All language subtitles for Rawhide - 1X10 - Incident Of The Golden Calf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:04,448 Hyah! ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪♪ 2 00:00:04,472 --> 00:00:07,272 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 3 00:00:07,308 --> 00:00:09,641 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,577 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 5 00:00:11,612 --> 00:00:14,113 ♪ Rawhide ♪ 6 00:00:14,148 --> 00:00:16,415 ♪ Don't try to understand 'em ♪ 7 00:00:16,450 --> 00:00:19,218 ♪ Just rope 'em, throw, and brand 'em ♪ 8 00:00:19,253 --> 00:00:23,489 ♪ Soon we'll be livin' high and wide ♪ 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,824 ♪ My heart's calculatin' ♪ 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,560 ♪ My true love will be waitin' ♪ 11 00:00:28,596 --> 00:00:32,531 ♪ Be waitin' at the end of my ride ♪ 12 00:00:32,566 --> 00:00:34,899 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 13 00:00:34,935 --> 00:00:37,569 ♪ Move 'em on, head 'em up, rawhide ♪ 14 00:00:37,605 --> 00:00:40,517 ♪ Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out ♪ 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,274 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 16 00:00:42,309 --> 00:00:44,943 ♪ Rawhide... ♪ ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 17 00:00:44,978 --> 00:00:47,613 ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 18 00:00:47,648 --> 00:00:48,648 Hyah! 19 00:00:49,983 --> 00:00:51,228 Hyah! 20 00:00:51,252 --> 00:00:56,921 ♪ Rawhide...! ♪ 21 00:00:56,957 --> 00:01:00,025 Hyah! 22 00:01:06,850 --> 00:01:09,429 The breeding ground of the cattle 23 00:01:09,453 --> 00:01:11,186 is the southern tip of Texas, 24 00:01:11,221 --> 00:01:13,755 and the markets are over a thousand miles away. 25 00:01:13,791 --> 00:01:16,024 A day's drive on the Sedalia Trail 26 00:01:16,060 --> 00:01:18,193 is eight, ten miles at the most. 27 00:01:18,228 --> 00:01:20,762 Fine and easy when the prairie grass is fresh 28 00:01:20,798 --> 00:01:22,430 and the river's wet. 29 00:01:22,466 --> 00:01:25,867 But you have to keep going when the grasses are parched 30 00:01:25,903 --> 00:01:27,814 and the water has disappeared under the drought. 31 00:01:27,838 --> 00:01:29,482 That's when the cows become skittish, 32 00:01:29,506 --> 00:01:30,606 hard to manage. 33 00:01:32,275 --> 00:01:34,109 And nobody takes his boots off 34 00:01:34,144 --> 00:01:35,477 as long as it lasts. 35 00:01:35,512 --> 00:01:38,279 The last one to take his boots off is me... 36 00:01:38,315 --> 00:01:39,815 Gil Favor, trail boss. 37 00:02:29,066 --> 00:02:31,099 There's a man sitting up there all alone. 38 00:02:31,135 --> 00:02:32,701 In this heat? 39 00:02:32,736 --> 00:02:34,469 Yeah, and no horse anywhere. 40 00:02:34,504 --> 00:02:35,671 Oh? 41 00:02:35,706 --> 00:02:36,938 He's all decked out 42 00:02:36,974 --> 00:02:39,041 in one of them black frock coats. 43 00:02:39,076 --> 00:02:40,676 You talk to him? 44 00:02:40,711 --> 00:02:41,943 No, I didn't. 45 00:02:41,979 --> 00:02:43,111 Could be a decoy. 46 00:02:43,147 --> 00:02:45,280 Indians pull stunts like that. 47 00:02:46,650 --> 00:02:47,849 This I got to see. 48 00:03:02,099 --> 00:03:03,209 Well, he was here. 49 00:03:03,233 --> 00:03:04,711 He was sitting right on that log. 50 00:03:04,735 --> 00:03:06,668 Wings on him? 51 00:03:06,704 --> 00:03:08,236 Fly away? 52 00:03:08,271 --> 00:03:10,650 He's got to be here somewhere. 53 00:03:10,674 --> 00:03:13,041 Pete, it's awful hot. 54 00:03:17,280 --> 00:03:19,292 Just in case that was a decoy, 55 00:03:19,316 --> 00:03:20,648 we better be ready. 56 00:03:20,684 --> 00:03:23,585 Yeah, Pete. 57 00:03:53,250 --> 00:03:55,610 What's the matter, mister? 58 00:03:56,586 --> 00:03:57,886 The Lord bless you, son. 59 00:03:57,921 --> 00:03:59,420 What are you doing out here 60 00:03:59,456 --> 00:04:00,922 in the wilderness? 61 00:04:00,958 --> 00:04:02,423 What are we doing? 62 00:04:02,459 --> 00:04:03,703 You a preacher? 63 00:04:03,727 --> 00:04:06,928 You can call me Brother Bent. 64 00:04:06,964 --> 00:04:08,563 You lost? 65 00:04:08,598 --> 00:04:11,532 Lost is the word, son. 66 00:04:23,647 --> 00:04:25,546 What's he, a preacher? 67 00:04:25,582 --> 00:04:28,316 I'm a servant of God, yes. 68 00:04:28,351 --> 00:04:30,886 Preacher or an undertaker... 69 00:04:30,921 --> 00:04:32,065 Which? 70 00:04:32,089 --> 00:04:33,188 He's a preacher, Wish. 71 00:04:33,223 --> 00:04:35,556 Where are you heading? 72 00:04:35,592 --> 00:04:37,525 Nowhere. 73 00:04:37,560 --> 00:04:39,360 Couple of more hours in this sun, 74 00:04:39,396 --> 00:04:40,461 you'll get there. 75 00:04:40,497 --> 00:04:42,130 You all alone? 76 00:04:42,166 --> 00:04:47,402 I am indeed alone, for I failed God. 77 00:04:47,437 --> 00:04:49,604 You men smell cattle? 78 00:04:53,844 --> 00:04:55,677 You are cattle. 79 00:04:57,848 --> 00:05:00,381 God has answered my prayer. 80 00:05:00,417 --> 00:05:05,086 He hasn't left me alone on the plains of Gomorrah. 81 00:05:05,122 --> 00:05:07,388 They tore me from my pulpit. 82 00:05:07,424 --> 00:05:09,590 They rode me out of town. 83 00:05:09,626 --> 00:05:11,337 They whooped and they hollered 84 00:05:11,361 --> 00:05:13,139 till they drove poor Abner mad. 85 00:05:13,163 --> 00:05:14,529 I couldn't control him. 86 00:05:14,564 --> 00:05:17,199 Poor, miserable beast must still be running. 87 00:05:17,234 --> 00:05:18,934 Something we can do for you, Brother Bent? 88 00:05:18,969 --> 00:05:21,769 Well, my soul's in perdition, 89 00:05:21,805 --> 00:05:24,772 but you can save the wretched body housing it. 90 00:05:24,808 --> 00:05:26,374 A meal? 91 00:05:26,409 --> 00:05:28,009 A job. 92 00:05:28,045 --> 00:05:30,078 Do you know cattle? 93 00:05:30,113 --> 00:05:31,779 I grew up with them. 94 00:05:31,815 --> 00:05:35,283 Rode many a trail up and down these parts. 95 00:05:35,319 --> 00:05:38,153 But why should you trust your herd 96 00:05:38,188 --> 00:05:40,555 to a man who failed his flock? 97 00:05:40,590 --> 00:05:42,969 We can always use another hand. 98 00:05:42,993 --> 00:05:45,293 A good hand. 99 00:05:45,329 --> 00:05:48,830 Rowdy, lend Brother Bent your horse. 