Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:02,879
Hyah! ♪ Rollin',
rollin', rollin' ♪
2
00:00:02,903 --> 00:00:05,023
Hyah! ♪ Rollin',
rollin', rollin' ♪
3
00:00:05,056 --> 00:00:07,690
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:07,725 --> 00:00:10,325
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,427
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:12,462 --> 00:00:14,629
♪ Rawhide ♪
7
00:00:14,665 --> 00:00:16,932
♪ Don't try to understand 'em ♪
8
00:00:16,967 --> 00:00:19,634
♪ Just rope 'em,
throw, and brand 'em ♪
9
00:00:19,670 --> 00:00:23,806
♪ Soon we'll be
livin' high and wide ♪
10
00:00:23,841 --> 00:00:26,474
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:26,510 --> 00:00:28,744
♪ My true love will be waitin' ♪
12
00:00:28,779 --> 00:00:33,048
♪ Be waitin' at the
end of my ride ♪
13
00:00:33,084 --> 00:00:35,361
♪ Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:35,385 --> 00:00:36,997
♪ Move 'em on, head
'em up, rawhide ♪
15
00:00:37,021 --> 00:00:38,999
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
16
00:00:39,023 --> 00:00:42,390
♪ Ride 'em in, let 'em out,
cut 'em out, ride 'em in ♪
17
00:00:42,426 --> 00:00:45,627
♪ Rawhide... ♪
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
18
00:00:45,662 --> 00:00:47,629
♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪
19
00:00:47,664 --> 00:00:48,764
Hyah!
20
00:00:49,934 --> 00:00:51,666
Hyah!
21
00:00:51,702 --> 00:00:56,671
♪ Rawhide...! ♪
22
00:00:56,707 --> 00:01:00,709
Hyah!
23
00:01:14,091 --> 00:01:16,937
Pretty hard to beat it
when it sets in solid...
24
00:01:16,961 --> 00:01:18,560
Boredom.
25
00:01:18,595 --> 00:01:21,930
You can feel it close in
like heat around your riders,
26
00:01:21,966 --> 00:01:24,266
watch it dull them to
the point where the drive
27
00:01:24,301 --> 00:01:26,969
gets to be something
they'd just as soon forget.
28
00:01:27,004 --> 00:01:29,238
But they can't
afford to forget it.
29
00:01:29,273 --> 00:01:31,073
I can't afford to let them.
30
00:01:31,108 --> 00:01:34,843
My name's Gil Favor, trail boss.
31
00:01:45,722 --> 00:01:47,355
You talk to Mushy
this afternoon?
32
00:01:47,391 --> 00:01:49,435
No, why? Oh, he
claims he saw it again...
33
00:01:49,459 --> 00:01:51,109
The wild man up in the hill.
34
00:01:51,144 --> 00:01:52,689
That makes it about four times
35
00:01:52,713 --> 00:01:54,145
in the last two days.
36
00:01:56,083 --> 00:01:57,816
Look.
37
00:02:00,688 --> 00:02:02,688
Quince and Scarlet...
They ought to know better.
38
00:02:02,723 --> 00:02:04,422
Aw, leave 'em go, Pete.
39
00:02:04,458 --> 00:02:05,991
Up there!
40
00:02:06,026 --> 00:02:07,926
There he goes again!
41
00:02:10,263 --> 00:02:13,665
Aw, he just ducks
away every time.
42
00:02:17,537 --> 00:02:19,638
Grown men chasing
something that ain't there,
43
00:02:19,673 --> 00:02:21,907
taking a chance on
busting up good horses' legs.
44
00:02:21,942 --> 00:02:23,053
Aw, let 'em be.
45
00:02:23,077 --> 00:02:24,621
They could use
a little excitement.
46
00:02:24,645 --> 00:02:26,289
Be turning dark in
a couple of hours.
47
00:02:26,313 --> 00:02:27,791
You find a good
spot to bed down?
48
00:02:27,815 --> 00:02:29,547
About three or four miles ahead.
49
00:02:29,583 --> 00:02:32,150
You want to take
a look? All right.
50
00:02:43,497 --> 00:02:46,732
All right, clear out of here!
51
00:02:46,767 --> 00:02:49,501
Now, you're all gonna
have to stay out of my way,
52
00:02:49,536 --> 00:02:52,048
or you're gonna be wearing
this stew instead of eating it.
53
00:02:52,072 --> 00:02:54,039
Tell me, Wishbone, did
you see that wild man
54
00:02:54,074 --> 00:02:56,058
the same time Mushy did?
55
00:02:56,093 --> 00:02:57,709
'Course I seen it.
56
00:02:57,745 --> 00:03:00,278
You think he's the only
one with eyes in his head?
57
00:03:00,313 --> 00:03:01,513
Aw, come on, Wish,
58
00:03:01,548 --> 00:03:03,559
you're too old to be
making up yarns like that.
59
00:03:03,583 --> 00:03:05,617
I tell ya, I saw it.
60
00:03:08,488 --> 00:03:12,223
Think ol' Wish is gonna have
to get himself some specs.
61
00:03:12,259 --> 00:03:13,525
It ain't no yarn, Pete.
62
00:03:13,560 --> 00:03:15,171
Me and Scarlet
saw it real plain,
63
00:03:15,195 --> 00:03:16,606
and believe me, it's human.
64
00:03:16,630 --> 00:03:18,163
Ain't riding a horse, is it?
65
00:03:18,198 --> 00:03:19,765
I didn't say that.
66
00:03:19,800 --> 00:03:21,628
Well, then how could
it keep up with this herd
67
00:03:21,652 --> 00:03:22,634
for two days on foot?
68
00:03:22,669 --> 00:03:24,247
We bed down, don't we?
69
00:03:24,271 --> 00:03:26,321
Thing travels at night.
70
00:03:26,356 --> 00:03:29,274
Next time you see it, it'll
probably be riding a broomstick.
71
00:03:29,309 --> 00:03:33,145
Hold him! Hold him!
He's getting away!
72
00:03:33,180 --> 00:03:35,700
Somebody come
over here and help us!
73
00:03:50,364 --> 00:03:52,297
Is that your wild man, Quince?
74
00:03:52,333 --> 00:03:55,117
That's him, all right, and
he looks real hurt to me.
75
00:03:55,152 --> 00:03:56,368
He's hurt, all right.
76
00:03:56,403 --> 00:03:58,036
What happened to you, mister?
77
00:03:58,072 --> 00:04:00,238
Uh... uh...
78
00:04:00,273 --> 00:04:03,225
they did it to me.
79
00:04:03,260 --> 00:04:05,193
They did it to me.
80
00:04:05,229 --> 00:04:06,712
They'll get to you.
81
00:04:06,747 --> 00:04:09,213
Who? What are you talking about?
82
00:04:09,250 --> 00:04:13,518
They're gonna...
come at you hard.
83
00:04:13,553 --> 00:04:15,870
A whole lot of them.
84
00:04:20,260 --> 00:04:22,928
Better get him into
the supply wagon.
85
00:04:33,406 --> 00:04:34,840
What do you make of it?
86
00:04:34,875 --> 00:04:36,375
Who's gonna come at us hard?
87
00:04:36,410 --> 00:04:38,610
He's out of his mind,
that's what I make of it.
88
00:04:38,646 --> 00:04:42,847
Maybe he's out of
his mind, maybe not.
89
00:04:42,883 --> 00:04:44,349
What do you mean?
90
00:04:44,385 --> 00:04:47,586
I'm not quite sure what
I mean just yet, but...
91
00:04:47,621 --> 00:04:49,499
there's just
something about him.
92
00:04:49,523 --> 00:04:51,534
He finally let us catch him,
93
00:04:51,558 --> 00:04:54,037
talked just enough
to make it interesting,
94
00:04:54,061 --> 00:04:57,262
and he didn't say who
was after us... just "they."
95
00:04:57,297 --> 00:04:59,330
He sure is battered.
96
00:04:59,366 --> 00:05:01,867
That he is.
97
00:05:01,902 --> 00:05:05,102
Well, a bad fall on the rocks
could do something like that.
98
00:05:05,138 --> 00:05:07,517
Something we can't afford
to guess about, though.
99
00:05:07,541 --> 00:05:10,642
We'll do some scouting
first thing in the morning.
100
00:05:19,352 --> 00:05:22,386
All right, spread out,
take a good look around,
101
00:05:22,422 --> 00:05:23,955
and then come back.
102
00:05:23,990 --> 00:05:26,792
If you run into any trouble,
don't try to handle it alone.
103
00:05:26,827 --> 00:05:28,059
You come on in for help.
