite qui! 154 00:22:05,748 --> 00:22:11,340 Visto che una di voi non sa tenere la bocca chiusa... 155 00:22:11,346 --> 00:22:16,206 andrete tutte in una scuola nuova. 156 00:22:18,647 --> 00:22:22,426 E io, sarò la vostra nuova insegnante. 157 00:22:23,095 --> 00:22:27,913 Ed il consiglio scolastico. 158 00:22:31,798 --> 00:22:35,884 Ho saputo che avete chiesto un consulto col consiglio. 159 00:22:36,196 --> 00:22:40,683 Quindi l'incontro è organizzato. - Mamma, fermati. 160 00:22:40,960 --> 00:22:45,124 Vuoi essere la prossima? Tu sarai l'esempio. 161 00:22:45,240 --> 00:22:47,862 Ti odio! 162 00:22:47,850 --> 00:22:49,734 Sarai maledetta per sempre! 163 00:22:52,627 --> 00:22:57,512 Kathy ha cercato di trovare aiuto in tutti i modi, ma nessuno le ha creduto. 164 00:22:58,265 --> 00:23:00,591 È stata picchiata per questo. 165 00:23:01,112 --> 00:23:05,405 Poi la mamma ha iniziato a imperversare su quanto era vecchia e grassa. 166 00:23:05,436 --> 00:23:10,446 Kathy, ti sento sgattaiolare in giro. Vieni dentro! 167 00:23:10,497 --> 00:23:14,657 Decise di sfogare la sua rabbia su Kathy. 168 00:23:14,720 --> 00:23:17,544 Kathy, dove sei? Andiamo, ragazza. 169 00:23:19,375 --> 00:23:21,449 Mamma, non devi... 170 00:23:21,461 --> 00:23:25,036 Lascia stare le bollette. Leggi i numeri. Leggi. 171 00:23:28,249 --> 00:23:32,528 Andiamo, Kathy. Leggi ad alta voce. 172 00:23:32,560 --> 00:23:38,169 E fai felice tua madre. In ginocchio. Leggi cosa dice. 173 00:23:38,900 --> 00:23:44,115 Cosa indica, piccola? - 61 chili, mamma. 174 00:23:45,357 --> 00:23:47,132 Com'è possibile? Divento più pesante di giorno in giorno. 175 00:23:47,194 --> 00:23:49,532 Non sto scendendo. Ma io... ma... 176 00:23:50,332 --> 00:23:54,686 Sto ingrassando. Com'è possibile? 177 00:24:06,761 --> 00:24:09,410 È così grasso... 178 00:24:09,980 --> 00:24:14,964 Così morbido, così grasso... 179 00:24:16,967 --> 00:24:19,634 La mamma non usciva più i casa. Non c'erano soldi. 180 00:24:20,120 --> 00:24:23,602 Ha costretto Bill a lavorare per mantenere la famiglia. 181 00:24:23,987 --> 00:24:29,732 Era fortunato a non essere a casa la maggior parte del tempo. Io dovevo stare a guardae il caos. 182 00:24:30,353 --> 00:24:34,284 Un giorno mamma decise che anche Carla doveva lavorare. 183 00:24:34,993 --> 00:24:37,680 Entra. - Carla... 184 00:24:39,874 --> 00:24:42,811 C'è qualcosa di cui mamma ti vuole parlare. 185 00:24:45,178 --> 00:24:48,675 Sai che tuo padre ci ha lasciato a mani vuote. 186 00:24:48,676 --> 00:24:53,611 Niente di niente. Siamo al verde e hai visto la pila di bollette sul tavolo. 187 00:24:53,742 --> 00:25:00,460 Devo mettere il cibo a tavola. Come posso pagare quei conti? 188 00:25:00,513 --> 00:25:03,688 Questo mi preoccupa ogni giorno. Allora sai, ho pregato il Signore. 189 00:25:03,892 --> 00:25:09,452 Ho pregato il Signore, indicami la strada giusta. E lo sai? 190 00:25:10,427 --> 00:25:16,123 Lui ha risposto. Ha detto: Maggie, tu non hai capacità. 191 00:25:16,557 --> 00:25:19,164 Sei vecchioae grassa, Maggie. 192 00:25:19,280 --> 00:25:24,889 Ma hai una bella figlia. Carla. 193 00:25:25,040 --> 00:25:30,547 Lei attirerà i peccatori, uomini lussuriosi. 194 00:25:30,621 --> 00:25:34,007 E pagheranno bene per lei. - Di cosa stai parlando? 195 00:25:34,080 --> 00:25:38,731 È un'opportunità per te, per rimettere il tuo corpo al Signore 196 00:25:38,899 --> 00:25:43,131 - Stai dicendo sul serio, cazzo? - Certo che sono seria, cosa credi! Ascoltami cara mia. 197 00:25:43,240 --> 00:25:48,280 - Dannazione, lasciami andare. - Ti posso spaccare le ossa. 198 00:25:48,485 --> 00:25:53,539 Ti spacco le ossa e ti riduco la faccia in poltiglia. Finché non potrai che ciucciare acqua da una cannuccia 199 00:25:53,789 --> 00:25:55,789 Per cui è meglio se ascolti ciò che ti dico. 200 00:25:57,744 --> 00:26:01,461 Cosa vuoi da me? - Probabilmente lo sai già. 201 00:26:02,057 --> 00:26:05,076 Ma ascolta tua madre. 