All language subtitles for Rawhide - 1X22 - Incident Of A Burst Of Evil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:02,879 Hyah! ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 2 00:00:02,903 --> 00:00:05,023 Hyah! ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:05,056 --> 00:00:07,690 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:07,725 --> 00:00:10,325 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,427 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:12,462 --> 00:00:14,629 ♪ Rawhide ♪ 7 00:00:14,665 --> 00:00:16,932 ♪ Don't try to understand 'em ♪ 8 00:00:16,967 --> 00:00:19,634 ♪ Just rope 'em, throw, and brand 'em ♪ 9 00:00:19,670 --> 00:00:23,806 ♪ Soon we'll be livin' high and wide ♪ 10 00:00:23,841 --> 00:00:26,474 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:26,510 --> 00:00:28,744 ♪ My true love will be waitin' ♪ 12 00:00:28,779 --> 00:00:33,048 ♪ Be waitin' at the end of my ride ♪ 13 00:00:33,084 --> 00:00:35,361 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:35,385 --> 00:00:36,997 ♪ Move 'em on, head 'em up, rawhide ♪ 15 00:00:37,021 --> 00:00:38,999 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 16 00:00:39,023 --> 00:00:42,390 ♪ Ride 'em in, let 'em out, cut 'em out, ride 'em in ♪ 17 00:00:42,426 --> 00:00:45,627 ♪ Rawhide... ♪ ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 18 00:00:45,662 --> 00:00:47,629 ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 19 00:00:47,664 --> 00:00:48,764 Hyah! 20 00:00:49,934 --> 00:00:51,666 Hyah! 21 00:00:51,702 --> 00:00:56,671 ♪ Rawhide...! ♪ 22 00:00:56,707 --> 00:01:00,709 Hyah! 23 00:01:14,091 --> 00:01:16,937 Pretty hard to beat it when it sets in solid... 24 00:01:16,961 --> 00:01:18,560 Boredom. 25 00:01:18,595 --> 00:01:21,930 You can feel it close in like heat around your riders, 26 00:01:21,966 --> 00:01:24,266 watch it dull them to the point where the drive 27 00:01:24,301 --> 00:01:26,969 gets to be something they'd just as soon forget. 28 00:01:27,004 --> 00:01:29,238 But they can't afford to forget it. 29 00:01:29,273 --> 00:01:31,073 I can't afford to let them. 30 00:01:31,108 --> 00:01:34,843 My name's Gil Favor, trail boss. 31 00:01:45,722 --> 00:01:47,355 You talk to Mushy this afternoon? 32 00:01:47,391 --> 00:01:49,435 No, why? Oh, he claims he saw it again... 33 00:01:49,459 --> 00:01:51,109 The wild man up in the hill. 34 00:01:51,144 --> 00:01:52,689 That makes it about four times 35 00:01:52,713 --> 00:01:54,145 in the last two days. 36 00:01:56,083 --> 00:01:57,816 Look. 37 00:02:00,688 --> 00:02:02,688 Quince and Scarlet... They ought to know better. 38 00:02:02,723 --> 00:02:04,422 Aw, leave 'em go, Pete. 39 00:02:04,458 --> 00:02:05,991 Up there! 40 00:02:06,026 --> 00:02:07,926 There he goes again! 41 00:02:10,263 --> 00:02:13,665 Aw, he just ducks away every time. 42 00:02:17,537 --> 00:02:19,638 Grown men chasing something that ain't there, 43 00:02:19,673 --> 00:02:21,907 taking a chance on busting up good horses' legs. 44 00:02:21,942 --> 00:02:23,053 Aw, let 'em be. 45 00:02:23,077 --> 00:02:24,621 They could use a little excitement. 46 00:02:24,645 --> 00:02:26,289 Be turning dark in a couple of hours. 47 00:02:26,313 --> 00:02:27,791 You find a good spot to bed down? 48 00:02:27,815 --> 00:02:29,547 About three or four miles ahead. 49 00:02:29,583 --> 00:02:32,150 You want to take a look? All right. 50 00:02:43,497 --> 00:02:46,732 All right, clear out of here! 51 00:02:46,767 --> 00:02:49,501 Now, you're all gonna have to stay out of my way, 52 00:02:49,536 --> 00:02:52,048 or you're gonna be wearing this stew instead of eating it. 53 00:02:52,072 --> 00:02:54,039 Tell me, Wishbone, did you see that wild man 54 00:02:54,074 --> 00:02:56,058 the same time Mushy did? 55 00:02:56,093 --> 00:02:57,709 'Course I seen it. 56 00:02:57,745 --> 00:03:00,278 You think he's the only one with eyes in his head? 57 00:03:00,313 --> 00:03:01,513 Aw, come on, Wish, 58 00:03:01,548 --> 00:03:03,559 you're too old to be making up yarns like that. 59 00:03:03,583 --> 00:03:05,617 I tell ya, I saw it. 60 00:03:08,488 --> 00:03:12,223 Think ol' Wish is gonna have to get himself some specs. 61 00:03:12,259 --> 00:03:13,525 It ain't no yarn, Pete. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,171 Me and Scarlet saw it real plain, 63 00:03:15,195 --> 00:03:16,606 and believe me, it's human. 64 00:03:16,630 --> 00:03:18,163 Ain't riding a horse, is it? 65 00:03:18,198 --> 00:03:19,765 I didn't say that. 66 00:03:19,800 --> 00:03:21,628 Well, then how could it keep up with this herd 67 00:03:21,652 --> 00:03:22,634 for two days on foot? 68 00:03:22,669 --> 00:03:24,247 We bed down, don't we? 69 00:03:24,271 --> 00:03:26,321 Thing travels at night. 70 00:03:26,356 --> 00:03:29,274 Next time you see it, it'll probably be riding a broomstick. 71 00:03:29,309 --> 00:03:33,145 Hold him! Hold him! He's getting away! 72 00:03:33,180 --> 00:03:35,700 Somebody come over here and help us! 73 00:03:50,364 --> 00:03:52,297 Is that your wild man, Quince? 74 00:03:52,333 --> 00:03:55,117 That's him, all right, and he looks real hurt to me. 75 00:03:55,152 --> 00:03:56,368 He's hurt, all right. 76 00:03:56,403 --> 00:03:58,036 What happened to you, mister? 77 00:03:58,072 --> 00:04:00,238 Uh... uh... 78 00:04:00,273 --> 00:04:03,225 they did it to me. 79 00:04:03,260 --> 00:04:05,193 They did it to me. 80 00:04:05,229 --> 00:04:06,712 They'll get to you. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,213 Who? What are you talking about? 82 00:04:09,250 --> 00:04:13,518 They're gonna... come at you hard. 83 00:04:13,553 --> 00:04:15,870 A whole lot of them. 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,928 Better get him into the supply wagon. 85 00:04:33,406 --> 00:04:34,840 What do you make of it? 86 00:04:34,875 --> 00:04:36,375 Who's gonna come at us hard? 87 00:04:36,410 --> 00:04:38,610 He's out of his mind, that's what I make of it. 88 00:04:38,646 --> 00:04:42,847 Maybe he's out of his mind, maybe not. 89 00:04:42,883 --> 00:04:44,349 What do you mean? 90 00:04:44,385 --> 00:04:47,586 I'm not quite sure what I mean just yet, but... 91 00:04:47,621 --> 00:04:49,499 there's just something about him. 92 00:04:49,523 --> 00:04:51,534 He finally let us catch him, 93 00:04:51,558 --> 00:04:54,037 talked just enough to make it interesting, 94 00:04:54,061 --> 00:04:57,262 and he didn't say who was after us... just "they." 95 00:04:57,297 --> 00:04:59,330 He sure is battered. 96 00:04:59,366 --> 00:05:01,867 That he is. 97 00:05:01,902 --> 00:05:05,102 Well, a bad fall on the rocks could do something like that. 98 00:05:05,138 --> 00:05:07,517 Something we can't afford to guess about, though. 99 00:05:07,541 --> 00:05:10,642 We'll do some scouting first thing in the morning. 