All language subtitles for Rawhide - 1X06 - Incident Of The Power And The Plow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,436 --> 00:00:04,548 Hyah! ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,939 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 3 00:00:06,974 --> 00:00:09,007 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 4 00:00:09,043 --> 00:00:11,543 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 5 00:00:11,579 --> 00:00:13,511 ♪ Rawhide ♪ 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,914 ♪ Don't try to understand 'em ♪ 7 00:00:15,950 --> 00:00:18,516 ♪ Just rope 'em, throw, and brand 'em ♪ 8 00:00:18,552 --> 00:00:23,021 ♪ Soon we'll be livin' high and wide ♪ 9 00:00:23,057 --> 00:00:25,356 ♪ My heart's calculatin' ♪ 10 00:00:25,392 --> 00:00:27,826 ♪ My true love will be waitin' ♪ 11 00:00:27,861 --> 00:00:32,130 ♪ Be waitin' at the end of my ride ♪ 12 00:00:32,165 --> 00:00:34,800 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 13 00:00:34,835 --> 00:00:37,102 ♪ Move 'em on, head 'em up, rawhide ♪ 14 00:00:37,137 --> 00:00:39,815 ♪ Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out ♪ 15 00:00:39,839 --> 00:00:41,806 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 16 00:00:41,841 --> 00:00:44,993 ♪ Rawhide... ♪ ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 17 00:00:45,028 --> 00:00:46,961 ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 18 00:00:46,997 --> 00:00:47,997 Hyah! 19 00:00:49,332 --> 00:00:52,401 Hyah! 20 00:00:52,436 --> 00:00:54,703 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 21 00:00:54,738 --> 00:00:56,471 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 22 00:00:56,507 --> 00:00:59,875 Hyah! 23 00:01:03,230 --> 00:01:06,531 The Sedalia Trail's as rough as it is long. 24 00:01:06,566 --> 00:01:08,349 You might say deuces are wild 25 00:01:08,385 --> 00:01:10,519 the way everything comes in twos. 26 00:01:10,554 --> 00:01:14,122 In the low country, two inches of rain in half an hour. 27 00:01:14,157 --> 00:01:17,793 Coming through the passes, it was two feet of snow. 28 00:01:17,828 --> 00:01:19,294 On this side of the mountains, 29 00:01:19,329 --> 00:01:21,630 we had two brushes with rustlers. 30 00:01:21,665 --> 00:01:24,132 Ended up burying two hands. 31 00:01:24,167 --> 00:01:27,636 Now, it's been two days since grass and water... 32 00:01:27,671 --> 00:01:30,305 but my job's to kick this herd along no matter what. 33 00:01:30,340 --> 00:01:32,974 The only way I know to get a thing done 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,108 is to keep trying. 35 00:01:34,144 --> 00:01:36,327 Gil Favor's my name... 36 00:01:36,363 --> 00:01:37,663 Trail boss. 37 00:01:54,665 --> 00:01:55,842 We've been in this dead weed 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,177 for three days now, Mr. Favor. 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,501 We've lost so much beef, 40 00:01:59,536 --> 00:02:01,848 it seems like we only got half a herd left. 41 00:02:01,872 --> 00:02:04,172 Come grass and water, they'll be fat and sassy again, 42 00:02:04,207 --> 00:02:06,074 no time at all. 43 00:02:07,144 --> 00:02:09,177 What we make since breakfast, Wishbone? 44 00:02:09,212 --> 00:02:12,480 Well, Mushy only peels eight taters per mile. 45 00:02:12,516 --> 00:02:16,652 I'd say we come four miles plus one spud. 46 00:02:19,156 --> 00:02:20,488 Mr. Favor. 47 00:02:26,997 --> 00:02:29,676 Man'd be a hog to want more than that. 48 00:02:29,700 --> 00:02:31,566 Mighty pretty. 