202 00:26:05,188 --> 00:26:10,204 Loro vorranno toccarti. Vorranno toccarti qua.. 203 00:26:10,190 --> 00:26:16,067 Palparti qua. E piacerà anche a te, digli solo di non farlo forte, ma... 204 00:26:16,109 --> 00:26:21,781 Devi fare ciò che vogliono. Poi vogliono assaggiarti, leccarti. 205 00:26:21,779 --> 00:26:25,593 E anche questo va bene! Ma..sai, loro... 206 00:26:25,623 --> 00:26:27,686 vorranno che li assaggi anche tu... 207 00:26:27,712 --> 00:26:30,977 E tu dovrai metterlo in bocca Carla...mio tesoro... 208 00:26:31,040 --> 00:26:36,662 - Sei malata, cazzo. - Non sono malata. 209 00:26:36,729 --> 00:26:41,669 Sono pratica. E tu devi badare alla famiglia. Per cui ora vai a lavarti, 210 00:26:41,828 --> 00:26:47,174 ti metti qualcosa di sexy. Hai 20 minuti. 211 00:26:47,864 --> 00:26:49,591 20 minuti? 212 00:26:49,991 --> 00:26:51,991 Oh, dio... 213 00:26:52,390 --> 00:26:55,523 Io so cosa puoi fare. - Non mi toccare. 214 00:26:56,240 --> 00:27:00,290 Non dirmi cosa fare. Metti quegli orecchini... 215 00:27:00,635 --> 00:27:06,866 che il Rev. John ti ha dato. Con cui dice che sembri così cresciuta. 216 00:27:06,863 --> 00:27:11,963 Sono sexy. Ti amo, Carla. Non farmi arrabbiare di nuovo. 217 00:27:12,665 --> 00:27:13,485 Dieci minuti. 218 00:27:15,528 --> 00:27:17,078 Dieci minuti. 219 00:27:58,179 --> 00:27:59,761 Giorno, bellezza. 220 00:28:05,872 --> 00:28:07,795 Che bello vederti. 221 00:28:17,315 --> 00:28:21,718 Se farai del tuo meglio, vedrai che ti piacerà. 222 00:29:08,447 --> 00:29:15,385 Sarai tutta mia. Ti piacerà. 223 00:29:22,631 --> 00:29:24,651 Guardami, dannazione. 224 00:29:31,713 --> 00:29:34,034 Ho pagato bene per questa roba. 225 00:29:37,237 --> 00:29:39,888 Fai esattamente quello che dico. 226 00:30:00,847 --> 00:30:05,489 Cosa c'è che non va? Non ti piace? 227 00:31:11,782 --> 00:31:14,520 Settimana prossima. Stessa ora.. 228 00:31:15,646 --> 00:31:17,646 Stai pronta. 229 00:31:38,116 --> 00:31:44,759 Quel giorno cambiò Carla per sempre. Non usciva dalla stanza e non voleva parlare. 230 00:31:45,137 --> 00:31:49,187 La mamma era sempre più ossessionata dall'idea che fosse grassa. 231 00:31:49,520 --> 00:31:53,684 Per qualche motivo pensava che fosse colpa di Kathy . 232 00:31:54,822 --> 00:31:59,350 Ma una notte, una notte me la ricorderò sempre. 233 00:32:05,331 --> 00:32:11,530 A volte la vita fa cagare, la merda ti piove addosso....sai com'è... 234 00:32:11,972 --> 00:32:16,692 A volte la vita è davvero brutta, ragazzo. Ma non oggi. 235 00:32:16,959 --> 00:32:20,728 Oggi è stata una bella giornata ti sei divertito vero, Billy? 236 00:32:20,994 --> 00:32:21,827 Sì, signore. 237 00:32:23,977 --> 00:32:26,748 Andiamo, ragazza. Vieni, qui. 238 00:32:27,464 --> 00:32:30,513 Siediti li, al tuo posto. 239 00:32:30,824 --> 00:32:35,439 Ciao a tutti. Ho qualcosa di speciale per tutte voi. 240 00:32:39,110 --> 00:32:42,041 ...ho preparato la cena... 241 00:32:56,937 --> 00:33:00,362 Ok, ecco qua. 242 00:33:02,098 --> 00:33:06,857 Billy, mi dispiace tuo padre se ne sia andato così. 243 00:33:07,329 --> 00:33:12,328 So com'è. Mio padre se n'è andato quando ero piccolo. 244 00:33:13,087 --> 00:33:17,638 E quando c'era era ubriaco e piacchiava me e mamma. 245 00:33:20,348 --> 00:33:26,063 Io e mia madre sgattaiolavamo di nascosto in strada per andare in chiesa la domenica. 246 00:33:27,481 --> 00:33:32,567 Mi guardavo intorno e dicevo alla mamma, "che belle famiglie". 247 00:33:33,346 --> 00:33:39,991 Padri e madri sorridenti, bambini felici. Famiglie felici. 248 00:33:40,369 --> 00:33:44,215 È questo che volevo, Billy. 249 00:33:45,394 --> 00:33:48,796 La mamma e io siamo tornati una domenica dalla chiesa. 250 00:33:49,308 --> 00:33:52,357 Lei aveva comprato un vestito nuovo. Bella. 