All language subtitles for The Tenant of Wildfell Hall Ep.03 XviD DVDrip - CODY.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,063 --> 00:00:11,736 Go, Fergus. 2 00:00:12,775 --> 00:00:13,474 What's wrong with you? 3 00:00:13,509 --> 00:00:15,526 You're not usually so easy to get to church. 4 00:00:15,840 --> 00:00:18,438 Feeling sinful, are we? Who's the confessor? 5 00:00:18,478 --> 00:00:21,230 - Is there someone you want to see? - The Reverend Millward. 6 00:00:22,119 --> 00:00:24,730 Couldn't you find yourself a clean shirt, Fergus? 7 00:00:24,814 --> 00:00:26,539 Show him your flat back. 8 00:00:30,350 --> 00:00:35,804 - And the righteous shall judge them after the manner of adultresses, 9 00:00:35,839 --> 00:00:38,613 - and after the manner of women who shed blood. 10 00:00:38,648 --> 00:00:43,075 - because they are adultresses, and blood is in their hands. 11 00:00:47,027 --> 00:00:50,843 - And the company shall stone them with stones. 12 00:00:50,878 --> 00:00:54,712 - and dispatch them with their swords. 13 00:00:55,192 --> 00:00:58,618 - And they shall slay their sons and daughters 14 00:00:58,937 --> 00:01:02,481 - and burn their houses with fire. 15 00:01:13,272 --> 00:01:13,789 - Helen? 16 00:01:16,464 --> 00:01:17,399 - Helen! 17 00:01:31,655 --> 00:01:33,655 Markham, what do you want? 18 00:01:34,095 --> 00:01:35,325 Come to finish me off? 19 00:01:35,465 --> 00:01:38,175 I couldn't stop him. He pushed right past me. 20 00:01:38,265 --> 00:01:42,095 It's all right, Anne. I don't believe Mr Markham's come to murder me. 21 00:01:42,305 --> 00:01:43,365 Have you, Markham? 22 00:01:44,825 --> 00:01:46,255 It's all right. You can go. 23 00:01:50,425 --> 00:01:51,655 Is it true? 24 00:01:52,985 --> 00:01:54,175 Is what true? 25 00:01:54,745 --> 00:01:56,175 Helen. Has she gone? 26 00:01:57,865 --> 00:02:00,255 Yes. Yes, she has. 27 00:02:02,345 --> 00:02:03,375 You're lying. 28 00:02:03,465 --> 00:02:06,775 In the circumstances, Markham, I shall overlook the rudeness of that remark. 29 00:02:06,865 --> 00:02:08,655 She'd never go back to him. 30 00:02:08,745 --> 00:02:12,495 On the contrary, she left for Grassdale last night. 31 00:02:12,945 --> 00:02:14,345 Why? She owes him nothing. 32 00:02:14,655 --> 00:02:17,575 Mr Huntingdon is ill and wanted to see his son. 33 00:02:18,655 --> 00:02:24,215 My sister, as you know, has a strong sense of her moral obligations. 34 00:02:25,745 --> 00:02:27,935 What kind of a brother are you? 35 00:03:06,345 --> 00:03:09,175 Oh, what a mess! 36 00:03:14,575 --> 00:03:16,495 (Footsteps approaching) 37 00:03:18,225 --> 00:03:22,815 Mr Huntingdon is resting. I hardly think it would be wise to disturb him now. 38 00:03:22,905 --> 00:03:24,305 Your room is ready for you. 39 00:03:27,945 --> 00:03:29,655 You don't like me, do you? 40 00:03:34,095 --> 00:03:37,405 Recent events have hardly warmed my disposition towards you. 41 00:03:39,985 --> 00:03:42,415 After all, I'm only a yeoman farmer, 42 00:03:43,425 --> 00:03:45,575 hardly good enough for your sister. 43 00:04:21,225 --> 00:04:22,365 Arthur? 44 00:04:51,265 --> 00:04:54,465 Seems a waste to be doing all this when we're not staying. 45 00:04:54,545 --> 00:04:55,615 Hmm. 46 00:04:59,055 --> 00:05:01,895 You're surely not thinking of staying, are you? 47 00:05:03,135 --> 00:05:04,495 I don't know. 48 00:05:12,025 --> 00:05:13,825 Thank you, Miss Myers. 49 00:05:19,745 --> 00:05:23,495 I really don't think wine will alleviate my husband's condition. 50 00:05:25,785 --> 00:05:27,265 I'll take that. 51 00:05:31,175 --> 00:05:32,405 It is you. 52 00:05:39,655 --> 00:05:42,785 I had such strange fancies, I thought I was dreaming. 