49 00:02:34,504 --> 00:02:36,666 "Jed Reston's Land. 50 00:02:36,690 --> 00:02:40,130 Stay out if you ain't been asked in." 51 00:02:51,688 --> 00:02:54,489 Head 'em into the valley! 52 00:02:54,524 --> 00:02:55,524 Yah! 53 00:03:07,554 --> 00:03:09,432 Must be Jed Reston's place over there. 54 00:03:09,456 --> 00:03:12,457 Whoa, whoa, whoa, whoa. 55 00:03:12,492 --> 00:03:14,459 Bed down when you find water. 56 00:03:14,495 --> 00:03:15,827 I'll catch up. 57 00:03:21,501 --> 00:03:22,901 Rowdy. 58 00:03:22,936 --> 00:03:25,387 Being as you're dressed in your Sunday clothes... 59 00:03:26,440 --> 00:03:27,500 You want to visit? 60 00:03:27,524 --> 00:03:28,524 Right. 61 00:03:56,870 --> 00:03:59,721 Tie him to the wagon. 62 00:04:12,035 --> 00:04:14,595 Five dollars for the job. 63 00:04:15,972 --> 00:04:18,372 Hold it! 64 00:04:23,814 --> 00:04:26,448 I want the pleasure, Pa. 65 00:04:26,483 --> 00:04:28,483 All yours, son. 66 00:04:34,157 --> 00:04:37,637 Wouldn't want you to lose on the deal, Bannion. 67 00:04:38,979 --> 00:04:40,811 You still deny you stole? 68 00:05:26,143 --> 00:05:28,076 I guess he's learned his lesson. 69 00:05:28,111 --> 00:05:30,528 Ten lashes never taught no man nothin'. 70 00:05:30,564 --> 00:05:32,297 Try for 15. 71 00:05:32,332 --> 00:05:35,972 Maybe he'll tell where he hid that milch cow. 72 00:05:56,557 --> 00:05:57,422 All right. 73 00:05:57,457 --> 00:05:59,791 I guess he's learned his lesson. 74 00:05:59,826 --> 00:06:02,710 Can't help admiring his stubbornness, though. 75 00:06:04,781 --> 00:06:05,747 My name's 76 00:06:05,782 --> 00:06:06,993 Favor. 77 00:06:07,017 --> 00:06:08,316 Jed Reston. 78 00:06:08,351 --> 00:06:10,151 Welcome to the Bar XL. 79 00:06:10,186 --> 00:06:12,515 This is Rowdy Yates. 80 00:06:12,539 --> 00:06:13,949 What'd he do, Mr. Reston? 81 00:06:13,973 --> 00:06:15,952 No need to pry into another man's business. 82 00:06:15,976 --> 00:06:18,443 Well, he stole a milch cow. 83 00:06:18,479 --> 00:06:20,711 Only three milch cows on the whole range. 84 00:06:32,292 --> 00:06:34,725 What would an Indian do with a milch cow? 85 00:06:34,761 --> 00:06:37,161 He fancies himself a farmer. 86 00:06:37,197 --> 00:06:38,162 Can you 87 00:06:38,197 --> 00:06:39,163 imagine that? 88 00:06:39,199 --> 00:06:40,965 A Comanche aimin' to farm? 89 00:06:41,001 --> 00:06:43,468 Oh, uh, this is my boy, Matt. 90 00:06:43,503 --> 00:06:46,638 Matt, shake hands with Rowdy Yates, and, uh... 91 00:06:46,673 --> 00:06:47,916 Gil Favor. 92 00:06:47,940 --> 00:06:49,969 I'm trail boss of a herd 93 00:06:49,993 --> 00:06:51,654 that's crossin' your land right now. 94 00:06:51,678 --> 00:06:53,639 I passed your sign a ways back. 95 00:06:53,663 --> 00:06:55,480 I'm hopin' you're askin' me in. 96 00:06:55,516 --> 00:06:57,293 You're a cattle man, ain't you? 97 00:06:57,317 --> 00:06:58,633 Of course you're in. 98 00:06:58,668 --> 00:07:01,130 I need a week, ten days grazin', maybe. 99 00:07:01,154 --> 00:07:04,489 My front gate is 100 miles from my doorstep. 100 00:07:04,525 --> 00:07:07,558 You just pick out a likely range and make yourself at home. 101 00:07:07,593 --> 00:07:08,759 You'll be on my land 102 00:07:08,795 --> 00:07:10,862 no matter what direction you go in. 103 00:07:10,898 --> 00:07:11,974 Thanks. 104 00:07:11,998 --> 00:07:13,798 Except south, that is. 105 00:07:13,833 --> 00:07:16,134 South ain't my land anymore. 