100 00:05:48,866 --> 00:05:50,465 You see that cow 101 00:05:50,500 --> 00:05:52,851 with the brown splotches on his rump? 102 00:05:52,886 --> 00:05:54,252 Frisking his head? 103 00:05:54,287 --> 00:05:55,567 Cut him out for me. 104 00:06:08,568 --> 00:06:09,746 You know, it's peculiar 105 00:06:09,770 --> 00:06:11,848 him being right on our trail like that. 106 00:06:11,872 --> 00:06:13,382 As if he was waiting for us. 107 00:06:26,486 --> 00:06:28,397 We don't know much about him. 108 00:06:28,421 --> 00:06:30,755 We'll find out all we need to know. 109 00:06:30,791 --> 00:06:33,591 Hey! 110 00:06:40,466 --> 00:06:41,800 Awful jittery. 111 00:06:41,835 --> 00:06:42,934 They're all jittery. 112 00:06:42,969 --> 00:06:44,881 We had a little thunder last night. 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,816 That one seems like a real troublemaker. 114 00:06:46,840 --> 00:06:50,508 That why you wanted him cut out, Mr. Favor? 115 00:06:50,543 --> 00:06:53,477 Mushy, you and Brother Bent slaughter him up. 116 00:06:53,513 --> 00:06:55,646 We'll eat steak again for awhile. 117 00:06:55,682 --> 00:06:58,094 All right, let's get it done, Brother Bent. 118 00:06:58,118 --> 00:06:59,261 I'm on? 119 00:06:59,285 --> 00:07:01,552 Consider your bedroll thrown in the wagon. 120 00:07:01,588 --> 00:07:03,588 Pete, have the wrangler give him a horse. 121 00:07:03,623 --> 00:07:05,023 Wishbone will give you a gun. 122 00:07:05,058 --> 00:07:06,169 No, I never carry one. 123 00:07:06,193 --> 00:07:07,391 Suit yourself. 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,828 You'll draw for who rides drag in the morning. 125 00:07:09,863 --> 00:07:12,597 Case you've all forgotten, we're pushing a big herd. 126 00:07:12,632 --> 00:07:14,132 Let's get at it. 127 00:07:42,495 --> 00:07:43,962 We're ready here. 128 00:07:43,997 --> 00:07:46,437 All right, Brother Bent. 129 00:08:01,982 --> 00:08:04,448 Let's see what you can do, dude. 130 00:08:09,823 --> 00:08:11,823 Attaboy! 131 00:08:20,066 --> 00:08:22,506 Go get 'em, Scarlet. 132 00:08:26,873 --> 00:08:28,439 Attaboy, Joe! 133 00:08:28,474 --> 00:08:30,909 All right, it's time for old Pete 134 00:08:30,944 --> 00:08:33,344 to judge this here contest now. 135 00:08:33,379 --> 00:08:36,147 That Jim Quince has got nerves like steel. 136 00:08:36,183 --> 00:08:37,581 Ah... 137 00:08:39,019 --> 00:08:40,985 Uh, the loser's Joe Scarlet. 138 00:08:41,021 --> 00:08:43,487 Ah, Joe, you're getting a little old, huh? 139 00:08:45,091 --> 00:08:47,591 And trailing by a few drops, Brother Bent. 140 00:08:47,627 --> 00:08:49,505 Days of drag! 141 00:08:49,529 --> 00:08:52,541 Well, it looks like you were just born to eat dust. 142 00:08:52,565 --> 00:08:53,764 Drag or point... 143 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 It's all the same on the long journey. 144 00:08:55,836 --> 00:08:57,713 They both end up at the same place. 145 00:08:58,972 --> 00:09:00,082 Amen. Amen, brother. 146 00:09:00,106 --> 00:09:02,473 A lot like old times, isn't it? 147 00:09:02,508 --> 00:09:03,942 Start out with men 148 00:09:03,977 --> 00:09:05,944 half of them green, half of them rusty, 149 00:09:05,979 --> 00:09:07,611 and you turn them into an outfit. 150 00:09:07,647 --> 00:09:09,013 I don't know how you do it. 151 00:09:09,049 --> 00:09:11,529 They're all good men to start with. 152 00:09:15,989 --> 00:09:17,266 You reading the good book 153 00:09:17,290 --> 00:09:18,734 for breakfast, Brother Bent? 154 00:09:18,758 --> 00:09:21,226 The soul needs feeding too, son. 155 00:09:21,261 --> 00:09:24,128 You haven't told us much about this town 156 00:09:24,164 --> 00:09:26,731 that rode you out, Brother Bent. 157 00:09:26,766 --> 00:09:28,699 Well, not much to tell. 158 00:09:28,735 --> 00:09:30,768 It was an ordinary little town. 159 00:09:30,803 --> 00:09:32,303 Most of the inhabitants 160 00:09:32,339 --> 00:09:33,905 came to the meeting house on Sunday 161 00:09:33,940 --> 00:09:35,907 to hear me say a few words from the pulpit. 162 00:09:35,942 --> 00:09:40,478 Quiet, God-fearing, hardworking little town. 163 00:09:40,513 --> 00:09:43,314 Then what got into them? 164 00:09:43,350 --> 00:09:45,250 The devil. 165 00:09:47,453 --> 00:09:48,652 Do you know the devil? 166 00:09:50,190 --> 00:09:53,635 You talk like you've seen him, Brother Bent. 167 00:09:53,659 --> 00:09:58,062 He had no shape or form, but he had a name... greed. 168 00:09:58,098 --> 00:10:01,766 The plague that corrupts the human heart. 169 00:10:01,801 --> 00:10:05,270 It spreads like the flood... Nay, like a pestilence. 170 00:10:05,305 --> 00:10:06,670 You breathe it in. 171 00:10:06,706 --> 00:10:08,572 You catch it from one another. 172 00:10:08,608 --> 00:10:12,243 Greed. That's what drove me from that town. 173 00:10:12,279 --> 00:10:13,811 All right, let's butt 174 00:10:13,846 --> 00:10:15,479 those saddles! 175 00:11:14,491 --> 00:11:16,491 Bet three dollars. 176 00:11:18,161 --> 00:11:20,127 I'll call ya. 177 00:11:20,163 --> 00:11:21,629 High cards. 178 00:11:21,665 --> 00:11:23,665 Two cards. 179 00:11:25,168 --> 00:11:26,646 They broke camp, Mr. Crowley. 180 00:11:26,670 --> 00:11:28,570 Herd's on the move again. 181 00:11:28,605 --> 00:11:30,137 How far ahead? 182 00:11:30,173 --> 00:11:33,174 I'd say about 12 miles. 183 00:11:35,178 --> 00:11:36,644 Aces and kings. 184 00:11:39,182 --> 00:11:41,182 Time to move. 185 00:11:46,189 --> 00:11:49,190 All right, mount up! 186 00:12:17,320 --> 00:12:20,254 You're right... We're being followed. 187 00:12:27,163 --> 00:12:29,475 You know, something got me curious. 188 00:12:29,499 --> 00:12:32,311 Whatever gave you the feeling to send me back like that? 189 00:12:32,335 --> 00:12:34,636 Tail end of the herd, no stragglers. 190 00:12:34,671 --> 00:12:35,970 Cattle bunch up that way, 191 00:12:36,005 --> 00:12:37,972 they have the feeling they're being followed. 192 00:12:38,007 --> 00:12:40,007 One thing... it didn't figure to be another herd 193 00:12:40,043 --> 00:12:41,142 this late in the season. 194 00:12:41,177 --> 00:12:42,822 You're right about that, too. 195 00:12:42,846 --> 00:12:44,412 Cowboys, but no herd. 196 00:12:44,448 --> 00:12:47,982 They start when we start and stop when we stop. 197 00:12:48,017 --> 00:12:49,995 Must be two of them to our one. 198 00:12:50,019 --> 00:12:52,454 Well, they got one less advantage now... 199 00:12:52,489 --> 00:12:53,922 We know they're there. 