251 00:33:52,581 --> 00:33:57,508 Aveva il rossetto e il trucco. Era bellissima. 252 00:33:57,876 --> 00:34:02,086 Siamo tornati a casa dalla chiesa e papà aveva bevuto. 253 00:34:02,319 --> 00:34:06,688 Era ubriachissimo. Accusò la mamma di avere qualcun altro. 254 00:34:07,004 --> 00:34:14,226 Ha iniziato a picchiarla e io mi sono infuriato. L'ho seguito. 255 00:34:15,740 --> 00:34:19,301 Lui ha preso un bastone, mi ha aspettato e mi ha massacrato di botte. 256 00:34:19,687 --> 00:34:25,615 Mi ha quasi ucciso. E poi se n'è andato. 257 00:34:26,097 --> 00:34:28,179 Non l'ho mai più visto. 258 00:34:32,074 --> 00:34:35,825 Billy, quello che in realtà voglio dire, figliolo... 259 00:34:36,520 --> 00:34:42,018 Lo troverei un onore se posso essere una specie di padre per te. 260 00:34:44,550 --> 00:34:47,235 Pensi che vada bene? Dico davvero, Billyboy. 261 00:34:47,540 --> 00:34:51,853 Se hai problemi o hai bisogno di parlare, io ci sarò, ok? 262 00:35:00,602 --> 00:35:01,371 Qui. 263 00:35:02,871 --> 00:35:05,204 Sarai grassa come me. 264 00:35:06,207 --> 00:35:11,034 Mangia, cagna ingrata. Mangia, ho detto. 265 00:35:11,829 --> 00:35:13,752 Mangia. 266 00:35:15,929 --> 00:35:20,924 Le tue sorelle e tuo fratello non lavorano sodo 267 00:35:20,962 --> 00:35:25,252 solo per farti fissare il piatto, giusto? Vieni, bocca aperta. 268 00:35:25,508 --> 00:35:29,543 Apri la bocca, forza. Ora ti mangi tutto. 269 00:35:29,600 --> 00:35:33,471 Ti dico di mangiarlo, così in bocca. 270 00:35:33,887 --> 00:35:37,175 Così! Non apri nemmeno la bocca! 271 00:35:40,757 --> 00:35:42,805 Guarda cosa fai. 272 00:36:00,690 --> 00:36:02,764 Devi essere grata, per questo casino. 273 00:36:02,789 --> 00:36:09,085 Ci sono persone che morirebbero per avere questo cibo in tavola. 274 00:36:09,608 --> 00:36:15,788 Via quei capelli. Soprattutto tu, ragazza. 275 00:36:16,800 --> 00:36:20,640 Non farti pregare. 276 00:36:20,691 --> 00:36:25,439 Giù in gola! Non farmelo fare. 277 00:36:25,587 --> 00:36:29,218 Basta ora. Ora mangia da sola. 278 00:36:31,315 --> 00:36:33,363 Non farmi... 279 00:36:35,498 --> 00:36:38,229 Fallo tu. Fallo. 280 00:36:39,959 --> 00:36:41,723 Così. 281 00:36:50,524 --> 00:36:54,609 Grassa, grassa, grassa. 282 00:36:54,630 --> 00:36:59,079 Ingrassa, dai. Come la mamma. 283 00:37:01,618 --> 00:37:06,824 Quando torneremo, andremo al barbecue. Carne, hushpuppies, lattuga, patatine fritte. 284 00:37:06,951 --> 00:37:10,273 Buona idea no? Funziona, no? - Sì, signore. 285 00:37:10,471 --> 00:37:15,448 Buona. Domani andremo ancora a pescare? - Certo. 286 00:37:15,600 --> 00:37:19,884 Allora ti verrò a prendere domani. - Va bene. Buona sera, reverendo. 287 00:37:19,884 --> 00:37:23,879 Da la mia benedizione alla mamma, ok? - Sì, signore. 288 00:37:24,104 --> 00:37:29,190 Pesce alla griglia, hushpuppies, lattuga. Funzionerà. 289 00:37:29,432 --> 00:37:31,144 Pesce fitto. - Tu ed io. 290 00:37:31,295 --> 00:37:33,616 Buona notte, reverendo. - Va bene BillyBoy 291 00:37:38,491 --> 00:37:42,999 Ingoia. Sarai grassa come me. 292 00:37:43,098 --> 00:37:48,035 Brava ragazza, vai avanti. Bello da vedere. 293 00:37:48,109 --> 00:37:52,876 Guarda tu, mostro. 294 00:37:52,913 --> 00:37:58,577 Certo che papà se n'è andato. Non poteva più sopportare il tuo casino e nemmeno io... 295 00:38:01,231 --> 00:38:07,578 Colpiscimi. Fallo. Preferisco morire comunque. 296 00:38:09,804 --> 00:38:13,312 Mi spiace, credo di non aver sentito bene... 297 00:38:13,585 --> 00:38:17,740 tuo padre se n'è andato perchè non poteva sopportare te! 298 00:38:19,892 --> 00:38:23,708 Qualcuno di voi è d'accordo 299 00:38:24,082 --> 00:38:28,655 con questa cagna blasfema? 300 00:38:43,944 --> 00:38:48,552 Cosa cazzo hai che non va? Perché non spari a tutte? 301 00:38:49,343 --> 00:38:51,209 Guardati. 302 00:38:52,784 --> 00:38:54,434 Chiederò aiuto. 