104
00:05:28,094 --> 00:05:29,945
Move out.
105
00:05:36,220 --> 00:05:38,086
That man feeling any
better this morning?
106
00:05:38,121 --> 00:05:39,933
Well, he's still asleep
or unconscious.
107
00:05:39,957 --> 00:05:41,134
I don't know which,
108
00:05:41,158 --> 00:05:43,108
after what you said.
109
00:05:43,143 --> 00:05:45,226
Well, I'll make certain
that he stays in the wagon.
110
00:05:45,262 --> 00:05:47,502
Let's get the beef
on the move. Right.
111
00:06:53,831 --> 00:06:55,831
Are you alone?
112
00:07:01,237 --> 00:07:03,538
Well, it's, uh...
113
00:07:03,574 --> 00:07:06,775
well, it's not good for a
girl to be alone out here.
114
00:07:09,580 --> 00:07:11,947
You sure you're all right?
115
00:07:11,982 --> 00:07:14,148
You... you don't have
to be afraid of me.
116
00:07:14,184 --> 00:07:16,618
I am not afraid.
117
00:07:19,957 --> 00:07:22,190
W... Would you mind
saying that again?
118
00:07:22,225 --> 00:07:24,526
Why?
119
00:07:29,967 --> 00:07:32,901
Well, the...
120
00:07:32,936 --> 00:07:34,736
way you talked, it...
121
00:07:34,771 --> 00:07:38,973
it sounds to me like you
don't belong out here.
122
00:07:39,009 --> 00:07:42,827
I do not belong anywhere.
123
00:07:42,863 --> 00:07:47,849
Well, it's hard to tell
how you got this far out.
124
00:07:47,884 --> 00:07:50,602
I walked.
125
00:07:50,637 --> 00:07:52,904
You walked?
126
00:07:52,940 --> 00:07:55,974
Oh, that, uh, that
doesn't make any sense.
127
00:07:56,009 --> 00:07:59,177
That-that doesn't make
any sense at all, now.
128
00:07:59,212 --> 00:08:03,148
It's been a long time since I
found anything that makes sense...
129
00:08:03,183 --> 00:08:05,367
as you say.
130
00:08:07,170 --> 00:08:09,971
Well, who... who are you?
131
00:08:10,006 --> 00:08:11,673
What's your name?
132
00:08:11,708 --> 00:08:12,918
My name?
133
00:08:12,942 --> 00:08:14,976
Yeah.
134
00:08:17,264 --> 00:08:19,347
You wouldn't understand.
135
00:08:19,382 --> 00:08:21,015
Give me a try.
136
00:08:21,051 --> 00:08:23,051
You would not.
137
00:08:27,324 --> 00:08:29,390
You wish to know my name?
138
00:08:29,425 --> 00:08:31,525
Yeah.
139
00:08:31,561 --> 00:08:33,761
All right.
140
00:08:37,167 --> 00:08:39,934
I am Luisa Maria de la Fuentes,
141
00:08:39,970 --> 00:08:42,370
Contessa de Torres.
142
00:08:46,977 --> 00:08:48,743
You see?
143
00:08:48,778 --> 00:08:51,312
You don't understand.
144
00:08:51,348 --> 00:08:54,448
Well... no, but, uh,
145
00:08:54,484 --> 00:08:58,253
I sure like the sound of it.
146
00:08:58,288 --> 00:09:01,089
It doesn't matter.
147
00:09:01,124 --> 00:09:03,669
In this country,
nothing matters.
148
00:09:03,693 --> 00:09:07,273
In this country, a
woman is less than a dog.
149
00:09:07,297 --> 00:09:11,266
And much less than a horse.
150
00:09:11,301 --> 00:09:17,105
A... pretty girl like you
saying stuff like that...
151
00:09:26,649 --> 00:09:30,084
Hey, wait a minute.
I want to talk to you.
152
00:09:39,029 --> 00:09:41,896
Who are these people?
153
00:09:41,932 --> 00:09:44,299
I'm with them.
154
00:09:44,334 --> 00:09:46,667
They your folks?
155
00:09:46,702 --> 00:09:49,053
No.
156
00:09:57,864 --> 00:10:00,264
Wh-What's he gonna do with that?
157
00:10:02,769 --> 00:10:04,736
It will be cooked.
158
00:10:04,771 --> 00:10:06,137
A lizard?
159
00:10:06,172 --> 00:10:08,573
When there is nothing else.
160
00:10:15,015 --> 00:10:19,751
Boy, I've seen people hungry,
but never nothing like this.
161
00:10:22,689 --> 00:10:24,155
You want to wait here
162
00:10:24,190 --> 00:10:26,106
till I get back?
163
00:10:26,142 --> 00:10:27,575
Get back?
164
00:10:27,611 --> 00:10:30,145
Well, I'm with a herd
not far from here.
165
00:10:30,180 --> 00:10:32,380
I can get you people
some decent food.
166
00:10:35,218 --> 00:10:36,518
Oh, by the way, uh,
167
00:10:36,553 --> 00:10:39,387
we found a man near
our camp last night,
168
00:10:39,422 --> 00:10:40,666
been beaten pretty bad.
169
00:10:40,690 --> 00:10:42,930
You know anything about it?
170
00:10:44,261 --> 00:10:46,244
No.
171
00:10:48,481 --> 00:10:51,816
Well, you'll-you'll
wait here, now, huh?
172
00:10:51,852 --> 00:10:53,985
Remember that. Yeah.
173
00:11:25,835 --> 00:11:28,269
Hey, Wishbone, hold up!
174
00:11:28,304 --> 00:11:30,038
Pull up, Wishbone!
175
00:11:30,073 --> 00:11:31,472
Pull up!
176
00:11:31,507 --> 00:11:33,174
Ho!
177
00:11:36,947 --> 00:11:38,624
Hold it. I need something.
178
00:11:38,648 --> 00:11:40,347
You need something?
179
00:11:40,383 --> 00:11:41,916
See anything out there?
180
00:11:41,952 --> 00:11:43,829
Boys, you're never
gonna believe this.
181
00:11:43,853 --> 00:11:45,831
There's three starving
women out there.
182
00:11:45,855 --> 00:11:47,121
Three what?
183
00:11:47,156 --> 00:11:49,891
He said, three starving women.
184
00:11:49,926 --> 00:11:51,659
Rowdy...
185
00:11:51,695 --> 00:11:54,328
I don't know how they got
there or what they're doing there.
186
00:11:54,363 --> 00:11:55,930
They're alone?
187
00:11:55,966 --> 00:11:57,465
All by themselves.
188
00:11:57,500 --> 00:11:59,601
They didn't say why, huh?
189
00:11:59,636 --> 00:12:02,103
No. Most likely, their
wagon broke down.
190
00:12:02,138 --> 00:12:04,939
I figure they're gypsies or
some religious group moving on.
191
00:12:04,975 --> 00:12:06,273
Boy, they're in a bad way.
192
00:12:06,309 --> 00:12:08,120
I come to get some
food from Wishbone.
193
00:12:08,144 --> 00:12:10,612
Now, just a minute,
I'm real low on supplies.
194
00:12:10,647 --> 00:12:12,179
You know that, Mr. Favor.
195
00:12:12,215 --> 00:12:14,616
But you couldn't find out
exactly who they were, huh?
196
00:12:14,651 --> 00:12:17,485
Well, they're gypsies, but,
boy, they're hungry, I'll tell you.
197
00:12:17,520 --> 00:12:19,331
Well, the map said
we'll be passing
198
00:12:19,355 --> 00:12:21,100
the Morris trading
post before noon.
199
00:12:21,124 --> 00:12:22,768
You let them have
the food, Wish.
200
00:12:22,792 --> 00:12:24,391
Well, I hope your map says
201
00:12:24,427 --> 00:12:26,527
that Morris will
have what we need.
202
00:12:26,562 --> 00:12:29,363
All right, Mushy, get 'em
some bacon and beans
203
00:12:29,398 --> 00:12:32,133
and a couple of loaves of bread.
204
00:12:32,168 --> 00:12:33,668
You sure they were alone?
205
00:12:33,703 --> 00:12:34,714
Well, no, wait a minute.
206
00:12:34,738 --> 00:12:36,348
There was... there
was a kid with them.
207
00:12:36,372 --> 00:12:39,273
Caught a lizard and
they were going to eat it.
208
00:12:39,308 --> 00:12:42,076
Well, they're in
a bad way, boss.
209
00:12:42,112 --> 00:12:45,546
Oh, also they don't know
anything about that man we found
210
00:12:45,581 --> 00:12:47,999
the other night.
