Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,063 --> 00:00:11,736
Go, Fergus.
2
00:00:12,775 --> 00:00:13,474
What's wrong with you?
3
00:00:13,509 --> 00:00:15,526
You're not usually so easy
to get to church.
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,438
Feeling sinful, are we?
Who's the confessor?
5
00:00:18,478 --> 00:00:21,230
- Is there someone you want to see?
- The Reverend Millward.
6
00:00:22,119 --> 00:00:24,730
Couldn't you find yourself
a clean shirt, Fergus?
7
00:00:24,814 --> 00:00:26,539
Show him your flat back.
8
00:00:30,350 --> 00:00:35,804
- And the righteous shall judge them
after the manner of adultresses,
9
00:00:35,839 --> 00:00:38,613
- and after the manner of women
who shed blood.
10
00:00:38,648 --> 00:00:43,075
- because they are adultresses,
and blood is in their hands.
11
00:00:47,027 --> 00:00:50,843
- And the company
shall stone them with stones.
12
00:00:50,878 --> 00:00:54,712
- and dispatch them
with their swords.
13
00:00:55,192 --> 00:00:58,618
- And they shall slay their
sons and daughters
14
00:00:58,937 --> 00:01:02,481
- and burn their houses with fire.
15
00:01:13,272 --> 00:01:13,789
- Helen?
16
00:01:16,464 --> 00:01:17,399
- Helen!
17
00:01:31,655 --> 00:01:33,655
Markham, what do you want?
18
00:01:34,095 --> 00:01:35,325
Come to finish me off?
19
00:01:35,465 --> 00:01:38,175
I couldn't stop him.
He pushed right past me.
20
00:01:38,265 --> 00:01:42,095
It's all right, Anne. I don't believe
Mr Markham's come to murder me.
21
00:01:42,305 --> 00:01:43,365
Have you, Markham?
22
00:01:44,825 --> 00:01:46,255
It's all right. You can go.
23
00:01:50,425 --> 00:01:51,655
Is it true?
24
00:01:52,985 --> 00:01:54,175
Is what true?
25
00:01:54,745 --> 00:01:56,175
Helen. Has she gone?
26
00:01:57,865 --> 00:02:00,255
Yes. Yes, she has.
27
00:02:02,345 --> 00:02:03,375
You're lying.
28
00:02:03,465 --> 00:02:06,775
In the circumstances, Markham, I shall
overlook the rudeness of that remark.
29
00:02:06,865 --> 00:02:08,655
She'd never go back to him.
30
00:02:08,745 --> 00:02:12,495
On the contrary, she left
for Grassdale last night.
31
00:02:12,945 --> 00:02:14,345
Why? She owes him nothing.
32
00:02:14,655 --> 00:02:17,575
Mr Huntingdon is ill and
wanted to see his son.
33
00:02:18,655 --> 00:02:24,215
My sister, as you know, has a strong
sense of her moral obligations.
34
00:02:25,745 --> 00:02:27,935
What kind of a brother are you?
35
00:03:06,345 --> 00:03:09,175
Oh, what a mess!
36
00:03:14,575 --> 00:03:16,495
(Footsteps approaching)
37
00:03:18,225 --> 00:03:22,815
Mr Huntingdon is resting. I hardly think
it would be wise to disturb him now.
38
00:03:22,905 --> 00:03:24,305
Your room is ready for you.
39
00:03:27,945 --> 00:03:29,655
You don't like me, do you?
40
00:03:34,095 --> 00:03:37,405
Recent events have hardly warmed
my disposition towards you.
41
00:03:39,985 --> 00:03:42,415
After all, I'm only a yeoman farmer,
42
00:03:43,425 --> 00:03:45,575
hardly good enough for your sister.
43
00:04:21,225 --> 00:04:22,365
Arthur?
44
00:04:51,265 --> 00:04:54,465
Seems a waste to be doing all
this when we're not staying.
45
00:04:54,545 --> 00:04:55,615
Hmm.
46
00:04:59,055 --> 00:05:01,895
You're surely not thinking
of staying, are you?
47
00:05:03,135 --> 00:05:04,495
I don't know.
48
00:05:12,025 --> 00:05:13,825
Thank you, Miss Myers.
49
00:05:19,745 --> 00:05:23,495
I really don't think wine will
alleviate my husband's condition.
50
00:05:25,785 --> 00:05:27,265
I'll take that.
51
00:05:31,175 --> 00:05:32,405
It is you.
52
00:05:39,655 --> 00:05:42,785
I had such strange fancies,
I thought I was dreaming.
53
00:05:43,615 --> 00:05:45,135
Yes, Arthur, it's me.
54
00:05:47,345 --> 00:05:49,135
I knew you'd come back...
55
00:05:50,825 --> 00:05:52,495
if only to gloat.