53 00:05:43,615 --> 00:05:45,135 Yes, Arthur, it's me. 54 00:05:47,345 --> 00:05:49,135 I knew you'd come back... 55 00:05:50,825 --> 00:05:52,495 if only to gloat. 56 00:05:54,055 --> 00:05:56,055 I came because you gave me no choice. 57 00:05:57,175 --> 00:05:58,325 I sent for the boy. 58 00:05:58,425 --> 00:06:03,365 I don't want you with your Christian charity hoping to gain yourself a higher seat in Heaven, 59 00:06:03,465 --> 00:06:05,455 dig a deeper pit for me. 60 00:06:06,505 --> 00:06:11,175 -Where is he? What have you done with him? -He's safe. You can see him when you're better. 61 00:06:11,265 --> 00:06:13,575 He's my son. I want to see him now! 62 00:06:15,305 --> 00:06:16,335 No. 63 00:06:21,615 --> 00:06:23,695 This is delightful, isn't it? 64 00:06:25,305 --> 00:06:27,865 You never hoped for such a glorious victory. 65 00:06:49,745 --> 00:06:52,785 DOCTOR: The internal inflammation is well advanced. 66 00:06:53,225 --> 00:06:54,945 I can't say I'm surprised. 67 00:06:57,575 --> 00:07:00,095 Will you never learn, Mr Huntingdon? 68 00:07:03,225 --> 00:07:04,695 I thought so. 69 00:07:06,695 --> 00:07:08,895 There must be no more of this. 70 00:07:13,175 --> 00:07:16,455 It is the only damn thing that keeps me alive. 71 00:07:16,545 --> 00:07:20,825 If you go on believing that, you'll give work to the sexton, not to me. 72 00:07:31,655 --> 00:07:33,015 Miss Myers. 73 00:07:33,785 --> 00:07:35,375 Where are you taking him? 74 00:07:35,465 --> 00:07:38,215 Mr Huntingdon asked especially to see his son. 75 00:07:38,305 --> 00:07:42,295 I will say when Mr Huntingdon can and cannot see his son. 76 00:07:42,505 --> 00:07:44,335 Arthur, go and play outside. 77 00:07:52,905 --> 00:07:54,615 Now that I am here, 78 00:07:54,785 --> 00:07:58,175 I hardly think Mr Huntingdon needs two nurses. Do you? 79 00:07:58,615 --> 00:08:02,535 Especially one that seems more concerned with his whims than his welfare. 80 00:08:11,095 --> 00:08:12,825 I can't see it. 81 00:08:14,465 --> 00:08:16,095 What does it say? 82 00:08:16,425 --> 00:08:18,225 You know what it says. 83 00:08:18,905 --> 00:08:21,285 You'd rob me of my son again, would you? 84 00:08:23,695 --> 00:08:25,095 (Huntingdon sighing) 85 00:08:26,225 --> 00:08:27,335 Damn thing! 86 00:08:28,785 --> 00:08:31,245 It's no good. I'm too ill. I can't. 87 00:08:31,385 --> 00:08:34,055 Then you must be too ill to see your son. 88 00:08:34,305 --> 00:08:39,425 Oh, you are determined to heap coals of fire upon my head. 89 00:08:42,305 --> 00:08:44,255 Where is it I have to sign? 90 00:08:46,135 --> 00:08:48,295 This is no more than blackmail. 91 00:08:48,465 --> 00:08:50,895 Where's your Christian charity now? 92 00:08:52,465 --> 00:08:55,455 Forcing me to sign away the care of my own son. 93 00:09:03,785 --> 00:09:04,925 There. 94 00:09:09,575 --> 00:09:11,175 Are you satisfied? 95 00:09:13,175 --> 00:09:14,855 Now can I see him? 96 00:09:20,865 --> 00:09:21,975 Arthur. 97 00:09:26,305 --> 00:09:27,335 Is that you? 98 00:09:29,385 --> 00:09:30,615 Come here, boy. 99 00:09:31,615 --> 00:09:33,575 Come here, where I can see you. 100 00:09:37,055 --> 00:09:39,945 -Do you know me, boy? -Yes, sir. 101 00:09:48,615 --> 00:09:50,495 Well, who am I, Arthur? 102 00:09:51,095 --> 00:09:52,255 My papa. 103 00:09:53,465 --> 00:09:54,695 That's right. 