100 00:05:19,352 --> 00:05:22,386 All right, spread out, take a good look around, 101 00:05:22,422 --> 00:05:23,955 and then come back. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,792 If you run into any trouble, don't try to handle it alone. 103 00:05:26,827 --> 00:05:28,059 You come on in for help. 104 00:05:28,094 --> 00:05:29,945 Move out. 105 00:05:36,220 --> 00:05:38,086 That man feeling any better this morning? 106 00:05:38,121 --> 00:05:39,933 Well, he's still asleep or unconscious. 107 00:05:39,957 --> 00:05:41,134 I don't know which, 108 00:05:41,158 --> 00:05:43,108 after what you said. 109 00:05:43,143 --> 00:05:45,226 Well, I'll make certain that he stays in the wagon. 110 00:05:45,262 --> 00:05:47,502 Let's get the beef on the move. Right. 111 00:06:53,831 --> 00:06:55,831 Are you alone? 112 00:07:01,237 --> 00:07:03,538 Well, it's, uh... 113 00:07:03,574 --> 00:07:06,775 well, it's not good for a girl to be alone out here. 114 00:07:09,580 --> 00:07:11,947 You sure you're all right? 115 00:07:11,982 --> 00:07:14,148 You... you don't have to be afraid of me. 116 00:07:14,184 --> 00:07:16,618 I am not afraid. 117 00:07:19,957 --> 00:07:22,190 W... Would you mind saying that again? 118 00:07:22,225 --> 00:07:24,526 Why? 119 00:07:29,967 --> 00:07:32,901 Well, the... 120 00:07:32,936 --> 00:07:34,736 way you talked, it... 121 00:07:34,771 --> 00:07:38,973 it sounds to me like you don't belong out here. 122 00:07:39,009 --> 00:07:42,827 I do not belong anywhere. 123 00:07:42,863 --> 00:07:47,849 Well, it's hard to tell how you got this far out. 124 00:07:47,884 --> 00:07:50,602 I walked. 125 00:07:50,637 --> 00:07:52,904 You walked? 126 00:07:52,940 --> 00:07:55,974 Oh, that, uh, that doesn't make any sense. 127 00:07:56,009 --> 00:07:59,177 That-that doesn't make any sense at all, now. 128 00:07:59,212 --> 00:08:03,148 It's been a long time since I found anything that makes sense... 129 00:08:03,183 --> 00:08:05,367 as you say. 130 00:08:07,170 --> 00:08:09,971 Well, who... who are you? 131 00:08:10,006 --> 00:08:11,673 What's your name? 132 00:08:11,708 --> 00:08:12,918 My name? 133 00:08:12,942 --> 00:08:14,976 Yeah. 134 00:08:17,264 --> 00:08:19,347 You wouldn't understand. 135 00:08:19,382 --> 00:08:21,015 Give me a try. 136 00:08:21,051 --> 00:08:23,051 You would not. 137 00:08:27,324 --> 00:08:29,390 You wish to know my name? 138 00:08:29,425 --> 00:08:31,525 Yeah. 139 00:08:31,561 --> 00:08:33,761 All right. 140 00:08:37,167 --> 00:08:39,934 I am Luisa Maria de la Fuentes, 141 00:08:39,970 --> 00:08:42,370 Contessa de Torres. 142 00:08:46,977 --> 00:08:48,743 You see? 143 00:08:48,778 --> 00:08:51,312 You don't understand. 144 00:08:51,348 --> 00:08:54,448 Well... no, but, uh, 145 00:08:54,484 --> 00:08:58,253 I sure like the sound of it. 146 00:08:58,288 --> 00:09:01,089 It doesn't matter. 147 00:09:01,124 --> 00:09:03,669 In this country, nothing matters. 148 00:09:03,693 --> 00:09:07,273 In this country, a woman is less than a dog. 149 00:09:07,297 --> 00:09:11,266 And much less than a horse. 150 00:09:11,301 --> 00:09:17,105 A... pretty girl like you saying stuff like that... 151 00:09:26,649 --> 00:09:30,084 Hey, wait a minute. I want to talk to you. 152 00:09:39,029 --> 00:09:41,896 Who are these people? 153 00:09:41,932 --> 00:09:44,299 I'm with them. 154 00:09:44,334 --> 00:09:46,667 They your folks? 155 00:09:46,702 --> 00:09:49,053 No. 156 00:09:57,864 --> 00:10:00,264 Wh-What's he gonna do with that? 157 00:10:02,769 --> 00:10:04,736 It will be cooked. 158 00:10:04,771 --> 00:10:06,137 A lizard? 159 00:10:06,172 --> 00:10:08,573 When there is nothing else. 160 00:10:15,015 --> 00:10:19,751 Boy, I've seen people hungry, but never nothing like this. 161 00:10:22,689 --> 00:10:24,155 You want to wait here 162 00:10:24,190 --> 00:10:26,106 till I get back? 163 00:10:26,142 --> 00:10:27,575 Get back? 164 00:10:27,611 --> 00:10:30,145 Well, I'm with a herd not far from here. 165 00:10:30,180 --> 00:10:32,380 I can get you people some decent food. 166 00:10:35,218 --> 00:10:36,518 Oh, by the way, uh, 167 00:10:36,553 --> 00:10:39,387 we found a man near our camp last night, 168 00:10:39,422 --> 00:10:40,666 been beaten pretty bad. 169 00:10:40,690 --> 00:10:42,930 You know anything about it? 170 00:10:44,261 --> 00:10:46,244 No. 171 00:10:48,481 --> 00:10:51,816 Well, you'll-you'll wait here, now, huh? 172 00:10:51,852 --> 00:10:53,985 Remember that. Yeah. 173 00:11:25,835 --> 00:11:28,269 Hey, Wishbone, hold up! 174 00:11:28,304 --> 00:11:30,038 Pull up, Wishbone! 175 00:11:30,073 --> 00:11:31,472 Pull up! 176 00:11:31,507 --> 00:11:33,174 Ho! 177 00:11:36,947 --> 00:11:38,624 Hold it. I need something. 178 00:11:38,648 --> 00:11:40,347 You need something? 179 00:11:40,383 --> 00:11:41,916 See anything out there? 180 00:11:41,952 --> 00:11:43,829 Boys, you're never gonna believe this. 181 00:11:43,853 --> 00:11:45,831 There's three starving women out there. 182 00:11:45,855 --> 00:11:47,121 Three what? 183 00:11:47,156 --> 00:11:49,891 He said, three starving women. 184 00:11:49,926 --> 00:11:51,659 Rowdy... 185 00:11:51,695 --> 00:11:54,328 I don't know how they got there or what they're doing there. 186 00:11:54,363 --> 00:11:55,930 They're alone? 187 00:11:55,966 --> 00:11:57,465 All by themselves. 188 00:11:57,500 --> 00:11:59,601 They didn't say why, huh? 189 00:11:59,636 --> 00:12:02,103 No. Most likely, their wagon broke down. 190 00:12:02,138 --> 00:12:04,939 I figure they're gypsies or some religious group moving on. 191 00:12:04,975 --> 00:12:06,273 Boy, they're in a bad way. 192 00:12:06,309 --> 00:12:08,120 I come to get some food from Wishbone. 193 00:12:08,144 --> 00:12:10,612 Now, just a minute, I'm real low on supplies. 194 00:12:10,647 --> 00:12:12,179 You know that, Mr. Favor. 195 00:12:12,215 --> 00:12:14,616 But you couldn't find out exactly who they were, huh? 196 00:12:14,651 --> 00:12:17,485 Well, they're gypsies, but, boy, they're hungry, I'll tell you. 197 00:12:17,520 --> 00:12:19,331 Well, the map said we'll be passing 198 00:12:19,355 --> 00:12:21,100 the Morris trading post before noon. 199 00:12:21,124 --> 00:12:22,768 You let them have the food, Wish. 200 00:12:22,792 --> 00:12:24,391 Well, I hope your map says 201 00:12:24,427 --> 00:12:26,527 that Morris will have what we need. 202 00:12:26,562 --> 00:12:29,363 All right, Mushy, get 'em some bacon and beans 203 00:12:29,398 --> 00:12:32,133 and a couple of loaves of bread. 204 00:12:32,168 --> 00:12:33,668 You sure they were alone? 205 00:12:33,703 --> 00:12:34,714 Well, no, wait a minute. 