56
00:05:54,055 --> 00:05:56,055
I came because you gave me no choice.
57
00:05:57,175 --> 00:05:58,325
I sent for the boy.
58
00:05:58,425 --> 00:06:03,365
I don't want you with your Christian charity
hoping to gain yourself a higher seat in Heaven,
59
00:06:03,465 --> 00:06:05,455
dig a deeper pit for me.
60
00:06:06,505 --> 00:06:11,175
-Where is he? What have you done with him?
-He's safe. You can see him when you're better.
61
00:06:11,265 --> 00:06:13,575
He's my son. I want to see him now!
62
00:06:15,305 --> 00:06:16,335
No.
63
00:06:21,615 --> 00:06:23,695
This is delightful, isn't it?
64
00:06:25,305 --> 00:06:27,865
You never hoped for
such a glorious victory.
65
00:06:49,745 --> 00:06:52,785
DOCTOR: The internal
inflammation is well advanced.
66
00:06:53,225 --> 00:06:54,945
I can't say I'm surprised.
67
00:06:57,575 --> 00:07:00,095
Will you never learn, Mr Huntingdon?
68
00:07:03,225 --> 00:07:04,695
I thought so.
69
00:07:06,695 --> 00:07:08,895
There must be no more of this.
70
00:07:13,175 --> 00:07:16,455
It is the only damn
thing that keeps me alive.
71
00:07:16,545 --> 00:07:20,825
If you go on believing that, you'll
give work to the sexton, not to me.
72
00:07:31,655 --> 00:07:33,015
Miss Myers.
73
00:07:33,785 --> 00:07:35,375
Where are you taking him?
74
00:07:35,465 --> 00:07:38,215
Mr Huntingdon asked
especially to see his son.
75
00:07:38,305 --> 00:07:42,295
I will say when Mr Huntingdon
can and cannot see his son.
76
00:07:42,505 --> 00:07:44,335
Arthur, go and play outside.
77
00:07:52,905 --> 00:07:54,615
Now that I am here,
78
00:07:54,785 --> 00:07:58,175
I hardly think Mr Huntingdon
needs two nurses. Do you?
79
00:07:58,615 --> 00:08:02,535
Especially one that seems more concerned
with his whims than his welfare.
80
00:08:11,095 --> 00:08:12,825
I can't see it.
81
00:08:14,465 --> 00:08:16,095
What does it say?
82
00:08:16,425 --> 00:08:18,225
You know what it says.
83
00:08:18,905 --> 00:08:21,285
You'd rob me of my
son again, would you?
84
00:08:23,695 --> 00:08:25,095
(Huntingdon sighing)
85
00:08:26,225 --> 00:08:27,335
Damn thing!
86
00:08:28,785 --> 00:08:31,245
It's no good. I'm too ill. I can't.
87
00:08:31,385 --> 00:08:34,055
Then you must be too
ill to see your son.
88
00:08:34,305 --> 00:08:39,425
Oh, you are determined to heap
coals of fire upon my head.
89
00:08:42,305 --> 00:08:44,255
Where is it I have to sign?
90
00:08:46,135 --> 00:08:48,295
This is no more than blackmail.
91
00:08:48,465 --> 00:08:50,895
Where's your Christian charity now?
92
00:08:52,465 --> 00:08:55,455
Forcing me to sign away
the care of my own son.
93
00:09:03,785 --> 00:09:04,925
There.
94
00:09:09,575 --> 00:09:11,175
Are you satisfied?
95
00:09:13,175 --> 00:09:14,855
Now can I see him?
96
00:09:20,865 --> 00:09:21,975
Arthur.
97
00:09:26,305 --> 00:09:27,335
Is that you?
98
00:09:29,385 --> 00:09:30,615
Come here, boy.
99
00:09:31,615 --> 00:09:33,575
Come here, where I can see you.
100
00:09:37,055 --> 00:09:39,945
-Do you know me, boy?
-Yes, sir.
101
00:09:48,615 --> 00:09:50,495
Well, who am I, Arthur?
102
00:09:51,095 --> 00:09:52,255
My papa.
103
00:09:53,465 --> 00:09:54,695
That's right.
104
00:09:55,135 --> 00:09:57,865
That's right. Papa.
105
00:09:59,135 --> 00:10:00,735
I'm your papa.
106
00:10:06,425 --> 00:10:09,805
And are you glad to see me, boy?
107
00:10:10,175 --> 00:10:11,325
Yes, sir.
108
00:10:13,785 --> 00:10:15,095
You're not.
109
00:10:18,505 --> 00:10:20,305
You've made him hate me.
110
00:10:23,425 --> 00:10:25,095
How can you do that?
111
00:10:26,345 --> 00:10:27,775
He's my only son.