106 00:07:16,169 --> 00:07:17,897 Well, thanks again, Mr. Reston. 107 00:07:17,921 --> 00:07:19,220 Now, hold up, Mr. Favor. 108 00:07:19,256 --> 00:07:22,106 You boys been eating dust and alkali on the trail 109 00:07:22,142 --> 00:07:23,107 for quite a piece. 110 00:07:23,143 --> 00:07:24,459 We've got real beds here. 111 00:07:24,494 --> 00:07:25,843 Sweet water, shade trees. 112 00:07:25,878 --> 00:07:27,378 Everything to ease the body. 113 00:07:27,414 --> 00:07:29,375 Much obliged, but I've got to get back to the herd. 114 00:07:29,399 --> 00:07:30,365 I understand. 115 00:07:30,400 --> 00:07:32,467 There's a real cattleman for you. 116 00:07:32,502 --> 00:07:35,236 But I think your steers would forgive you 117 00:07:35,272 --> 00:07:38,406 for sitting at a real table for one real meal. 118 00:07:38,441 --> 00:07:40,308 Hey, Bannion, show these gentlemen 119 00:07:40,343 --> 00:07:44,262 where to wash up, will you? 120 00:07:44,297 --> 00:07:45,530 This way. 121 00:07:58,228 --> 00:08:01,796 Get up, there, boy! Hyah! Hyah! 122 00:08:04,534 --> 00:08:06,854 What do you think, Mr. Favor? 123 00:08:07,770 --> 00:08:10,905 Get over there! 124 00:08:10,941 --> 00:08:12,440 Hyah! Come on! 125 00:08:12,475 --> 00:08:14,642 I think that's a lot of horse. 126 00:08:19,316 --> 00:08:21,682 Get on him. 127 00:08:21,718 --> 00:08:23,335 Get on him! 128 00:08:23,370 --> 00:08:25,787 You've got to time it, boy, you got to time it! 129 00:08:25,822 --> 00:08:28,890 Whoa! Get back! 130 00:08:37,067 --> 00:08:38,733 I'm out of wind, Pa. 131 00:08:38,769 --> 00:08:40,702 Out of wind, or out of nerve? 132 00:08:42,405 --> 00:08:43,705 This time, hold him! 133 00:08:43,740 --> 00:08:44,822 A lot of horse. 134 00:08:44,857 --> 00:08:46,157 I gave him to Matt 135 00:08:46,192 --> 00:08:48,559 for his 21st birthday a week ago. 136 00:08:48,595 --> 00:08:50,195 Seven days, and he still 137 00:08:50,230 --> 00:08:51,962 hasn't been in the saddle. 138 00:08:51,998 --> 00:08:54,565 It'll take a heap of man to ride him. 139 00:08:54,601 --> 00:08:57,318 You ain't a heap of man after 21 years in this country, 140 00:08:57,353 --> 00:08:59,014 you ain't never going to make it. 141 00:08:59,038 --> 00:09:01,555 Get up there, boy! Hyah! Hyah! 142 00:09:06,045 --> 00:09:07,712 Men sometimes have a habit 143 00:09:07,748 --> 00:09:10,481 of expecting an awful lot from their sons. 144 00:09:11,935 --> 00:09:13,167 You're right. 145 00:09:13,203 --> 00:09:15,619 Guess I shouldn't expect too much. 146 00:09:15,655 --> 00:09:18,123 He was puny and sickly when he was born. 147 00:09:18,158 --> 00:09:20,875 You wouldn't think anyone so puny and sickly 148 00:09:20,911 --> 00:09:22,043 could kill a person. 149 00:09:22,078 --> 00:09:25,113 Gee! Gee! Haw! 150 00:09:25,148 --> 00:09:27,582 His mother died when he was born. 151 00:09:44,934 --> 00:09:46,112 Well, don't stand around 152 00:09:46,136 --> 00:09:47,669 letting our guests get hungry. 153 00:09:47,704 --> 00:09:49,371 Take them over to the cookhouse. 154 00:09:56,179 --> 00:09:58,112 That horse is thunder on the hoof. 155 00:09:58,147 --> 00:09:59,914 Pa knows horseflesh. 156 00:09:59,950 --> 00:10:01,627 Matter of fact, there ain't nothing 157 00:10:01,651 --> 00:10:04,096 on four legs or two that Pa ain't got the hang of. 158 00:10:04,120 --> 00:10:06,098 Yeah? I'm pretty handy with mustangs. 159 00:10:06,122 --> 00:10:07,822 Maybe I can help you break him. 160 00:10:07,857 --> 00:10:11,158 Nobody's breaking that stallion but me. 161 00:10:11,194 --> 00:10:12,204 Something wrong? 