206 00:12:34,738 --> 00:12:36,348 There was... there was a kid with them. 207 00:12:36,372 --> 00:12:39,273 Caught a lizard and they were going to eat it. 208 00:12:39,308 --> 00:12:42,076 Well, they're in a bad way, boss. 209 00:12:42,112 --> 00:12:45,546 Oh, also they don't know anything about that man we found 210 00:12:45,581 --> 00:12:47,999 the other night. 211 00:12:48,034 --> 00:12:49,466 You take them the food, 212 00:12:49,502 --> 00:12:51,313 and if they're stranded, you bring 'em on back. 213 00:12:51,337 --> 00:12:52,904 But remember, we're moving cattle, 214 00:12:52,939 --> 00:12:53,971 not picking up strays. 215 00:12:54,007 --> 00:12:56,607 And stay out of trouble. 216 00:12:56,642 --> 00:12:57,652 All right. 217 00:12:57,676 --> 00:12:59,944 These women know how to cook? 218 00:12:59,979 --> 00:13:03,214 Who knows how to cook a lizard, huh? 219 00:13:03,249 --> 00:13:05,616 Lizard. 220 00:13:07,520 --> 00:13:09,586 A lizard? 221 00:13:09,622 --> 00:13:11,122 Ugh. 222 00:13:11,157 --> 00:13:12,423 Come on! 223 00:13:22,768 --> 00:13:24,768 You think he'll find us? 224 00:13:24,804 --> 00:13:26,870 He always does. 225 00:13:26,906 --> 00:13:28,806 I don't mean Jonas. 226 00:13:28,841 --> 00:13:30,274 I mean that young drover. 227 00:13:32,211 --> 00:13:34,678 Oh, no, I don't think he will come back. 228 00:13:34,713 --> 00:13:36,981 You were waiting for him. 229 00:13:37,016 --> 00:13:40,151 I wasn't waiting for anything. 230 00:13:40,186 --> 00:13:41,685 I was simply sitting here. 231 00:13:41,721 --> 00:13:42,854 If I hadn't been here, 232 00:13:42,889 --> 00:13:45,689 I would have been somewhere else equally unimportant. 233 00:13:45,725 --> 00:13:49,927 Well, it's a good thing Jonas didn't find us 234 00:13:49,963 --> 00:13:52,063 while he was here. 235 00:13:55,001 --> 00:13:59,003 You know, there was a time and a place 236 00:13:59,039 --> 00:14:02,540 where Jonas would have hanged by his thumbs 237 00:14:02,576 --> 00:14:04,275 just for looking at me. 238 00:14:07,614 --> 00:14:10,814 I sure would like to have seen that. 239 00:14:12,818 --> 00:14:15,586 Maybe that young drover will come back. 240 00:14:15,622 --> 00:14:20,525 No. He meant well, 241 00:14:20,560 --> 00:14:22,994 but we won't see him again. 242 00:14:23,029 --> 00:14:24,840 You sure you're not saying one thing 243 00:14:24,864 --> 00:14:27,365 and hoping for another? 244 00:14:27,400 --> 00:14:29,512 He said he was going to bring food. 245 00:14:29,536 --> 00:14:31,602 I'm trying to forget what he said. 246 00:14:31,638 --> 00:14:34,872 I-I like him. 247 00:14:34,907 --> 00:14:36,958 And I won't let myself to be disappointed. 248 00:14:40,463 --> 00:14:41,796 Look yonder. 249 00:14:41,831 --> 00:14:43,097 Jonas? 250 00:14:43,133 --> 00:14:45,599 Your young drover. 251 00:14:55,344 --> 00:14:57,912 This is the best I could do. 252 00:15:01,384 --> 00:15:03,985 Thank you. Thank you. 253 00:15:23,339 --> 00:15:26,473 There's more stuff in there if you want. 254 00:15:26,509 --> 00:15:28,542 You came back. 255 00:15:29,813 --> 00:15:31,946 Oh, uh, I brought you this. 256 00:15:31,981 --> 00:15:33,815 I thought you might need it. 257 00:15:33,850 --> 00:15:34,860 For me? 258 00:15:34,884 --> 00:15:37,518 Yeah, it's an extra one I had. 259 00:15:37,553 --> 00:15:38,585 I don't need it. 260 00:15:38,621 --> 00:15:41,539 It might be nice for your hair. 261 00:15:41,574 --> 00:15:43,223 For my hair? 262 00:15:51,351 --> 00:15:52,316 Do you like it? 263 00:15:52,352 --> 00:15:55,219 Sure like the way you talk. 264 00:15:57,156 --> 00:15:59,116 Let me give you something in return. 265 00:16:03,263 --> 00:16:05,696 You see, you may use it when you shave. 266 00:16:05,731 --> 00:16:09,367 I couldn't take anything like this from you. 267 00:16:09,402 --> 00:16:10,412 Of course, you can. 268 00:16:10,436 --> 00:16:12,869 The others don't know I have it. 269 00:16:12,905 --> 00:16:14,116 Yeah, but this is made out of silver. 270 00:16:14,140 --> 00:16:16,173 No, I couldn't take it. 271 00:16:16,209 --> 00:16:19,676 I couldn't take that. 272 00:16:19,712 --> 00:16:22,946 Well, as you say. 273 00:16:22,982 --> 00:16:24,393 Did you say there's other things there 274 00:16:24,417 --> 00:16:26,683 as well as the bread? 275 00:16:26,719 --> 00:16:29,620 Oh, yeah, there's some beans and bacon. 276 00:16:29,655 --> 00:16:31,688 I'll get you something you don't have to cook. 277 00:16:45,671 --> 00:16:47,571 What is that? 278 00:16:47,607 --> 00:16:50,241 Our cook calls this johnnycake. 279 00:16:50,276 --> 00:16:51,775 Johnnycake. 280 00:16:51,810 --> 00:16:52,776 Yeah. 281 00:16:52,811 --> 00:16:53,977 Hmm. 282 00:17:03,789 --> 00:17:05,029 Do you like it? 283 00:17:05,057 --> 00:17:06,524 It's very good. 284 00:17:06,559 --> 00:17:09,993 As good as anything at Maximilian's table. 285 00:17:10,029 --> 00:17:11,795 Who? Maximilian? 286 00:17:11,831 --> 00:17:16,166 You know of Maximilian and Carlota? 287 00:17:16,202 --> 00:17:17,301 Oh... 288 00:17:19,571 --> 00:17:21,906 The king and queen of Mexico. 289 00:17:21,941 --> 00:17:23,085 More than that. 290 00:17:23,109 --> 00:17:26,410 He was the emperor, and she was the empress. 291 00:17:26,445 --> 00:17:28,345 Had it pretty soft, huh? 292 00:17:28,380 --> 00:17:30,514 Oh, no. 293 00:17:30,549 --> 00:17:34,051 He was killed by firing squad. 294 00:17:34,087 --> 00:17:37,487 Last I saw her, she was in chains. 295 00:17:37,523 --> 00:17:41,309 Did you work with these people or something? 296 00:17:41,344 --> 00:17:46,397 I was a lady-in-waiting to Her Majesty. 297 00:17:46,432 --> 00:17:49,299 A lady-in-waiting? 298 00:17:49,335 --> 00:17:50,500 You don't believe me? 299 00:17:53,939 --> 00:17:57,140 How did you get out here? 300 00:17:57,176 --> 00:17:59,510 When we were overrun by the rebels, 301 00:17:59,545 --> 00:18:01,023 some of us were brought north 302 00:18:01,047 --> 00:18:04,014 so that we could go to California. 303 00:18:04,050 --> 00:18:08,702 But our party was attacked by Comanches. 304 00:18:08,737 --> 00:18:09,703 Comanches, huh? 305 00:18:09,738 --> 00:18:11,772 How did you get away from them? 306 00:18:18,898 --> 00:18:20,276 Well, now, what do we got here? 307 00:18:20,300 --> 00:18:21,377 He's all right. 308 00:18:21,401 --> 00:18:22,866 He makes no trouble. 309 00:18:25,505 --> 00:18:28,206 You know these men? 310 00:18:28,241 --> 00:18:30,541 Yes. They're with us. 311 00:18:37,250 --> 00:18:39,983 We're with you? 312 00:18:40,019 --> 00:18:41,430 That's a new way of putting it, 313 00:18:41,454 --> 00:18:42,498 but I like it that way. 314 00:18:42,522 --> 00:18:45,122 Didn't you tell him about us? 315 00:18:45,157 --> 00:18:47,325 He's been kind, Jonas. 316 00:18:47,360 --> 00:18:49,260 He brought food. 317 00:18:49,295 --> 00:18:50,372 Now why would he want to go 318 00:18:50,396 --> 00:18:51,440 and do a thing like that? 319 00:18:51,464 --> 00:18:54,131 Just trying to help out a little, that's all. 320 00:18:54,166 --> 00:18:57,150 Isn't often you find a girl out on the prairie alone. 