200 00:12:53,957 --> 00:12:57,592 I'm figuring the same way we got one more advantage... 201 00:12:57,627 --> 00:12:59,694 They don't know we know. 202 00:13:04,901 --> 00:13:06,979 Is there one among you knows 203 00:13:07,003 --> 00:13:08,436 what day this is? 204 00:13:08,472 --> 00:13:10,271 Is it Independence Day? 205 00:13:12,308 --> 00:13:14,375 It's the Lord's day. 206 00:13:14,410 --> 00:13:15,610 Yea. 207 00:13:15,645 --> 00:13:17,879 The Sabbath. 208 00:13:19,916 --> 00:13:21,950 And though we drive the herd today, 209 00:13:21,985 --> 00:13:23,284 as on other days, 210 00:13:23,319 --> 00:13:25,119 it's fittin' that we give pause, 211 00:13:25,154 --> 00:13:27,555 if only for a lovin' moment 212 00:13:27,591 --> 00:13:31,626 to say a few solemn words to set this day apart. 213 00:13:31,661 --> 00:13:34,295 I take from my text... 214 00:13:43,239 --> 00:13:49,076 I take from my text... the parable of the golden calf. 215 00:13:50,113 --> 00:13:52,647 Exodus, chapter 32. 216 00:13:52,682 --> 00:13:54,749 "For in the Sinai wilderness 217 00:13:54,784 --> 00:13:57,151 "Aaron cast the earrings and the jewelry 218 00:13:57,186 --> 00:13:59,587 "of the children of Israel into the fire 219 00:13:59,623 --> 00:14:01,656 "and fashioned them a golden calf 220 00:14:01,691 --> 00:14:04,692 and the people fell down and worshipped the idol as God." 221 00:14:06,730 --> 00:14:09,764 So it happened in the town I've already told you about. 222 00:14:09,799 --> 00:14:13,768 A man brought a rock to the assayer 223 00:14:13,803 --> 00:14:17,739 and the assayer named its name: gold. 224 00:14:17,774 --> 00:14:19,373 And the people fell down 225 00:14:19,409 --> 00:14:21,743 and worshipped the gold as an idol. 226 00:14:21,778 --> 00:14:26,948 They rushed into the hills after more gold. 227 00:14:26,983 --> 00:14:29,050 Good went from their hearts 228 00:14:29,085 --> 00:14:32,620 and greed came in its place. 229 00:14:32,656 --> 00:14:34,188 They forgot about God 230 00:14:34,223 --> 00:14:37,625 and drove their man of God into the wilderness. 231 00:14:37,661 --> 00:14:39,471 But God has given it to these eyes 232 00:14:39,495 --> 00:14:42,630 to behold this evil and go forth and cry out unto you 233 00:14:42,666 --> 00:14:44,933 and to you, and to you and to you! 234 00:14:44,968 --> 00:14:47,735 Oh, this people have sinned a great sin 235 00:14:47,771 --> 00:14:50,104 and have made them gods of gold. 236 00:14:52,275 --> 00:14:54,241 Oh, you who are the lifeline 237 00:14:54,277 --> 00:14:57,244 of this great and growing nation... 238 00:14:57,280 --> 00:15:00,949 close your eyes to the sins of the golden calf. 239 00:15:00,984 --> 00:15:04,118 Let your rewards be your own accomplishments. 240 00:15:04,153 --> 00:15:05,954 Amen. 241 00:15:08,458 --> 00:15:09,857 Now, in case any of you men 242 00:15:09,893 --> 00:15:12,293 think that these were just preacher's words, 243 00:15:12,328 --> 00:15:14,762 let me show you what the greed for gold can do, 244 00:15:14,798 --> 00:15:16,430 not only to the soul, 245 00:15:16,466 --> 00:15:19,634 but to the body of a man as well. 246 00:15:21,137 --> 00:15:23,071 Must've left it in my saddlebag. 247 00:15:27,844 --> 00:15:30,244 It sure does glitter. 248 00:15:30,279 --> 00:15:31,457 Just what I was thinking. 249 00:15:31,481 --> 00:15:33,125 And it sure does look like it. 250 00:15:33,149 --> 00:15:35,617 I never saw a nugget this size. 251 00:15:35,652 --> 00:15:38,620 It's gold. High-grade, too. 252 00:15:38,655 --> 00:15:40,454 It's almost pure gold. 253 00:15:42,158 --> 00:15:45,793 Then he was telling the truth about that town he spoke about. 254 00:15:45,829 --> 00:15:47,629 It truly exists somewhere. 255 00:15:49,465 --> 00:15:51,432 Here. 256 00:15:51,467 --> 00:15:54,235 See for yourselves. 257 00:15:58,775 --> 00:16:01,776 He looked something like you. 258 00:16:19,963 --> 00:16:21,941 What happened to Joe Scarlet? 259 00:16:21,965 --> 00:16:24,265 Traded places with him. 260 00:16:24,300 --> 00:16:27,101 Hey, the town they, uh, rode you out of... 261 00:16:27,137 --> 00:16:29,103 They chase you all the way? 262 00:16:29,139 --> 00:16:31,906 Well, they stampeded my horse, wrecked my buggy. 263 00:16:31,941 --> 00:16:34,219 Well, couldn't have been too far from where we picked you up. 264 00:16:34,243 --> 00:16:37,344 I didn't say how long they chased me. 265 00:16:37,380 --> 00:16:40,514 What did you say the name of this town was, Brother Bent? 266 00:16:40,550 --> 00:16:43,117 I like that... No beating around the bush. 267 00:16:43,153 --> 00:16:44,786 You come right out with it. 268 00:16:44,821 --> 00:16:47,922 I like you, Flagg, that's why I'll never tell you. 269 00:16:47,957 --> 00:16:49,301 I refuse to be the instrument 270 00:16:49,325 --> 00:16:50,970 to the poisoning of your soul. 271 00:16:50,994 --> 00:16:53,027 I used to be a prospector. 272 00:16:53,063 --> 00:16:55,529 Glad to hear the words, "used to be." 273 00:16:55,565 --> 00:16:57,765 Well, I might like to try my luck again. 274 00:16:57,801 --> 00:16:59,411 The herd seems to be leaning to my side, 275 00:16:59,435 --> 00:17:00,902 I better trim it. 276 00:17:00,937 --> 00:17:03,082 It's for your own good I'm not telling you, Flagg. 277 00:17:03,106 --> 00:17:06,107 I'm real sorry you're eating dust for nothing. 278 00:17:16,619 --> 00:17:18,252 They're keeping out of sight 279 00:17:18,287 --> 00:17:19,587 but they're down there somewhere. 280 00:17:19,622 --> 00:17:20,888 Gives you the creeps. 281 00:17:20,924 --> 00:17:23,091 Beats me why Mr. Favor didn't pick a better place 282 00:17:23,126 --> 00:17:25,426 to make noon camp instead of setting us out here 283 00:17:25,461 --> 00:17:27,095 in the slope like sitting ducks. 284 00:17:27,130 --> 00:17:29,764 Where he calls noon camp's his business. 285 00:17:29,799 --> 00:17:31,276 Anybody spot anything? 286 00:17:31,300 --> 00:17:33,500 No. They know how to keep out of sight. 287 00:17:33,536 --> 00:17:35,614 Wish Mr. Favor would see fit to give 'em battle. 288 00:17:35,638 --> 00:17:37,271 Me, too! 289 00:17:37,306 --> 00:17:41,008 Put that thing away before you hurt yourself! 290 00:17:41,044 --> 00:17:42,110 Rowdy? 291 00:17:42,145 --> 00:17:43,277 Yeah. 292 00:17:43,312 --> 00:17:44,456 Got a job for you. 293 00:17:44,480 --> 00:17:46,125 Want you to trail boss for a spell. 