Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,803 --> 00:00:07,883
This man, in spite of being an emissary,
had plans on the life of our king.
2
00:00:08,273 --> 00:00:12,463
A grave crime that, in accordance with law,
is to be punished with immediate execution.
3
00:00:12,463 --> 00:00:15,893
Yet, the council has shown him mercy.
4
00:00:16,463 --> 00:00:19,073
He and his family will be
escorted back to their country,
5
00:00:19,073 --> 00:00:21,773
where they will await sentencing.
6
00:00:21,773 --> 00:00:22,933
Dear!
7
00:00:22,933 --> 00:00:24,143
Papa.
8
00:00:25,293 --> 00:00:26,893
Wait, please!
9
00:00:26,893 --> 00:00:29,783
It's true that I attempted to harm the king!
10
00:00:29,783 --> 00:00:33,013
But that was my crime alone!
11
00:00:33,013 --> 00:00:35,513
I beg you, spare my wife and child!
12
00:00:36,453 --> 00:00:40,793
Returning home would mean
suffering worse than death...
13
00:00:41,173 --> 00:00:42,913
Which I accept as my punishment!
14
00:00:42,913 --> 00:00:46,173
But my family, please...
15
00:00:46,643 --> 00:00:49,923
Please, spare them, King Grey!
16
00:00:50,293 --> 00:00:51,713
Know your place.
17
00:00:52,143 --> 00:00:54,753
The king is the light which guides us.
18
00:00:54,753 --> 00:00:58,043
This trifle is not worth his consideration.
19
00:00:58,363 --> 00:01:01,183
Judgment has already been passed!
20
00:01:01,183 --> 00:01:02,243
No!
21
00:01:02,243 --> 00:01:03,653
Mama!
22
00:01:03,653 --> 00:01:06,693
Please, O King, spare them!
23
00:01:16,273 --> 00:01:18,953
The king has carried out
judgment by his own hand...
24
00:01:20,013 --> 00:01:23,453
But, behold! This is true mercy.
25
00:01:23,973 --> 00:01:29,963
The two of them have now been
spared endless suffering!
26
00:01:33,473 --> 00:01:36,503
You have my thanks... O King.
27
00:01:51,973 --> 00:01:54,023
Now you can be just like Daddy!
28
00:01:59,383 --> 00:02:00,783
Why not?!
29
00:02:01,243 --> 00:02:03,873
With this body, a weapon like that
30
00:02:03,873 --> 00:02:06,083
would get me killed before
I was within striking range.
31
00:02:06,793 --> 00:02:09,193
Okay, come right at me!
32
00:02:16,083 --> 00:02:17,833
Attaboy, Arthur.
33
00:02:19,803 --> 00:02:20,933
I see.
34
00:02:33,793 --> 00:02:35,263
What do you think, Daddy?
35
00:04:10,553 --> 00:04:10,623
{\an8}I think Arthur might need a proper teacher.
36
00:04:10,623 --> 00:04:15,003
{\an3}The King, Under Attack.
37
00:04:15,003 --> 00:04:17,713
No. Absolutely not.
38
00:04:17,713 --> 00:04:20,753
You said you'd train him yourself!
39
00:04:21,043 --> 00:04:22,923
And that was the plan.
40
00:04:22,923 --> 00:04:26,123
But he's just so talented.
41
00:04:26,523 --> 00:04:29,013
He'd have a lot to gain from a real mentor.
42
00:04:29,743 --> 00:04:32,033
I can teach him a bit of magicโ
43
00:04:32,033 --> 00:04:33,813
Your magic is a special case.
44
00:04:33,813 --> 00:04:35,133
But...
45
00:04:36,053 --> 00:04:38,473
He was able to cut through this
when it was reinforced with mana.
46
00:04:39,233 --> 00:04:41,053
And he's only four!
47
00:04:41,403 --> 00:04:42,653
No way...
48
00:04:43,383 --> 00:04:45,033
It's what's best for him.
49
00:04:49,663 --> 00:04:51,373
I'm still against it!
50
00:04:51,373 --> 00:04:57,423
There's no way I can leave my sweet little
Arthur in some far off town! Never!
51
00:04:57,813 --> 00:05:00,043
But think about his future!
52
00:05:00,043 --> 00:05:03,803
I'm thinking about his present!
Don't you want him around?
53
00:05:03,803 --> 00:05:06,683
Of course I do! He's my sweet little guy!
54
00:05:06,683 --> 00:05:08,813
Then what's wrong with things as they are now?!
55
00:05:08,813 --> 00:05:11,183
Right... Wait, not right!
56
00:05:11,183 --> 00:05:12,223
{\an8}Look, his future is on the line!