104 00:09:55,135 --> 00:09:57,865 That's right. Papa. 105 00:09:59,135 --> 00:10:00,735 I'm your papa. 106 00:10:06,425 --> 00:10:09,805 And are you glad to see me, boy? 107 00:10:10,175 --> 00:10:11,325 Yes, sir. 108 00:10:13,785 --> 00:10:15,095 You're not. 109 00:10:18,505 --> 00:10:20,305 You've made him hate me. 110 00:10:23,425 --> 00:10:25,095 How can you do that? 111 00:10:26,345 --> 00:10:27,775 He's my only son. 112 00:10:29,945 --> 00:10:31,695 I have not made him hate you. 113 00:10:31,785 --> 00:10:32,765 Liar! 114 00:10:33,865 --> 00:10:35,695 I can see it in his face. 115 00:10:37,465 --> 00:10:40,095 I have perhaps encouraged him to forget you. 116 00:10:40,175 --> 00:10:41,405 Forget me? 117 00:10:42,575 --> 00:10:43,905 Forget me! 118 00:11:07,615 --> 00:11:09,345 Let me have a look at you. 119 00:11:14,265 --> 00:11:16,405 You're my little man, aren't you? 120 00:11:17,785 --> 00:11:18,845 Yes. 121 00:11:22,175 --> 00:11:23,375 You've grown. 122 00:12:06,545 --> 00:12:08,735 (Horses trotting) 123 00:12:22,575 --> 00:12:26,215 He were that drunk, he asked the landlord if he could recommend him to... 124 00:12:26,305 --> 00:12:29,495 HELEN: So began the final chapter of our marriage. 125 00:12:29,575 --> 00:12:32,615 Months passed slowly and I grew weary of my life. 126 00:12:33,095 --> 00:12:36,615 My greatest source of unease in this time of trial was my son, 127 00:12:36,695 --> 00:12:40,175 whose father delighted in nurturing all the vices a child can show. 128 00:12:40,945 --> 00:12:43,655 In a word, to make a man of him. 129 00:12:43,745 --> 00:12:45,495 (Men talking and laughing loudly) 130 00:12:49,505 --> 00:12:52,335 HARGRAVE: This boy must learn. HATTERSLEY: I think he's got a taste for it. 131 00:12:52,425 --> 00:12:53,935 HARGRAVE: He must be inducted. 132 00:12:54,025 --> 00:12:56,985 HUNTINGDON: First he must learn to drink. Arthur, try this. 133 00:12:57,985 --> 00:13:00,175 Come on, boy. Just taste it. 134 00:13:02,305 --> 00:13:03,615 Come here. 135 00:13:03,745 --> 00:13:05,255 Listen to me. 136 00:13:05,465 --> 00:13:08,025 ''Tilly Tit, they say, has wit.'' 137 00:13:08,095 --> 00:13:09,905 -Hattersley, don't... -Come on, listen to it. 138 00:13:09,985 --> 00:13:11,015 Shut up, Hargrave. 139 00:13:11,095 --> 00:13:12,695 -Go on, boy. -Repeat it, boy. 140 00:13:12,785 --> 00:13:15,095 ''Tilly Tit, they say, has wit.'' 141 00:13:15,175 --> 00:13:17,775 ''And some, they say, have felt it.'' 142 00:13:17,865 --> 00:13:19,925 Huntingdon, I don't think this is the kind of thing... 143 00:13:20,025 --> 00:13:23,095 Nobody cares what you think, Hargrave, so just shut up. 144 00:13:23,385 --> 00:13:25,415 ''And some, they say, have felt it.'' 145 00:13:30,345 --> 00:13:32,855 ''She walks as if she rules the ship.'' 146 00:13:34,135 --> 00:13:36,365 ''And looks as if she smelt it.'' 147 00:13:38,175 --> 00:13:39,375 Go on, boy. 148 00:13:43,305 --> 00:13:44,495 Say it. 149 00:13:44,785 --> 00:13:45,845 Go on. 150 00:13:46,225 --> 00:13:47,335 Say it, boy. 151 00:13:47,945 --> 00:13:49,055 That's it. 152 00:13:52,825 --> 00:13:55,015 ALL: ''Tilly Tit, they say, has wit 153 00:13:55,095 --> 00:13:57,655 ''And some, they say, have felt it.'' 154 00:14:11,745 --> 00:14:12,935 Arthur. 155 00:14:15,575 --> 00:14:17,615 ''She walks as if she rules the ship, 156 00:14:17,695 --> 00:14:19,845 ''And looks as if she smelt it.'' 157 00:14:20,545 --> 00:14:22,375 HARGRAVE: He's your boy, Huntingdon. There's no doubt about that. 158 00:14:22,465 --> 00:14:24,415 Why didn't you laugh, Mama? 159 00:14:24,745 --> 00:14:27,655 -Make her laugh, Papa, make her laugh. -Oh. 160 00:14:27,905 --> 00:14:30,535 -Arthur, how could you? -Stay! 161 00:14:32,545 --> 00:14:34,215 Stay where you are. 162 00:14:36,985 --> 00:14:39,975 I'll not let you freeze all the sunshine out of his heart 163 00:14:40,055 --> 00:14:43,175 until he's as cold and gloomy as his mama. 164 00:14:43,425 --> 00:14:44,825 He's my son. 165 00:14:46,785 --> 00:14:49,775 I'm going to make a man of him. Do you hear me? 166 00:14:50,425 --> 00:14:51,935 A man. 167 00:15:01,135 --> 00:15:03,695 HELEN: I was a slave and prisoner in that house. 