294 00:17:46,149 --> 00:17:47,115 Trail boss? 295 00:17:47,150 --> 00:17:48,116 You'll be shorthanded. 296 00:17:48,151 --> 00:17:49,795 Most of the men will stay here with me. 297 00:17:49,819 --> 00:17:51,463 I want the herd moved out over the pass. 298 00:17:51,487 --> 00:17:53,187 Sure, Mr. Favor. 299 00:17:53,223 --> 00:17:54,555 We really going to fight? 300 00:17:54,590 --> 00:17:55,835 I don't know. 301 00:17:55,859 --> 00:17:58,226 When they see us on the move, they'll be on the move. 302 00:17:58,261 --> 00:18:00,372 We'll be waiting for them, and we pick the spot. 303 00:18:00,396 --> 00:18:02,007 They can either fight us or pass us. 304 00:18:02,031 --> 00:18:03,731 The choice is up to them. 305 00:18:03,767 --> 00:18:05,299 Well, let 'em come. 306 00:18:05,334 --> 00:18:07,135 You won't be there. 307 00:18:07,170 --> 00:18:08,680 A trail herd without a chuck wagon 308 00:18:08,704 --> 00:18:09,670 doesn't look alive. 309 00:18:09,705 --> 00:18:11,438 Take over, Rowdy. 310 00:18:13,442 --> 00:18:15,420 All right, let's butt those saddles. 311 00:18:15,444 --> 00:18:17,924 We've got a herd to move! 312 00:18:38,117 --> 00:18:39,950 So, you think? 313 00:18:39,986 --> 00:18:43,687 They're herd hungry... They'll show. 314 00:18:58,271 --> 00:19:00,271 Here they come. 315 00:19:19,225 --> 00:19:22,293 That's far enough! 316 00:19:28,067 --> 00:19:31,768 Step off your horses and stand away from them. 317 00:19:46,986 --> 00:19:48,852 Rocket. 318 00:19:51,657 --> 00:19:54,124 That the lot of you? 319 00:19:54,160 --> 00:19:55,459 Who are you? 320 00:19:55,494 --> 00:19:56,961 You're Gil Favor. 321 00:19:56,996 --> 00:19:58,128 I know who I am. 322 00:19:58,164 --> 00:19:59,463 I'm Clint Crowley. 323 00:19:59,498 --> 00:20:02,266 You been trailing us for the last five days. 324 00:20:03,502 --> 00:20:06,971 We haven't been trailing you... We've just been stalling. 325 00:20:07,006 --> 00:20:09,139 Lost our herd to Texas fever. 326 00:20:09,175 --> 00:20:11,141 Not exactly looking forward 327 00:20:11,177 --> 00:20:12,487 to going home with the news. 328 00:20:12,511 --> 00:20:14,178 Sorry about your herd. 329 00:20:14,213 --> 00:20:15,980 It's not only the herd. 330 00:20:16,015 --> 00:20:18,315 I've got a contract to deliver so many head 331 00:20:18,351 --> 00:20:19,984 to Dobson each year. 332 00:20:20,019 --> 00:20:21,418 I fail this year, 333 00:20:21,454 --> 00:20:23,265 the contract is forfeited. 334 00:20:23,289 --> 00:20:24,621 Not only me, 335 00:20:24,656 --> 00:20:27,324 but the whole town of Crowley is ruined. 336 00:20:27,360 --> 00:20:29,800 So, you figured to help yourself to my herd? 337 00:20:30,829 --> 00:20:33,330 I was tempted to try. 338 00:20:33,366 --> 00:20:35,177 I'm not a crooked man, Mr. Favor. 339 00:20:35,201 --> 00:20:36,533 I'm willing to buy 340 00:20:36,568 --> 00:20:37,745 your cows. 341 00:20:37,769 --> 00:20:38,869 Make an offer. 342 00:20:39,905 --> 00:20:41,171 Four dollars a head. 343 00:20:41,207 --> 00:20:42,839 They're worth 40. 344 00:20:42,875 --> 00:20:44,508 At the end of the trail. 345 00:20:44,543 --> 00:20:46,721 That's a long way off... A lot can happen. 346 00:20:46,745 --> 00:20:48,991 Trail driver takes his chances. 347 00:20:49,015 --> 00:20:51,548 Best I can do. 348 00:20:51,583 --> 00:20:54,218 We'll relieve you of your ammunition 349 00:20:54,253 --> 00:20:55,619 and you can go on. 350 00:20:55,654 --> 00:20:57,054 Brother Bent? 351 00:20:59,825 --> 00:21:02,237 He's setting us loose on the plains unarmed? 352 00:21:02,261 --> 00:21:05,029 Be grateful to him for removing temptation. 353 00:21:06,065 --> 00:21:08,365 Always carry a man of God with you? 354 00:21:10,403 --> 00:21:13,003 Your gun belt. 355 00:21:17,676 --> 00:21:19,510 Yours, sir. 356 00:21:25,117 --> 00:21:27,496 They can't go on like this much longer. 357 00:21:27,520 --> 00:21:28,652 Cheer up, son. 358 00:21:28,687 --> 00:21:31,321 There's good grazing land six miles ahead. 359 00:21:31,357 --> 00:21:33,190 Six miles? 360 00:21:33,225 --> 00:21:34,658 Beyond that ridge. 361 00:21:34,693 --> 00:21:36,826 And water a day's drive past that. 362 00:21:36,862 --> 00:21:39,163 I guess you know Chisholm and Goodnight better. 363 00:21:39,198 --> 00:21:41,009 My first drive on the Sedalia. 364 00:21:41,033 --> 00:21:42,867 Appreciate any information. 365 00:21:42,902 --> 00:21:45,369 We had a wet winter and a wetter spring. 366 00:21:45,404 --> 00:21:47,437 Lazy River's got plenty of water. 367 00:21:47,473 --> 00:21:49,940 It's a ways off the trail. 368 00:21:49,975 --> 00:21:51,208 Some, but if they had water, 369 00:21:51,243 --> 00:21:53,743 your cows would make up for the day or two they'd lose. 370 00:21:53,779 --> 00:21:55,390 I was counting on getting supplies 371 00:21:55,414 --> 00:21:56,558 in the town of Mudluck. 372 00:21:56,582 --> 00:21:58,949 Well, there's Juniper on the Lazy River. 373 00:21:58,984 --> 00:22:00,617 Not much of a town as towns go, 374 00:22:00,652 --> 00:22:03,653 but you can get most anything you want there. 375 00:22:09,495 --> 00:22:12,129 Hey, Wishbone, come on in! 376 00:22:12,164 --> 00:22:14,965 I bathe once in a while, too, you know. 377 00:22:15,000 --> 00:22:17,501 I never have seen you do it. 378 00:22:23,342 --> 00:22:25,675 Come on, Mushy. 379 00:22:37,189 --> 00:22:39,323 Brother Bent? 380 00:22:39,358 --> 00:22:41,269 You're mighty handy to have around. 381 00:22:41,293 --> 00:22:42,659 If you should ever decide 382 00:22:42,694 --> 00:22:44,739 to trade in the pulpit for the trail, 383 00:22:44,763 --> 00:22:46,174 I'll have a place for you. 384 00:22:46,198 --> 00:22:48,865 Well, I'll remember that, son. 385 00:23:02,131 --> 00:23:04,598 We got to find a way to make him talk. 386 00:23:04,633 --> 00:23:06,033 That's no problem. 387 00:23:06,068 --> 00:23:08,936 That's what he does easiest and best. 388 00:23:08,971 --> 00:23:13,107 The trick is to make him say anything. 389 00:23:25,154 --> 00:23:26,987 This belong to you? 390 00:23:28,023 --> 00:23:32,626 No man ever wholly owned gold. 391 00:23:32,661 --> 00:23:36,463 All of it rightfully belongs to the devil. 