Don't you get that?
57
00:05:12,223 --> 00:05:13,313
There are times when emotions cause
someone's perspective to become narrow.
58
00:05:13,313 --> 00:05:14,123
{\an8}No.
59
00:05:14,123 --> 00:05:15,403
{\an8}You can't just say "no."
60
00:05:15,403 --> 00:05:16,313
{\an8}Absolutely not.
61
00:05:16,313 --> 00:05:17,173
{\an8}Of course I love him, but we're
talking about two separate things.
62
00:05:17,173 --> 00:05:18,343
That is why I proposed a third option.
63
00:05:18,343 --> 00:05:19,003
{\an8}"No" means no!
64
00:05:19,003 --> 00:05:19,523
{\an8}Why not?!
65
00:05:19,523 --> 00:05:21,213
{\an8}Are you seriously considering sending
this little angel off on his own?!
66
00:05:21,213 --> 00:05:23,193
Can't we all go?
67
00:05:30,703 --> 00:05:32,483
He's brilliant!
68
00:05:32,483 --> 00:05:35,423
Our Arthur really is a prodigy.
69
00:05:35,423 --> 00:05:37,213
We should start packing right away.
70
00:05:37,433 --> 00:05:38,703
{\an8}People are going to be calling him a genius!
71
00:05:38,703 --> 00:05:40,443
They have so much energy.
72
00:05:40,443 --> 00:05:41,313
Really!
73
00:05:41,313 --> 00:05:42,913
Maybe even more than a genius!
74
00:05:42,913 --> 00:05:43,803
Yeah!
75
00:05:53,013 --> 00:05:55,603
Arthur, introduce yourself.
76
00:05:55,923 --> 00:06:00,103
I'm Arthur Leywin. It's nice to meet you.
77
00:06:02,833 --> 00:06:07,183
We met before, but you were even smaller
back then, so you probably don't remember.
78
00:06:08,483 --> 00:06:10,863
No, I remember.
79
00:06:15,553 --> 00:06:22,303
These are the Twinhorns, the party that
Reynolds and Alice used to belong to.
80
00:06:23,363 --> 00:06:25,013
I believe his name was...
81
00:06:25,433 --> 00:06:27,173
I'm Adam Krensh.
82
00:06:28,043 --> 00:06:32,683
I'm Angela Rose! And look
how cute you've gotten!
83
00:06:33,933 --> 00:06:34,763
Little cutie!
84
00:06:34,763 --> 00:06:36,243
{\an8}I can't breathe.
85
00:06:41,003 --> 00:06:43,443
Th-Thank you.
86
00:06:44,313 --> 00:06:45,783
Durden Walker.
87
00:06:55,163 --> 00:06:57,523
She's Jasmine Flamesworth.
88
00:06:58,563 --> 00:07:00,193
And I'm Helen Shard.
89
00:07:00,713 --> 00:07:02,833
It's nice to have you along, Arthur.
90
00:07:03,393 --> 00:07:05,233
Thank you, Helen.
91
00:07:07,533 --> 00:07:09,593
All right, let's get moving.
92
00:07:22,023 --> 00:07:25,553
Are you looking forward to
your first big trip, Arthur?
93
00:07:27,873 --> 00:07:30,353
Such a primitive method of transportation.
94
00:07:31,803 --> 00:07:33,893
Nothing like what I had in my past life.
95
00:07:39,423 --> 00:07:42,103
But not without its charms.
96
00:07:49,093 --> 00:07:52,323
We're apparently headed for a city called Xyrus.
97
00:07:53,313 --> 00:07:54,603
It should prove interesting,
98
00:07:54,983 --> 00:07:59,013
but there is one issue that
presents itself in the meantime.
99
00:08:12,673 --> 00:08:16,393
This world is dangerous.
100
00:08:35,603 --> 00:08:39,563
Adam, Helen, and Jasmine are Augmenters.
101
00:08:49,053 --> 00:08:51,603
Angela and Durden seem to be Conjurers.
102
00:08:52,973 --> 00:08:56,103
They move well. I need to
become like that soon.
103
00:08:57,153 --> 00:08:59,343
We're gonna be eating well tonight!
104
00:09:07,293 --> 00:09:09,033
No need to hold back, okay?
105
00:09:09,033 --> 00:09:09,623
Okay!
106
00:09:10,343 --> 00:09:13,513
We're in the middle of a trip. No sense in
expecting much in the way of amenities.
107
00:09:14,443 --> 00:09:16,593
At least it's fresh.
108
00:09:18,973 --> 00:09:20,283
What's wrong?
109
00:09:20,283 --> 00:09:22,813
I'm just full already.