168 00:15:03,785 --> 00:15:06,535 We lived together as strangers with a mutual understanding 169 00:15:06,615 --> 00:15:10,175 that there was no love, friendship, or sympathy left between us. 170 00:15:10,265 --> 00:15:11,775 Arthur, come and read to me. 171 00:15:11,865 --> 00:15:15,405 My son's education was the only pleasure of my lonely life. 172 00:15:15,505 --> 00:15:19,615 I was determined to cure him of the bad habits his father had taught him. 173 00:15:19,745 --> 00:15:22,575 Where were we? Here. Right. 174 00:15:22,655 --> 00:15:26,945 ''Dear me, come into the light and let me have a look at you. 175 00:15:27,025 --> 00:15:32,305 ''So they all went into the house, and then they put...'' 176 00:15:36,615 --> 00:15:38,575 Remember his name? 177 00:15:38,945 --> 00:15:41,375 -Hop O' My... -Hop O' My... 178 00:15:41,695 --> 00:15:43,775 ''Hop O' My Thumb 179 00:15:45,695 --> 00:15:46,975 ''on the table. 180 00:15:47,055 --> 00:15:50,415 ''It was such a big table. And then...'' 181 00:15:52,345 --> 00:15:56,575 Forgive me, my dear. Arthur, there's somebody I want you to meet. 182 00:15:58,575 --> 00:16:00,095 Come here, Son. 183 00:16:08,615 --> 00:16:09,815 Arthur? 184 00:16:14,615 --> 00:16:15,945 Arthur, wait. 185 00:16:16,225 --> 00:16:18,055 I regret to say it, my dear, 186 00:16:18,135 --> 00:16:21,765 but I fear you are not fit to teach a young, spirited boy. 187 00:16:26,465 --> 00:16:29,345 Arthur, meet Miss Myers. She's your new governess. 188 00:16:30,345 --> 00:16:31,825 Hello, Arthur. 189 00:16:35,575 --> 00:16:38,415 You needn't worry, my dear. Miss Myers is a very pious young person. 190 00:16:38,505 --> 00:16:41,335 Her father was a clergyman. Isn't that right? 191 00:16:44,465 --> 00:16:45,655 I'll leave you to it. 192 00:16:46,865 --> 00:16:50,905 Arthur, be a good boy. Obey Miss Myers. 193 00:16:54,385 --> 00:16:56,575 The boy is so like his father. 194 00:16:59,575 --> 00:17:01,975 Arthur? Arthur? 195 00:17:02,745 --> 00:17:05,895 Arthur! Arthur, please! 196 00:17:08,615 --> 00:17:09,655 Don't do this to me. 197 00:17:09,745 --> 00:17:12,815 My dear, you have abdicated your responsibilities as a wife, 198 00:17:13,225 --> 00:17:15,175 you are inadequate as a housekeeper 199 00:17:15,545 --> 00:17:18,495 and you've proved yourself unequal to the duties of a mother. 200 00:17:18,575 --> 00:17:21,655 I hardly feel it is your place to make demands. 201 00:17:29,655 --> 00:17:34,335 HELEN: After the arrival of Miss Myers, I was rarely permitted to be alone with my son. 202 00:17:34,905 --> 00:17:38,255 Lessons and books were abandoned for gaming and guns. 203 00:17:39,175 --> 00:17:41,295 I continued to dream of escape. 204 00:17:41,985 --> 00:17:45,415 I could no longer bear to see my child abandoned to corruption. 205 00:17:45,505 --> 00:17:49,535 Better far that he should live in poverty and obscurity with a loving mother 206 00:17:49,615 --> 00:17:52,615 than in luxury and affluence with such a father. 207 00:18:04,825 --> 00:18:06,935 Been in a mood to slaughter birds. 208 00:18:08,025 --> 00:18:09,215 Go on, boy. 209 00:18:22,345 --> 00:18:25,055 The Lord God gave man dominion 210 00:18:25,695 --> 00:18:28,745 over fowls of the air, fishes in the rivers, 211 00:18:29,425 --> 00:18:33,975 and over every other creeping, crawling thing that creeps and crawls about the face of the earth. 212 00:18:34,055 --> 00:18:35,415 It says so in the Bible. 213 00:18:35,945 --> 00:18:38,935 Ask your mother if it doesn't. She'll tell you. Gun. 214 00:18:42,095 --> 00:18:44,405 Today we make war with a pheasant. 