112
00:10:29,945 --> 00:10:31,695
I have not made him hate you.
113
00:10:31,785 --> 00:10:32,765
Liar!
114
00:10:33,865 --> 00:10:35,695
I can see it in his face.
115
00:10:37,465 --> 00:10:40,095
I have perhaps encouraged
him to forget you.
116
00:10:40,175 --> 00:10:41,405
Forget me?
117
00:10:42,575 --> 00:10:43,905
Forget me!
118
00:11:07,615 --> 00:11:09,345
Let me have a look at you.
119
00:11:14,265 --> 00:11:16,405
You're my little man, aren't you?
120
00:11:17,785 --> 00:11:18,845
Yes.
121
00:11:22,175 --> 00:11:23,375
You've grown.
122
00:12:06,545 --> 00:12:08,735
(Horses trotting)
123
00:12:22,575 --> 00:12:26,215
He were that drunk, he asked the
landlord if he could recommend him to...
124
00:12:26,305 --> 00:12:29,495
HELEN: So began the final
chapter of our marriage.
125
00:12:29,575 --> 00:12:32,615
Months passed slowly and
I grew weary of my life.
126
00:12:33,095 --> 00:12:36,615
My greatest source of unease in
this time of trial was my son,
127
00:12:36,695 --> 00:12:40,175
whose father delighted in nurturing
all the vices a child can show.
128
00:12:40,945 --> 00:12:43,655
In a word, to make a man of him.
129
00:12:43,745 --> 00:12:45,495
(Men talking and laughing loudly)
130
00:12:49,505 --> 00:12:52,335
HARGRAVE: This boy must learn. HATTERSLEY:
I think he's got a taste for it.
131
00:12:52,425 --> 00:12:53,935
HARGRAVE: He must be inducted.
132
00:12:54,025 --> 00:12:56,985
HUNTINGDON: First he must learn
to drink. Arthur, try this.
133
00:12:57,985 --> 00:13:00,175
Come on, boy. Just taste it.
134
00:13:02,305 --> 00:13:03,615
Come here.
135
00:13:03,745 --> 00:13:05,255
Listen to me.
136
00:13:05,465 --> 00:13:08,025
''Tilly Tit, they say, has wit.''
137
00:13:08,095 --> 00:13:09,905
-Hattersley, don't...
-Come on, listen to it.
138
00:13:09,985 --> 00:13:11,015
Shut up, Hargrave.
139
00:13:11,095 --> 00:13:12,695
-Go on, boy.
-Repeat it, boy.
140
00:13:12,785 --> 00:13:15,095
''Tilly Tit, they say, has wit.''
141
00:13:15,175 --> 00:13:17,775
''And some, they say, have felt it.''
142
00:13:17,865 --> 00:13:19,925
Huntingdon, I don't think
this is the kind of thing...
143
00:13:20,025 --> 00:13:23,095
Nobody cares what you think,
Hargrave, so just shut up.
144
00:13:23,385 --> 00:13:25,415
''And some, they say, have felt it.''
145
00:13:30,345 --> 00:13:32,855
''She walks as if she rules the ship.''
146
00:13:34,135 --> 00:13:36,365
''And looks as if she smelt it.''
147
00:13:38,175 --> 00:13:39,375
Go on, boy.
148
00:13:43,305 --> 00:13:44,495
Say it.
149
00:13:44,785 --> 00:13:45,845
Go on.
150
00:13:46,225 --> 00:13:47,335
Say it, boy.
151
00:13:47,945 --> 00:13:49,055
That's it.
152
00:13:52,825 --> 00:13:55,015
ALL: ''Tilly Tit, they say, has wit
153
00:13:55,095 --> 00:13:57,655
''And some, they say, have felt it.''
154
00:14:11,745 --> 00:14:12,935
Arthur.
155
00:14:15,575 --> 00:14:17,615
''She walks as if she rules the ship,
156
00:14:17,695 --> 00:14:19,845
''And looks as if she smelt it.''
157
00:14:20,545 --> 00:14:22,375
HARGRAVE: He's your boy, Huntingdon.
There's no doubt about that.
158
00:14:22,465 --> 00:14:24,415
Why didn't you laugh, Mama?
159
00:14:24,745 --> 00:14:27,655
-Make her laugh, Papa, make her laugh.
-Oh.
160
00:14:27,905 --> 00:14:30,535
-Arthur, how could you?
-Stay!
161
00:14:32,545 --> 00:14:34,215
Stay where you are.
162
00:14:36,985 --> 00:14:39,975
I'll not let you freeze all
the sunshine out of his heart
163
00:14:40,055 --> 00:14:43,175
until he's as cold
and gloomy as his mama.
164
00:14:43,425 --> 00:14:44,825
He's my son.