162 00:10:12,228 --> 00:10:14,862 Those milch cows. 163 00:10:14,898 --> 00:10:17,264 What about them? 164 00:10:17,300 --> 00:10:21,069 I'm not overeducated, but I can count to three. 165 00:10:21,104 --> 00:10:23,248 So? You can count to three. 166 00:10:23,272 --> 00:10:24,906 The Indian took 15 lashes 167 00:10:24,941 --> 00:10:27,325 for stealing one of three milch cows. 168 00:10:27,360 --> 00:10:28,759 They're all there. 169 00:10:28,795 --> 00:10:30,161 So, what was the reason? 170 00:10:30,197 --> 00:10:33,498 Since when do you need a reason to whip an Indian? 171 00:10:33,533 --> 00:10:36,685 Guess we'll be riding, Rowdy. 172 00:10:36,720 --> 00:10:38,080 Hey, ain't you guys supposed to chow? 173 00:10:38,104 --> 00:10:40,638 My stomach won't hold much food now. 174 00:10:40,674 --> 00:10:43,174 I figure your stomach won't take the facts of life. 175 00:10:43,209 --> 00:10:45,160 Hold it. 176 00:10:45,195 --> 00:10:46,294 All that loud drumming 177 00:10:46,329 --> 00:10:47,996 is just to show he's full-growed. 178 00:10:49,416 --> 00:10:51,583 Let's get our horses. 179 00:11:14,056 --> 00:11:15,590 Take your hands off of that coffee! 180 00:11:15,625 --> 00:11:17,737 But Wishbone, I want to make another pot of coffee. 181 00:11:17,761 --> 00:11:18,787 I remember your recipe. 182 00:11:18,811 --> 00:11:19,844 Yeah? 183 00:11:19,879 --> 00:11:21,540 Well, one pound of coffee in the pot, 184 00:11:21,564 --> 00:11:23,080 boil for 30 minutes, 185 00:11:23,116 --> 00:11:25,349 then pitch in a horseshoe, and if it sinks, 186 00:11:25,384 --> 00:11:27,685 add some more coffee. 187 00:11:27,720 --> 00:11:29,788 You open your mouth around here one more time 188 00:11:29,823 --> 00:11:31,055 except to say "Sir," 189 00:11:31,091 --> 00:11:33,024 I'm going to stuff it full of dynamite 190 00:11:33,059 --> 00:11:34,625 and light the fuse. 191 00:11:59,035 --> 00:12:01,235 Well, thought you'd be eating dinner tonight 192 00:12:01,271 --> 00:12:02,954 off of fancy china plates. 193 00:12:02,989 --> 00:12:05,590 Why, we couldn't bear the thought of missing 194 00:12:05,625 --> 00:12:06,824 one of your meals, Wishbone. 195 00:12:08,962 --> 00:12:10,828 Pour Mr. Favor some coffee. 196 00:12:13,199 --> 00:12:14,309 Where's Pete? 197 00:12:14,333 --> 00:12:16,178 Ah, he's out making a bedtime check. 198 00:12:16,202 --> 00:12:18,335 Any trouble? 199 00:12:19,839 --> 00:12:20,805 Only trouble I'm having 200 00:12:20,840 --> 00:12:22,040 is drinking this sorry coffee. 201 00:12:24,377 --> 00:12:26,497 Get out of the way, Mushy. 202 00:12:27,013 --> 00:12:29,280 Oh, boss, you're back. 203 00:12:29,315 --> 00:12:30,860 We get permission to cross this range? 204 00:12:30,884 --> 00:12:33,651 Permission was as friendly as corn fritters. 205 00:12:33,687 --> 00:12:34,819 Speaking of corn fritters, 206 00:12:34,854 --> 00:12:36,187 if I eat any more of this beef, 207 00:12:36,222 --> 00:12:37,655 my belly's going to sprout horns. 208 00:12:37,691 --> 00:12:40,024 I never seen an outfit 209 00:12:40,060 --> 00:12:43,227 where everybody's so full of smart-alecky comments. 210 00:12:43,262 --> 00:12:45,041 Course, I know you're all used to eating 211 00:12:45,065 --> 00:12:46,942 at them fancy French cafes in New Orleans. 212 00:12:46,966 --> 00:12:49,400 Well, if you don't like it, you can just give it back. 213 00:12:49,435 --> 00:12:52,303 Oh, it's good, it's real good, though. 