321 00:18:59,789 --> 00:19:01,934 She didn't try and talk you into helping her, did she? 322 00:19:01,958 --> 00:19:03,936 She didn't try and talk me into nothing. 323 00:19:03,960 --> 00:19:07,394 She's a talker, this one. 324 00:19:07,429 --> 00:19:11,098 You listen, she'll tell you she's even a real fancy lady. 325 00:19:11,133 --> 00:19:13,166 A countess. 326 00:19:17,707 --> 00:19:18,939 Where you from, mister? 327 00:19:18,975 --> 00:19:22,676 I'm with a cattle drive moving north... 328 00:19:22,712 --> 00:19:24,111 not far from here. 329 00:19:26,749 --> 00:19:27,926 Is that where this food came from? 330 00:19:27,950 --> 00:19:29,850 What difference does it make? 331 00:19:29,886 --> 00:19:31,329 Does it look like we're starving? 332 00:19:31,353 --> 00:19:33,131 The three of you look all right, 333 00:19:33,155 --> 00:19:34,633 but the rest of these people look kind of poor to me. 334 00:19:34,657 --> 00:19:37,090 Now, you can't say that about the countess, 335 00:19:37,126 --> 00:19:38,993 now, can you? 336 00:19:39,028 --> 00:19:40,327 What's she doing with you anyway? 337 00:19:40,362 --> 00:19:41,406 She belongs to me. 338 00:19:41,430 --> 00:19:43,174 I got her from some Tonkawas. 339 00:19:43,198 --> 00:19:44,710 I swapped a mule for her. 340 00:19:44,734 --> 00:19:46,199 It was not some Tonkawa. 341 00:19:46,235 --> 00:19:48,402 Don't try that again. Not in front of me. 342 00:19:52,241 --> 00:19:53,441 What would you do? 343 00:19:56,211 --> 00:19:58,478 You try it and find out. 344 00:20:02,752 --> 00:20:03,717 No need. 345 00:20:03,753 --> 00:20:05,686 Not now. 346 00:20:05,721 --> 00:20:08,288 You can see it don't make no difference to her. 347 00:20:54,170 --> 00:20:55,603 I didn't know you were back. 348 00:20:55,638 --> 00:20:57,682 I wasn't doing no hollering about it. 349 00:20:57,706 --> 00:20:59,440 Something wrong? 350 00:20:59,475 --> 00:21:01,153 Those women, they had three men with them. 351 00:21:01,177 --> 00:21:02,454 They came up when I was there. 352 00:21:02,478 --> 00:21:03,677 They give you any trouble? 353 00:21:03,712 --> 00:21:06,492 I don't think those people could give anybody any trouble. 354 00:21:06,516 --> 00:21:09,216 Three men... You sure that was all? 355 00:21:09,252 --> 00:21:11,051 There might be more. 356 00:21:11,086 --> 00:21:12,897 Why don't I take some of our people and ride back? 357 00:21:12,921 --> 00:21:14,622 Rowdy... 358 00:21:14,657 --> 00:21:17,525 we got 3,000 reasons why you don't. 359 00:21:17,560 --> 00:21:18,937 Now, we're going to lose some of them 360 00:21:18,961 --> 00:21:20,071 if you don't give us a little help 361 00:21:20,095 --> 00:21:21,162 in kicking them along. 362 00:21:21,197 --> 00:21:23,096 If your friends need help, they can catch up. 363 00:21:23,132 --> 00:21:24,598 Look, Mr. Favor... 364 00:21:24,634 --> 00:21:26,867 You'd better come along with me, 365 00:21:26,902 --> 00:21:28,046 on second thought. Where? 366 00:21:28,070 --> 00:21:29,637 We're turning out the chuck wagon, 367 00:21:29,672 --> 00:21:32,739 going into Morris for supplies. 368 00:21:32,775 --> 00:21:35,242 I'd still like to go back after those drifters. 369 00:21:35,278 --> 00:21:36,278 I'm sure you would. 370 00:21:36,312 --> 00:21:38,945 You'll get into less trouble with me, though. 371 00:21:47,523 --> 00:21:51,058 Wishbone, cut out and follow me! 372 00:21:56,131 --> 00:21:59,966 Mister, I want to talk to you. 373 00:22:00,002 --> 00:22:02,636 Hold up, Johnny! 374 00:22:02,672 --> 00:22:03,970 What do you want? 375 00:22:04,006 --> 00:22:06,974 I want to tell you you're riding into trouble... 376 00:22:07,010 --> 00:22:08,609 Comancheros. 377 00:22:08,644 --> 00:22:10,677 Comancheros? 378 00:22:13,249 --> 00:22:14,715 You're riding into 'em. 379 00:22:14,750 --> 00:22:16,183 They're waiting for you. 380 00:22:16,219 --> 00:22:18,319 What's Comancheros, Pete? 381 00:22:18,354 --> 00:22:20,232 Anybody in this part of Texas can tell you 382 00:22:20,256 --> 00:22:21,700 there's nothing crawls the Earth 383 00:22:21,724 --> 00:22:23,524 lower than a Comanchero. 384 00:22:23,559 --> 00:22:26,827 They're a dirty, murdering bunch of renegade whites 385 00:22:26,862 --> 00:22:29,030 that trade with the Comanches. 386 00:22:29,065 --> 00:22:31,565 But they don't only trade for gold and silver. 387 00:22:31,600 --> 00:22:33,867 They buy captive women and children, 388 00:22:33,903 --> 00:22:36,637 turn 'em into slaves and sell 'em below the border. 389 00:22:36,672 --> 00:22:39,940 Comancheros are about the only things on two legs 390 00:22:39,975 --> 00:22:41,686 that a man doesn't get hanged for killing. 391 00:22:41,710 --> 00:22:44,578 What do you know about Comancheros, mister? 392 00:22:44,613 --> 00:22:45,679 You one of them? 393 00:22:45,714 --> 00:22:46,914 Not me. 394 00:22:46,949 --> 00:22:48,715 I rode into 'em... 395 00:22:48,751 --> 00:22:51,052 or they rode into me. 396 00:22:51,087 --> 00:22:54,888 Me and my son was moving my wagon across the plain. 397 00:22:54,924 --> 00:22:56,390 A man's got to go somewhere 398 00:22:56,426 --> 00:22:58,359 when his wife takes up with fever 399 00:22:58,394 --> 00:23:02,229 out of nowhere and dies. 400 00:23:02,265 --> 00:23:04,065 Makes a man kind of aimless. 401 00:23:04,100 --> 00:23:05,166 You got my sympathy. 402 00:23:05,201 --> 00:23:07,201 What about the Comancheros? 403 00:23:07,236 --> 00:23:09,503 You know about 'em. 404 00:23:09,539 --> 00:23:12,573 Maybe you men hadn't met up with 'em yet, huh? 405 00:23:14,677 --> 00:23:18,345 They raise up all around you from nowhere. 406 00:23:18,381 --> 00:23:21,515 You don't fight 'em, you don't argue with 'em. 407 00:23:21,551 --> 00:23:25,252 You either join 'em or you don't. 408 00:23:25,288 --> 00:23:26,487 I joined 'em. 409 00:23:26,522 --> 00:23:28,956 Yeah, I been with 'em. 410 00:23:28,991 --> 00:23:32,159 I'll admit I've been with 'em quite a while. 411 00:23:32,195 --> 00:23:33,694 I been with 'em long enough 412 00:23:33,729 --> 00:23:35,596 to know when they're going to hit. 413 00:23:35,631 --> 00:23:37,931 They're going to hit you. 414 00:23:37,967 --> 00:23:38,999 Wait a minute. 415 00:23:39,034 --> 00:23:41,068 How come you got the word? 416 00:23:41,104 --> 00:23:43,048 If you know about it, you must be in on it. 417 00:23:43,072 --> 00:23:44,938 Look at my face, mister. 418 00:23:48,777 --> 00:23:50,544 Look at that. 419 00:23:54,083 --> 00:23:56,450 I look like a man they let go? 420 00:23:56,486 --> 00:23:58,752 I don't care what you look like. 421 00:23:58,787 --> 00:24:00,932 Comancheros wouldn't think nothing about marking up 422 00:24:00,956 --> 00:24:03,068 one of their own kind, sending him in as a decoy. 423 00:24:03,092 --> 00:24:04,436 You made a mighty big statement, mister. 