215 00:18:46,575 --> 00:18:50,285 Come here, boy. Now, stay behind me. 216 00:18:52,345 --> 00:18:54,735 When you see a bird, tell me to fire. 217 00:18:55,265 --> 00:18:56,375 Fire. 218 00:18:58,825 --> 00:19:00,815 Hargrave, bird. 219 00:19:03,655 --> 00:19:05,055 Hurry up, man! 220 00:19:06,655 --> 00:19:09,255 I'll make a sportsman of you yet, boy. 221 00:19:12,615 --> 00:19:13,695 Now. 222 00:19:21,905 --> 00:19:26,215 Now, go on in. Show your mama that. 223 00:20:27,175 --> 00:20:28,375 Arthur! 224 00:20:34,265 --> 00:20:36,375 What do you think you're doing?! 225 00:20:48,025 --> 00:20:49,345 Here's to young Nimrod. 226 00:20:52,695 --> 00:20:54,495 I said we'd make a sportsman of him. 227 00:20:54,575 --> 00:20:57,935 You call it sport? Killing a bird in a cage? 228 00:20:58,425 --> 00:21:00,655 Even George could manage that. 229 00:21:01,465 --> 00:21:03,055 No, it's an instinct. 230 00:21:04,615 --> 00:21:06,375 He has the instinct. Don't you, boy? 231 00:21:08,785 --> 00:21:10,575 And what instinct is that? 232 00:21:12,175 --> 00:21:13,975 The instinct of a man. 233 00:21:17,025 --> 00:21:19,495 Some more wine, Benson. Here isn't half enough. 234 00:21:28,425 --> 00:21:30,095 There you go, boy. 235 00:21:33,425 --> 00:21:35,335 Drink it, boy. Come on. 236 00:21:42,905 --> 00:21:44,225 Come on, boy. 237 00:21:45,505 --> 00:21:47,335 What's the matter with you? Drink it. 238 00:21:51,615 --> 00:21:54,425 -If he doesn't want it, don't force... -Quiet! 239 00:22:03,055 --> 00:22:04,785 This is your doing! 240 00:22:08,695 --> 00:22:10,735 What have you been doing to him, eh? 241 00:22:12,985 --> 00:22:14,015 Drink it. 242 00:22:18,655 --> 00:22:19,935 Drink it! 243 00:22:36,745 --> 00:22:38,335 Sit down! 244 00:22:45,505 --> 00:22:46,825 Benson, see to it. 245 00:22:50,095 --> 00:22:51,325 Now, man! 246 00:23:47,225 --> 00:23:49,535 I won't stay here another night. 247 00:23:51,615 --> 00:23:53,775 I could endure it for myself 248 00:23:55,465 --> 00:23:58,265 but my son must bear it no longer. 249 00:23:59,615 --> 00:24:01,215 But what will you do? 250 00:24:06,025 --> 00:24:07,615 I'm sorry, Rachel. 251 00:24:09,575 --> 00:24:12,255 You must go home or find another place. 252 00:24:15,305 --> 00:24:17,255 I have no home but with you. 253 00:24:20,025 --> 00:24:21,215 Go in now. 254 00:24:22,025 --> 00:24:24,015 Go on. You'll be missed. 255 00:24:50,655 --> 00:24:52,385 HELEN: My mind was made up. 256 00:24:53,305 --> 00:24:57,815 I decided to return to Wildfell Hall, the place my brother and I were born. 257 00:24:58,785 --> 00:25:02,695 To avoid discovery and evade suspicion, I took my mother's maiden name 258 00:25:02,785 --> 00:25:05,375 and disguised myself in widow's weeds. 259 00:25:12,095 --> 00:25:13,215 (Muffled crying) 260 00:25:22,345 --> 00:25:23,985 (Men talking loudly) 261 00:25:48,865 --> 00:25:50,615 Quick. Open the gate, Arthur. 262 00:26:02,265 --> 00:26:07,255 As I bade farewell to that place, the scene of so much guilt, so much misery, 263 00:26:07,425 --> 00:26:10,575 I felt no shadow of remorse for the husband I left behind. 264 00:26:11,305 --> 00:26:15,265 There was nothing to disturb my joy but the fear of detection. 265 00:26:15,745 --> 00:26:19,335 And every mile we travelled removed us further from that danger. 266 00:27:38,465 --> 00:27:40,095 What are you doing here? 267 00:27:43,225 --> 00:27:46,765 You said that once I'd read that, I wouldn't feel the same. 268 00:27:47,945 --> 00:27:49,295 You were right. 269 00:27:50,865 --> 00:27:52,975 Why did you come back to him? 270 00:27:58,345 --> 00:27:59,905 I had no choice. 271 00:28:00,785 --> 00:28:02,775 There is always a choice, Helen. 