110
00:09:28,473 --> 00:09:30,193
Honey, your arm...
111
00:09:30,193 --> 00:09:32,843
Oh, I didn't notice.
112
00:09:32,843 --> 00:09:33,983
One second.
113
00:09:33,983 --> 00:09:34,933
Alice.
114
00:09:46,423 --> 00:09:47,423
Go ahead.
115
00:09:54,843 --> 00:10:00,843
Alice is apparently a special type of mage,
called an Emitter, with healing powers.
116
00:10:01,333 --> 00:10:05,543
The rarity and value of her skill makes
healing people in the open inadvisable.
117
00:10:06,133 --> 00:10:07,993
She could become a target.
118
00:10:08,863 --> 00:10:14,863
Part of the reason she and Reynolds were living
in the country is the anonymity it offered.
119
00:10:16,993 --> 00:10:18,403
You should be healed now.
120
00:10:18,863 --> 00:10:20,433
Thanks, Alice.
121
00:10:24,353 --> 00:10:28,173
Reynolds, I was hoping to get a
little exercise in before bed.
122
00:10:28,173 --> 00:10:29,873
Mind if I borrow Arthur?
123
00:10:37,753 --> 00:10:40,153
I doubt this will be simple exercise.
124
00:10:42,363 --> 00:10:44,923
Which is worrying, but not
worth objecting about.
125
00:10:46,163 --> 00:10:50,363
Has he forgotten that I'm only four years old?
126
00:10:51,303 --> 00:10:52,653
You ready?
127
00:10:53,543 --> 00:10:54,673
Y-Yeah.
128
00:10:56,563 --> 00:10:59,243
Now, how far can I take this?
129
00:11:00,433 --> 00:11:02,393
Okay, let's go.
130
00:11:04,553 --> 00:11:06,653
It doesn't look like he'll be holding back.
131
00:11:20,663 --> 00:11:21,683
Too slow!
132
00:11:32,203 --> 00:11:33,443
Arthur!
133
00:11:33,983 --> 00:11:37,193
As expected. This body is too light.
134
00:11:40,443 --> 00:11:41,903
You okay?
135
00:11:46,293 --> 00:11:47,703
Thank you.
136
00:11:48,183 --> 00:11:49,543
You went overboard.
137
00:11:49,543 --> 00:11:51,953
Never heard of "restraint"?
138
00:11:51,953 --> 00:11:55,453
Back off! You guys weren't the
one fighting the little monster!
139
00:11:55,453 --> 00:11:58,213
What kind of hellish training
have you made him do?
140
00:11:58,213 --> 00:12:01,033
Nothing, I swear.
141
00:12:05,573 --> 00:12:07,223
Wh-What?
142
00:12:07,883 --> 00:12:09,973
How did you do that?
143
00:12:11,353 --> 00:12:12,733
Tell me.
144
00:12:13,103 --> 00:12:14,543
Uh...
145
00:12:15,943 --> 00:12:17,623
I know that look.
146
00:12:18,913 --> 00:12:25,273
Eyes like that are a sign that someone
won't relent until they get what they want.
147
00:12:42,263 --> 00:12:44,313
The journey's proceeding apace.
148
00:13:19,693 --> 00:13:21,943
I'm learning many new things,
149
00:13:21,943 --> 00:13:27,153
and sharing knowledge from my past life
also is also proving enlightening.
150
00:13:56,123 --> 00:13:59,253
But there's been one unexpected development.
151
00:14:03,203 --> 00:14:07,683
I heard it was your birthday, and I wanted
to thank you for what you taught me.
152
00:14:08,263 --> 00:14:11,043
Th-Thank you, Jasmine.
153
00:14:15,573 --> 00:14:17,543
She seems to have taken a liking to me.
154
00:14:19,003 --> 00:14:21,723
There's a rope here.
155
00:14:21,723 --> 00:14:23,273
Oh, neat.
156
00:14:24,523 --> 00:14:27,283
You never see Jasmine warm
up to someone like that.
157
00:14:27,603 --> 00:14:29,173
Tell me about it.
158
00:14:29,173 --> 00:14:31,533
My son is just that cute!
159
00:14:31,823 --> 00:14:34,533
Hey, we should get going!
160
00:14:34,533 --> 00:14:36,293
Okay.
161
00:14:37,123 --> 00:14:39,043
Come along, Arthur.
162
00:14:39,043 --> 00:14:39,863
Okay.
163
00:14:45,503 --> 00:14:46,623
What's wrong?
164
00:14:52,163 --> 00:14:54,303
Nothing. I'm fine.
165
00:15:12,183 --> 00:15:13,073
What is it?
166
00:15:13,073 --> 00:15:14,073
Bandits!