424 00:24:04,460 --> 00:24:05,426 You better back it up. 425 00:24:05,461 --> 00:24:06,472 With proof. 426 00:24:06,496 --> 00:24:09,763 I got no proof. 427 00:24:09,798 --> 00:24:12,299 I was hurt and starving when you men picked me up. 428 00:24:12,335 --> 00:24:14,818 You didn't try to kill me. 429 00:24:14,853 --> 00:24:18,389 You helped me the best you could. 430 00:24:18,424 --> 00:24:20,057 I'm trying to help you now. 431 00:24:20,092 --> 00:24:22,259 You can believe me or not. 432 00:24:22,295 --> 00:24:24,861 I just hate to think what's going to happen 433 00:24:24,897 --> 00:24:26,330 if you don't believe me. 434 00:24:26,365 --> 00:24:28,899 You say the Comancheros are going to hit us. 435 00:24:28,935 --> 00:24:30,134 You know when or where? 436 00:24:30,169 --> 00:24:32,903 There's a pass about ten miles ahead. 437 00:24:32,939 --> 00:24:36,039 I don't much care now if you know or not. 438 00:24:36,074 --> 00:24:38,208 I told you. 439 00:24:38,244 --> 00:24:39,954 It's up to you to do what you want now. 440 00:24:39,978 --> 00:24:42,846 I can't stand this pain much longer. 441 00:24:42,881 --> 00:24:46,783 It's coming over me. 442 00:24:46,818 --> 00:24:50,153 I warned you. 443 00:24:50,188 --> 00:24:51,588 Do what you think best. 444 00:24:51,624 --> 00:24:54,691 Scarlet, ride up to the point and tell 'em to stop the herd. 445 00:24:54,727 --> 00:24:55,925 All right. 446 00:25:29,861 --> 00:25:32,162 Hey, Rowdy? 447 00:25:32,197 --> 00:25:33,697 Yeah? 448 00:25:33,732 --> 00:25:35,377 You know, I was kind of counting 449 00:25:35,401 --> 00:25:38,179 on buying a couple of jars of tobacco, and you know what? 450 00:25:38,203 --> 00:25:39,814 No, what? By some strange coincidence, 451 00:25:39,838 --> 00:25:42,384 You left your money back at camp. I just happened to leave 452 00:25:42,408 --> 00:25:43,752 my money back at camp, yeah. 453 00:25:43,776 --> 00:25:44,841 Mm-hmm. 454 00:25:44,876 --> 00:25:46,677 Well, I... I only need a dollar, 455 00:25:46,712 --> 00:25:48,657 and you wouldn't be giving it to me. 456 00:25:48,681 --> 00:25:50,592 You'd only be putting it on account... 457 00:25:50,616 --> 00:25:53,082 On account of the poker-losing you owe me. 458 00:25:55,987 --> 00:25:58,988 Well... all right, being as you're putting it that way. 459 00:25:59,024 --> 00:26:01,384 That's the way I put it. 460 00:26:03,829 --> 00:26:06,095 Well, where'd you get a thing like that? 461 00:26:08,900 --> 00:26:11,234 I guess that girl gave it to me. 462 00:26:14,272 --> 00:26:16,272 Well, if this ain't the daintiest. 463 00:26:17,476 --> 00:26:18,820 Whatcha keeping it hid for? 464 00:26:18,844 --> 00:26:20,455 Afraid somebody's gonna catch you 465 00:26:20,479 --> 00:26:21,956 checking your beautiful curls? 466 00:26:21,980 --> 00:26:23,112 Now, look here, Wishbone... 467 00:26:23,148 --> 00:26:24,526 That's real pretty, Mr. Rowdy. 468 00:26:24,550 --> 00:26:26,127 Silver frame... Boy, I didn't know 469 00:26:26,151 --> 00:26:27,517 you had anything like that. 470 00:26:27,553 --> 00:26:30,053 Where's the powder puff that goes with it? 471 00:26:35,961 --> 00:26:37,594 Tell me something, Wishbone. 472 00:26:37,629 --> 00:26:39,730 You want that dollar I owe you? 473 00:26:40,766 --> 00:26:43,367 Well, you're mighty well told I do. 474 00:26:43,402 --> 00:26:46,703 Well, you can just whistle up your elbow for it. 475 00:26:46,739 --> 00:26:49,539 Why, I don't think very much of a fella 476 00:26:49,575 --> 00:26:52,308 that can't take a little friendly joking. 477 00:26:56,582 --> 00:26:59,716 Sure never figured we had a trail herd this close. 478 00:26:59,752 --> 00:27:01,117 Didn't see your dust. 479 00:27:01,152 --> 00:27:03,987 For once, the stretch wasn't dry enough to raise dust. 480 00:27:04,022 --> 00:27:05,154 Well, well, well. 481 00:27:05,190 --> 00:27:06,623 How from this town are you? 482 00:27:06,658 --> 00:27:07,891 About five miles west. 483 00:27:07,926 --> 00:27:09,459 Well, I guess you got money, 484 00:27:09,495 --> 00:27:11,828 so I can let you have all the flour and beans you want, 485 00:27:11,864 --> 00:27:13,864 but... no bacon. 486 00:27:13,899 --> 00:27:16,966 Ain't had any bacon since last fall. 487 00:27:17,002 --> 00:27:18,668 Anything else you can think of? 488 00:27:18,704 --> 00:27:21,271 Axle grease, but I don't see none. 489 00:27:21,306 --> 00:27:22,939 Got a lot of lard. 490 00:27:22,974 --> 00:27:24,608 I know, mister, 491 00:27:24,643 --> 00:27:26,576 but lard ain't the same as axle grease. 492 00:27:26,612 --> 00:27:27,822 That's not what you told me 493 00:27:27,846 --> 00:27:29,657 when you fried that last batch of spuds. 494 00:27:29,681 --> 00:27:30,881 You shut up. 495 00:27:33,151 --> 00:27:35,619 I'll look around for a bit. 496 00:27:54,205 --> 00:27:57,441 Hey, Rowdy, let me look at the mirror a minute. 497 00:27:57,476 --> 00:27:58,608 What for? 498 00:27:58,644 --> 00:28:00,544 Oh, you know... 499 00:28:02,481 --> 00:28:03,680 Uh... 500 00:28:03,715 --> 00:28:06,450 I think it's better that you don't see what we see, Wish. 501 00:28:06,485 --> 00:28:08,852 Oh, come on. I ain't gonna eat it. 502 00:28:08,887 --> 00:28:10,787 Let me use the mirror. 503 00:28:10,823 --> 00:28:11,955 All right. 504 00:28:18,697 --> 00:28:21,565 Did you ever see anything like that? 505 00:28:21,600 --> 00:28:24,000 I never did. 506 00:28:24,035 --> 00:28:27,170 Hey, mister, how much for the trick hat? 507 00:28:27,205 --> 00:28:28,304 That's genuine beaver. 508 00:28:28,340 --> 00:28:30,841 I'd say... eight dollars. 509 00:28:30,876 --> 00:28:33,242 Eight dollars? 510 00:28:34,279 --> 00:28:35,812 That mirror... 511 00:28:35,848 --> 00:28:38,247 looks like it's got a real silver frame. 512 00:28:38,283 --> 00:28:43,653 If it has, I'll make you an even... 513 00:28:43,689 --> 00:28:45,188 trade. 514 00:28:45,223 --> 00:28:47,023 Hey, wait a second. That ain't his. 515 00:28:47,058 --> 00:28:48,024 Oh, go on, Rowdy. 516 00:28:48,059 --> 00:28:49,838 It's a good way to get rid of it. 517 00:28:49,862 --> 00:28:51,606 That way the men won't jibe you, 518 00:28:51,630 --> 00:28:53,374 and I'll be owing you instead of you me. 519 00:28:53,398 --> 00:28:55,732 Give it back to me. 520 00:28:55,767 --> 00:28:57,501 This belong to you? 521 00:28:57,536 --> 00:28:58,735 That's right. 522 00:28:58,770 --> 00:29:00,470 Where'd you get it? 523 00:29:00,506 --> 00:29:02,506 Why? 524 00:29:02,541 --> 00:29:03,507 Better tell me. 525 00:29:03,542 --> 00:29:05,074 A girl gave it to me, 526 00:29:05,110 --> 00:29:07,443 a girl I met out on the prairie. 527 00:29:07,479 --> 00:29:09,399 You think that story's gonna wash? 528 00:29:12,017 --> 00:29:13,227 What's this all about, mister? 529 00:29:13,251 --> 00:29:15,418 There's engraving on this. 530 00:29:15,453 --> 00:29:17,420 Says "Laura L. Benton." 