303 00:38:58,609 --> 00:39:01,803 Non andrai da nessuna parte Non avrai alcun aiuto. 304 00:39:01,813 --> 00:39:07,321 Non credere che sia un problema per me... 305 00:39:07,483 --> 00:39:12,285 Tu farai quello che ti dico 306 00:39:12,470 --> 00:39:17,520 Altrimenti seguirai tua sorella. E non c'è nulla di buono in questo. 307 00:39:17,793 --> 00:39:20,842 Non c'è nulla di buono in questo. 308 00:39:22,694 --> 00:39:28,843 Porta tua sorella in bagno prima che sanguini per tutta la casa. 309 00:39:33,160 --> 00:39:38,371 Puoi farlo. Bene, molto bene. 310 00:40:12,270 --> 00:40:17,406 Esci di qui! Vai a mangiare. - No, non lo voglio. 311 00:40:17,560 --> 00:40:22,327 Vattene subito! Vai a mangiare! Zitta! 312 00:40:31,563 --> 00:40:38,064 Guarda cosa hai fatto. Hai fatto un casino. 313 00:40:38,280 --> 00:40:42,649 Hai fatto un casino totale. 314 00:40:43,960 --> 00:40:46,930 Cerco di prendermi cura di questa famiglia. 315 00:40:57,278 --> 00:41:00,885 Scusa, ti fa male? 316 00:41:04,350 --> 00:41:10,148 La sera in cui ha sparato a Kathy, capì che non sarebbe mai migliorato nulla. 317 00:41:11,253 --> 00:41:14,223 La mamma fece pulire a me. 318 00:41:14,407 --> 00:41:19,493 Ero coperta del sangue di mia sorella, mentre lei giaceva nella stanza accanto. 319 00:41:19,937 --> 00:41:24,377 Incatenata alla doccia, supplicando per un aiuto che non sarebbe mai arrivato. 320 00:41:39,637 --> 00:41:45,041 Sei è davvero bella. Sai che Gesù ti ama? 321 00:41:49,183 --> 00:41:51,593 Beh, Dio ti ama davvero, dolcezza. 322 00:41:55,880 --> 00:41:57,928 L'ho preso per te. 323 00:41:59,998 --> 00:42:02,320 - Ecco. - Cos'è questo, Gracie? 324 00:42:02,873 --> 00:42:06,082 Una preghiera per papà. Non aprirla ora. 325 00:42:06,525 --> 00:42:10,509 È molto dolce da parte tua. Posso sbirciare? - No, no, è una sorpresa. 326 00:42:10,540 --> 00:42:14,147 - Rompiscatole...cosa ne sanno. 327 00:42:14,560 --> 00:42:17,040 Cos'è? - Niente, mamma. 328 00:42:17,440 --> 00:42:22,002 È una sorpresa, Maggie. Non puoi vederlo. - Ecco come facciamo. 329 00:42:22,238 --> 00:42:23,673 No, mamma. 330 00:42:30,194 --> 00:42:38,116 {\an8}Caro pastore John, per favore aiutaci, la mamma ci picchia, prega Dio di farla smettere. 331 00:42:49,446 --> 00:42:55,620 Non so perché mi ha messo in mano quel foglio...ma ti dirò: 332 00:42:55,825 --> 00:43:00,956 Significava molto per lei. - Scusa, John. 333 00:43:02,174 --> 00:43:06,657 Non c'era nulla. Cosa volevi fare? 334 00:43:06,839 --> 00:43:11,388 Era una preghiera per suo padre e una sorpresa per te. 335 00:43:18,999 --> 00:43:23,717 Non so come fare John. Non so cosa fare con i bambini. 336 00:43:23,929 --> 00:43:27,092 So che gli manca il papà. - Certamente. 337 00:43:28,378 --> 00:43:30,267 Sto cercando di aiutarli. 338 00:43:31,692 --> 00:43:34,263 Ma anch'io ho il mio dolore. 339 00:43:36,624 --> 00:43:41,802 Sei stato buono con me. Mi hai aiutato coi miei figli 340 00:43:42,272 --> 00:43:47,597 E tu sai quanto ti sono grata, Padre John. 341 00:43:47,884 --> 00:43:52,970 Oh, spero non stessi andando a una festa a cui non ero invitata... 342 00:43:53,212 --> 00:43:58,820 Oh tu sei inviatata alla festa Maggie. Non ti mentirò ora... 343 00:43:59,306 --> 00:44:06,072 - Hei, baby... Come sta Kathy? Non la vedo da un po'. 344 00:44:06,740 --> 00:44:09,543 Devi pensare a Kathy adesso? - Sono solo preoccupato... 345 00:44:09,582 --> 00:44:13,281 per voi due, per come si è comportata a scuola quel giorno 346 00:44:13,386 --> 00:44:18,153 Va tutto bene con lei? - Va molto meglio con lei, John... 347 00:44:18,560 --> 00:44:23,600 dal momento che riceve lezioni a casa. - Mi piace sentirlo. 348 00:44:24,920 --> 00:44:30,241 Ho la vescica è piena di questa bevanda. Ho bisogno di fare pipì. Scusami un secondo. 349 00:44:30,475 --> 00:44:31,946 Oh, aspetta io... 350 00:44:33,220 --> 00:44:35,369 non ti ho detto che abbiamo qualche problema col bagno. 