165
00:14:46,785 --> 00:14:49,775
I'm going to make a man
of him. Do you hear me?
166
00:14:50,425 --> 00:14:51,935
A man.
167
00:15:01,135 --> 00:15:03,695
HELEN: I was a slave and
prisoner in that house.
168
00:15:03,785 --> 00:15:06,535
We lived together as strangers
with a mutual understanding
169
00:15:06,615 --> 00:15:10,175
that there was no love, friendship,
or sympathy left between us.
170
00:15:10,265 --> 00:15:11,775
Arthur, come and read to me.
171
00:15:11,865 --> 00:15:15,405
My son's education was the
only pleasure of my lonely life.
172
00:15:15,505 --> 00:15:19,615
I was determined to cure him of the
bad habits his father had taught him.
173
00:15:19,745 --> 00:15:22,575
Where were we? Here. Right.
174
00:15:22,655 --> 00:15:26,945
''Dear me, come into the light
and let me have a look at you.
175
00:15:27,025 --> 00:15:32,305
''So they all went into the
house, and then they put...''
176
00:15:36,615 --> 00:15:38,575
Remember his name?
177
00:15:38,945 --> 00:15:41,375
-Hop O' My...
-Hop O' My...
178
00:15:41,695 --> 00:15:43,775
''Hop O' My Thumb
179
00:15:45,695 --> 00:15:46,975
''on the table.
180
00:15:47,055 --> 00:15:50,415
''It was such a big
table. And then...''
181
00:15:52,345 --> 00:15:56,575
Forgive me, my dear. Arthur,
there's somebody I want you to meet.
182
00:15:58,575 --> 00:16:00,095
Come here, Son.
183
00:16:08,615 --> 00:16:09,815
Arthur?
184
00:16:14,615 --> 00:16:15,945
Arthur, wait.
185
00:16:16,225 --> 00:16:18,055
I regret to say it, my dear,
186
00:16:18,135 --> 00:16:21,765
but I fear you are not fit to
teach a young, spirited boy.
187
00:16:26,465 --> 00:16:29,345
Arthur, meet Miss Myers.
She's your new governess.
188
00:16:30,345 --> 00:16:31,825
Hello, Arthur.
189
00:16:35,575 --> 00:16:38,415
You needn't worry, my dear. Miss
Myers is a very pious young person.
190
00:16:38,505 --> 00:16:41,335
Her father was a
clergyman. Isn't that right?
191
00:16:44,465 --> 00:16:45,655
I'll leave you to it.
192
00:16:46,865 --> 00:16:50,905
Arthur, be a good boy. Obey Miss Myers.
193
00:16:54,385 --> 00:16:56,575
The boy is so like his father.
194
00:16:59,575 --> 00:17:01,975
Arthur? Arthur?
195
00:17:02,745 --> 00:17:05,895
Arthur! Arthur, please!
196
00:17:08,615 --> 00:17:09,655
Don't do this to me.
197
00:17:09,745 --> 00:17:12,815
My dear, you have abdicated
your responsibilities as a wife,
198
00:17:13,225 --> 00:17:15,175
you are inadequate as a housekeeper
199
00:17:15,545 --> 00:17:18,495
and you've proved yourself
unequal to the duties of a mother.
200
00:17:18,575 --> 00:17:21,655
I hardly feel it is your
place to make demands.
201
00:17:29,655 --> 00:17:34,335
HELEN: After the arrival of Miss Myers, I
was rarely permitted to be alone with my son.
202
00:17:34,905 --> 00:17:38,255
Lessons and books were
abandoned for gaming and guns.
203
00:17:39,175 --> 00:17:41,295
I continued to dream of escape.
204
00:17:41,985 --> 00:17:45,415
I could no longer bear to see
my child abandoned to corruption.
205
00:17:45,505 --> 00:17:49,535
Better far that he should live in
poverty and obscurity with a loving mother
206
00:17:49,615 --> 00:17:52,615
than in luxury and
affluence with such a father.
207
00:18:04,825 --> 00:18:06,935
Been in a mood to slaughter birds.
208
00:18:08,025 --> 00:18:09,215
Go on, boy.
209
00:18:22,345 --> 00:18:25,055
The Lord God gave man dominion
210
00:18:25,695 --> 00:18:28,745
over fowls of the air,
fishes in the rivers,
211
00:18:29,425 --> 00:18:33,975
and over every other creeping, crawling thing
that creeps and crawls about the face of the earth.
212
00:18:34,055 --> 00:18:35,415
It says so in the Bible.
213
00:18:35,945 --> 00:18:38,935
Ask your mother if it
doesn't. She'll tell you. Gun.
214
00:18:42,095 --> 00:18:44,405
Today we make war with a pheasant.