531 00:29:17,455 --> 00:29:18,905 Well, what about it? 532 00:29:18,941 --> 00:29:22,609 The Bentons were slaughtered by the Comanches. 533 00:29:22,645 --> 00:29:24,944 Ranch looted and burned out. 534 00:29:24,980 --> 00:29:27,024 Only two kinds of people 535 00:29:27,048 --> 00:29:28,243 that have that looking glass now: 536 00:29:28,267 --> 00:29:30,250 Comanches or... 537 00:29:30,285 --> 00:29:32,068 Comancheros. 538 00:29:33,288 --> 00:29:34,855 You don't look like a Comanche. 539 00:29:34,890 --> 00:29:37,424 What are you saying, mister? 540 00:29:37,460 --> 00:29:39,860 You've got this, ain't you? 541 00:29:39,895 --> 00:29:41,456 I had my own place burned out once. 542 00:29:41,480 --> 00:29:44,114 My wife and... 543 00:29:44,149 --> 00:29:46,082 ten-year-old daughter with it. 544 00:29:51,257 --> 00:29:53,457 You know how that feels, too, don't you, Charlie? 545 00:29:54,660 --> 00:29:57,561 Wait a second. Don't start crowding me. 546 00:29:57,596 --> 00:29:59,173 I don't think it's gonna be too smart 547 00:29:59,197 --> 00:30:00,742 for anybody to start crowding anybody. 548 00:30:00,766 --> 00:30:03,667 Oh, you don't, huh? 549 00:30:06,856 --> 00:30:08,788 Anybody want any of this?! 550 00:30:08,824 --> 00:30:11,124 All right, that'll be about all. 551 00:30:11,160 --> 00:30:12,659 You tote up our tab. 552 00:30:12,694 --> 00:30:14,928 You don't get no supplies from me, mister. 553 00:30:14,964 --> 00:30:17,080 You gonna stick up for him and his mirror, 554 00:30:17,115 --> 00:30:19,165 his special mirror? 555 00:30:19,201 --> 00:30:20,483 Mrs. Benton's mirror? 556 00:30:20,519 --> 00:30:21,530 Get out of here, Rowdy. 557 00:30:21,554 --> 00:30:24,203 You, too, Wishbone, Mushy. 558 00:30:32,581 --> 00:30:34,147 You better turn him over, mister, 559 00:30:34,182 --> 00:30:36,750 or I'll spread the word that you got one of his kind 560 00:30:36,785 --> 00:30:38,129 working for you, maybe more. 561 00:30:38,153 --> 00:30:40,854 Now just stand easy, all of you. 562 00:30:48,664 --> 00:30:50,263 Hyah! Hyah! 563 00:31:06,448 --> 00:31:08,114 There's nobody following. 564 00:31:08,150 --> 00:31:09,749 No use pushing the horses. 565 00:31:09,784 --> 00:31:10,850 So we got away from 'em. 566 00:31:10,885 --> 00:31:12,252 What good's it going to do us? 567 00:31:12,287 --> 00:31:13,431 You don't want to fight those people. 568 00:31:13,455 --> 00:31:14,465 Nothing wrong with them. 569 00:31:14,489 --> 00:31:15,533 You hear what they called me? 570 00:31:15,557 --> 00:31:18,024 A Comanchero. A lousy Comanchero! 571 00:31:18,060 --> 00:31:19,926 Forget it. 572 00:31:19,962 --> 00:31:21,172 You think they're going to forget it? 573 00:31:21,196 --> 00:31:22,506 You didn't get your supplies, did you? 574 00:31:22,530 --> 00:31:24,697 We'll eat more beef, less biscuits. 575 00:31:24,732 --> 00:31:26,933 Comanchero... a name like that stays with you 576 00:31:26,969 --> 00:31:29,336 the rest of your life, no matter where you go. 577 00:31:29,371 --> 00:31:30,881 It isn't going to do you no good to go back there 578 00:31:30,905 --> 00:31:32,016 and fight over it, though. 579 00:31:32,040 --> 00:31:33,539 I got us into trouble this time, boss. 580 00:31:33,575 --> 00:31:34,540 Real trouble. 581 00:31:34,576 --> 00:31:35,541 I said forget it. 582 00:31:35,577 --> 00:31:36,676 There's no forgetting it. 583 00:31:36,711 --> 00:31:38,222 Do you know what it's like to be called a Comanchero? 584 00:31:38,246 --> 00:31:39,457 Yeah, I know all about it. 585 00:31:39,481 --> 00:31:42,349 If we don't go back to them, they'll be coming to us. 586 00:31:42,384 --> 00:31:44,084 Not enough of 'em for that. 587 00:31:44,119 --> 00:31:45,285 They'll get more. 588 00:31:45,320 --> 00:31:47,198 They'll hit us before we're a day's drive from here. 589 00:31:47,222 --> 00:31:49,789 We'll face that when and if it comes up. 590 00:31:49,824 --> 00:31:51,657 Well, it's going to come. 591 00:31:51,693 --> 00:31:52,853 It's going to be my fault. 592 00:31:54,096 --> 00:31:55,328 I got to find that girl. 593 00:31:55,364 --> 00:31:56,863 She's the only proof I have. 594 00:31:56,898 --> 00:31:58,742 There's not much chance of that. 595 00:31:58,766 --> 00:32:00,006 So come on. 596 00:32:08,977 --> 00:32:10,276 What's wrong? 597 00:32:10,312 --> 00:32:11,990 I figured you'd be three or four miles ahead by now. 598 00:32:12,014 --> 00:32:13,157 Looks like we got trouble, boss. 599 00:32:13,181 --> 00:32:14,147 Now what? 600 00:32:14,182 --> 00:32:15,326 That fellow we picked up. 601 00:32:15,350 --> 00:32:17,195 He's feeling better and thinking straight. 602 00:32:17,219 --> 00:32:18,184 He says we're going 603 00:32:18,220 --> 00:32:19,330 to be raided by Comancheros. 604 00:32:19,354 --> 00:32:20,453 Comancheros? 605 00:32:20,489 --> 00:32:23,356 Claims they're the ones that beat him up. 606 00:32:23,392 --> 00:32:24,435 Sounds pretty convincing. 607 00:32:24,459 --> 00:32:25,425 I think you ought to talk to him. 608 00:32:25,460 --> 00:32:27,093 So do I. 609 00:32:30,632 --> 00:32:31,642 What's this about, mister? 610 00:32:31,666 --> 00:32:33,799 I'm telling you the truth. 611 00:32:33,835 --> 00:32:35,746 I'm willing to show you where they are. 612 00:32:35,770 --> 00:32:37,270 Why? 613 00:32:37,305 --> 00:32:38,604 You've been decent to me. 614 00:32:38,640 --> 00:32:41,274 That the only reason? 615 00:32:41,309 --> 00:32:44,210 You can see what they done to me. 616 00:32:44,246 --> 00:32:45,289 How many of them are there? 617 00:32:45,313 --> 00:32:47,414 Well, I only saw of few of them. 618 00:32:47,449 --> 00:32:48,759 But they're meeting up with a whole bunch of them 619 00:32:48,783 --> 00:32:49,916 somewhere around here. 620 00:32:49,951 --> 00:32:53,169 He claims they're going to hit us about ten miles ahead. 621 00:32:53,204 --> 00:32:54,471 Rowdy? 622 00:32:54,506 --> 00:32:55,805 Where's Rowdy? 623 00:32:55,840 --> 00:32:56,851 Rowdy! 624 00:32:56,875 --> 00:32:59,909 I want all the men except Wishbone, Mushy 625 00:32:59,944 --> 00:33:01,689 Cunning, Belding and Murphy. 626 00:33:01,713 --> 00:33:02,857 They'll stay here with you. 627 00:33:02,881 --> 00:33:04,147 Rowdy's gone, Mr. Favor. 628 00:33:04,182 --> 00:33:05,148 Gone where? 629 00:33:05,183 --> 00:33:06,783 I seen him ride out after we come in. 630 00:33:06,818 --> 00:33:07,984 Now, why would he do that? 631 00:33:08,019 --> 00:33:11,020 Because he's a pigheaded, stubborn young idiot, 632 00:33:11,055 --> 00:33:12,422 that's why. 633 00:33:12,457 --> 00:33:13,518 He's riding into trouble... 634 00:33:13,542 --> 00:33:15,019 maybe more than he can handle. 635 00:33:15,043 --> 00:33:16,176 There's no reason 636 00:33:16,211 --> 00:33:17,255 why he can't have help, Mr. Favor. 