211
00:12:48,034 --> 00:12:49,466
You take them the food,
212
00:12:49,502 --> 00:12:51,313
and if they're stranded,
you bring 'em on back.
213
00:12:51,337 --> 00:12:52,904
But remember,
we're moving cattle,
214
00:12:52,939 --> 00:12:53,971
not picking up strays.
215
00:12:54,007 --> 00:12:56,607
And stay out of trouble.
216
00:12:56,642 --> 00:12:57,652
All right.
217
00:12:57,676 --> 00:12:59,944
These women know how to cook?
218
00:12:59,979 --> 00:13:03,214
Who knows how to
cook a lizard, huh?
219
00:13:03,249 --> 00:13:05,616
Lizard.
220
00:13:07,520 --> 00:13:09,586
A lizard?
221
00:13:09,622 --> 00:13:11,122
Ugh.
222
00:13:11,157 --> 00:13:12,423
Come on!
223
00:13:22,768 --> 00:13:24,768
You think he'll find us?
224
00:13:24,804 --> 00:13:26,870
He always does.
225
00:13:26,906 --> 00:13:28,806
I don't mean Jonas.
226
00:13:28,841 --> 00:13:30,274
I mean that young drover.
227
00:13:32,211 --> 00:13:34,678
Oh, no, I don't think
he will come back.
228
00:13:34,713 --> 00:13:36,981
You were waiting for him.
229
00:13:37,016 --> 00:13:40,151
I wasn't waiting for anything.
230
00:13:40,186 --> 00:13:41,685
I was simply sitting here.
231
00:13:41,721 --> 00:13:42,854
If I hadn't been here,
232
00:13:42,889 --> 00:13:45,689
I would have been somewhere
else equally unimportant.
233
00:13:45,725 --> 00:13:49,927
Well, it's a good thing
Jonas didn't find us
234
00:13:49,963 --> 00:13:52,063
while he was here.
235
00:13:55,001 --> 00:13:59,003
You know, there was
a time and a place
236
00:13:59,039 --> 00:14:02,540
where Jonas would have
hanged by his thumbs
237
00:14:02,576 --> 00:14:04,275
just for looking at me.
238
00:14:07,614 --> 00:14:10,814
I sure would like
to have seen that.
239
00:14:12,818 --> 00:14:15,586
Maybe that young
drover will come back.
240
00:14:15,622 --> 00:14:20,525
No. He meant well,
241
00:14:20,560 --> 00:14:22,994
but we won't see him again.
242
00:14:23,029 --> 00:14:24,840
You sure you're
not saying one thing
243
00:14:24,864 --> 00:14:27,365
and hoping for another?
244
00:14:27,400 --> 00:14:29,512
He said he was
going to bring food.
245
00:14:29,536 --> 00:14:31,602
I'm trying to forget
what he said.
246
00:14:31,638 --> 00:14:34,872
I-I like him.
247
00:14:34,907 --> 00:14:36,958
And I won't let myself
to be disappointed.
248
00:14:40,463 --> 00:14:41,796
Look yonder.
249
00:14:41,831 --> 00:14:43,097
Jonas?
250
00:14:43,133 --> 00:14:45,599
Your young drover.
251
00:14:55,344 --> 00:14:57,912
This is the best I could do.
252
00:15:01,384 --> 00:15:03,985
Thank you. Thank you.
253
00:15:23,339 --> 00:15:26,473
There's more stuff
in there if you want.
254
00:15:26,509 --> 00:15:28,542
You came back.
255
00:15:29,813 --> 00:15:31,946
Oh, uh, I brought you this.
256
00:15:31,981 --> 00:15:33,815
I thought you might need it.
257
00:15:33,850 --> 00:15:34,860
For me?
258
00:15:34,884 --> 00:15:37,518
Yeah, it's an extra one I had.
259
00:15:37,553 --> 00:15:38,585
I don't need it.
260
00:15:38,621 --> 00:15:41,539
It might be nice for your hair.
261
00:15:41,574 --> 00:15:43,223
For my hair?
262
00:15:51,351 --> 00:15:52,316
Do you like it?
263
00:15:52,352 --> 00:15:55,219
Sure like the way you talk.
264
00:15:57,156 --> 00:15:59,116
Let me give you
something in return.
265
00:16:03,263 --> 00:16:05,696
You see, you may
use it when you shave.
266
00:16:05,731 --> 00:16:09,367
I couldn't take anything
like this from you.
267
00:16:09,402 --> 00:16:10,412
Of course, you can.
268
00:16:10,436 --> 00:16:12,869
The others don't know I have it.
269
00:16:12,905 --> 00:16:14,116
Yeah, but this is
made out of silver.
270
00:16:14,140 --> 00:16:16,173
No, I couldn't take it.
271
00:16:16,209 --> 00:16:19,676
I couldn't take that.
272
00:16:19,712 --> 00:16:22,946
Well, as you say.
273
00:16:22,982 --> 00:16:24,393
Did you say there's
other things there
274
00:16:24,417 --> 00:16:26,683
as well as the bread?
275
00:16:26,719 --> 00:16:29,620
Oh, yeah, there's
some beans and bacon.
276
00:16:29,655 --> 00:16:31,688
I'll get you something
you don't have to cook.
277
00:16:45,671 --> 00:16:47,571
What is that?
278
00:16:47,607 --> 00:16:50,241
Our cook calls this johnnycake.
279
00:16:50,276 --> 00:16:51,775
Johnnycake.
280
00:16:51,810 --> 00:16:52,776
Yeah.
281
00:16:52,811 --> 00:16:53,977
Hmm.
282
00:17:03,789 --> 00:17:05,029
Do you like it?
283
00:17:05,057 --> 00:17:06,524
It's very good.
284
00:17:06,559 --> 00:17:09,993
As good as anything
at Maximilian's table.
285
00:17:10,029 --> 00:17:11,795
Who? Maximilian?
286
00:17:11,831 --> 00:17:16,166
You know of
Maximilian and Carlota?
287
00:17:16,202 --> 00:17:17,301
Oh...
288
00:17:19,571 --> 00:17:21,906
The king and queen of Mexico.
289
00:17:21,941 --> 00:17:23,085
More than that.
290
00:17:23,109 --> 00:17:26,410
He was the emperor,
and she was the empress.
291
00:17:26,445 --> 00:17:28,345
Had it pretty soft, huh?
292
00:17:28,380 --> 00:17:30,514
Oh, no.
293
00:17:30,549 --> 00:17:34,051
He was killed by firing squad.
294
00:17:34,087 --> 00:17:37,487
Last I saw her,
she was in chains.
295
00:17:37,523 --> 00:17:41,309
Did you work with these
people or something?
296
00:17:41,344 --> 00:17:46,397
I was a lady-in-waiting
to Her Majesty.
297
00:17:46,432 --> 00:17:49,299
A lady-in-waiting?
298
00:17:49,335 --> 00:17:50,500
You don't believe me?
299
00:17:53,939 --> 00:17:57,140
How did you get out here?
300
00:17:57,176 --> 00:17:59,510
When we were
overrun by the rebels,
301
00:17:59,545 --> 00:18:01,023
some of us were brought north
302
00:18:01,047 --> 00:18:04,014
so that we could
go to California.
303
00:18:04,050 --> 00:18:08,702
But our party was
attacked by Comanches.
304
00:18:08,737 --> 00:18:09,703
Comanches, huh?
305
00:18:09,738 --> 00:18:11,772
How did you get away from them?
306
00:18:18,898 --> 00:18:20,276
Well, now, what do we got here?
307
00:18:20,300 --> 00:18:21,377
He's all right.
308
00:18:21,401 --> 00:18:22,866
He makes no trouble.
309
00:18:25,505 --> 00:18:28,206
You know these men?
310
00:18:28,241 --> 00:18:30,541
Yes. They're with us.
311
00:18:37,250 --> 00:18:39,983
We're with you?
312
00:18:40,019 --> 00:18:41,430
That's a new way of putting it,
313
00:18:41,454 --> 00:18:42,498
but I like it that way.
314
00:18:42,522 --> 00:18:45,122
Didn't you tell him about us?
315
00:18:45,157 --> 00:18:47,325
He's been kind, Jonas.
316
00:18:47,360 --> 00:18:49,260
He brought food.
317
00:18:49,295 --> 00:18:50,372
Now why would he want to go
318
00:18:50,396 --> 00:18:51,440
and do a thing like that?
319
00:18:51,464 --> 00:18:54,131
Just trying to help
out a little, that's all.
320
00:18:54,166 --> 00:18:57,150
Isn't often you find a girl
out on the prairie alone.
321
00:18:59,789 --> 00:19:01,934
She didn't try and talk you
into helping her, did she?