272 00:28:06,905 --> 00:28:08,815 My husband is very ill. 273 00:28:09,825 --> 00:28:11,885 I am his wife. I have to do my duty. 274 00:28:11,985 --> 00:28:15,095 That man has forfeited all right to be your husband. 275 00:28:15,615 --> 00:28:19,655 -Is this what you've come to tell me? -I came to tell you that I love you. 276 00:28:20,545 --> 00:28:22,175 I love you, Helen. 277 00:28:24,135 --> 00:28:25,615 Please don't. 278 00:28:25,985 --> 00:28:28,255 Happiness is not a sin. 279 00:28:35,345 --> 00:28:38,095 Let God be the judge of sin, Mr Markham. 280 00:28:39,305 --> 00:28:42,695 I fear we are all too eager to think our pleasures must be blessed. 281 00:28:42,785 --> 00:28:45,745 You are determined to misunderstand me, Mrs Huntingdon. 282 00:28:47,985 --> 00:28:49,215 Forgive me. 283 00:28:50,225 --> 00:28:52,015 I shouldn't have come. 284 00:29:20,745 --> 00:29:24,615 Well, you never told me about your mysterious Mr Markham, my dear. 285 00:29:31,095 --> 00:29:33,175 Perhaps I've misjudged you. 286 00:29:34,265 --> 00:29:38,535 Perhaps you're not so cold-hearted after all. 287 00:29:39,615 --> 00:29:43,135 Mr Markham has a farm near Wildfell. We were neighbours. 288 00:29:45,385 --> 00:29:48,815 It was very neighbourly of him to come all this way to see you. 289 00:29:49,465 --> 00:29:51,415 He was very kind to Arthur. 290 00:29:51,655 --> 00:29:53,095 Only to Arthur? 291 00:30:01,905 --> 00:30:03,735 You disappoint me, my dear. 292 00:30:05,695 --> 00:30:09,695 You can't imagine how it would revive this sinful spirit of mine 293 00:30:09,785 --> 00:30:12,345 to know that you had guilty secrets, too. 294 00:30:24,545 --> 00:30:27,425 ARTHUR: Hargrave, pour me some of that wine. 295 00:30:27,745 --> 00:30:28,935 HELEN: Arthur. 296 00:30:35,225 --> 00:30:39,655 You know, she never gives up, this wife of mine. 297 00:30:41,385 --> 00:30:43,495 Still trying to save me. 298 00:30:44,695 --> 00:30:47,615 Still telling me we can meet again in Heaven. 299 00:30:47,865 --> 00:30:49,535 You, in Heaven? 300 00:30:49,945 --> 00:30:52,775 I know. Can you imagine? Whatever would I find to do there? 301 00:30:53,505 --> 00:30:56,055 (Coughing) 302 00:31:02,025 --> 00:31:06,385 But you know, I rather fancy I shall make a full recovery. 303 00:31:11,465 --> 00:31:13,455 What would you do then, my dear? 304 00:31:13,785 --> 00:31:14,765 Hm? 305 00:31:16,025 --> 00:31:18,535 Will you run away from me again? 306 00:31:21,055 --> 00:31:23,135 That rather depends on you. 307 00:31:28,785 --> 00:31:30,015 I'll be very good. 308 00:31:32,575 --> 00:31:34,855 (Coughing) 309 00:31:47,465 --> 00:31:48,445 Arthur. 310 00:31:54,025 --> 00:31:55,345 Arthur... 311 00:31:57,615 --> 00:32:00,745 Come here. Give me your arm, please. Oh, God. 312 00:32:02,095 --> 00:32:03,455 Open the door. 313 00:32:11,505 --> 00:32:13,935 Oh, you're mighty attentive to me now. 314 00:32:14,505 --> 00:32:15,935 You just wait 315 00:32:16,865 --> 00:32:19,055 till you're safe and secure in Heaven, 316 00:32:19,745 --> 00:32:21,385 and I'm down there 317 00:32:22,055 --> 00:32:23,815 howling in Hellfire. 318 00:32:24,985 --> 00:32:28,455 You won't even dip the tip of your finger in water to cool my thirst. 319 00:32:32,505 --> 00:32:33,985 Get me a drink. 320 00:32:38,135 --> 00:32:40,705 A proper drink, for pity's sake. 321 00:32:41,095 --> 00:32:43,215 One more can't make any difference. 322 00:32:43,545 --> 00:32:45,295 I'm in Hell already. 323 00:32:50,385 --> 00:32:52,845 Now, don't torment with your sermons. Go. 324 00:32:53,225 --> 00:32:54,255 Leave. 325 00:33:02,745 --> 00:33:04,465 (Huntingdon coughing) 326 00:33:56,465 --> 00:33:57,455 Helen? 