637 00:33:17,279 --> 00:33:18,423 Me and some of the men can ride in... 638 00:33:18,447 --> 00:33:19,412 You and some of the men? 639 00:33:19,448 --> 00:33:21,159 We're hired to try and deliver this herd, 640 00:33:21,183 --> 00:33:24,117 not to try and lose it. 641 00:33:24,152 --> 00:33:25,563 Rowdy'll have to go it alone. 642 00:33:25,587 --> 00:33:28,166 Go right up ahead to where those Comancheros are. 643 00:33:28,190 --> 00:33:29,967 We'll hit 'em away from the herd. 644 00:33:29,991 --> 00:33:31,502 Bane, you'll ride with me. 645 00:33:31,526 --> 00:33:33,171 Johnny, cut him out a mount. 646 00:33:33,195 --> 00:33:34,927 Yes, sir, Mr. Favor. 647 00:35:00,582 --> 00:35:02,326 My men will come from up here, 648 00:35:02,350 --> 00:35:03,590 slice the herd in half, 649 00:35:03,618 --> 00:35:05,163 send them back the other way. 650 00:35:05,187 --> 00:35:08,199 You know a cowhide will bring ten dollars apiece below the border. 651 00:35:08,223 --> 00:35:10,368 There's over 2,000 hides just for the taking 652 00:35:10,392 --> 00:35:11,469 if you do like I say. 653 00:35:11,493 --> 00:35:13,560 As you say, Jonas. 654 00:35:14,429 --> 00:35:15,939 You take these men and get started. 655 00:35:15,963 --> 00:35:16,974 I'll pick up the rest. 656 00:35:16,998 --> 00:35:17,963 All of you men, 657 00:35:17,999 --> 00:35:19,310 you're all going to go with Hess! 658 00:35:19,334 --> 00:35:20,300 All right, mount up! 659 00:35:20,335 --> 00:35:22,535 Here, take the kid with you. 660 00:35:26,508 --> 00:35:28,575 Get on the horse there! 661 00:35:30,478 --> 00:35:32,778 Don't move. 662 00:36:03,995 --> 00:36:07,264 Well, now, look who's come calling. 663 00:36:07,299 --> 00:36:10,266 What are you doing here, cowman? 664 00:36:10,302 --> 00:36:12,542 Come to see the countess? 665 00:36:15,340 --> 00:36:17,540 You're a real stubborn man, ain't you? 666 00:36:17,575 --> 00:36:19,654 Find you can't get a woman by giving her presents, 667 00:36:19,678 --> 00:36:22,078 so you figure you'll come here and try and steal her, huh? 668 00:36:22,113 --> 00:36:25,315 I see she didn't keep the present very long. 669 00:36:27,885 --> 00:36:29,435 You wouldn't have me waste 670 00:36:29,471 --> 00:36:31,638 a pretty think like this on her kind, 671 00:36:31,673 --> 00:36:33,539 would you? 672 00:36:33,575 --> 00:36:36,209 Maybe you figure I ought to give it back to her. 673 00:36:36,244 --> 00:36:38,022 I don't know what she'd want to do with it 674 00:36:38,046 --> 00:36:40,086 after it's been around your filthy neck. 675 00:36:44,786 --> 00:36:47,587 Tie him up. 676 00:36:47,623 --> 00:36:51,257 I want him here when I come back! 677 00:37:26,311 --> 00:37:28,277 Get me a knife. 678 00:37:58,376 --> 00:38:00,776 It's okay. 679 00:38:03,314 --> 00:38:04,347 Ooh... 680 00:38:04,382 --> 00:38:06,349 It hurts? 681 00:38:06,384 --> 00:38:08,351 How'd I get in here? 682 00:38:08,386 --> 00:38:09,652 I pulled you. 683 00:38:09,687 --> 00:38:12,155 Another woman helped me. 684 00:38:14,592 --> 00:38:16,092 You shouldn't try yet. 685 00:38:16,128 --> 00:38:17,894 I'll be all right. I'll... be all right... 686 00:38:17,929 --> 00:38:20,041 If you will just wait until tonight, 687 00:38:20,065 --> 00:38:23,332 until you are stronger, I'll help you get away. 688 00:38:23,368 --> 00:38:25,135 Yeah. 689 00:38:27,705 --> 00:38:30,774 I, uh... I'll tell you what. 690 00:38:34,045 --> 00:38:35,745 I want you to go back with me. 691 00:38:35,781 --> 00:38:36,746 You should rest now. 692 00:38:36,782 --> 00:38:38,047 No, I'm serious. 693 00:38:38,083 --> 00:38:40,083 That's why I came back here, was to get you. 694 00:38:40,118 --> 00:38:41,262 To get me? 695 00:38:41,286 --> 00:38:43,486 Look, you've got to come back with me. 696 00:38:43,521 --> 00:38:45,488 Come back where? 697 00:38:45,523 --> 00:38:48,024 To the trading post, the other side of our trail. 698 00:38:48,059 --> 00:38:49,125 Why? 699 00:38:49,160 --> 00:38:50,693 Well, that... 700 00:38:50,729 --> 00:38:55,665 that looking glass you gave me... That sort of started it all. 701 00:38:55,701 --> 00:38:58,367 The mirror got you into trouble? 702 00:38:58,403 --> 00:39:00,036 Oh, I'm sorry. 703 00:39:00,071 --> 00:39:01,182 Oh, it wasn't your fault. 704 00:39:01,206 --> 00:39:02,767 You couldn't have known about it. 705 00:39:02,791 --> 00:39:05,391 But if you come back with me, everything will be all right. 706 00:39:05,427 --> 00:39:06,759 But... 707 00:39:06,794 --> 00:39:09,728 I can't leave here. 708 00:39:09,764 --> 00:39:11,964 You've got to understand. I need this bad. 709 00:39:11,999 --> 00:39:15,185 You come with me, and I'll get you back to your own people. 710 00:39:15,220 --> 00:39:17,353 Go back home? 711 00:39:17,388 --> 00:39:19,188 Yeah. 712 00:39:21,426 --> 00:39:23,743 No, I-I couldn't go there. 713 00:39:23,779 --> 00:39:25,962 You want to stay here with these Comancheros? 714 00:39:25,997 --> 00:39:28,981 I hate them. 715 00:39:30,602 --> 00:39:32,267 But I can't go home, 716 00:39:32,303 --> 00:39:33,903 now or ever. 717 00:39:33,938 --> 00:39:35,371 Well, why not? 718 00:39:37,175 --> 00:39:39,509 Look at me. 719 00:39:39,544 --> 00:39:41,944 See what I have become... 720 00:39:41,979 --> 00:39:45,815 what these animals have made of me. 721 00:39:50,722 --> 00:39:52,555 Well... 722 00:39:52,591 --> 00:39:54,424 look, you've got to treat this thing 723 00:39:54,459 --> 00:39:55,958 like it's been a-a bad dream. 724 00:39:55,994 --> 00:39:57,427 Hmm. 725 00:39:57,462 --> 00:39:59,996 You'll feel better when you get back with your own people. 726 00:40:00,031 --> 00:40:01,031 I-I know you will. 727 00:40:01,065 --> 00:40:02,965 That's easy to say. 728 00:40:03,001 --> 00:40:06,035 I say it, and I mean it. 729 00:40:08,573 --> 00:40:11,007 I... 730 00:40:11,042 --> 00:40:13,443 I'll go with you, if you want. 731 00:40:13,478 --> 00:40:14,844 Good. 732 00:40:16,848 --> 00:40:18,926 Where'd those men go that were out there? 733 00:40:18,950 --> 00:40:22,619 They are going to a kind of meeting. 734 00:40:22,654 --> 00:40:24,220 What kind of meeting? 735 00:40:24,255 --> 00:40:27,023 I don't know. Something about cattle. 736 00:40:27,058 --> 00:40:29,125 Cattle? What about cattle? 737 00:40:29,160 --> 00:40:31,311 I don't know, they... 738 00:40:31,346 --> 00:40:33,696 I heard a little talk. 739 00:40:33,732 --> 00:40:37,166 These men are not tolerant of women, 740 00:40:37,201 --> 00:40:39,997 but they said something about a flank. 741 00:40:40,021 --> 00:40:41,070 Flank. 742 00:40:41,105 --> 00:40:42,750 If you know what this means... 743 00:40:42,774 --> 00:40:45,375 Yeah, flank, that means the center of a herd. 744 00:40:48,447 --> 00:40:50,713 God, I must have been hit hard. 745 00:40:50,749 --> 00:40:52,248 I ain't been thinking. 