322
00:19:01,958 --> 00:19:03,936
She didn't try and
talk me into nothing.
323
00:19:03,960 --> 00:19:07,394
She's a talker, this one.
324
00:19:07,429 --> 00:19:11,098
You listen, she'll tell you
she's even a real fancy lady.
325
00:19:11,133 --> 00:19:13,166
A countess.
326
00:19:17,707 --> 00:19:18,939
Where you from, mister?
327
00:19:18,975 --> 00:19:22,676
I'm with a cattle
drive moving north...
328
00:19:22,712 --> 00:19:24,111
not far from here.
329
00:19:26,749 --> 00:19:27,926
Is that where this
food came from?
330
00:19:27,950 --> 00:19:29,850
What difference does it make?
331
00:19:29,886 --> 00:19:31,329
Does it look like
we're starving?
332
00:19:31,353 --> 00:19:33,131
The three of you look all right,
333
00:19:33,155 --> 00:19:34,633
but the rest of these people
look kind of poor to me.
334
00:19:34,657 --> 00:19:37,090
Now, you can't say
that about the countess,
335
00:19:37,126 --> 00:19:38,993
now, can you?
336
00:19:39,028 --> 00:19:40,327
What's she doing
with you anyway?
337
00:19:40,362 --> 00:19:41,406
She belongs to me.
338
00:19:41,430 --> 00:19:43,174
I got her from some Tonkawas.
339
00:19:43,198 --> 00:19:44,710
I swapped a mule for her.
340
00:19:44,734 --> 00:19:46,199
It was not some Tonkawa.
341
00:19:46,235 --> 00:19:48,402
Don't try that again.
Not in front of me.
342
00:19:52,241 --> 00:19:53,441
What would you do?
343
00:19:56,211 --> 00:19:58,478
You try it and find out.
344
00:20:02,752 --> 00:20:03,717
No need.
345
00:20:03,753 --> 00:20:05,686
Not now.
346
00:20:05,721 --> 00:20:08,288
You can see it don't
make no difference to her.
347
00:20:54,170 --> 00:20:55,603
I didn't know you were back.
348
00:20:55,638 --> 00:20:57,682
I wasn't doing no
hollering about it.
349
00:20:57,706 --> 00:20:59,440
Something wrong?
350
00:20:59,475 --> 00:21:01,153
Those women, they
had three men with them.
351
00:21:01,177 --> 00:21:02,454
They came up when I was there.
352
00:21:02,478 --> 00:21:03,677
They give you any trouble?
353
00:21:03,712 --> 00:21:06,492
I don't think those people
could give anybody any trouble.
354
00:21:06,516 --> 00:21:09,216
Three men... You
sure that was all?
355
00:21:09,252 --> 00:21:11,051
There might be more.
356
00:21:11,086 --> 00:21:12,897
Why don't I take some of
our people and ride back?
357
00:21:12,921 --> 00:21:14,622
Rowdy...
358
00:21:14,657 --> 00:21:17,525
we got 3,000
reasons why you don't.
359
00:21:17,560 --> 00:21:18,937
Now, we're going
to lose some of them
360
00:21:18,961 --> 00:21:20,071
if you don't give
us a little help
361
00:21:20,095 --> 00:21:21,162
in kicking them along.
362
00:21:21,197 --> 00:21:23,096
If your friends need
help, they can catch up.
363
00:21:23,132 --> 00:21:24,598
Look, Mr. Favor...
364
00:21:24,634 --> 00:21:26,867
You'd better come along with me,
365
00:21:26,902 --> 00:21:28,046
on second thought. Where?
366
00:21:28,070 --> 00:21:29,637
We're turning out
the chuck wagon,
367
00:21:29,672 --> 00:21:32,739
going into Morris for supplies.
368
00:21:32,775 --> 00:21:35,242
I'd still like to go back
after those drifters.
369
00:21:35,278 --> 00:21:36,278
I'm sure you would.
370
00:21:36,312 --> 00:21:38,945
You'll get into less
trouble with me, though.
371
00:21:47,523 --> 00:21:51,058
Wishbone, cut out and follow me!
372
00:21:56,131 --> 00:21:59,966
Mister, I want to talk to you.
373
00:22:00,002 --> 00:22:02,636
Hold up, Johnny!
374
00:22:02,672 --> 00:22:03,970
What do you want?
375
00:22:04,006 --> 00:22:06,974
I want to tell you you're
riding into trouble...
376
00:22:07,010 --> 00:22:08,609
Comancheros.
377
00:22:08,644 --> 00:22:10,677
Comancheros?
378
00:22:13,249 --> 00:22:14,715
You're riding into 'em.
379
00:22:14,750 --> 00:22:16,183
They're waiting for you.
380
00:22:16,219 --> 00:22:18,319
What's Comancheros, Pete?
381
00:22:18,354 --> 00:22:20,232
Anybody in this part
of Texas can tell you
382
00:22:20,256 --> 00:22:21,700
there's nothing crawls the Earth
383
00:22:21,724 --> 00:22:23,524
lower than a Comanchero.
384
00:22:23,559 --> 00:22:26,827
They're a dirty, murdering
bunch of renegade whites
385
00:22:26,862 --> 00:22:29,030
that trade with the Comanches.
386
00:22:29,065 --> 00:22:31,565
But they don't only
trade for gold and silver.
387
00:22:31,600 --> 00:22:33,867
They buy captive
women and children,
388
00:22:33,903 --> 00:22:36,637
turn 'em into slaves and
sell 'em below the border.
389
00:22:36,672 --> 00:22:39,940
Comancheros are about
the only things on two legs
390
00:22:39,975 --> 00:22:41,686
that a man doesn't
get hanged for killing.
391
00:22:41,710 --> 00:22:44,578
What do you know about
Comancheros, mister?
392
00:22:44,613 --> 00:22:45,679
You one of them?
393
00:22:45,714 --> 00:22:46,914
Not me.
394
00:22:46,949 --> 00:22:48,715
I rode into 'em...
395
00:22:48,751 --> 00:22:51,052
or they rode into me.
396
00:22:51,087 --> 00:22:54,888
Me and my son was moving
my wagon across the plain.
397
00:22:54,924 --> 00:22:56,390
A man's got to go somewhere
398
00:22:56,426 --> 00:22:58,359
when his wife
takes up with fever
399
00:22:58,394 --> 00:23:02,229
out of nowhere and dies.
400
00:23:02,265 --> 00:23:04,065
Makes a man kind of aimless.
401
00:23:04,100 --> 00:23:05,166
You got my sympathy.
402
00:23:05,201 --> 00:23:07,201
What about the Comancheros?
403
00:23:07,236 --> 00:23:09,503
You know about 'em.
404
00:23:09,539 --> 00:23:12,573
Maybe you men hadn't
met up with 'em yet, huh?
405
00:23:14,677 --> 00:23:18,345
They raise up all
around you from nowhere.
406
00:23:18,381 --> 00:23:21,515
You don't fight 'em,
you don't argue with 'em.
407
00:23:21,551 --> 00:23:25,252
You either join
'em or you don't.
408
00:23:25,288 --> 00:23:26,487
I joined 'em.
409
00:23:26,522 --> 00:23:28,956
Yeah, I been with 'em.
410
00:23:28,991 --> 00:23:32,159
I'll admit I've been
with 'em quite a while.
411
00:23:32,195 --> 00:23:33,694
I been with 'em long enough
412
00:23:33,729 --> 00:23:35,596
to know when
they're going to hit.
413
00:23:35,631 --> 00:23:37,931
They're going to hit you.
414
00:23:37,967 --> 00:23:38,999
Wait a minute.
415
00:23:39,034 --> 00:23:41,068
How come you got the word?
416
00:23:41,104 --> 00:23:43,048
If you know about it,
you must be in on it.
417
00:23:43,072 --> 00:23:44,938
Look at my face, mister.
418
00:23:48,777 --> 00:23:50,544
Look at that.
419
00:23:54,083 --> 00:23:56,450
I look like a man they let go?
420
00:23:56,486 --> 00:23:58,752
I don't care what you look like.
421
00:23:58,787 --> 00:24:00,932
Comancheros wouldn't
think nothing about marking up
422
00:24:00,956 --> 00:24:03,068
one of their own kind,
sending him in as a decoy.
423
00:24:03,092 --> 00:24:04,436
You made a mighty
big statement, mister.
424
00:24:04,460 --> 00:24:05,426
You better back it up.
425
00:24:05,461 --> 00:24:06,472
With proof.
426
00:24:06,496 --> 00:24:09,763
I got no proof.