327 00:33:58,265 --> 00:33:59,455 Mr Hargrave. 328 00:34:02,265 --> 00:34:04,055 I hardly know how to talk to you. 329 00:34:06,385 --> 00:34:09,455 Caring for him like this after all that he has done. 330 00:34:10,975 --> 00:34:13,415 You are half mortal, half angelic. 331 00:34:15,055 --> 00:34:17,255 I fear you exaggerate my virtues. 332 00:34:17,345 --> 00:34:18,335 Do I? 333 00:34:20,505 --> 00:34:25,855 I am only an ordinary mortal, but dare this ordinary mortal ask you something? 334 00:34:28,175 --> 00:34:30,375 Do you never think of revenge? 335 00:34:30,815 --> 00:34:31,975 Revenge? 336 00:34:32,055 --> 00:34:36,295 You see, Helen, I know that you're not the icy being that you pretend to be. 337 00:34:36,385 --> 00:34:39,615 I know that there are feelings in your nature that have never yet been called forth. 338 00:34:39,705 --> 00:34:42,295 -Please don't. -Why this constant reserve, Helen? 339 00:34:42,385 --> 00:34:45,015 -Are you determined to be his slave forever? -Let me go. 340 00:34:45,095 --> 00:34:48,225 -Why deny yourself the possibility of love? -Stop this at once. 341 00:34:48,305 --> 00:34:52,815 Well, you may call it religion or moral scruples, but I call it wild fanaticism. 342 00:34:52,895 --> 00:34:54,095 Let go! 343 00:34:56,385 --> 00:35:00,265 No man has ever dared to insult me the way you do. 344 00:35:00,345 --> 00:35:03,055 I do not insult you, Helen. I worship you. 345 00:35:03,135 --> 00:35:09,215 My husband may have many vices, Mr Hargrave, but hypocrisy is not one of them. 346 00:35:09,975 --> 00:35:13,895 He does not make a science out of self-gratification as you do. 347 00:35:14,265 --> 00:35:17,255 Or dress it up with affectations of sanctity. 348 00:35:18,345 --> 00:35:21,335 Now, leave me. And get out of this house. 349 00:35:38,665 --> 00:35:40,465 HUNTINGDON: Poor old Hargrave. 350 00:35:42,545 --> 00:35:45,295 He never did know when to choose his moment. 351 00:35:56,785 --> 00:35:58,665 It's all right, my love. 352 00:36:00,345 --> 00:36:01,855 I'm not offended. 353 00:36:08,815 --> 00:36:12,095 -I sent him away. -I'm pleased to hear it, my dear. 354 00:36:14,745 --> 00:36:17,305 You deserve much better than Hargrave. 355 00:36:36,785 --> 00:36:37,975 It's curious. 356 00:36:43,545 --> 00:36:47,425 I always tend to love the most unsuitable people. 357 00:36:50,665 --> 00:36:52,175 Do you think so? 358 00:36:55,345 --> 00:36:57,135 It's a pity, isn't it? 359 00:37:07,585 --> 00:37:08,645 Oh, Helen. 360 00:37:11,305 --> 00:37:13,455 I wish I could take you with me. 361 00:37:17,585 --> 00:37:19,055 To plead for me. 362 00:39:23,425 --> 00:39:26,255 -Keeping an eye on me? -No. 363 00:39:29,225 --> 00:39:30,775 Did you see her? 364 00:39:31,975 --> 00:39:32,975 Yes. 365 00:39:34,425 --> 00:39:35,415 And? 366 00:39:37,055 --> 00:39:39,175 It's true, she's gone back to her husband. 367 00:39:42,385 --> 00:39:45,265 -Does she love him? -Who knows? I don't know. 368 00:39:46,175 --> 00:39:47,815 I don't think she does, either. 369 00:39:49,585 --> 00:39:51,385 That's not my concern anymore. 370 00:39:54,815 --> 00:39:56,225 Oh, Gilbert. 371 00:41:24,745 --> 00:41:27,055 -You can't catch me. -Yes, I can. 372 00:41:27,135 --> 00:41:29,055 -No, you can't. -Yes, I can. 373 00:41:29,135 --> 00:41:31,175 -No, you can't. -I'm going to get you. 374 00:41:31,265 --> 00:41:33,565 Then I'm going to eat you up. Oh, I'm going to get you. 375 00:41:33,665 --> 00:41:34,695 No, you're not. 376 00:41:34,785 --> 00:41:38,935 Here I come, and I've got you! 377 00:41:43,015 --> 00:41:46,295 -Round and round. -I'm getting dizzy. 378 00:41:55,625 --> 00:41:59,135 Oh...dizzy. 