392 00:24:30,252 --> 00:24:32,252 Believe me, friend, 393 00:24:32,288 --> 00:24:34,168 it hurt me more than it hurt you. 394 00:24:36,358 --> 00:24:40,093 That's the evil power of gold. 395 00:24:40,129 --> 00:24:41,206 Trouble when you have it, 396 00:24:41,230 --> 00:24:45,398 trouble when you want to get rid of it. 397 00:24:45,434 --> 00:24:47,378 That gold sure did teach you a powerful lesson. 398 00:24:47,402 --> 00:24:49,636 You know the difference between God's gold 399 00:24:49,671 --> 00:24:51,438 and the Devil's gold? 400 00:24:53,008 --> 00:24:55,075 Well, I'll tell you. 401 00:24:55,110 --> 00:24:58,145 God's gold must be earned with sweat and toil. 402 00:24:58,180 --> 00:25:01,448 But the Devil's gold can be taken as easily 403 00:25:01,483 --> 00:25:05,352 as Adam plucked the apple from the tree of knowledge. 404 00:25:05,387 --> 00:25:08,455 There was this gold lying about in chunks and nuggets 405 00:25:08,490 --> 00:25:10,657 about the size of a man's fist 406 00:25:10,692 --> 00:25:13,626 right up in the hills behind my town. 407 00:25:13,662 --> 00:25:15,929 Is it still lying around up there? 408 00:25:15,965 --> 00:25:18,131 The outcroppings are scraped up, 409 00:25:18,167 --> 00:25:20,734 but there are undoubtedly rich loads beneath. 410 00:25:20,769 --> 00:25:22,702 But don't waste your breath asking me about it. 411 00:25:22,738 --> 00:25:24,938 I'm your friend! 412 00:25:24,974 --> 00:25:26,840 I'm not going to lead you to the grazing fields 413 00:25:26,876 --> 00:25:29,309 of the golden calf. 414 00:25:32,181 --> 00:25:34,614 Mushy! Yes, sir? 415 00:25:34,649 --> 00:25:36,216 I'm ready, sir. 416 00:25:36,252 --> 00:25:38,718 Well, come up here close and ease it down 417 00:25:38,754 --> 00:25:39,719 gentle like. 418 00:25:39,755 --> 00:25:41,922 Oh, let her go, Mr. Wishbone, I can handle it. 419 00:25:52,001 --> 00:25:54,401 That'll teach you to keep away from whisky. 420 00:25:54,436 --> 00:25:57,004 Packs quite a wallop, don't it? 421 00:26:03,478 --> 00:26:05,812 Where's our poker barrel, Wishbone? 422 00:26:05,847 --> 00:26:08,448 You know, I'm losing money every minute I'm not playing. 423 00:26:08,483 --> 00:26:10,583 You and your bragging. 424 00:26:10,619 --> 00:26:11,818 I'm not bragging. 425 00:26:11,853 --> 00:26:13,753 I'm the best poker hand on the trail. 426 00:26:13,789 --> 00:26:15,188 My winnings prove it. 427 00:26:15,224 --> 00:26:18,458 That's because you been taking on plumb amateurs. 428 00:26:18,493 --> 00:26:20,605 Well, they don't know their ace from the deuce. 429 00:26:20,629 --> 00:26:22,195 Meaning you're an expert? 430 00:26:22,231 --> 00:26:25,332 There's three things I'm proud of. 431 00:26:25,367 --> 00:26:26,833 My sourdough keg, 432 00:26:26,868 --> 00:26:27,834 my beard, 433 00:26:27,869 --> 00:26:29,236 and my poker playing. 434 00:26:29,271 --> 00:26:32,306 You're protecting your reputation by never playing. 435 00:26:32,341 --> 00:26:34,874 I'm waiting for higher stakes. 436 00:26:34,910 --> 00:26:36,443 I mean to pluck you drovers 437 00:26:36,478 --> 00:26:38,778 when you collect your pay in Sedalia. 438 00:26:38,814 --> 00:26:43,317 I call that bluff. Now. 439 00:26:43,352 --> 00:26:45,953 Well, if you want to lose all your winnings, I'm willing. 440 00:26:45,988 --> 00:26:48,288 In real money. Cash money. 441 00:26:48,324 --> 00:26:50,190 Nothing else but. 442 00:26:55,897 --> 00:26:58,731 And get the spigot and the cups, Mushy. 443 00:27:01,070 --> 00:27:03,803 After we get it up there, you jasper! 444 00:27:03,839 --> 00:27:05,016 Sorry, Mr. Rowdy. 445 00:27:05,040 --> 00:27:06,006 Mr. Wishbone tell me 446 00:27:06,041 --> 00:27:07,585 when Mr. Favor gives and order, 447 00:27:07,609 --> 00:27:09,209 you drop everything. 448 00:27:15,500 --> 00:27:22,989 We will continue with Rawhide after station identification. 449 00:27:23,024 --> 00:27:24,891 Check. Pass. 450 00:27:24,927 --> 00:27:27,694 Open for three. I'll call. 451 00:27:27,729 --> 00:27:29,863 Call. 452 00:27:31,232 --> 00:27:32,198 Keep this one. 453 00:27:32,233 --> 00:27:34,935 Discard the face cards, Wishbone. 454 00:27:36,572 --> 00:27:38,371 How would you like somebody peeping 455 00:27:38,406 --> 00:27:39,840 over your shoulder in the pulpit, 456 00:27:39,875 --> 00:27:41,207 whispering in your ear? 457 00:27:41,242 --> 00:27:43,844 "Quote this chapter, not that one." 458 00:27:43,879 --> 00:27:45,924 I'd pay heed if the man knew his scriptures. 459 00:27:45,948 --> 00:27:48,081 Well, this is poker playing, Brother Bent, 460 00:27:48,116 --> 00:27:49,649 not preaching. 461 00:27:49,685 --> 00:27:51,384 Three cards. 462 00:27:51,419 --> 00:27:53,152 Two. 463 00:27:56,324 --> 00:27:58,844 Take three to see 'em. 464 00:28:01,663 --> 00:28:03,329 Call. 465 00:28:03,365 --> 00:28:05,699 Three treys. 466 00:28:05,734 --> 00:28:07,801 Well, just add five to each one of those, 467 00:28:07,836 --> 00:28:10,436 and that's what I got. 468 00:28:10,472 --> 00:28:12,138 Well, I beat him without help. 469 00:28:13,509 --> 00:28:15,074 Want to sit in, Brother Bent? 470 00:28:15,110 --> 00:28:17,410 Deal me in. 471 00:28:23,652 --> 00:28:26,285 A preacher? Gambling? 472 00:28:26,321 --> 00:28:29,222 I figure the good Lord will overlook this one transgression, 473 00:28:29,257 --> 00:28:31,992 since it's in such a good cause. 474 00:28:32,027 --> 00:28:34,928 We're playing for keeps. Money? 475 00:28:34,963 --> 00:28:38,498 Well, that I haven't got, but, uh... 476 00:28:38,534 --> 00:28:41,001 will this do for security? 477 00:28:46,608 --> 00:28:49,086 Meanwhile, we can just 478 00:28:49,110 --> 00:28:51,377 use these pebbles for chips. 479 00:28:51,413 --> 00:28:53,146 50 cents apiece. 480 00:28:53,181 --> 00:28:54,181 A dollar. 481 00:28:54,215 --> 00:28:56,716 Pebbles don't care. 482 00:28:58,253 --> 00:28:59,753 Open for a dollar. 483 00:28:59,788 --> 00:29:01,755 Cards. 484 00:29:01,790 --> 00:29:03,256 Three cards. 485 00:29:04,259 --> 00:29:05,491 I'll take one. 486 00:29:05,527 --> 00:29:08,061 Two. 487 00:29:10,065 --> 00:29:11,531 Check to the one. 488 00:29:15,020 --> 00:29:16,386 Three. 489 00:29:16,421 --> 00:29:19,189 Three? 490 00:29:19,224 --> 00:29:20,490 And 20. 491 00:29:26,198 --> 00:29:28,381 No use picking up more pebbles. 492 00:29:29,902 --> 00:29:31,495 Here's my nugget against everything you got 493 00:29:31,519 --> 00:29:32,652 in front of you. 494 00:29:36,625 --> 00:29:37,991 Full house. 