427
00:24:09,798 --> 00:24:12,299
I was hurt and starving
when you men picked me up.
428
00:24:12,335 --> 00:24:14,818
You didn't try to kill me.
429
00:24:14,853 --> 00:24:18,389
You helped me
the best you could.
430
00:24:18,424 --> 00:24:20,057
I'm trying to help you now.
431
00:24:20,092 --> 00:24:22,259
You can believe me or not.
432
00:24:22,295 --> 00:24:24,861
I just hate to think
what's going to happen
433
00:24:24,897 --> 00:24:26,330
if you don't believe me.
434
00:24:26,365 --> 00:24:28,899
You say the Comancheros
are going to hit us.
435
00:24:28,935 --> 00:24:30,134
You know when or where?
436
00:24:30,169 --> 00:24:32,903
There's a pass
about ten miles ahead.
437
00:24:32,939 --> 00:24:36,039
I don't much care
now if you know or not.
438
00:24:36,074 --> 00:24:38,208
I told you.
439
00:24:38,244 --> 00:24:39,954
It's up to you to do
what you want now.
440
00:24:39,978 --> 00:24:42,846
I can't stand this
pain much longer.
441
00:24:42,881 --> 00:24:46,783
It's coming over me.
442
00:24:46,818 --> 00:24:50,153
I warned you.
443
00:24:50,188 --> 00:24:51,588
Do what you think best.
444
00:24:51,624 --> 00:24:54,691
Scarlet, ride up to the point
and tell 'em to stop the herd.
445
00:24:54,727 --> 00:24:55,925
All right.
446
00:25:29,861 --> 00:25:32,162
Hey, Rowdy?
447
00:25:32,197 --> 00:25:33,697
Yeah?
448
00:25:33,732 --> 00:25:35,377
You know, I was kind of counting
449
00:25:35,401 --> 00:25:38,179
on buying a couple of jars of
tobacco, and you know what?
450
00:25:38,203 --> 00:25:39,814
No, what? By some
strange coincidence,
451
00:25:39,838 --> 00:25:42,384
You left your money back at
camp. I just happened to leave
452
00:25:42,408 --> 00:25:43,752
my money back at camp, yeah.
453
00:25:43,776 --> 00:25:44,841
Mm-hmm.
454
00:25:44,876 --> 00:25:46,677
Well, I... I only need a dollar,
455
00:25:46,712 --> 00:25:48,657
and you wouldn't
be giving it to me.
456
00:25:48,681 --> 00:25:50,592
You'd only be
putting it on account...
457
00:25:50,616 --> 00:25:53,082
On account of the
poker-losing you owe me.
458
00:25:55,987 --> 00:25:58,988
Well... all right, being as
you're putting it that way.
459
00:25:59,024 --> 00:26:01,384
That's the way I put it.
460
00:26:03,829 --> 00:26:06,095
Well, where'd you
get a thing like that?
461
00:26:08,900 --> 00:26:11,234
I guess that girl gave it to me.
462
00:26:14,272 --> 00:26:16,272
Well, if this ain't
the daintiest.
463
00:26:17,476 --> 00:26:18,820
Whatcha keeping it hid for?
464
00:26:18,844 --> 00:26:20,455
Afraid somebody's
gonna catch you
465
00:26:20,479 --> 00:26:21,956
checking your beautiful curls?
466
00:26:21,980 --> 00:26:23,112
Now, look here, Wishbone...
467
00:26:23,148 --> 00:26:24,526
That's real pretty, Mr. Rowdy.
468
00:26:24,550 --> 00:26:26,127
Silver frame...
Boy, I didn't know
469
00:26:26,151 --> 00:26:27,517
you had anything like that.
470
00:26:27,553 --> 00:26:30,053
Where's the powder
puff that goes with it?
471
00:26:35,961 --> 00:26:37,594
Tell me something, Wishbone.
472
00:26:37,629 --> 00:26:39,730
You want that dollar I owe you?
473
00:26:40,766 --> 00:26:43,367
Well, you're
mighty well told I do.
474
00:26:43,402 --> 00:26:46,703
Well, you can just
whistle up your elbow for it.
475
00:26:46,739 --> 00:26:49,539
Why, I don't think
very much of a fella
476
00:26:49,575 --> 00:26:52,308
that can't take a
little friendly joking.
477
00:26:56,582 --> 00:26:59,716
Sure never figured we
had a trail herd this close.
478
00:26:59,752 --> 00:27:01,117
Didn't see your dust.
479
00:27:01,152 --> 00:27:03,987
For once, the stretch wasn't
dry enough to raise dust.
480
00:27:04,022 --> 00:27:05,154
Well, well, well.
481
00:27:05,190 --> 00:27:06,623
How from this town are you?
482
00:27:06,658 --> 00:27:07,891
About five miles west.
483
00:27:07,926 --> 00:27:09,459
Well, I guess you got money,
484
00:27:09,495 --> 00:27:11,828
so I can let you have all
the flour and beans you want,
485
00:27:11,864 --> 00:27:13,864
but... no bacon.
486
00:27:13,899 --> 00:27:16,966
Ain't had any
bacon since last fall.
487
00:27:17,002 --> 00:27:18,668
Anything else you can think of?
488
00:27:18,704 --> 00:27:21,271
Axle grease, but
I don't see none.
489
00:27:21,306 --> 00:27:22,939
Got a lot of lard.
490
00:27:22,974 --> 00:27:24,608
I know, mister,
491
00:27:24,643 --> 00:27:26,576
but lard ain't the
same as axle grease.
492
00:27:26,612 --> 00:27:27,822
That's not what you told me
493
00:27:27,846 --> 00:27:29,657
when you fried that
last batch of spuds.
494
00:27:29,681 --> 00:27:30,881
You shut up.
495
00:27:33,151 --> 00:27:35,619
I'll look around for a bit.
496
00:27:54,205 --> 00:27:57,441
Hey, Rowdy, let me look
at the mirror a minute.
497
00:27:57,476 --> 00:27:58,608
What for?
498
00:27:58,644 --> 00:28:00,544
Oh, you know...
499
00:28:02,481 --> 00:28:03,680
Uh...
500
00:28:03,715 --> 00:28:06,450
I think it's better that you
don't see what we see, Wish.
501
00:28:06,485 --> 00:28:08,852
Oh, come on. I
ain't gonna eat it.
502
00:28:08,887 --> 00:28:10,787
Let me use the mirror.
503
00:28:10,823 --> 00:28:11,955
All right.
504
00:28:18,697 --> 00:28:21,565
Did you ever see
anything like that?
505
00:28:21,600 --> 00:28:24,000
I never did.
506
00:28:24,035 --> 00:28:27,170
Hey, mister, how
much for the trick hat?
507
00:28:27,205 --> 00:28:28,304
That's genuine beaver.
508
00:28:28,340 --> 00:28:30,841
I'd say... eight dollars.
509
00:28:30,876 --> 00:28:33,242
Eight dollars?
510
00:28:34,279 --> 00:28:35,812
That mirror...
511
00:28:35,848 --> 00:28:38,247
looks like it's got
a real silver frame.
512
00:28:38,283 --> 00:28:43,653
If it has, I'll make
you an even...
513
00:28:43,689 --> 00:28:45,188
trade.
514
00:28:45,223 --> 00:28:47,023
Hey, wait a second.
That ain't his.
515
00:28:47,058 --> 00:28:48,024
Oh, go on, Rowdy.
516
00:28:48,059 --> 00:28:49,838
It's a good way
to get rid of it.
517
00:28:49,862 --> 00:28:51,606
That way the men won't jibe you,
518
00:28:51,630 --> 00:28:53,374
and I'll be owing you
instead of you me.
519
00:28:53,398 --> 00:28:55,732
Give it back to me.
520
00:28:55,767 --> 00:28:57,501
This belong to you?
521
00:28:57,536 --> 00:28:58,735
That's right.
522
00:28:58,770 --> 00:29:00,470
Where'd you get it?
523
00:29:00,506 --> 00:29:02,506
Why?
524
00:29:02,541 --> 00:29:03,507
Better tell me.
525
00:29:03,542 --> 00:29:05,074
A girl gave it to me,
526
00:29:05,110 --> 00:29:07,443
a girl I met out on the prairie.
527
00:29:07,479 --> 00:29:09,399
You think that
story's gonna wash?
528
00:29:12,017 --> 00:29:13,227
What's this all about, mister?
529
00:29:13,251 --> 00:29:15,418
There's engraving on this.
530
00:29:15,453 --> 00:29:17,420
Says "Laura L. Benton."
531
00:29:17,455 --> 00:29:18,905
Well, what about it?