379 00:41:59,225 --> 00:42:02,845 HELEN: I took Arthur away to get the benefit of the sea air at Scarborough. 380 00:42:02,935 --> 00:42:07,175 I cannot go back yet to Grassdale. There are too many painful associations. 381 00:42:08,175 --> 00:42:12,625 Oh, Frederick, there is such a bitterness of pity for his life and death. 382 00:42:12,895 --> 00:42:16,255 Such a yearning for the emptiness of his whole existence. 383 00:42:16,745 --> 00:42:19,255 I trust time will allay these feelings. 384 00:42:19,465 --> 00:42:22,015 I know I must make a new life for myself. 385 00:42:23,895 --> 00:42:25,975 Mr Lawrence, good day. 386 00:42:29,585 --> 00:42:32,175 ELIZA: Gilbert? Oh, Gilbert. 387 00:42:32,265 --> 00:42:34,815 You'll never believe it. Me father said yes. 388 00:42:34,895 --> 00:42:39,815 He said yes to the dress, yes to the party, yes to the riverbank and the carriage. 389 00:42:40,385 --> 00:42:42,575 We'll have the best day ever. 390 00:42:53,095 --> 00:42:54,895 (Inaudible) 391 00:43:03,135 --> 00:43:06,095 Are you ready yet? We must get there before the bride. 392 00:43:34,665 --> 00:43:37,175 Look, Mama. It's Mr Markham's. 393 00:44:01,855 --> 00:44:03,425 ARTHUR: What's happening? 394 00:45:09,465 --> 00:45:11,605 (Chatter and laughter) 395 00:45:29,585 --> 00:45:31,855 (Festive instrumental music playing) 396 00:45:44,175 --> 00:45:46,695 (Speech inaudible above music) 397 00:46:57,055 --> 00:46:59,735 Hello, Mr Markham. Don't you think I've grown? 398 00:46:59,815 --> 00:47:02,335 Grown? I should say so. 399 00:47:02,705 --> 00:47:04,845 Soon I shall be as tall as you, nearly. 400 00:47:04,935 --> 00:47:05,925 Taller. 401 00:47:09,665 --> 00:47:10,885 You came back. 402 00:47:11,465 --> 00:47:12,455 Yes. 403 00:47:14,385 --> 00:47:15,655 Your husband? 404 00:47:17,055 --> 00:47:19,975 Arthur, why don't you go and see if you can catch this boat? 405 00:47:22,745 --> 00:47:25,385 He died. Three months ago. 406 00:47:28,895 --> 00:47:30,015 I see. 407 00:47:31,895 --> 00:47:32,975 I'm sorry. 408 00:47:35,505 --> 00:47:40,135 -Will you be staying long at Wildfell? -I don't know, perhaps. 409 00:47:42,545 --> 00:47:43,815 I thought I could. 410 00:47:44,665 --> 00:47:45,975 What has changed? 411 00:47:48,545 --> 00:47:49,855 Everything. 412 00:47:56,785 --> 00:47:58,175 Congratulations. 413 00:48:00,055 --> 00:48:01,055 Why? 414 00:48:02,665 --> 00:48:05,135 I hope you'll both be very happy together. 415 00:48:06,895 --> 00:48:08,135 Oh, Helen. 416 00:48:08,815 --> 00:48:09,935 You thought... 417 00:48:11,345 --> 00:48:13,615 Eliza's married Richard Wilson. 418 00:48:14,385 --> 00:48:16,335 She seems quite enraptured. 419 00:48:22,585 --> 00:48:23,805 And you? 420 00:48:24,855 --> 00:48:26,775 I still have my dreams. 421 00:48:29,585 --> 00:48:32,095 Would you give me your hand if I asked for it? 422 00:48:33,745 --> 00:48:36,655 How is it Dr Johnson described a second marriage? 423 00:48:38,345 --> 00:48:40,895 ''The triumph of hope over experience.'' 424 00:48:41,545 --> 00:48:43,735 -Have you lost hope? -No. 425 00:48:45,425 --> 00:48:47,495 But I have gained experience. 426 00:48:49,385 --> 00:48:54,055 Ask me again in a year's time. If you still feel the same... 427 00:48:54,665 --> 00:48:55,805 A year? 428 00:48:56,135 --> 00:48:58,375 Where is your constancy? 429 00:48:58,465 --> 00:49:02,015 I shall always be constant but... How about the spring? 430 00:49:02,135 --> 00:49:04,775 No, no. Next autumn, perhaps. 431 00:49:05,175 --> 00:49:06,255 Well... 432 00:49:08,465 --> 00:49:09,685 summer, then? 433 00:49:10,095 --> 00:49:13,885 Well, at the close of summer, then I'll be satisfied. 31911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.