351 00:44:35,593 --> 00:44:38,116 Va tutto bene comunque... 352 00:44:38,189 --> 00:44:41,910 Ma se hai bisogno di fare pipì ... 353 00:44:42,105 --> 00:44:45,871 Andiamo a casa tua. Ti darò una mano. 354 00:44:45,929 --> 00:44:49,975 Vuoi cavalcare su Cowboy Prophet? 355 00:44:53,642 --> 00:44:58,443 Ho provato a dire il reverendo John che in casa c'era qualcosa di malato 356 00:44:58,964 --> 00:45:02,810 Ma come sempre, mamma è riuscita a impedirmelo. 357 00:45:02,964 --> 00:45:08,203 Credo che ti porterò a casa ora. - Andiamo baby. 358 00:45:14,120 --> 00:45:17,488 La mamma fece come non fosse successo nulla. 359 00:45:17,850 --> 00:45:21,332 Ho fatto quello che potevo per confortare mia sorella. 360 00:45:21,416 --> 00:45:25,928 Le ho detto che l'amavo, che tutto sarebbe andato bene, 361 00:45:25,943 --> 00:45:28,207 ma sapevo che stava morendo. 362 00:45:30,971 --> 00:45:36,740 Lasciami andare Per favore lasciami andare. 363 00:45:37,205 --> 00:45:43,247 Non lo dirò a nessuno. Non hai fatto abbastanza? 364 00:45:47,319 --> 00:45:50,209 Perché mi odi così? 365 00:46:01,640 --> 00:46:05,211 Vuoi andartene? 366 00:46:05,440 --> 00:46:10,685 Vuoi lasciare la tua famiglia? Tua madre? 367 00:46:10,672 --> 00:46:14,179 Io ti ho cresciuta! 368 00:46:17,303 --> 00:46:21,475 Tu non sai cos'è la sofferenza, ragazzina viziata. 369 00:46:21,947 --> 00:46:26,519 Non sai nulla della sofferenza. Perché non hai mai conosciuto mio padre. 370 00:46:27,391 --> 00:46:31,282 Mio padre, mio ​​padre. 371 00:46:31,990 --> 00:46:37,246 No, papà. Non farmi del male! Halleluja! 372 00:46:37,802 --> 00:46:42,937 Vieni qui. Vieni da papà, puttana. 373 00:46:42,989 --> 00:46:47,155 La mia bimba puttana! Oh, non ti fa troppo male.... 374 00:46:47,201 --> 00:46:52,427 dopo quello che mi hai fatto fare ieri... 375 00:46:52,513 --> 00:46:58,325 tirami giù i pantaloni... 376 00:46:58,488 --> 00:47:01,578 dai voglio sentirti... 377 00:47:03,188 --> 00:47:06,796 Non mi interessano le tue scuse 378 00:47:07,774 --> 00:47:11,600 Dio, mio ​​Signore, non mi stai aiutando? Signore, perdonami. 379 00:47:11,720 --> 00:47:14,690 Confortami Signore. 380 00:47:14,694 --> 00:47:20,510 Si fotta il tuo Signore. Se questo è quello che vuole. 381 00:47:21,153 --> 00:47:23,153 E permette che tu mi faccia questo. 382 00:47:23,260 --> 00:47:25,886 Tesoro, ti tirerò fuori. 383 00:47:25,960 --> 00:47:32,346 Dai ragazza, ma aspetta un minuto. 384 00:47:32,396 --> 00:47:38,526 Non puoi andartene con quel proiettile dentro. 385 00:47:40,662 --> 00:47:43,917 Sai una cosa... 386 00:47:43,945 --> 00:47:51,460 Tu te ne vai. Ma quel proiettile rimane con me. 387 00:47:53,247 --> 00:47:55,999 Prendi il fottuto proiettile. Tiralo fuori dal mio petto. 388 00:47:56,143 --> 00:47:59,092 Tiramelo fuori. 389 00:48:00,755 --> 00:48:03,114 Non voglio niente che sia tuo. 390 00:48:05,311 --> 00:48:07,311 Avresti dovuto uccidermi. 391 00:48:08,273 --> 00:48:13,996 La mamma peggiorò ancora. Disse che sarebbe tornata ma ci vollero giorni. 392 00:48:14,356 --> 00:48:20,682 Per una settimana ho sentito Kathy chiedere aiuto. Fu l'ultima cosa che sentì da lei. 393 00:48:46,972 --> 00:48:51,022 Segui la tua strada, piccola. 394 00:48:57,733 --> 00:48:59,540 Brava ragazza. 395 00:49:11,152 --> 00:49:17,159 Ora devo metterti girarti, ragazza. Andiamo. Ecco qua. 396 00:49:32,440 --> 00:49:35,603 Lo prenderò, Lo tirerò fuori. 397 00:49:35,720 --> 00:49:39,247 Lo tirerò fuori dal tuo corpo. Aspetta. 398 00:49:40,122 --> 00:49:44,388 Lo sento tra le dita. 399 00:49:44,699 --> 00:49:50,342 Sta uscendo. Che bellezza di proiettile. 400 00:49:51,746 --> 00:49:53,671 Mio dio 401 00:50:01,140 --> 00:50:05,867 Puoi andartene ora, avrai quello che volevi. 402 00:50:07,743 --> 00:50:14,921 Proprio così Ti amo davvero, tesoro. 