532
00:29:18,941 --> 00:29:22,609
The Bentons were
slaughtered by the Comanches.
533
00:29:22,645 --> 00:29:24,944
Ranch looted and burned out.
534
00:29:24,980 --> 00:29:27,024
Only two kinds of people
535
00:29:27,048 --> 00:29:28,243
that have that
looking glass now:
536
00:29:28,267 --> 00:29:30,250
Comanches or...
537
00:29:30,285 --> 00:29:32,068
Comancheros.
538
00:29:33,288 --> 00:29:34,855
You don't look like a Comanche.
539
00:29:34,890 --> 00:29:37,424
What are you saying, mister?
540
00:29:37,460 --> 00:29:39,860
You've got this, ain't you?
541
00:29:39,895 --> 00:29:41,456
I had my own place
burned out once.
542
00:29:41,480 --> 00:29:44,114
My wife and...
543
00:29:44,149 --> 00:29:46,082
ten-year-old daughter with it.
544
00:29:51,257 --> 00:29:53,457
You know how that feels,
too, don't you, Charlie?
545
00:29:54,660 --> 00:29:57,561
Wait a second. Don't
start crowding me.
546
00:29:57,596 --> 00:29:59,173
I don't think it's
gonna be too smart
547
00:29:59,197 --> 00:30:00,742
for anybody to start
crowding anybody.
548
00:30:00,766 --> 00:30:03,667
Oh, you don't, huh?
549
00:30:06,856 --> 00:30:08,788
Anybody want any of this?!
550
00:30:08,824 --> 00:30:11,124
All right, that'll be about all.
551
00:30:11,160 --> 00:30:12,659
You tote up our tab.
552
00:30:12,694 --> 00:30:14,928
You don't get no
supplies from me, mister.
553
00:30:14,964 --> 00:30:17,080
You gonna stick up
for him and his mirror,
554
00:30:17,115 --> 00:30:19,165
his special mirror?
555
00:30:19,201 --> 00:30:20,483
Mrs. Benton's mirror?
556
00:30:20,519 --> 00:30:21,530
Get out of here, Rowdy.
557
00:30:21,554 --> 00:30:24,203
You, too, Wishbone, Mushy.
558
00:30:32,581 --> 00:30:34,147
You better turn
him over, mister,
559
00:30:34,182 --> 00:30:36,750
or I'll spread the word
that you got one of his kind
560
00:30:36,785 --> 00:30:38,129
working for you, maybe more.
561
00:30:38,153 --> 00:30:40,854
Now just stand easy, all of you.
562
00:30:48,664 --> 00:30:50,263
Hyah! Hyah!
563
00:31:06,448 --> 00:31:08,114
There's nobody following.
564
00:31:08,150 --> 00:31:09,749
No use pushing the horses.
565
00:31:09,784 --> 00:31:10,850
So we got away from 'em.
566
00:31:10,885 --> 00:31:12,252
What good's it going to do us?
567
00:31:12,287 --> 00:31:13,431
You don't want to
fight those people.
568
00:31:13,455 --> 00:31:14,465
Nothing wrong with them.
569
00:31:14,489 --> 00:31:15,533
You hear what they called me?
570
00:31:15,557 --> 00:31:18,024
A Comanchero. A
lousy Comanchero!
571
00:31:18,060 --> 00:31:19,926
Forget it.
572
00:31:19,962 --> 00:31:21,172
You think they're
going to forget it?
573
00:31:21,196 --> 00:31:22,506
You didn't get your
supplies, did you?
574
00:31:22,530 --> 00:31:24,697
We'll eat more
beef, less biscuits.
575
00:31:24,732 --> 00:31:26,933
Comanchero... a name
like that stays with you
576
00:31:26,969 --> 00:31:29,336
the rest of your life,
no matter where you go.
577
00:31:29,371 --> 00:31:30,881
It isn't going to do you
no good to go back there
578
00:31:30,905 --> 00:31:32,016
and fight over it, though.
579
00:31:32,040 --> 00:31:33,539
I got us into trouble
this time, boss.
580
00:31:33,575 --> 00:31:34,540
Real trouble.
581
00:31:34,576 --> 00:31:35,541
I said forget it.
582
00:31:35,577 --> 00:31:36,676
There's no forgetting it.
583
00:31:36,711 --> 00:31:38,222
Do you know what it's like
to be called a Comanchero?
584
00:31:38,246 --> 00:31:39,457
Yeah, I know all about it.
585
00:31:39,481 --> 00:31:42,349
If we don't go back to
them, they'll be coming to us.
586
00:31:42,384 --> 00:31:44,084
Not enough of 'em for that.
587
00:31:44,119 --> 00:31:45,285
They'll get more.
588
00:31:45,320 --> 00:31:47,198
They'll hit us before we're
a day's drive from here.
589
00:31:47,222 --> 00:31:49,789
We'll face that when
and if it comes up.
590
00:31:49,824 --> 00:31:51,657
Well, it's going to come.
591
00:31:51,693 --> 00:31:52,853
It's going to be my fault.
592
00:31:54,096 --> 00:31:55,328
I got to find that girl.
593
00:31:55,364 --> 00:31:56,863
She's the only proof I have.
594
00:31:56,898 --> 00:31:58,742
There's not much chance of that.
595
00:31:58,766 --> 00:32:00,006
So come on.
596
00:32:08,977 --> 00:32:10,276
What's wrong?
597
00:32:10,312 --> 00:32:11,990
I figured you'd be three
or four miles ahead by now.
598
00:32:12,014 --> 00:32:13,157
Looks like we got trouble, boss.
599
00:32:13,181 --> 00:32:14,147
Now what?
600
00:32:14,182 --> 00:32:15,326
That fellow we picked up.
601
00:32:15,350 --> 00:32:17,195
He's feeling better
and thinking straight.
602
00:32:17,219 --> 00:32:18,184
He says we're going
603
00:32:18,220 --> 00:32:19,330
to be raided by Comancheros.
604
00:32:19,354 --> 00:32:20,453
Comancheros?
605
00:32:20,489 --> 00:32:23,356
Claims they're the
ones that beat him up.
606
00:32:23,392 --> 00:32:24,435
Sounds pretty convincing.
607
00:32:24,459 --> 00:32:25,425
I think you ought
to talk to him.
608
00:32:25,460 --> 00:32:27,093
So do I.
609
00:32:30,632 --> 00:32:31,642
What's this about, mister?
610
00:32:31,666 --> 00:32:33,799
I'm telling you the truth.
611
00:32:33,835 --> 00:32:35,746
I'm willing to show
you where they are.
612
00:32:35,770 --> 00:32:37,270
Why?
613
00:32:37,305 --> 00:32:38,604
You've been decent to me.
614
00:32:38,640 --> 00:32:41,274
That the only reason?
615
00:32:41,309 --> 00:32:44,210
You can see what
they done to me.
616
00:32:44,246 --> 00:32:45,289
How many of them are there?
617
00:32:45,313 --> 00:32:47,414
Well, I only saw of few of them.
618
00:32:47,449 --> 00:32:48,759
But they're meeting up
with a whole bunch of them
619
00:32:48,783 --> 00:32:49,916
somewhere around here.
620
00:32:49,951 --> 00:32:53,169
He claims they're going to
hit us about ten miles ahead.
621
00:32:53,204 --> 00:32:54,471
Rowdy?
622
00:32:54,506 --> 00:32:55,805
Where's Rowdy?
623
00:32:55,840 --> 00:32:56,851
Rowdy!
624
00:32:56,875 --> 00:32:59,909
I want all the men
except Wishbone, Mushy
625
00:32:59,944 --> 00:33:01,689
Cunning, Belding and Murphy.
626
00:33:01,713 --> 00:33:02,857
They'll stay here with you.
627
00:33:02,881 --> 00:33:04,147
Rowdy's gone, Mr. Favor.
628
00:33:04,182 --> 00:33:05,148
Gone where?
629
00:33:05,183 --> 00:33:06,783
I seen him ride out
after we come in.
630
00:33:06,818 --> 00:33:07,984
Now, why would he do that?
631
00:33:08,019 --> 00:33:11,020
Because he's a pigheaded,
stubborn young idiot,
632
00:33:11,055 --> 00:33:12,422
that's why.
633
00:33:12,457 --> 00:33:13,518
He's riding into trouble...
634
00:33:13,542 --> 00:33:15,019
maybe more than he can handle.
635
00:33:15,043 --> 00:33:16,176
There's no reason
636
00:33:16,211 --> 00:33:17,255
why he can't have
help, Mr. Favor.