746 00:40:52,283 --> 00:40:54,551 They're... if they're after a herd, 747 00:40:54,586 --> 00:40:56,886 they're probably after our herd. 748 00:40:56,922 --> 00:40:59,622 There is only one way to leave here. 749 00:40:59,658 --> 00:41:02,792 That is back where the women are working. 750 00:41:02,828 --> 00:41:04,761 But what happens if they see us? 751 00:41:04,796 --> 00:41:05,962 They say nothing. 752 00:41:05,997 --> 00:41:08,075 You see, there is not one woman here 753 00:41:08,099 --> 00:41:10,659 who doesn't hate the Comancheros. 754 00:41:11,770 --> 00:41:14,170 Well, all right. 755 00:42:09,427 --> 00:42:11,038 All right, we're here to keep 'em busy 756 00:42:11,062 --> 00:42:13,530 while Jonas cuts a slice through the middle of the herd. 757 00:42:13,565 --> 00:42:15,376 We'll keep 'em busy, all right. 758 00:42:15,400 --> 00:42:18,267 Now, stay covered until they get close. 759 00:42:35,921 --> 00:42:37,253 I said, "Stay covered." 760 00:42:37,288 --> 00:42:39,488 I didn't mean to bury yourself. 761 00:43:04,048 --> 00:43:05,882 Move on out there. 762 00:43:05,917 --> 00:43:07,316 Move! 763 00:43:11,856 --> 00:43:13,422 That's my son! 764 00:43:13,457 --> 00:43:15,324 Hold your fire! 765 00:43:22,666 --> 00:43:24,000 Roy! Down! 766 00:43:34,929 --> 00:43:38,130 This was a trick to drive you off. 767 00:43:38,166 --> 00:43:40,666 They beat me. 768 00:43:40,702 --> 00:43:42,301 They set me among youse 769 00:43:42,336 --> 00:43:44,014 to lead you into this ambush. 770 00:43:44,038 --> 00:43:46,806 If I didn't, they said they'd kill my son. 771 00:43:49,744 --> 00:43:52,678 Well, they've killed him anyway. 772 00:43:58,519 --> 00:44:00,319 The boy's still moving. 773 00:45:08,656 --> 00:45:10,389 Where are the others? 774 00:45:10,424 --> 00:45:12,624 The main bunch is gonna hit your herd. 775 00:45:12,660 --> 00:45:15,005 This is a trick, I'm telling you. They made me do this. 776 00:45:15,029 --> 00:45:16,740 You two, take care of Bain and his boys. 777 00:45:16,764 --> 00:45:17,930 See they come back with us. 778 00:45:17,965 --> 00:45:19,498 The rest of you, gather in your horses. 779 00:45:19,533 --> 00:45:20,778 We're heading back for the herd. 780 00:45:20,802 --> 00:45:23,322 Butt those saddles, and start fanning. 781 00:45:23,637 --> 00:45:25,637 Come on! Help me, will you? 782 00:45:44,158 --> 00:45:45,257 All right, we've made it. 783 00:45:45,293 --> 00:45:46,826 But we're not out of trouble yet. 784 00:45:46,861 --> 00:45:48,160 That herd's all spread out, 785 00:45:48,196 --> 00:45:50,729 and we don't know where those Comancheros are gonna hit. 786 00:45:50,764 --> 00:45:52,031 So, bunch 'em up, and fast! 787 00:45:52,066 --> 00:45:54,466 Mr. Favor! 788 00:45:55,169 --> 00:45:56,446 They're coming up fast. 789 00:45:56,470 --> 00:45:58,282 They're gonna hit the middle of the herd. 790 00:45:58,306 --> 00:46:00,039 Pete, come on. 791 00:46:02,977 --> 00:46:05,477 You get in that wagon, Louise. 792 00:46:30,338 --> 00:46:31,670 Get rid of the horses! 793 00:46:32,773 --> 00:46:33,939 Ya! 794 00:46:35,009 --> 00:46:36,775 Ya! Ha! 795 00:46:38,880 --> 00:46:40,679 I want to smash them on the first pass. 796 00:46:40,714 --> 00:46:42,681 Hit men if you can, horses if you have to. 797 00:46:42,716 --> 00:46:44,083 But we've gotta shear 'em off 798 00:46:44,118 --> 00:46:45,650 before they bite into the cattle. 799 00:46:45,686 --> 00:46:47,686 Rowdy, how many there'll be? 800 00:46:47,721 --> 00:46:49,221 A lot of them, boss. 801 00:47:09,777 --> 00:47:11,043 There they are. 802 00:47:11,078 --> 00:47:13,478 Ten dollars a hide just for the taking. 803 00:47:14,782 --> 00:47:15,782 Ya! 804 00:47:15,816 --> 00:47:17,016 Ha! 805 00:48:26,653 --> 00:48:30,456 Your men must have killed two dozen of those Comancheros. 806 00:48:30,491 --> 00:48:32,657 I'm sure glad you came back, 807 00:48:32,693 --> 00:48:35,194 so we could tell you how wrong we were. 808 00:48:35,229 --> 00:48:38,763 And we're sorry, son, real sorry. 809 00:48:38,799 --> 00:48:40,966 I hope you can forget what we said. 810 00:48:41,002 --> 00:48:42,667 Oh, that's all right. 811 00:48:42,703 --> 00:48:44,914 Long as everything is straightened out now. 812 00:48:44,938 --> 00:48:48,673 Oh, that mirror that the lady give you, uh, it's yours. 813 00:48:48,709 --> 00:48:50,175 You ought to have it. 814 00:48:50,211 --> 00:48:51,943 No, that belongs to her. 815 00:48:51,979 --> 00:48:54,613 I'm gonna make sure she gets it back. 816 00:48:54,648 --> 00:48:56,360 What's keeping her anyway? 817 00:48:56,384 --> 00:48:57,883 She's with my wife. 818 00:48:57,918 --> 00:49:00,398 Charles? 819 00:49:07,828 --> 00:49:10,279 I want you to know how grateful I am. 820 00:49:10,315 --> 00:49:12,814 It's... our pleasure, ma'am. 821 00:49:12,850 --> 00:49:17,919 Not only for helping me, but for all the others, too. 822 00:49:21,692 --> 00:49:24,326 You gave us back our lives. 823 00:49:24,361 --> 00:49:29,131 We-we can go home now, and face our own world. 824 00:49:29,166 --> 00:49:33,201 I shall never forget what you've done. 825 00:49:45,116 --> 00:49:47,716 Head 'em up! 826 00:49:47,751 --> 00:49:49,585 Move 'em out! 827 00:49:52,689 --> 00:49:57,058 ♪ Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin' ♪ 828 00:49:57,094 --> 00:49:59,661 ♪ Keep rollin', rollin', rollin' ♪ 829 00:49:59,696 --> 00:50:01,796 ♪ Though the streams are swollen ♪ 830 00:50:01,832 --> 00:50:04,199 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 831 00:50:04,235 --> 00:50:06,568 ♪ Rawhide ♪ 832 00:50:06,604 --> 00:50:08,937 ♪ Through rain and wind and weather ♪ 833 00:50:08,972 --> 00:50:11,273 ♪ Hell-bent for leather ♪ 834 00:50:11,308 --> 00:50:16,211 ♪ Wishin' my gal was by my side ♪ 835 00:50:16,247 --> 00:50:18,180 ♪ All the things I'm missin' ♪ 836 00:50:18,215 --> 00:50:20,549 ♪ Good vittles, love and kissin' ♪ 837 00:50:20,584 --> 00:50:24,819 ♪ Are waiting at the end of my ride ♪ 838 00:50:24,855 --> 00:50:27,523 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 839 00:50:27,558 --> 00:50:29,824 ♪ Move 'em on, head 'em up, rawhide ♪ 840 00:50:29,860 --> 00:50:32,394 ♪ Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out ♪ 841 00:50:32,429 --> 00:50:34,530 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 842 00:50:34,565 --> 00:50:37,799 ♪ Rawhide... ♪ ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 843 00:50:37,834 --> 00:50:40,035 ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 844 00:50:40,070 --> 00:50:41,170 Hyah! 845 00:50:42,673 --> 00:50:44,839 Hyah! 846 00:50:44,875 --> 00:50:48,777 ♪ Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin' ♪ 847 00:50:48,812 --> 00:50:50,979 Hyah! ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 848 00:50:53,651 --> 00:50:58,320 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 58952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.