495 00:29:40,145 --> 00:29:41,645 Beats me. 496 00:29:41,680 --> 00:29:44,915 The Lord giveth, the Lord taketh away. 497 00:29:44,950 --> 00:29:46,115 Brother Bent. 498 00:29:46,151 --> 00:29:48,432 I'll give you a chance to get it back. 499 00:29:51,122 --> 00:29:53,042 Well, this is all I have to put up. 500 00:29:54,392 --> 00:29:56,125 We'll cut for high card. 501 00:29:56,161 --> 00:29:59,062 The nugget, all the money I got, 502 00:29:59,097 --> 00:30:00,508 against the name of the place 503 00:30:00,532 --> 00:30:03,700 where this nugget came from. 504 00:30:03,735 --> 00:30:06,069 It'll be fate. Not me. 505 00:30:06,104 --> 00:30:08,004 All right. 506 00:30:14,112 --> 00:30:17,180 The ace of hearts, you lucky prospector. 507 00:30:18,684 --> 00:30:20,862 The only thing that will beat it is the ace of spades. 508 00:30:20,886 --> 00:30:22,953 One chance in 51. 509 00:30:27,325 --> 00:30:29,258 You men put up all your holdings, 510 00:30:29,294 --> 00:30:33,964 and if I lose, you'll all be in on it. 511 00:30:39,204 --> 00:30:41,938 I said, put up everything. 512 00:30:41,974 --> 00:30:44,140 What you got in your pockets? 513 00:30:49,748 --> 00:30:51,481 Wishbone... 514 00:30:53,619 --> 00:30:55,384 you do me the honor. 515 00:31:00,993 --> 00:31:04,227 Well, I'll be toasted on a spit. 516 00:31:04,262 --> 00:31:05,962 The ace of spades. 517 00:31:07,733 --> 00:31:09,833 Well, so it is. 518 00:31:09,868 --> 00:31:12,068 I guess the fates just didn't want you to know 519 00:31:12,104 --> 00:31:13,503 the name of that place. 520 00:31:13,538 --> 00:31:18,508 The Lord, taketh away, and the Lord giveth back. 521 00:31:18,543 --> 00:31:21,210 Brother Bent, when Quince asked you 522 00:31:21,246 --> 00:31:22,612 how come you were gambling, 523 00:31:22,648 --> 00:31:24,648 you said it was for a good cause. 524 00:31:24,683 --> 00:31:26,683 What cause? 525 00:31:26,718 --> 00:31:28,329 The cause of proving to you 526 00:31:28,353 --> 00:31:30,386 the evils and dangers of gambling. 527 00:31:30,421 --> 00:31:32,355 What I really did was deliver a little sermon 528 00:31:32,390 --> 00:31:34,724 with the aid of 52 assistants. 529 00:31:34,760 --> 00:31:39,763 I trust you boys all learned a lesson. 530 00:31:39,798 --> 00:31:42,098 And it might please you to know 531 00:31:42,134 --> 00:31:44,600 that your contribution will help establish 532 00:31:44,636 --> 00:31:46,970 a new house of worship. 533 00:31:47,005 --> 00:31:47,971 Come and get it! 534 00:31:48,006 --> 00:31:50,206 Mr. Favor's breaking out the whisky keg. 535 00:31:50,241 --> 00:31:52,008 Come and get it. 536 00:31:56,381 --> 00:31:57,859 Most of you men have ridden with me before 537 00:31:57,883 --> 00:31:59,115 and know my trail rules. 538 00:31:59,151 --> 00:32:01,450 I don't set my men loose on trail towns. 539 00:32:01,486 --> 00:32:03,131 We do our drinking outside the town, 540 00:32:03,155 --> 00:32:05,488 save the big blow off for the end of the drive. 541 00:32:05,523 --> 00:32:08,424 We'll hold here for a few days, rest the cattle. 542 00:32:08,459 --> 00:32:11,094 So you can do your drinking now, on the house. 543 00:32:12,998 --> 00:32:14,164 Line up, here! 544 00:32:14,199 --> 00:32:15,999 Come on, line up. 545 00:32:18,036 --> 00:32:20,369 Riding into Juniper. You want to come with me? 546 00:32:20,405 --> 00:32:21,983 Oh, no, I don't think it would be fair, 547 00:32:22,007 --> 00:32:23,484 being as the other men are staying here. 548 00:32:23,508 --> 00:32:26,676 Right. 549 00:32:26,712 --> 00:32:28,311 See you later. 550 00:32:59,144 --> 00:33:00,877 Never, thank you. 551 00:33:00,913 --> 00:33:02,456 Liquor is another of man's plagues. 552 00:33:02,480 --> 00:33:04,848 We were just drinking a toast to the... 553 00:33:04,883 --> 00:33:06,427 To the downfall of the Devil, 554 00:33:06,451 --> 00:33:08,051 and his ways. 555 00:33:09,354 --> 00:33:12,488 Well, there isn't anything I wouldn't do for that cause. 556 00:33:20,465 --> 00:33:23,399 While we're at it, let's, uh, 557 00:33:23,435 --> 00:33:25,835 let's drink to something more positive. 558 00:33:25,871 --> 00:33:27,849 To the return of virtue and righteousness 559 00:33:27,873 --> 00:33:30,273 to the town of... 560 00:33:33,579 --> 00:33:38,114 drunk or sober, the name of that town will never pass these lips. 561 00:33:41,352 --> 00:33:43,086 Thank you, brother. 562 00:34:23,194 --> 00:34:24,427 Still following me? 563 00:34:24,462 --> 00:34:27,296 Juniper's off the Sedalia trail, Favor. 564 00:34:27,332 --> 00:34:28,865 Besides, we had to buy ourselves 565 00:34:28,900 --> 00:34:30,834 some ammunition. 566 00:34:30,869 --> 00:34:32,268 You sell them the ammunition? 567 00:34:35,406 --> 00:34:38,374 Add the cost to my bill. 568 00:34:38,409 --> 00:34:39,643 That settle our account? 569 00:34:39,678 --> 00:34:41,811 Maybe his... 570 00:34:41,847 --> 00:34:43,179 but not mine. 571 00:34:43,214 --> 00:34:44,814 What's on your mind? 572 00:34:44,850 --> 00:34:46,382 Two years ago's on my mind. 573 00:34:46,417 --> 00:34:48,718 You broke the rules, you deserved to be fired. 574 00:34:50,221 --> 00:34:53,056 The high and mighty Mr. Favor and his fancy rules. 575 00:34:53,091 --> 00:34:54,390 Insults you. 576 00:34:54,425 --> 00:34:56,570 Won't give you the satisfaction of a fair fight. 577 00:34:56,594 --> 00:34:58,472 Not the high and mighty Mr. Favor. 578 00:34:58,496 --> 00:35:02,165 Against his principles to fight with hired hands. 579 00:35:02,200 --> 00:35:03,978 You're not my hired hand anymore. 580 00:35:04,002 --> 00:35:05,168 Ah. 581 00:35:07,505 --> 00:35:10,573 Shooting him wouldn't give me near enough satisfaction. 582 00:35:10,608 --> 00:35:12,375 That's what you want. 583 00:36:19,778 --> 00:36:22,212 List of supplies I want. 584 00:37:16,118 --> 00:37:17,795 Mr. Favor, we're in bad trouble. 585 00:37:17,819 --> 00:37:18,930 The whole outfit's quit. 586 00:37:18,954 --> 00:37:20,753 They go into town? 587 00:37:20,789 --> 00:37:21,933 Well, they quit for good. 588 00:37:21,957 --> 00:37:23,534 They packed up their bedrolls and took off. 589 00:37:23,558 --> 00:37:25,358 Without wages? 590 00:37:25,394 --> 00:37:27,171 Yeah, they, they sort of went crazy. 591 00:37:27,195 --> 00:37:28,472 They got Brother Bent drunk, 592 00:37:28,496 --> 00:37:30,141 and he told them about some town that was loaded 593 00:37:30,165 --> 00:37:31,926 with gold, and off they rode. 594 00:37:31,950 --> 00:37:33,049 All of them? 595 00:37:33,084 --> 00:37:34,762 All expect Pete and Wishbone. 