637
00:33:17,279 --> 00:33:18,423
Me and some of
the men can ride in...
638
00:33:18,447 --> 00:33:19,412
You and some of the men?
639
00:33:19,448 --> 00:33:21,159
We're hired to try
and deliver this herd,
640
00:33:21,183 --> 00:33:24,117
not to try and lose it.
641
00:33:24,152 --> 00:33:25,563
Rowdy'll have to go it alone.
642
00:33:25,587 --> 00:33:28,166
Go right up ahead to where
those Comancheros are.
643
00:33:28,190 --> 00:33:29,967
We'll hit 'em away
from the herd.
644
00:33:29,991 --> 00:33:31,502
Bane, you'll ride with me.
645
00:33:31,526 --> 00:33:33,171
Johnny, cut him out a mount.
646
00:33:33,195 --> 00:33:34,927
Yes, sir, Mr. Favor.
647
00:35:00,582 --> 00:35:02,326
My men will come from up here,
648
00:35:02,350 --> 00:35:03,590
slice the herd in half,
649
00:35:03,618 --> 00:35:05,163
send them back the other way.
650
00:35:05,187 --> 00:35:08,199
You know a cowhide will bring
ten dollars apiece below the border.
651
00:35:08,223 --> 00:35:10,368
There's over 2,000
hides just for the taking
652
00:35:10,392 --> 00:35:11,469
if you do like I say.
653
00:35:11,493 --> 00:35:13,560
As you say, Jonas.
654
00:35:14,429 --> 00:35:15,939
You take these
men and get started.
655
00:35:15,963 --> 00:35:16,974
I'll pick up the rest.
656
00:35:16,998 --> 00:35:17,963
All of you men,
657
00:35:17,999 --> 00:35:19,310
you're all going
to go with Hess!
658
00:35:19,334 --> 00:35:20,300
All right, mount up!
659
00:35:20,335 --> 00:35:22,535
Here, take the kid with you.
660
00:35:26,508 --> 00:35:28,575
Get on the horse there!
661
00:35:30,478 --> 00:35:32,778
Don't move.
662
00:36:03,995 --> 00:36:07,264
Well, now, look
who's come calling.
663
00:36:07,299 --> 00:36:10,266
What are you doing here, cowman?
664
00:36:10,302 --> 00:36:12,542
Come to see the countess?
665
00:36:15,340 --> 00:36:17,540
You're a real stubborn
man, ain't you?
666
00:36:17,575 --> 00:36:19,654
Find you can't get a woman
by giving her presents,
667
00:36:19,678 --> 00:36:22,078
so you figure you'll come
here and try and steal her, huh?
668
00:36:22,113 --> 00:36:25,315
I see she didn't keep
the present very long.
669
00:36:27,885 --> 00:36:29,435
You wouldn't have me waste
670
00:36:29,471 --> 00:36:31,638
a pretty think like
this on her kind,
671
00:36:31,673 --> 00:36:33,539
would you?
672
00:36:33,575 --> 00:36:36,209
Maybe you figure I
ought to give it back to her.
673
00:36:36,244 --> 00:36:38,022
I don't know what
she'd want to do with it
674
00:36:38,046 --> 00:36:40,086
after it's been around
your filthy neck.
675
00:36:44,786 --> 00:36:47,587
Tie him up.
676
00:36:47,623 --> 00:36:51,257
I want him here
when I come back!
677
00:37:26,311 --> 00:37:28,277
Get me a knife.
678
00:37:58,376 --> 00:38:00,776
It's okay.
679
00:38:03,314 --> 00:38:04,347
Ooh...
680
00:38:04,382 --> 00:38:06,349
It hurts?
681
00:38:06,384 --> 00:38:08,351
How'd I get in here?
682
00:38:08,386 --> 00:38:09,652
I pulled you.
683
00:38:09,687 --> 00:38:12,155
Another woman helped me.
684
00:38:14,592 --> 00:38:16,092
You shouldn't try yet.
685
00:38:16,128 --> 00:38:17,894
I'll be all right.
I'll... be all right...
686
00:38:17,929 --> 00:38:20,041
If you will just
wait until tonight,
687
00:38:20,065 --> 00:38:23,332
until you are stronger,
I'll help you get away.
688
00:38:23,368 --> 00:38:25,135
Yeah.
689
00:38:27,705 --> 00:38:30,774
I, uh... I'll tell you what.
690
00:38:34,045 --> 00:38:35,745
I want you to go back with me.
691
00:38:35,781 --> 00:38:36,746
You should rest now.
692
00:38:36,782 --> 00:38:38,047
No, I'm serious.
693
00:38:38,083 --> 00:38:40,083
That's why I came back
here, was to get you.
694
00:38:40,118 --> 00:38:41,262
To get me?
695
00:38:41,286 --> 00:38:43,486
Look, you've got to
come back with me.
696
00:38:43,521 --> 00:38:45,488
Come back where?
697
00:38:45,523 --> 00:38:48,024
To the trading post,
the other side of our trail.
698
00:38:48,059 --> 00:38:49,125
Why?
699
00:38:49,160 --> 00:38:50,693
Well, that...
700
00:38:50,729 --> 00:38:55,665
that looking glass you gave
me... That sort of started it all.
701
00:38:55,701 --> 00:38:58,367
The mirror got you into trouble?
702
00:38:58,403 --> 00:39:00,036
Oh, I'm sorry.
703
00:39:00,071 --> 00:39:01,182
Oh, it wasn't your fault.
704
00:39:01,206 --> 00:39:02,767
You couldn't have
known about it.
705
00:39:02,791 --> 00:39:05,391
But if you come back with
me, everything will be all right.
706
00:39:05,427 --> 00:39:06,759
But...
707
00:39:06,794 --> 00:39:09,728
I can't leave here.
708
00:39:09,764 --> 00:39:11,964
You've got to understand.
I need this bad.
709
00:39:11,999 --> 00:39:15,185
You come with me, and I'll get
you back to your own people.
710
00:39:15,220 --> 00:39:17,353
Go back home?
711
00:39:17,388 --> 00:39:19,188
Yeah.
712
00:39:21,426 --> 00:39:23,743
No, I-I couldn't go there.
713
00:39:23,779 --> 00:39:25,962
You want to stay here
with these Comancheros?
714
00:39:25,997 --> 00:39:28,981
I hate them.
715
00:39:30,602 --> 00:39:32,267
But I can't go home,
716
00:39:32,303 --> 00:39:33,903
now or ever.
717
00:39:33,938 --> 00:39:35,371
Well, why not?
718
00:39:37,175 --> 00:39:39,509
Look at me.
719
00:39:39,544 --> 00:39:41,944
See what I have become...
720
00:39:41,979 --> 00:39:45,815
what these animals
have made of me.
721
00:39:50,722 --> 00:39:52,555
Well...
722
00:39:52,591 --> 00:39:54,424
look, you've got
to treat this thing
723
00:39:54,459 --> 00:39:55,958
like it's been a-a bad dream.
724
00:39:55,994 --> 00:39:57,427
Hmm.
725
00:39:57,462 --> 00:39:59,996
You'll feel better when you
get back with your own people.
726
00:40:00,031 --> 00:40:01,031
I-I know you will.
727
00:40:01,065 --> 00:40:02,965
That's easy to say.
728
00:40:03,001 --> 00:40:06,035
I say it, and I mean it.
729
00:40:08,573 --> 00:40:11,007
I...
730
00:40:11,042 --> 00:40:13,443
I'll go with you, if you want.
731
00:40:13,478 --> 00:40:14,844
Good.
732
00:40:16,848 --> 00:40:18,926
Where'd those men
go that were out there?
733
00:40:18,950 --> 00:40:22,619
They are going to
a kind of meeting.
734
00:40:22,654 --> 00:40:24,220
What kind of meeting?
735
00:40:24,255 --> 00:40:27,023
I don't know.
Something about cattle.
736
00:40:27,058 --> 00:40:29,125
Cattle? What about cattle?
737
00:40:29,160 --> 00:40:31,311
I don't know, they...
738
00:40:31,346 --> 00:40:33,696
I heard a little talk.
739
00:40:33,732 --> 00:40:37,166
These men are not
tolerant of women,
740
00:40:37,201 --> 00:40:39,997
but they said
something about a flank.
741
00:40:40,021 --> 00:40:41,070
Flank.
742
00:40:41,105 --> 00:40:42,750
If you know what this means...
743
00:40:42,774 --> 00:40:45,375
Yeah, flank, that means
the center of a herd.
744
00:40:48,447 --> 00:40:50,713
God, I must have been hit hard.
745
00:40:50,749 --> 00:40:52,248
I ain't been thinking.