214 00:12:52,338 --> 00:12:53,604 Reminds me, Mr. Favor, 215 00:12:53,639 --> 00:12:55,639 we're just about shed of supplies. 216 00:12:55,675 --> 00:12:57,119 We passed a town a ways back. 217 00:12:57,143 --> 00:12:59,103 Come morning, we'll go in. 218 00:13:02,515 --> 00:13:04,515 I say, Pete. 219 00:13:04,550 --> 00:13:06,684 Tell me about Comanches. 220 00:13:06,720 --> 00:13:08,052 They're mean. 221 00:13:08,087 --> 00:13:09,437 How mean? 222 00:13:11,374 --> 00:13:13,085 I'd say man for man they've killed more whites 223 00:13:13,109 --> 00:13:15,243 than any other tribe. 224 00:13:15,278 --> 00:13:17,089 Comanche territory close by. 225 00:13:17,113 --> 00:13:18,479 That's over there south. 226 00:13:18,514 --> 00:13:20,159 The government's got them on a reservation. 227 00:13:20,183 --> 00:13:22,683 You figure they could become farmers? 228 00:13:22,719 --> 00:13:24,035 Farmers? 229 00:13:24,070 --> 00:13:26,587 What would they raise? Scalps? 230 00:13:26,623 --> 00:13:29,490 Hey, Wishbone, give me another hardtack there. 231 00:14:32,171 --> 00:14:34,105 Again? 232 00:14:40,513 --> 00:14:43,114 Still, it did not come. 233 00:14:43,149 --> 00:14:44,715 No. 234 00:14:44,751 --> 00:14:47,201 I will try tomorrow. 235 00:14:49,973 --> 00:14:52,606 That plow'll get here one of these days. 236 00:14:52,642 --> 00:14:53,841 So? 237 00:14:53,877 --> 00:14:55,592 He's paid for it, 238 00:14:55,628 --> 00:14:58,129 and he's paid for the freight. 239 00:14:58,164 --> 00:15:01,064 He don't get the plow. 240 00:15:01,100 --> 00:15:04,235 I thought I married a human being. 241 00:15:04,270 --> 00:15:06,548 You think he really wants to farm? 242 00:15:06,572 --> 00:15:07,822 Sure. 243 00:15:07,857 --> 00:15:09,702 That's what the Comanches want us all to think. 244 00:15:09,726 --> 00:15:11,642 We've got to get over that kind of feeling. 245 00:15:11,677 --> 00:15:14,044 You want to be surrounded by Comanches? 246 00:15:14,079 --> 00:15:15,191 You think you'd be able to sleep 247 00:15:15,215 --> 00:15:16,180 in your bed at night? 248 00:15:16,216 --> 00:15:19,183 That's Jed Reston talking. 249 00:15:19,219 --> 00:15:22,152 Did Jed Reston put an arrow in my arm? 250 00:15:22,188 --> 00:15:25,323 It's Jed Reston who don't want that plow delivered. 251 00:15:25,358 --> 00:15:27,491 You got two feet left, stand on them. 252 00:15:27,527 --> 00:15:29,427 All right, all right! 253 00:15:29,462 --> 00:15:30,828 You willing not to eat? 254 00:15:30,864 --> 00:15:33,344 I'll stand up against Reston. 255 00:15:40,407 --> 00:15:42,334 Hey, Kels, we want some. 256 00:15:42,358 --> 00:15:43,907 In a minute, Billy. 257 00:15:46,913 --> 00:15:48,679 Be right back. 258 00:15:52,835 --> 00:15:54,446 Now, gentlemen, name your poison. 259 00:15:54,470 --> 00:15:57,655 Well, the candy stick. 260 00:16:13,573 --> 00:16:15,072 Not for sale. 261 00:16:19,512 --> 00:16:22,212 I make it, uh, $53 even. 262 00:16:22,248 --> 00:16:24,649 I can build rake. 263 00:16:24,684 --> 00:16:27,618 Seed I must buy. 264 00:16:27,654 --> 00:16:28,953 Fresh out of seed. 265 00:16:40,399 --> 00:16:41,477 I overlooked 266 00:16:41,501 --> 00:16:42,533 an item. 267 00:16:42,569 --> 00:16:44,602 A nickel's worth. 268 00:16:44,637 --> 00:16:46,270 Better not, Mister. 269 00:16:50,409 --> 00:16:53,444 Nickel's worth. 270 00:16:53,480 --> 00:16:55,145 Your funeral, Mister. 271 00:17:17,736 --> 00:17:19,016 Come on, Rowdy. 272 00:17:21,607 --> 00:17:23,174 Ho! 273 00:17:49,735 --> 00:17:51,695 How many? Three. 