215
00:18:46,575 --> 00:18:50,285
Come here, boy. Now, stay behind me.
216
00:18:52,345 --> 00:18:54,735
When you see a bird, tell me to fire.
217
00:18:55,265 --> 00:18:56,375
Fire.
218
00:18:58,825 --> 00:19:00,815
Hargrave, bird.
219
00:19:03,655 --> 00:19:05,055
Hurry up, man!
220
00:19:06,655 --> 00:19:09,255
I'll make a sportsman of you yet, boy.
221
00:19:12,615 --> 00:19:13,695
Now.
222
00:19:21,905 --> 00:19:26,215
Now, go on in. Show your mama that.
223
00:20:27,175 --> 00:20:28,375
Arthur!
224
00:20:34,265 --> 00:20:36,375
What do you think you're doing?!
225
00:20:48,025 --> 00:20:49,345
Here's to young Nimrod.
226
00:20:52,695 --> 00:20:54,495
I said we'd make a sportsman of him.
227
00:20:54,575 --> 00:20:57,935
You call it sport?
Killing a bird in a cage?
228
00:20:58,425 --> 00:21:00,655
Even George could manage that.
229
00:21:01,465 --> 00:21:03,055
No, it's an instinct.
230
00:21:04,615 --> 00:21:06,375
He has the instinct. Don't you, boy?
231
00:21:08,785 --> 00:21:10,575
And what instinct is that?
232
00:21:12,175 --> 00:21:13,975
The instinct of a man.
233
00:21:17,025 --> 00:21:19,495
Some more wine, Benson.
Here isn't half enough.
234
00:21:28,425 --> 00:21:30,095
There you go, boy.
235
00:21:33,425 --> 00:21:35,335
Drink it, boy. Come on.
236
00:21:42,905 --> 00:21:44,225
Come on, boy.
237
00:21:45,505 --> 00:21:47,335
What's the matter with you? Drink it.
238
00:21:51,615 --> 00:21:54,425
-If he doesn't want it, don't force...
-Quiet!
239
00:22:03,055 --> 00:22:04,785
This is your doing!
240
00:22:08,695 --> 00:22:10,735
What have you been doing to him, eh?
241
00:22:12,985 --> 00:22:14,015
Drink it.
242
00:22:18,655 --> 00:22:19,935
Drink it!
243
00:22:36,745 --> 00:22:38,335
Sit down!
244
00:22:45,505 --> 00:22:46,825
Benson, see to it.
245
00:22:50,095 --> 00:22:51,325
Now, man!
246
00:23:47,225 --> 00:23:49,535
I won't stay here another night.
247
00:23:51,615 --> 00:23:53,775
I could endure it for myself
248
00:23:55,465 --> 00:23:58,265
but my son must bear it no longer.
249
00:23:59,615 --> 00:24:01,215
But what will you do?
250
00:24:06,025 --> 00:24:07,615
I'm sorry, Rachel.
251
00:24:09,575 --> 00:24:12,255
You must go home or find another place.
252
00:24:15,305 --> 00:24:17,255
I have no home but with you.
253
00:24:20,025 --> 00:24:21,215
Go in now.
254
00:24:22,025 --> 00:24:24,015
Go on. You'll be missed.
255
00:24:50,655 --> 00:24:52,385
HELEN: My mind was made up.
256
00:24:53,305 --> 00:24:57,815
I decided to return to Wildfell Hall,
the place my brother and I were born.
257
00:24:58,785 --> 00:25:02,695
To avoid discovery and evade suspicion,
I took my mother's maiden name
258
00:25:02,785 --> 00:25:05,375
and disguised myself in widow's weeds.
259
00:25:12,095 --> 00:25:13,215
(Muffled crying)
260
00:25:22,345 --> 00:25:23,985
(Men talking loudly)
261
00:25:48,865 --> 00:25:50,615
Quick. Open the gate, Arthur.
262
00:26:02,265 --> 00:26:07,255
As I bade farewell to that place, the
scene of so much guilt, so much misery,
263
00:26:07,425 --> 00:26:10,575
I felt no shadow of remorse
for the husband I left behind.
264
00:26:11,305 --> 00:26:15,265
There was nothing to disturb my
joy but the fear of detection.
265
00:26:15,745 --> 00:26:19,335
And every mile we travelled
removed us further from that danger.
266
00:27:38,465 --> 00:27:40,095
What are you doing here?
267
00:27:43,225 --> 00:27:46,765
You said that once I'd read
that, I wouldn't feel the same.
268
00:27:47,945 --> 00:27:49,295
You were right.
269
00:27:50,865 --> 00:27:52,975
Why did you come back to him?
270
00:27:58,345 --> 00:27:59,905
I had no choice.
271
00:28:00,785 --> 00:28:02,775
There is always a choice, Helen.