746
00:40:52,283 --> 00:40:54,551
They're... if
they're after a herd,
747
00:40:54,586 --> 00:40:56,886
they're probably after our herd.
748
00:40:56,922 --> 00:40:59,622
There is only one
way to leave here.
749
00:40:59,658 --> 00:41:02,792
That is back where
the women are working.
750
00:41:02,828 --> 00:41:04,761
But what happens if they see us?
751
00:41:04,796 --> 00:41:05,962
They say nothing.
752
00:41:05,997 --> 00:41:08,075
You see, there is
not one woman here
753
00:41:08,099 --> 00:41:10,659
who doesn't hate
the Comancheros.
754
00:41:11,770 --> 00:41:14,170
Well, all right.
755
00:42:09,427 --> 00:42:11,038
All right, we're here
to keep 'em busy
756
00:42:11,062 --> 00:42:13,530
while Jonas cuts a slice
through the middle of the herd.
757
00:42:13,565 --> 00:42:15,376
We'll keep 'em busy, all right.
758
00:42:15,400 --> 00:42:18,267
Now, stay covered
until they get close.
759
00:42:35,921 --> 00:42:37,253
I said, "Stay covered."
760
00:42:37,288 --> 00:42:39,488
I didn't mean to bury yourself.
761
00:43:04,048 --> 00:43:05,882
Move on out there.
762
00:43:05,917 --> 00:43:07,316
Move!
763
00:43:11,856 --> 00:43:13,422
That's my son!
764
00:43:13,457 --> 00:43:15,324
Hold your fire!
765
00:43:22,666 --> 00:43:24,000
Roy! Down!
766
00:43:34,929 --> 00:43:38,130
This was a trick
to drive you off.
767
00:43:38,166 --> 00:43:40,666
They beat me.
768
00:43:40,702 --> 00:43:42,301
They set me among youse
769
00:43:42,336 --> 00:43:44,014
to lead you into this ambush.
770
00:43:44,038 --> 00:43:46,806
If I didn't, they said
they'd kill my son.
771
00:43:49,744 --> 00:43:52,678
Well, they've killed him anyway.
772
00:43:58,519 --> 00:44:00,319
The boy's still moving.
773
00:45:08,656 --> 00:45:10,389
Where are the others?
774
00:45:10,424 --> 00:45:12,624
The main bunch is
gonna hit your herd.
775
00:45:12,660 --> 00:45:15,005
This is a trick, I'm telling
you. They made me do this.
776
00:45:15,029 --> 00:45:16,740
You two, take care
of Bain and his boys.
777
00:45:16,764 --> 00:45:17,930
See they come back with us.
778
00:45:17,965 --> 00:45:19,498
The rest of you,
gather in your horses.
779
00:45:19,533 --> 00:45:20,778
We're heading back for the herd.
780
00:45:20,802 --> 00:45:23,322
Butt those saddles,
and start fanning.
781
00:45:23,637 --> 00:45:25,637
Come on! Help me, will you?
782
00:45:44,158 --> 00:45:45,257
All right, we've made it.
783
00:45:45,293 --> 00:45:46,826
But we're not
out of trouble yet.
784
00:45:46,861 --> 00:45:48,160
That herd's all spread out,
785
00:45:48,196 --> 00:45:50,729
and we don't know where those
Comancheros are gonna hit.
786
00:45:50,764 --> 00:45:52,031
So, bunch 'em up, and fast!
787
00:45:52,066 --> 00:45:54,466
Mr. Favor!
788
00:45:55,169 --> 00:45:56,446
They're coming up fast.
789
00:45:56,470 --> 00:45:58,282
They're gonna hit
the middle of the herd.
790
00:45:58,306 --> 00:46:00,039
Pete, come on.
791
00:46:02,977 --> 00:46:05,477
You get in that wagon, Louise.
792
00:46:30,338 --> 00:46:31,670
Get rid of the horses!
793
00:46:32,773 --> 00:46:33,939
Ya!
794
00:46:35,009 --> 00:46:36,775
Ya! Ha!
795
00:46:38,880 --> 00:46:40,679
I want to smash
them on the first pass.
796
00:46:40,714 --> 00:46:42,681
Hit men if you can,
horses if you have to.
797
00:46:42,716 --> 00:46:44,083
But we've gotta shear 'em off
798
00:46:44,118 --> 00:46:45,650
before they bite
into the cattle.
799
00:46:45,686 --> 00:46:47,686
Rowdy, how many there'll be?
800
00:46:47,721 --> 00:46:49,221
A lot of them, boss.
801
00:47:09,777 --> 00:47:11,043
There they are.
802
00:47:11,078 --> 00:47:13,478
Ten dollars a hide
just for the taking.
803
00:47:14,782 --> 00:47:15,782
Ya!
804
00:47:15,816 --> 00:47:17,016
Ha!
805
00:48:26,653 --> 00:48:30,456
Your men must have killed two
dozen of those Comancheros.
806
00:48:30,491 --> 00:48:32,657
I'm sure glad you came back,
807
00:48:32,693 --> 00:48:35,194
so we could tell you
how wrong we were.
808
00:48:35,229 --> 00:48:38,763
And we're sorry,
son, real sorry.
809
00:48:38,799 --> 00:48:40,966
I hope you can
forget what we said.
810
00:48:41,002 --> 00:48:42,667
Oh, that's all right.
811
00:48:42,703 --> 00:48:44,914
Long as everything is
straightened out now.
812
00:48:44,938 --> 00:48:48,673
Oh, that mirror that the
lady give you, uh, it's yours.
813
00:48:48,709 --> 00:48:50,175
You ought to have it.
814
00:48:50,211 --> 00:48:51,943
No, that belongs to her.
815
00:48:51,979 --> 00:48:54,613
I'm gonna make
sure she gets it back.
816
00:48:54,648 --> 00:48:56,360
What's keeping her anyway?
817
00:48:56,384 --> 00:48:57,883
She's with my wife.
818
00:48:57,918 --> 00:49:00,398
Charles?
819
00:49:07,828 --> 00:49:10,279
I want you to know
how grateful I am.
820
00:49:10,315 --> 00:49:12,814
It's... our pleasure, ma'am.
821
00:49:12,850 --> 00:49:17,919
Not only for helping me,
but for all the others, too.
822
00:49:21,692 --> 00:49:24,326
You gave us back our lives.
823
00:49:24,361 --> 00:49:29,131
We-we can go home now,
and face our own world.
824
00:49:29,166 --> 00:49:33,201
I shall never forget
what you've done.
825
00:49:45,116 --> 00:49:47,716
Head 'em up!
826
00:49:47,751 --> 00:49:49,585
Move 'em out!
827
00:49:52,689 --> 00:49:57,058
♪ Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin' ♪
828
00:49:57,094 --> 00:49:59,661
♪ Keep rollin',
rollin', rollin' ♪
829
00:49:59,696 --> 00:50:01,796
♪ Though the
streams are swollen ♪
830
00:50:01,832 --> 00:50:04,199
♪ Keep them dogies rollin' ♪
831
00:50:04,235 --> 00:50:06,568
♪ Rawhide ♪
832
00:50:06,604 --> 00:50:08,937
♪ Through rain and
wind and weather ♪
833
00:50:08,972 --> 00:50:11,273
♪ Hell-bent for leather ♪
834
00:50:11,308 --> 00:50:16,211
♪ Wishin' my gal
was by my side ♪
835
00:50:16,247 --> 00:50:18,180
♪ All the things I'm missin' ♪
836
00:50:18,215 --> 00:50:20,549
♪ Good vittles,
love and kissin' ♪
837
00:50:20,584 --> 00:50:24,819
♪ Are waiting at
the end of my ride ♪
838
00:50:24,855 --> 00:50:27,523
♪ Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on ♪
839
00:50:27,558 --> 00:50:29,824
♪ Move 'em on, head
'em up, rawhide ♪
840
00:50:29,860 --> 00:50:32,394
♪ Cut 'em out, ride 'em
in, ride 'em in, let 'em out ♪
841
00:50:32,429 --> 00:50:34,530
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
842
00:50:34,565 --> 00:50:37,799
♪ Rawhide... ♪
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
843
00:50:37,834 --> 00:50:40,035
♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪
844
00:50:40,070 --> 00:50:41,170
Hyah!
845
00:50:42,673 --> 00:50:44,839
Hyah!
846
00:50:44,875 --> 00:50:48,777
♪ Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin' ♪
847
00:50:48,812 --> 00:50:50,979
Hyah! ♪ Rollin',
rollin', rollin'... ♪
848
00:50:53,651 --> 00:50:58,320
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
58952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.