596 00:37:34,786 --> 00:37:37,319 They're doing their best to guard the herd. 597 00:37:37,355 --> 00:37:38,855 Why didn't you ride in and tell me? 598 00:37:38,890 --> 00:37:41,035 I thought I'd better stay with the herd. 599 00:37:41,059 --> 00:37:43,379 Where are we going to get a new crew, boss? 600 00:37:44,863 --> 00:37:47,030 No chance of getting one in Juniper. 601 00:37:47,065 --> 00:37:48,430 What do you think? 602 00:37:50,601 --> 00:37:52,168 I'm going back to town. 603 00:37:58,943 --> 00:38:01,510 You never know what card fate'll turn up next. 604 00:38:01,546 --> 00:38:03,880 Here I am with plenty of men and no cows, 605 00:38:03,915 --> 00:38:07,050 and there you are with plenty of cows and... 606 00:38:07,085 --> 00:38:08,229 I'll hire your men. 607 00:38:08,253 --> 00:38:10,297 Double their regular wages. 608 00:38:10,321 --> 00:38:12,805 We don't work for Mr. Favor. 609 00:38:12,840 --> 00:38:15,124 Won't solve my problem. 610 00:38:15,159 --> 00:38:17,126 I got to have beef on the hoof, 611 00:38:17,161 --> 00:38:19,829 or I lose my contract. 612 00:38:19,865 --> 00:38:21,965 Your offer still stand? 613 00:38:22,000 --> 00:38:24,517 My offer still stands. 614 00:38:24,552 --> 00:38:26,269 $4.00 a head. 615 00:38:26,304 --> 00:38:30,056 Juniper's been taking some of my money. 616 00:38:30,092 --> 00:38:32,136 $2.00 a head. 617 00:38:32,160 --> 00:38:34,777 That's less than they were worth when they were calved. 618 00:38:34,812 --> 00:38:36,412 With only four men to tend them, 619 00:38:36,448 --> 00:38:38,159 your cows will scatter all over Texas. 620 00:38:38,183 --> 00:38:39,582 My men 621 00:38:39,617 --> 00:38:41,084 can pick them up for nothing. 622 00:38:41,119 --> 00:38:43,453 That's the way vultures do business. 623 00:38:45,190 --> 00:38:47,168 You're between the devil and the deep blue. 624 00:38:47,192 --> 00:38:50,460 Be glad I'm a businessman with no time to waste. 625 00:38:50,495 --> 00:38:54,830 I'd like to start driving those cows tonight. 626 00:38:58,002 --> 00:39:00,402 Draw up the papers. 627 00:39:17,789 --> 00:39:21,257 First time I lost a herd. 628 00:39:21,292 --> 00:39:25,161 Feel kind of naked without my chuck wagon. 629 00:39:25,196 --> 00:39:27,163 $2.00 a head. 630 00:39:27,198 --> 00:39:30,967 I'll pay back the lost if it takes the rest of my life. 631 00:39:31,002 --> 00:39:33,147 We going straight back, Mr. Favor? 632 00:39:33,171 --> 00:39:35,137 Plenty of time in the morning. 633 00:39:35,173 --> 00:39:37,139 Now I know what Crowley meant 634 00:39:37,175 --> 00:39:40,409 not being in a hurry to go home with bad news. 635 00:41:07,265 --> 00:41:09,265 Find something? 636 00:41:11,502 --> 00:41:14,303 No, just some wild cat sign. 637 00:41:24,799 --> 00:41:26,794 All I know is, whoever the thieves were, 638 00:41:26,818 --> 00:41:28,929 they sure knew how to hide their tracks. 639 00:41:28,953 --> 00:41:31,487 I still say they must have moved in shallow water. 640 00:41:31,523 --> 00:41:34,089 What's the difference? 641 00:41:34,125 --> 00:41:36,075 You lose your hands, 642 00:41:36,110 --> 00:41:37,660 you lose your herd, 643 00:41:37,696 --> 00:41:40,296 and you lose your money. 644 00:41:40,331 --> 00:41:42,999 How do you explain it to the people who trusted you? 645 00:41:43,034 --> 00:41:45,068 It wasn't your fault, Mr. Favor. 646 00:41:45,103 --> 00:41:48,537 They could have jumped me just as easy, Wishbone. 647 00:41:48,572 --> 00:41:51,875 I keep thinking of this Crescent City. 648 00:41:51,910 --> 00:41:53,976 What Crescent City? 649 00:41:54,012 --> 00:41:55,144 That's the place 650 00:41:55,179 --> 00:41:56,524 Brother Bent told the boys about 651 00:41:56,548 --> 00:41:58,013 when they got him drunk. 652 00:41:58,049 --> 00:42:00,783 Rich load, outcroppings, 653 00:42:00,819 --> 00:42:03,619 gold to be picked off the trees. 654 00:42:03,654 --> 00:42:06,539 It isn't much out of the way. 655 00:42:06,574 --> 00:42:09,525 What-What have we got to lose? 656 00:42:09,561 --> 00:42:12,462 Well, if it's not much out of the way. 657 00:42:12,497 --> 00:42:13,707 We might as well go now. 658 00:42:13,731 --> 00:42:16,211 Nobody feels like sleeping. 659 00:42:54,105 --> 00:42:55,337 Strange. 660 00:42:55,373 --> 00:42:56,583 Not a man or a horse 661 00:42:56,607 --> 00:42:57,752 in sight anywhere. 662 00:42:57,776 --> 00:42:59,508 And doesn't look like there's been any 663 00:42:59,544 --> 00:43:00,743 for sometime. 664 00:43:00,779 --> 00:43:02,657 I know he said Crescent City. 665 00:43:02,681 --> 00:43:03,924 Well, it's still kind of early 666 00:43:03,948 --> 00:43:05,081 in the morning yet. 667 00:43:05,116 --> 00:43:07,183 It's not that early. 668 00:43:45,523 --> 00:43:46,923 Mr. Favor. 669 00:43:46,958 --> 00:43:48,290 The gold? 670 00:43:48,326 --> 00:43:50,304 Greed is man's ruination. 671 00:43:50,328 --> 00:43:51,794 The truest words 672 00:43:51,830 --> 00:43:53,074 Brother Bent ever spoke. 673 00:43:53,098 --> 00:43:54,797 No gold in those hills, huh? 674 00:43:54,833 --> 00:43:56,132 No gold, no hills. 675 00:43:56,167 --> 00:43:57,411 Nothing but abandoned diggings 676 00:43:57,435 --> 00:43:59,135 in an abandoned town. 677 00:43:59,170 --> 00:44:02,305 That devil preacher played a dirty trick on us. 678 00:44:02,340 --> 00:44:04,218 Will you take us back, Mr. Favor? 679 00:44:04,242 --> 00:44:06,387 We'll take a cut in pay 680 00:44:06,411 --> 00:44:07,988 for the time we lost you. 681 00:44:08,012 --> 00:44:10,646 Mr. Favor had to sell the herd, dude. 682 00:44:12,216 --> 00:44:14,917 All that gold talk, we just didn't think. 683 00:44:14,952 --> 00:44:17,453 What you doing with my cook's louse? 684 00:44:17,488 --> 00:44:19,255 Mushy? Isn't he with you? 685 00:44:19,290 --> 00:44:20,889 What do you mean? 686 00:44:20,925 --> 00:44:22,102 Well, he was riding with us, 687 00:44:22,126 --> 00:44:24,004 but all of a sudden, he changed his mind 688 00:44:24,028 --> 00:44:25,339 and rode back to rejoin you. 689 00:44:25,363 --> 00:44:26,495 When? 690 00:44:26,531 --> 00:44:29,232 Well, the afternoon we quit on you. 691 00:44:29,267 --> 00:44:30,561 You thinking what I'm thinking? 692 00:44:30,585 --> 00:44:32,752 Mushy's in trouble? 