403 00:50:15,040 --> 00:50:16,610 Davvero. 404 00:51:26,360 --> 00:51:32,606 Per settimane ha vissuto dolore e tormento. E ora era libera. 405 00:51:33,025 --> 00:51:35,993 Bill fece esattamente quello che la mamma gli disse di fare. 406 00:51:36,411 --> 00:51:40,191 Imagino supponeva che così sarebbe stato risparmiato dai suoi abusi. 407 00:51:41,972 --> 00:51:46,128 Il suono del suo corpo sulle scale mi sovrastava 408 00:51:46,776 --> 00:51:53,510 Echeggiava per la casa. La mamma ci disse di non nominarla mai più. 409 00:51:54,629 --> 00:51:58,475 Avevamo tutti paura che saremmo stati il prossimo 410 00:55:27,919 --> 00:55:29,611 Perché devi rompermi le palle così? 411 00:55:30,201 --> 00:55:32,072 Uccidimi e basta, cazzo. 412 00:55:32,554 --> 00:55:38,261 No, non te ne andrai così facilmente. 413 00:55:50,840 --> 00:55:52,649 Andiamo, andiamo. 414 00:56:02,133 --> 00:56:04,610 Tesori miei... 415 00:56:05,425 --> 00:56:08,022 È ora di una lezioncina 416 00:56:08,656 --> 00:56:09,985 di disciplina. 417 00:56:11,919 --> 00:56:15,796 Facciamo partecipare tutti. Grace, vieni qui. 418 00:56:16,581 --> 00:56:17,937 Vieni qua. 419 00:56:19,040 --> 00:56:23,908 Forza, dai a tua sorella Carla la lezione numero uno. 420 00:56:25,526 --> 00:56:27,574 Adesso, Gracie. 421 00:56:30,959 --> 00:56:34,866 Si sente bene, giusto? 422 00:56:34,866 --> 00:56:39,603 Tienilo saldamente e lascialo andare. 423 00:56:41,062 --> 00:56:42,521 Non posso. 424 00:56:42,573 --> 00:56:46,072 Gracie, ha detto il Signore che anche tu 425 00:56:46,096 --> 00:56:48,123 devi aiutare tua madre 426 00:56:48,150 --> 00:56:51,279 a punire tua sorella per quello che ha fatto. 427 00:56:52,590 --> 00:56:59,360 E Gracie, ha anche detto che se non lo fai, brucerai all'inferno. 428 00:57:02,331 --> 00:57:05,574 Brava ragazza 429 00:57:07,255 --> 00:57:09,701 Fallo con convinzione. 430 00:57:15,640 --> 00:57:19,884 Bene, ragazza. Bene. Così. 431 00:57:22,746 --> 00:57:27,627 La mamma non era soddisfatta all'inizio, ma quando ho colpito ancora un po' di volte... 432 00:57:28,015 --> 00:57:31,497 lei iniziò a sorridere, e io non provavo più nulla. 433 00:57:32,687 --> 00:57:36,612 Per la prima volta sentì che mia madre era fiera di me. 434 00:57:37,073 --> 00:57:41,840 Bene, ragazza. Brava dolcezza. 435 00:57:43,298 --> 00:57:45,607 Sono molto orgogliosa di te. Bill. 436 00:57:51,436 --> 00:57:54,568 Non farmelo chiedere di nuovo. 437 00:58:07,920 --> 00:58:11,970 Ho odiato colpire Carla, ma a Bill sembrava quasi piacere. 438 00:58:12,080 --> 00:58:16,483 Bill voleva che mamma smettesse, eppure gli stava piacendo. 439 00:58:32,223 --> 00:58:34,430 Andiamo, ragazzo. 440 00:58:34,532 --> 00:58:36,421 Vieni con me. 441 00:58:36,976 --> 00:58:42,362 Siete i miei tesori. Avete visto cos'ha fatto tua sorella. 442 00:58:44,038 --> 00:58:47,042 Ha rifiutato me ed il Signore. 443 00:58:49,334 --> 00:58:54,943 E il Signore dice che questo potrebbe essere il giorno del giudizio. 444 00:58:56,213 --> 00:58:58,601 Lezione numero due. 445 00:58:59,230 --> 00:59:05,511 Voglio che mettiate Carla nell'armadio nella sala da pranzo. 446 00:59:06,026 --> 00:59:09,219 Uno spazietto carino. 447 00:59:12,486 --> 00:59:17,572 E se non lo fate, sarà ora della lezione numero tre. 448 00:59:20,206 --> 00:59:22,527 Ci capiamo? 449 00:59:38,857 --> 00:59:42,304 Vorrei che Carla non fosse fuggita quella notte 450 00:59:43,872 --> 00:59:48,923 perché fino a quel momento ero solo testimone. 451 00:59:50,073 --> 00:59:53,316 Ma ora sono colpevole. 452 01:00:16,138 --> 01:00:17,691 Carla? 453 01:00:27,309 --> 01:00:33,265 Carla era in quell'armadio da più di una settimana. Gemendo e supplicando aiuto. 454 01:00:33,466 --> 01:00:39,348 Poco dopo è diventato tutto tranquillo, ed il suo odore ha iniziato a riempire la casa. 455 01:00:39,842 --> 01:00:46,202 Stavo male e cambiai stanza. Ho sentito pace con le mie sorelle lì. 456 01:00:55,503 --> 01:00:57,790 Buongiorno, tesoro. 