272
00:28:06,905 --> 00:28:08,815
My husband is very ill.
273
00:28:09,825 --> 00:28:11,885
I am his wife. I have to do my duty.
274
00:28:11,985 --> 00:28:15,095
That man has forfeited all
right to be your husband.
275
00:28:15,615 --> 00:28:19,655
-Is this what you've come to tell me?
-I came to tell you that I love you.
276
00:28:20,545 --> 00:28:22,175
I love you, Helen.
277
00:28:24,135 --> 00:28:25,615
Please don't.
278
00:28:25,985 --> 00:28:28,255
Happiness is not a sin.
279
00:28:35,345 --> 00:28:38,095
Let God be the judge
of sin, Mr Markham.
280
00:28:39,305 --> 00:28:42,695
I fear we are all too eager to
think our pleasures must be blessed.
281
00:28:42,785 --> 00:28:45,745
You are determined to
misunderstand me, Mrs Huntingdon.
282
00:28:47,985 --> 00:28:49,215
Forgive me.
283
00:28:50,225 --> 00:28:52,015
I shouldn't have come.
284
00:29:20,745 --> 00:29:24,615
Well, you never told me about your
mysterious Mr Markham, my dear.
285
00:29:31,095 --> 00:29:33,175
Perhaps I've misjudged you.
286
00:29:34,265 --> 00:29:38,535
Perhaps you're not so
cold-hearted after all.
287
00:29:39,615 --> 00:29:43,135
Mr Markham has a farm near
Wildfell. We were neighbours.
288
00:29:45,385 --> 00:29:48,815
It was very neighbourly of him
to come all this way to see you.
289
00:29:49,465 --> 00:29:51,415
He was very kind to Arthur.
290
00:29:51,655 --> 00:29:53,095
Only to Arthur?
291
00:30:01,905 --> 00:30:03,735
You disappoint me, my dear.
292
00:30:05,695 --> 00:30:09,695
You can't imagine how it would
revive this sinful spirit of mine
293
00:30:09,785 --> 00:30:12,345
to know that you had
guilty secrets, too.
294
00:30:24,545 --> 00:30:27,425
ARTHUR: Hargrave, pour
me some of that wine.
295
00:30:27,745 --> 00:30:28,935
HELEN: Arthur.
296
00:30:35,225 --> 00:30:39,655
You know, she never gives
up, this wife of mine.
297
00:30:41,385 --> 00:30:43,495
Still trying to save me.
298
00:30:44,695 --> 00:30:47,615
Still telling me we can
meet again in Heaven.
299
00:30:47,865 --> 00:30:49,535
You, in Heaven?
300
00:30:49,945 --> 00:30:52,775
I know. Can you imagine?
Whatever would I find to do there?
301
00:30:53,505 --> 00:30:56,055
(Coughing)
302
00:31:02,025 --> 00:31:06,385
But you know, I rather fancy
I shall make a full recovery.
303
00:31:11,465 --> 00:31:13,455
What would you do then, my dear?
304
00:31:13,785 --> 00:31:14,765
Hm?
305
00:31:16,025 --> 00:31:18,535
Will you run away from me again?
306
00:31:21,055 --> 00:31:23,135
That rather depends on you.
307
00:31:28,785 --> 00:31:30,015
I'll be very good.
308
00:31:32,575 --> 00:31:34,855
(Coughing)
309
00:31:47,465 --> 00:31:48,445
Arthur.
310
00:31:54,025 --> 00:31:55,345
Arthur...
311
00:31:57,615 --> 00:32:00,745
Come here. Give me your
arm, please. Oh, God.
312
00:32:02,095 --> 00:32:03,455
Open the door.
313
00:32:11,505 --> 00:32:13,935
Oh, you're mighty attentive to me now.
314
00:32:14,505 --> 00:32:15,935
You just wait
315
00:32:16,865 --> 00:32:19,055
till you're safe and secure in Heaven,
316
00:32:19,745 --> 00:32:21,385
and I'm down there
317
00:32:22,055 --> 00:32:23,815
howling in Hellfire.
318
00:32:24,985 --> 00:32:28,455
You won't even dip the tip of your
finger in water to cool my thirst.
319
00:32:32,505 --> 00:32:33,985
Get me a drink.
320
00:32:38,135 --> 00:32:40,705
A proper drink, for pity's sake.
321
00:32:41,095 --> 00:32:43,215
One more can't make any difference.
322
00:32:43,545 --> 00:32:45,295
I'm in Hell already.
323
00:32:50,385 --> 00:32:52,845
Now, don't torment
with your sermons. Go.
324
00:32:53,225 --> 00:32:54,255
Leave.
325
00:33:02,745 --> 00:33:04,465
(Huntingdon coughing)
326
00:33:56,465 --> 00:33:57,455
Helen?