274 00:17:54,540 --> 00:17:56,006 One. 275 00:17:56,041 --> 00:17:57,692 Dealer takes two. 276 00:17:57,727 --> 00:17:59,159 I'll bet $500. 277 00:18:01,181 --> 00:18:02,629 I call and raise it $1,000. 278 00:18:03,666 --> 00:18:04,631 Well, that puts me out. 279 00:18:04,667 --> 00:18:07,952 Trying to run one? 280 00:18:07,987 --> 00:18:09,019 I call. 281 00:18:09,054 --> 00:18:11,088 Three jacks. 282 00:18:11,123 --> 00:18:12,434 Two pair. Two pair? 283 00:18:12,458 --> 00:18:13,991 I said three jacks. 284 00:18:14,027 --> 00:18:15,776 I lose. 285 00:18:15,812 --> 00:18:17,144 How do I stand now? 286 00:18:17,180 --> 00:18:19,363 Well, since the drive started, 287 00:18:19,399 --> 00:18:23,350 you're behind $68,430. 288 00:18:23,386 --> 00:18:25,186 How much is that in real money? 289 00:18:25,221 --> 00:18:29,039 Well, that tallies down to... 290 00:18:29,074 --> 00:18:30,357 $1.17. 291 00:18:35,431 --> 00:18:37,231 Got company. 292 00:18:41,988 --> 00:18:43,587 It's Reston. 293 00:18:43,622 --> 00:18:45,134 Guess he's come to check over the herd. 294 00:18:45,158 --> 00:18:46,106 The way he's riding, 295 00:18:46,141 --> 00:18:48,101 he could trample the herd to death. 296 00:18:57,654 --> 00:18:58,786 Afternoon. 297 00:19:00,473 --> 00:19:01,972 Get off my range. 298 00:19:34,257 --> 00:19:35,556 You gave permission. 299 00:19:35,591 --> 00:19:37,641 You saw an Indian whipped on my ranch, 300 00:19:37,677 --> 00:19:39,026 you knew he was my enemy. 301 00:19:39,078 --> 00:19:40,944 Deny that you've befriended him. 302 00:19:40,980 --> 00:19:42,746 I gave candy to a child. 303 00:19:42,782 --> 00:19:43,814 An Indian child. 304 00:19:43,849 --> 00:19:47,484 I can't tolerate ingratitude, Mr. Favor. 305 00:19:47,520 --> 00:19:49,381 That's exactly what you're guilty of. 306 00:19:49,405 --> 00:19:51,889 You making war on babies, Mr. Reston? 307 00:19:51,924 --> 00:19:54,692 Have your cattle off my range by nightfall. 308 00:19:54,727 --> 00:19:56,127 You said your front gate 309 00:19:56,162 --> 00:19:58,162 is 100 miles from your doorstep. 310 00:19:58,197 --> 00:20:00,109 I can't make that distance by nightfall. 311 00:20:00,133 --> 00:20:02,900 Three miles south is a Comanche reservation. 312 00:20:02,935 --> 00:20:04,869 You'll find good grazing there. 313 00:20:04,904 --> 00:20:07,705 By nightfall, if there's a steer on this range 314 00:20:07,740 --> 00:20:09,139 without the Bar XL brand, 315 00:20:09,174 --> 00:20:10,908 he gets shot where he stands. 316 00:20:10,943 --> 00:20:13,343 I still can't make it by nightfall. 317 00:20:13,378 --> 00:20:17,398 I've never been known as a cruel, unreasonable man. 318 00:20:17,433 --> 00:20:19,033 You've got an extra 24 hours 319 00:20:19,068 --> 00:20:21,586 before we start shooting your cattle. 320 00:20:21,621 --> 00:20:22,954 Let's go. 321 00:20:38,470 --> 00:20:41,471 I sure hope he can reason with them Comanches. 322 00:20:41,507 --> 00:20:42,747 Ain't going to be easy, though, 323 00:20:42,775 --> 00:20:45,275 with a couple of thousand dogies at his heels. 324 00:20:47,146 --> 00:20:48,912 You can come if you want. 325 00:20:48,948 --> 00:20:49,913 Sure thing. 326 00:20:49,949 --> 00:20:51,782 Why, you don't even know where. 327 00:20:51,817 --> 00:20:54,852 You can't just go riding into Comanche territory. 328 00:20:54,887 --> 00:20:56,887 Pete, you're the Indian expert. 329 00:20:56,922 --> 00:20:58,055 Tell him. 330 00:20:59,792 --> 00:21:01,402 Wishbone's right, Mr. Favor. 