457 01:01:01,461 --> 01:01:04,830 Ricorda quando hai dato quella foglio al reverendo John? 458 01:01:05,794 --> 01:01:07,580 E non ti ho punito? 459 01:01:08,634 --> 01:01:12,005 Beh, sei in debito con me. 460 01:01:13,012 --> 01:01:16,136 È così che funziona. 461 01:01:16,861 --> 01:01:21,615 Randy, penso tu l'abbia visto andare e venire... 462 01:01:22,482 --> 01:01:26,407 Verrà qua tra un po'. Lui ti dirà cosa fare. 463 01:01:27,585 --> 01:01:32,237 Te lo chiederà educatamente. 464 01:01:34,683 --> 01:01:40,326 Allora lo prendo come un sì. Gracie, sei una brava ragazza. 465 01:01:41,464 --> 01:01:46,868 Davvero. La mamma ti ama Lo sai. 466 01:01:49,078 --> 01:01:51,298 Ciao, tesoro. 467 01:03:32,326 --> 01:03:33,582 Cosa sto facendo ... 468 01:05:31,256 --> 01:05:35,441 Gesù, che deprimente. Non ne ho bisogno.... 469 01:05:36,288 --> 01:05:42,324 Ho bisogno di divertimento. Divertimento all Cowboy Prophet. 470 01:05:44,668 --> 01:05:45,607 So dove sto andando. 471 01:05:48,802 --> 01:05:50,850 Tette, tette, tette ... 472 01:07:43,946 --> 01:07:50,086 - Vettene coglione! - Spero che questo puttanaio bruci. 473 01:07:50,048 --> 01:07:51,777 Con te dentro. 474 01:07:59,922 --> 01:08:01,857 Sono stato buttato fuori da un bordello. 475 01:08:04,289 --> 01:08:07,975 Non toccare le troie! Figurati, ma cos'è? 476 01:08:09,675 --> 01:08:14,952 Le mie sorelle sono morte e Ti sto supplicando aspettando conforto. 477 01:08:15,714 --> 01:08:18,957 Non posso scappare, perché lei mi tiene chiusa qua dentro. 478 01:08:20,450 --> 01:08:23,101 Potrei farla finita ora. 479 01:08:24,786 --> 01:08:27,027 Ma ho troppa paura 480 01:08:31,514 --> 01:08:32,541 Vieni dentro. 481 01:08:36,479 --> 01:08:37,743 Ho una sorpresa per te. 482 01:08:46,233 --> 01:08:53,572 Ciao, tesoro. Mamma ha detto di tenerti compagnia per un po'. 483 01:08:55,776 --> 01:08:58,177 Starai bene, tesoro. 484 01:08:59,958 --> 01:09:02,689 Tutti lo fanno. 485 01:09:05,778 --> 01:09:08,588 Devi ascoltarmi, puttana. 486 01:09:16,272 --> 01:09:22,314 Non sto scherzando. Ho pagato per questo... 487 01:09:23,400 --> 01:09:25,641 e non lo rovinerai. 488 01:09:26,440 --> 01:09:31,401 Tua sorella era una vera donna. 489 01:09:31,684 --> 01:09:35,261 E ora tocca a te. 490 01:09:37,120 --> 01:09:40,010 Otterrò quello per cui sono venuto. 491 01:09:48,226 --> 01:09:50,194 Puttana schifosa. 492 01:09:51,120 --> 01:09:52,884 Vieni qui. 493 01:10:08,227 --> 01:10:11,754 Sdraiati Sdraiati, dannazione. 494 01:10:13,439 --> 01:10:15,362 Sdraiati, cazzo. 495 01:10:20,038 --> 01:10:22,609 È ora che papino prenda la sua ragazza. 496 01:10:24,304 --> 01:10:26,830 È giunto il momento di diventare una donna. 497 01:10:49,470 --> 01:10:52,440 Perché cazzo stai piangendo? 498 01:10:55,480 --> 01:10:59,007 Abituati, proprio come tua sorella Carla. 499 01:10:59,023 --> 01:11:02,521 Perché tornerò di nuovo. 500 01:11:02,623 --> 01:11:07,231 Verrò spesso per la tua cosina stretta. 501 01:11:08,600 --> 01:11:10,602 Dormi bene, principessa. 502 01:11:27,594 --> 01:11:33,397 Quella puttana dovrebbe ascoltarti meglio. - Glielo dirò. 503 01:11:33,520 --> 01:11:38,890 Ho dovuto litigare. Forse andrà meglio la prossima volta. 504 01:11:40,194 --> 01:11:46,960 La prima volta è sempre difficile. Sai quanto posso essere duro. 505 01:11:46,908 --> 01:11:49,229 È meglio se torni. 506 01:11:50,521 --> 01:11:55,607 Sono diventato furioso, Billy. L'ho seguito con l'attizza fiamme. 507 01:12:00,425 --> 01:12:03,730 Maledizione, è assurdo! - Sta zitto, Williams. 508 01:12:03,750 --> 01:12:07,471 Fai finta di sapere cosa stai facendo. - Ho visto molto ... 509 01:12:07,695 --> 01:12:12,536 ma questo è disgustoso, cazzo. - Cosa dovremmo fare? 510 01:12:12,705 --> 01:12:18,747 Voglio una lista domani mattina, sulla scrivania, con i nomi e informazioni sui contatti... 