327
00:33:58,265 --> 00:33:59,455
Mr Hargrave.
328
00:34:02,265 --> 00:34:04,055
I hardly know how to talk to you.
329
00:34:06,385 --> 00:34:09,455
Caring for him like this
after all that he has done.
330
00:34:10,975 --> 00:34:13,415
You are half mortal, half angelic.
331
00:34:15,055 --> 00:34:17,255
I fear you exaggerate my virtues.
332
00:34:17,345 --> 00:34:18,335
Do I?
333
00:34:20,505 --> 00:34:25,855
I am only an ordinary mortal, but dare
this ordinary mortal ask you something?
334
00:34:28,175 --> 00:34:30,375
Do you never think of revenge?
335
00:34:30,815 --> 00:34:31,975
Revenge?
336
00:34:32,055 --> 00:34:36,295
You see, Helen, I know that you're not
the icy being that you pretend to be.
337
00:34:36,385 --> 00:34:39,615
I know that there are feelings in your
nature that have never yet been called forth.
338
00:34:39,705 --> 00:34:42,295
-Please don't.
-Why this constant reserve, Helen?
339
00:34:42,385 --> 00:34:45,015
-Are you determined to be his slave forever?
-Let me go.
340
00:34:45,095 --> 00:34:48,225
-Why deny yourself the possibility of love?
-Stop this at once.
341
00:34:48,305 --> 00:34:52,815
Well, you may call it religion or moral
scruples, but I call it wild fanaticism.
342
00:34:52,895 --> 00:34:54,095
Let go!
343
00:34:56,385 --> 00:35:00,265
No man has ever dared to
insult me the way you do.
344
00:35:00,345 --> 00:35:03,055
I do not insult you,
Helen. I worship you.
345
00:35:03,135 --> 00:35:09,215
My husband may have many vices, Mr
Hargrave, but hypocrisy is not one of them.
346
00:35:09,975 --> 00:35:13,895
He does not make a science out
of self-gratification as you do.
347
00:35:14,265 --> 00:35:17,255
Or dress it up with
affectations of sanctity.
348
00:35:18,345 --> 00:35:21,335
Now, leave me. And
get out of this house.
349
00:35:38,665 --> 00:35:40,465
HUNTINGDON: Poor old Hargrave.
350
00:35:42,545 --> 00:35:45,295
He never did know when
to choose his moment.
351
00:35:56,785 --> 00:35:58,665
It's all right, my love.
352
00:36:00,345 --> 00:36:01,855
I'm not offended.
353
00:36:08,815 --> 00:36:12,095
-I sent him away.
-I'm pleased to hear it, my dear.
354
00:36:14,745 --> 00:36:17,305
You deserve much better than Hargrave.
355
00:36:36,785 --> 00:36:37,975
It's curious.
356
00:36:43,545 --> 00:36:47,425
I always tend to love the
most unsuitable people.
357
00:36:50,665 --> 00:36:52,175
Do you think so?
358
00:36:55,345 --> 00:36:57,135
It's a pity, isn't it?
359
00:37:07,585 --> 00:37:08,645
Oh, Helen.
360
00:37:11,305 --> 00:37:13,455
I wish I could take you with me.
361
00:37:17,585 --> 00:37:19,055
To plead for me.
362
00:39:23,425 --> 00:39:26,255
-Keeping an eye on me?
-No.
363
00:39:29,225 --> 00:39:30,775
Did you see her?
364
00:39:31,975 --> 00:39:32,975
Yes.
365
00:39:34,425 --> 00:39:35,415
And?
366
00:39:37,055 --> 00:39:39,175
It's true, she's gone
back to her husband.
367
00:39:42,385 --> 00:39:45,265
-Does she love him?
-Who knows? I don't know.
368
00:39:46,175 --> 00:39:47,815
I don't think she does, either.
369
00:39:49,585 --> 00:39:51,385
That's not my concern anymore.
370
00:39:54,815 --> 00:39:56,225
Oh, Gilbert.
371
00:41:24,745 --> 00:41:27,055
-You can't catch me.
-Yes, I can.
372
00:41:27,135 --> 00:41:29,055
-No, you can't.
-Yes, I can.
373
00:41:29,135 --> 00:41:31,175
-No, you can't.
-I'm going to get you.
374
00:41:31,265 --> 00:41:33,565
Then I'm going to eat you
up. Oh, I'm going to get you.
375
00:41:33,665 --> 00:41:34,695
No, you're not.
376
00:41:34,785 --> 00:41:38,935
Here I come, and I've got you!
377
00:41:43,015 --> 00:41:46,295
-Round and round.
-I'm getting dizzy.
378
00:41:55,625 --> 00:41:59,135
Oh...dizzy.