167
00:15:27,953 --> 00:15:28,943
Not good.
168
00:15:30,133 --> 00:15:32,183
We're completely surrounded.
169
00:15:33,083 --> 00:15:35,713
Leave the women and kid alive.
170
00:15:35,713 --> 00:15:39,983
And don't hurt 'em. They'll be worth less.
171
00:15:46,633 --> 00:15:50,153
It seems every world is plagued
with this sort of thing.
172
00:15:52,113 --> 00:15:53,863
Go!
173
00:15:58,643 --> 00:16:01,363
It's okay. Mommy is with you.
174
00:16:01,363 --> 00:16:02,623
Right, Mom.
175
00:16:20,533 --> 00:16:24,613
On an individual basis,
we've got the advantage. But...
176
00:16:27,133 --> 00:16:28,073
Thanks!
177
00:16:39,883 --> 00:16:42,343
There's strength in numbers.
178
00:16:54,073 --> 00:16:55,073
Honey!
179
00:16:58,033 --> 00:16:59,303
Don't!
180
00:16:59,303 --> 00:17:00,733
Don't move!
181
00:17:01,633 --> 00:17:04,813
I'm not hurt that badly,
182
00:17:05,213 --> 00:17:09,313
but we'll be in real trouble
if they learn about your power.
183
00:17:10,083 --> 00:17:11,223
Reynolds...
184
00:17:12,273 --> 00:17:15,323
Take your mom and get away from here.
185
00:17:17,443 --> 00:17:21,953
What are you saying?! I can fight, too!
I'm already strong enough.
186
00:17:23,083 --> 00:17:26,473
Then use that strength to protect her.
187
00:17:27,783 --> 00:17:31,703
She's going to have another baby.
188
00:17:40,793 --> 00:17:41,923
That explains it.
189
00:17:44,263 --> 00:17:46,893
I'm counting on you, big brother.
190
00:17:48,943 --> 00:17:49,813
Okay.
191
00:17:52,403 --> 00:17:53,903
Give it up.
192
00:17:53,903 --> 00:17:55,903
Go, Arthur!
193
00:17:55,903 --> 00:17:57,153
Rey!
194
00:17:57,153 --> 00:17:58,403
Don't let them escape!
195
00:18:01,783 --> 00:18:03,163
You're wasting your time.
196
00:18:03,163 --> 00:18:06,413
Sorry, but this time I'm serious!
197
00:18:09,783 --> 00:18:11,063
Don't let them escape!
198
00:18:15,173 --> 00:18:16,183
Hurry!
199
00:18:16,183 --> 00:18:17,553
We'll handle this.
200
00:18:18,803 --> 00:18:20,453
Go, Arthur!
201
00:18:25,353 --> 00:18:30,663
After taking so much, I'm on the run
in order to avoid losing something.
202
00:18:35,543 --> 00:18:37,113
Perhaps this is karma.
203
00:18:40,203 --> 00:18:40,783
But...
204
00:18:43,303 --> 00:18:44,873
We should be okay now!
205
00:18:52,883 --> 00:18:53,803
Look out!
206
00:19:03,373 --> 00:19:05,993
I won't go down without
taking you with me.
207
00:19:11,783 --> 00:19:13,023
Arthur!
208
00:19:17,793 --> 00:19:19,143
Arthur!
209
00:19:20,343 --> 00:19:24,493
It feels so strange. I've gained nothing,
210
00:19:25,033 --> 00:19:28,853
but my heart feels fulfilled.
211
00:19:30,293 --> 00:19:32,443
I think I finally understand...
212
00:19:33,553 --> 00:19:36,833
What that man was asking of me.
213
00:19:42,563 --> 00:19:45,803
And why the two of them cried.
214
00:19:47,313 --> 00:19:52,603
The lack of hesitation in sacrificing
oneself to save their family,
215
00:19:52,603 --> 00:19:58,133
contrasted with the tears one sheds at
the thought of never seeing them again.
216
00:20:00,143 --> 00:20:03,483
Joy and sorrow, together.
217
00:20:04,473 --> 00:20:06,063
And when it comes time to choose...
218
00:20:08,083 --> 00:20:12,623
Oh, yeah. I was gonna be a big brother.
219
00:20:13,353 --> 00:20:14,743
That would've been nice.
220
00:20:17,813 --> 00:20:20,993
It would've been nice...
to become an older brother.
221
00:22:19,013 --> 00:22:20,293
Where am I?
222
00:22:43,313 --> 00:22:46,073
Good morning, Arthur.
223
00:22:46,073 --> 00:22:51,073
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
224
00:22:46,073 --> 00:22:56,073
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
14852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.