511 01:12:18,785 --> 01:12:24,474 di chiunque abbia fatto qualcosa qua in giro E tu sei in cima alla lista. 512 01:12:26,693 --> 01:12:31,142 Ok, signora, cos'ha visto esattamente? 513 01:12:31,947 --> 01:12:34,917 La macchina stava quasi uscendo di strada. 514 01:12:35,383 --> 01:12:39,593 Un fuoristrada, non so il colore 515 01:12:45,553 --> 01:12:47,920 Vediamo che succede... 516 01:13:06,081 --> 01:13:09,369 Cosa è successo? - Non vorresti saperlo. 517 01:13:17,529 --> 01:13:22,765 Cos'è questo, dannazione? - Signore, non dovrebbe essere qui. 518 01:13:23,216 --> 01:13:27,775 Sono il reverendo, sono qua per aiutare. - Un po' tardi, vero? 519 01:13:27,880 --> 01:13:32,283 Che fiato. Si sente l'odore del pub. 520 01:13:32,763 --> 01:13:35,448 Ha bevuto troppa acqua santa, reverendo? 521 01:13:46,380 --> 01:13:51,546 Mio Dio, Carla. Perché non l'ho visto arrivare? 522 01:13:51,563 --> 01:13:54,248 Avrei dovuto... Mio dio 523 01:13:54,947 --> 01:13:57,712 Levatevi! 524 01:14:00,135 --> 01:14:04,552 Puttana pazza e diabolica. 525 01:14:56,748 --> 01:15:01,151 Non avevo altra scelta. Nessuno ha creduto alle mie sorelle. 526 01:15:01,551 --> 01:15:03,997 E nessuno crederà a me. 527 01:15:06,871 --> 01:15:09,272 Sono io che devo fermarla. 528 01:15:11,012 --> 01:15:12,980 Deve finire. 529 01:15:19,844 --> 01:15:22,450 Il Signore è con te, John. 530 01:15:42,278 --> 01:15:44,519 Cos'è stato? Cosa sta succedendo lì? 531 01:15:45,011 --> 01:15:47,950 Gracie? È sangue, tesoro? 532 01:15:59,519 --> 01:16:02,250 Non vuoi farlo. 533 01:16:51,528 --> 01:16:54,347 Dove sono? 534 01:16:55,040 --> 01:16:56,405 Mamma? 535 01:17:48,328 --> 01:17:51,181 BillyBoy! 536 01:17:51,986 --> 01:17:53,215 Gracie, apri! 537 01:17:53,215 --> 01:17:54,397 Sono John! 538 01:17:55,452 --> 01:17:56,175 Maggie. 539 01:18:12,742 --> 01:18:16,451 Gracie... 540 01:18:18,305 --> 01:18:20,305 ora lo so... 541 01:18:26,502 --> 01:18:28,502 Oh Dio, Gracie 542 01:18:30,668 --> 01:18:32,668 Cos'è successo? 543 01:18:34,304 --> 01:18:36,304 Ero cieco... 544 01:18:36,901 --> 01:18:38,901 ma ora vedo chiaramente 545 01:18:39,611 --> 01:18:41,074 Ascolta 546 01:18:42,290 --> 01:18:44,290 andrà tutto bene 547 01:18:46,363 --> 01:18:48,363 passami la pistola 548 01:18:49,038 --> 01:18:50,763 ed andrà tutto bene 549 01:18:53,247 --> 01:18:55,247 No Gracie, no... 550 01:18:55,511 --> 01:18:58,112 Gesù Cristo, Gracie. 551 01:18:59,088 --> 01:19:01,088 Non devi farlo 552 01:19:07,314 --> 01:19:09,270 Vuoi uccidermi? 553 01:19:09,598 --> 01:19:13,016 Ok, non mi merito questo, piccola. 554 01:19:14,387 --> 01:19:16,145 Sono un mostro. 555 01:19:16,162 --> 01:19:19,289 Sono nato come un mostro e cresciuto come un mostro 556 01:19:19,285 --> 01:19:20,551 E morirò come un mostro. 557 01:19:21,916 --> 01:19:23,916 Ma non sta a te, farlo 558 01:19:24,222 --> 01:19:28,272 Metti giù la pistola. Prenderò io la colpa. 559 01:19:28,283 --> 01:19:30,934 Dalla a me.... 560 01:19:30,982 --> 01:19:35,421 "Reverendo fanatico impazzisce e massacra una famiglia…." 561 01:19:35,468 --> 01:19:37,468 È il notiziario delle sei, piccola 562 01:19:37,655 --> 01:19:39,827 Uscirò e pregherò il Signore 563 01:19:39,977 --> 01:19:41,977 È perfetto per me 564 01:19:42,300 --> 01:19:44,300 Ma tu puoi iniziare da capo. 565 01:19:44,515 --> 01:19:48,765 Ascolta, ti metteranno in una bella casa con una bella famiglia. 566 01:19:48,833 --> 01:19:52,758 Avrai una nuova vita, ora dammi la pistola. 567 01:19:53,178 --> 01:19:55,178 Andrà tutto bene 568 01:19:55,423 --> 01:19:57,423 Andiamo... 569 01:20:00,301 --> 01:20:03,316 Dammi la pistola. E lascia che tutto questo finisca. 570 01:20:21,301 --> 01:20:32,316 sottotitoli a cura di francescovecchi 46614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.