331 00:21:01,426 --> 00:21:02,437 You go riding in there, 332 00:21:02,461 --> 00:21:03,772 the odds are you don't come out. 333 00:21:03,796 --> 00:21:05,329 If we don't go in there, 334 00:21:05,364 --> 00:21:08,015 what'll happen when Reston starts shooting? 335 00:21:08,050 --> 00:21:09,160 We can always shoot back. 336 00:21:09,184 --> 00:21:10,451 Nope. 337 00:21:10,486 --> 00:21:11,497 For the right to graze, 338 00:21:11,521 --> 00:21:13,098 I figure we can barter a few beads, 339 00:21:13,122 --> 00:21:14,588 maybe some flour and blankets. 340 00:21:14,624 --> 00:21:15,756 I'd like to come along. 341 00:21:16,792 --> 00:21:18,092 We're trading, not scouting. 342 00:21:18,127 --> 00:21:19,259 You nurse the herd. 343 00:21:39,081 --> 00:21:41,014 Reston's boundary marker. 344 00:21:41,050 --> 00:21:43,617 They got a weakness for signs. 345 00:22:41,928 --> 00:22:43,560 Break out the coffee. 346 00:22:43,596 --> 00:22:45,896 We'll make like we've been asked in. 347 00:22:45,932 --> 00:22:46,997 Right. 348 00:22:51,470 --> 00:22:53,804 No! Put it away. 349 00:22:55,741 --> 00:22:57,875 They can just as easy put them in us. 350 00:22:57,910 --> 00:22:59,543 Ease off your gun belt. 351 00:24:22,011 --> 00:24:24,155 My cattle are weak and hungry. 352 00:24:24,179 --> 00:24:25,356 They've got to rest. 353 00:24:25,380 --> 00:24:26,625 They've got to graze. 354 00:24:26,649 --> 00:24:28,799 If Reston had half of his land, 355 00:24:28,834 --> 00:24:30,645 he would still have more than enough. 356 00:24:30,669 --> 00:24:32,419 He ordered us away. 357 00:24:32,455 --> 00:24:34,366 We'll trade for the privilege we ask. 358 00:24:34,390 --> 00:24:35,872 Beef, flour, blankets, 359 00:24:35,908 --> 00:24:38,189 anything you need, we'll give. 360 00:24:43,248 --> 00:24:44,682 You offer friendship. 361 00:24:44,717 --> 00:24:46,283 That is enough. 362 00:24:46,318 --> 00:24:47,651 Bring your cattle. 363 00:25:14,229 --> 00:25:15,195 Chicken? 364 00:25:15,230 --> 00:25:16,542 Don't bother burning off the feathers, 365 00:25:16,566 --> 00:25:17,865 my belly won't wait. 366 00:25:17,900 --> 00:25:19,583 Well, you're in luck. 367 00:25:19,618 --> 00:25:21,017 We found one hen naked. 368 00:25:21,053 --> 00:25:22,820 After that, apple pie. 369 00:25:22,855 --> 00:25:23,821 Apple pie? 370 00:25:23,856 --> 00:25:25,967 When are you going to grow up 371 00:25:25,991 --> 00:25:28,111 and stop being astonished at everything? 372 00:25:29,828 --> 00:25:31,662 Well? 373 00:25:31,697 --> 00:25:34,832 Move the herd onto the reservation tonight. 374 00:25:41,323 --> 00:25:43,084 Is that all you got to say? 375 00:25:43,108 --> 00:25:45,148 Nope. Where's the gravy? 376 00:26:07,016 --> 00:26:09,683 You know, Indians sure do like beef. 377 00:26:09,718 --> 00:26:11,085 Just like white men. 378 00:26:18,361 --> 00:26:21,261 There are Comanches on the other side of the hill. 379 00:26:21,297 --> 00:26:24,164 Okay. Let's cut six head out of the bunch. 380 00:26:45,054 --> 00:26:46,865 I would like you to have them. 381 00:26:46,889 --> 00:26:48,088 It is not needed. 382 00:26:48,124 --> 00:26:50,290 I would feel better. 383 00:26:50,326 --> 00:26:52,592 My people will be grateful. 384 00:26:55,431 --> 00:26:57,364 Taslatch asked me to bring you to him. 385 00:26:57,400 --> 00:26:58,465 Will you come? 386 00:26:58,501 --> 00:26:59,799 Our pleasure. 387 00:27:24,126 --> 00:27:25,342 Weneera! 388 00:27:35,153 --> 00:27:36,954 Welcome to my farm. 389 00:27:40,125 --> 00:27:42,593 Taslatch is not asleep, but he dreams. 