693 00:44:32,787 --> 00:44:34,754 I have the feeling Brother Bent could tell us 694 00:44:34,789 --> 00:44:35,921 what happened to Mushy. 695 00:44:35,957 --> 00:44:37,189 I have the feeling 696 00:44:37,225 --> 00:44:39,191 Brother Bent could tell us a lot of things. 697 00:44:39,227 --> 00:44:41,405 Yeah, but where are you going to find Brother Bent? 698 00:44:41,429 --> 00:44:43,396 I'm going back to the herd. 699 00:44:43,431 --> 00:44:45,498 Our herd. 700 00:45:31,395 --> 00:45:33,345 Our herd, all right. 701 00:45:33,381 --> 00:45:34,892 Yeah, makes me feel good 702 00:45:34,916 --> 00:45:36,996 just looking at them. 703 00:45:55,085 --> 00:45:57,085 Bet $3.00. 704 00:45:59,190 --> 00:46:01,390 Well, son, I'll just have to call you. 705 00:46:06,330 --> 00:46:08,931 I'll stay. 706 00:46:08,967 --> 00:46:11,017 I'm out. 707 00:46:13,170 --> 00:46:15,570 A little nine-high straight. 708 00:46:18,676 --> 00:46:20,142 I guess I better turn in 709 00:46:20,178 --> 00:46:24,229 before I lose all my wages for the whole drive. 710 00:46:26,701 --> 00:46:27,900 Ah, deal me out. 711 00:46:27,935 --> 00:46:29,735 I got to check the night riders. 712 00:46:29,771 --> 00:46:31,491 This is my lucky night. 713 00:46:53,294 --> 00:46:54,577 What do you want here, Favor? 714 00:46:54,612 --> 00:46:55,978 Looking for a stray. 715 00:46:56,013 --> 00:46:57,191 Mr. Favor. 716 00:46:57,215 --> 00:46:59,042 It seems I found him. 717 00:46:59,066 --> 00:47:00,310 I changed my mind, Mr. Favor. 718 00:47:00,334 --> 00:47:01,483 I came back. 719 00:47:01,518 --> 00:47:03,030 They was robbing you when I rode up. 720 00:47:03,054 --> 00:47:04,186 I tried to yell. 721 00:47:04,221 --> 00:47:05,354 Shut up. 722 00:47:05,389 --> 00:47:06,800 You took your money back, Crowley. 723 00:47:06,824 --> 00:47:08,152 That cancels our deal. 724 00:47:08,176 --> 00:47:09,703 Just like that? 725 00:47:09,727 --> 00:47:12,167 I'm taking my herd back. 726 00:47:16,250 --> 00:47:18,233 You better take your men and go, Favor, 727 00:47:18,269 --> 00:47:19,401 while the going... 728 00:47:19,436 --> 00:47:20,903 Hold it, Favor. 729 00:47:20,938 --> 00:47:24,373 You ain't going anywhere. 730 00:47:26,277 --> 00:47:29,478 I been waiting a long time for this. 731 00:47:29,513 --> 00:47:31,129 Just a minute, Rocket. 732 00:47:32,750 --> 00:47:35,017 I went along with the tricking the herd 733 00:47:35,052 --> 00:47:36,052 from Mr. Favor. 734 00:47:36,087 --> 00:47:37,386 I helped you do it. 735 00:47:37,421 --> 00:47:39,671 I went along 736 00:47:39,707 --> 00:47:43,192 with taking the money back from him. 737 00:47:43,227 --> 00:47:45,928 But I draw the line at murder. 738 00:47:47,565 --> 00:47:49,276 What's the matter with you, Dave Bent? 739 00:47:49,300 --> 00:47:51,833 You been taken in with your own preaching? 740 00:47:51,869 --> 00:47:53,502 Maybe I have. 741 00:47:53,538 --> 00:47:55,671 Get out of the way, Davey boy. 742 00:47:58,042 --> 00:47:59,441 I'm going to shoot, Dave, 743 00:47:59,477 --> 00:48:01,677 whether you get out of the way or not. 744 00:48:07,251 --> 00:48:09,151 I'll shoot right through you. 745 00:48:09,186 --> 00:48:10,218 Try it! 746 00:48:24,969 --> 00:48:27,336 Owe you my life, Brother Bent. 747 00:48:27,371 --> 00:48:29,938 In a way, Mr. Favor, I owe you mine. 748 00:48:29,973 --> 00:48:32,274 Mr. Crowley here owes you something else, too. 749 00:48:37,865 --> 00:48:39,848 Keep it. 750 00:48:39,883 --> 00:48:41,261 I'm buying back the herd. 751 00:48:41,285 --> 00:48:43,352 You better keep it, Crowley, and thank providence 752 00:48:43,387 --> 00:48:45,020 you got nothing more on your conscience 753 00:48:45,056 --> 00:48:46,588 than a robbery that didn't come off. 754 00:48:48,709 --> 00:48:50,676 Like I said, Brother Bent... 755 00:48:50,711 --> 00:48:51,844 Dave Bent. 756 00:48:51,879 --> 00:48:53,624 You can throw your bedroll in with us. 757 00:48:53,648 --> 00:48:55,459 We'd be glad to have you with the drive. 758 00:48:55,483 --> 00:48:56,715 Well, thanks, Mr. Favor, 759 00:48:56,751 --> 00:48:58,667 but seems like with all my preaching, 760 00:48:58,702 --> 00:49:00,035 I finally got me a convert. 761 00:49:00,070 --> 00:49:01,387 Myself. 762 00:49:01,422 --> 00:49:04,239 I just don't feel natural anymore without my bible 763 00:49:04,275 --> 00:49:05,474 and my preaching hat. 764 00:49:06,678 --> 00:49:07,976 Maybe I'm wrong, but I guess 765 00:49:08,012 --> 00:49:11,881 what I've done sort of makes me feels as though 766 00:49:11,916 --> 00:49:14,683 I'd rather be with the good Lord than again' him. 767 00:49:14,718 --> 00:49:16,719 Good luck, Brother Bent. 768 00:49:16,754 --> 00:49:19,638 Thanks, Mr. Favor. 769 00:49:23,077 --> 00:49:25,477 Head 'em up! 770 00:49:25,512 --> 00:49:28,080 Move 'em out! 771 00:49:58,212 --> 00:50:01,897 ♪ Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin' ♪ 772 00:50:01,933 --> 00:50:04,366 ♪ Keep rollin', rollin', rollin' ♪ 773 00:50:04,402 --> 00:50:06,802 ♪ Though the streams are swollen ♪ 774 00:50:06,837 --> 00:50:08,971 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 775 00:50:09,006 --> 00:50:11,340 ♪ Rawhide ♪ 776 00:50:11,375 --> 00:50:13,708 ♪ Through rain and wind and weather ♪ 777 00:50:13,744 --> 00:50:16,111 ♪ Hell-bent for leather ♪ 778 00:50:16,147 --> 00:50:20,582 ♪ Wishin' my gal was by my side ♪ 779 00:50:20,617 --> 00:50:22,952 ♪ All the things I'm missin' ♪ 780 00:50:22,987 --> 00:50:25,220 ♪ Good vittles, love and kissin' ♪ 781 00:50:25,256 --> 00:50:29,925 ♪ Are waiting at the end of my ride ♪ 782 00:50:29,961 --> 00:50:32,494 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 783 00:50:32,529 --> 00:50:34,563 ♪ Move 'em on, head 'em up, rawhide ♪ 784 00:50:34,598 --> 00:50:37,232 ♪ Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out ♪ 785 00:50:37,268 --> 00:50:39,268 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 786 00:50:39,303 --> 00:50:41,937 ♪ Rawhide... ♪ ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 787 00:50:41,973 --> 00:50:44,739 ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 788 00:50:44,775 --> 00:50:45,941 Hyah! 789 00:50:47,178 --> 00:50:49,211 Hyah! 790 00:50:49,246 --> 00:50:54,149 ♪ Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin' ♪ 791 00:50:54,185 --> 00:50:56,218 Hyah! ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 54947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.