379
00:41:59,225 --> 00:42:02,845
HELEN: I took Arthur away to get the
benefit of the sea air at Scarborough.
380
00:42:02,935 --> 00:42:07,175
I cannot go back yet to Grassdale.
There are too many painful associations.
381
00:42:08,175 --> 00:42:12,625
Oh, Frederick, there is such a
bitterness of pity for his life and death.
382
00:42:12,895 --> 00:42:16,255
Such a yearning for the
emptiness of his whole existence.
383
00:42:16,745 --> 00:42:19,255
I trust time will allay these feelings.
384
00:42:19,465 --> 00:42:22,015
I know I must make a
new life for myself.
385
00:42:23,895 --> 00:42:25,975
Mr Lawrence, good day.
386
00:42:29,585 --> 00:42:32,175
ELIZA: Gilbert? Oh, Gilbert.
387
00:42:32,265 --> 00:42:34,815
You'll never believe
it. Me father said yes.
388
00:42:34,895 --> 00:42:39,815
He said yes to the dress, yes to the party,
yes to the riverbank and the carriage.
389
00:42:40,385 --> 00:42:42,575
We'll have the best day ever.
390
00:42:53,095 --> 00:42:54,895
(Inaudible)
391
00:43:03,135 --> 00:43:06,095
Are you ready yet? We must
get there before the bride.
392
00:43:34,665 --> 00:43:37,175
Look, Mama. It's Mr Markham's.
393
00:44:01,855 --> 00:44:03,425
ARTHUR: What's happening?
394
00:45:09,465 --> 00:45:11,605
(Chatter and laughter)
395
00:45:29,585 --> 00:45:31,855
(Festive instrumental music playing)
396
00:45:44,175 --> 00:45:46,695
(Speech inaudible above music)
397
00:46:57,055 --> 00:46:59,735
Hello, Mr Markham. Don't
you think I've grown?
398
00:46:59,815 --> 00:47:02,335
Grown? I should say so.
399
00:47:02,705 --> 00:47:04,845
Soon I shall be as tall as you, nearly.
400
00:47:04,935 --> 00:47:05,925
Taller.
401
00:47:09,665 --> 00:47:10,885
You came back.
402
00:47:11,465 --> 00:47:12,455
Yes.
403
00:47:14,385 --> 00:47:15,655
Your husband?
404
00:47:17,055 --> 00:47:19,975
Arthur, why don't you go and
see if you can catch this boat?
405
00:47:22,745 --> 00:47:25,385
He died. Three months ago.
406
00:47:28,895 --> 00:47:30,015
I see.
407
00:47:31,895 --> 00:47:32,975
I'm sorry.
408
00:47:35,505 --> 00:47:40,135
-Will you be staying long at Wildfell?
-I don't know, perhaps.
409
00:47:42,545 --> 00:47:43,815
I thought I could.
410
00:47:44,665 --> 00:47:45,975
What has changed?
411
00:47:48,545 --> 00:47:49,855
Everything.
412
00:47:56,785 --> 00:47:58,175
Congratulations.
413
00:48:00,055 --> 00:48:01,055
Why?
414
00:48:02,665 --> 00:48:05,135
I hope you'll both be
very happy together.
415
00:48:06,895 --> 00:48:08,135
Oh, Helen.
416
00:48:08,815 --> 00:48:09,935
You thought...
417
00:48:11,345 --> 00:48:13,615
Eliza's married Richard Wilson.
418
00:48:14,385 --> 00:48:16,335
She seems quite enraptured.
419
00:48:22,585 --> 00:48:23,805
And you?
420
00:48:24,855 --> 00:48:26,775
I still have my dreams.
421
00:48:29,585 --> 00:48:32,095
Would you give me your
hand if I asked for it?
422
00:48:33,745 --> 00:48:36,655
How is it Dr Johnson
described a second marriage?
423
00:48:38,345 --> 00:48:40,895
''The triumph of hope
over experience.''
424
00:48:41,545 --> 00:48:43,735
-Have you lost hope?
-No.
425
00:48:45,425 --> 00:48:47,495
But I have gained experience.
426
00:48:49,385 --> 00:48:54,055
Ask me again in a year's time.
If you still feel the same...
427
00:48:54,665 --> 00:48:55,805
A year?
428
00:48:56,135 --> 00:48:58,375
Where is your constancy?
429
00:48:58,465 --> 00:49:02,015
I shall always be constant
but... How about the spring?
430
00:49:02,135 --> 00:49:04,775
No, no. Next autumn, perhaps.
431
00:49:05,175 --> 00:49:06,255
Well...
432
00:49:08,465 --> 00:49:09,685
summer, then?
433
00:49:10,095 --> 00:49:13,885
Well, at the close of summer,
then I'll be satisfied.
31911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.