390 00:27:42,628 --> 00:27:43,839 Ah, the Comanches will be nothing 391 00:27:43,863 --> 00:27:45,829 if they don't leave their old ways behind them. 392 00:27:49,267 --> 00:27:50,233 Well, if that isn't 393 00:27:50,268 --> 00:27:52,202 the prettiest pouch I ever seen. 394 00:27:52,237 --> 00:27:54,304 He made it for you. 395 00:28:06,919 --> 00:28:08,663 My son will keep yours for good luck. 396 00:28:08,687 --> 00:28:11,154 Now I got me a pouch. 397 00:28:12,324 --> 00:28:13,868 Some job for one man. 398 00:28:13,892 --> 00:28:15,692 Jisera helps. 399 00:28:15,727 --> 00:28:17,227 To be a fool is his wish, 400 00:28:17,262 --> 00:28:18,295 I will help. 401 00:28:18,330 --> 00:28:20,730 What's eating Reston, that he doesn't understand? 402 00:28:20,765 --> 00:28:22,565 He wants our land. 403 00:28:22,601 --> 00:28:25,551 And someday he will get it. 404 00:28:25,587 --> 00:28:27,470 I will go now to find some grass 405 00:28:27,506 --> 00:28:29,506 for the cows you have brought us. 406 00:28:35,047 --> 00:28:37,914 When I get plow, this will be farm. 407 00:28:42,420 --> 00:28:44,921 Weneera said you come to eat with us. 408 00:28:44,957 --> 00:28:46,522 Our pleasure. 409 00:29:04,126 --> 00:29:05,459 Boy. 410 00:29:10,666 --> 00:29:12,933 Weneera has learned to cook with stove. 411 00:29:12,968 --> 00:29:14,000 Say, did you do these? 412 00:29:14,036 --> 00:29:16,652 Some, some Jisera did. 413 00:29:16,688 --> 00:29:19,038 Jisera? Who'd have figured? 414 00:29:20,626 --> 00:29:23,042 When hunt is finished, we will be ready for it. 415 00:29:23,078 --> 00:29:25,028 If it does not have the right taste, 416 00:29:25,064 --> 00:29:28,398 it is, it is because it is a new way with me. 417 00:29:28,434 --> 00:29:30,434 She's afraid it will not taste right. 418 00:29:34,506 --> 00:29:36,773 Hey, this is good, Weneera. 419 00:29:36,808 --> 00:29:37,952 We got a cook named Wishbone. 420 00:29:37,976 --> 00:29:40,055 He could sure take lessons from you. 421 00:29:40,079 --> 00:29:41,911 Ah, this is for the boy. 422 00:29:41,947 --> 00:29:44,647 He is not yet of age to eat with elders. 423 00:29:44,683 --> 00:29:46,616 Come, boy. 424 00:29:48,220 --> 00:29:49,531 Taslatch is a good man. 425 00:29:49,555 --> 00:29:50,932 You can tell that by looking 'round the place. 426 00:29:50,956 --> 00:29:53,557 It is hard for people to believe a Comanche 427 00:29:53,592 --> 00:29:55,487 would choose peace to fighting. 428 00:29:55,511 --> 00:29:56,788 They, they do not know Taslatch. 429 00:29:56,812 --> 00:29:59,580 Well, now it is not much of farm. 430 00:29:59,615 --> 00:30:02,816 When I get plow, I show them Indian can farm. 431 00:30:02,852 --> 00:30:05,719 It's my guess you'll be a good farmer. 432 00:30:05,754 --> 00:30:06,874 Now, come on, let's eat. 433 00:30:57,623 --> 00:31:00,189 Seems like the men are getting fatter than the cows. 434 00:31:00,225 --> 00:31:02,069 Well, they could use a little thinning down. 435 00:31:02,093 --> 00:31:03,059 As for the herd, 436 00:31:03,094 --> 00:31:06,496 they're about as fat as they're going to get. 437 00:31:06,531 --> 00:31:07,997 Well, let's get moving 438 00:31:08,032 --> 00:31:09,967 before we forget the taste of dust. 439 00:31:10,002 --> 00:31:12,202 All right, I'll get them ready. 440 00:31:12,237 --> 00:31:14,315 All right, finish your chow and saddle up. 441 00:31:14,339 --> 00:31:15,772 We're moving on. 442 00:31:18,476 --> 00:31:20,343 I'm riding to Taslatch's farm to say good-bye. 443 00:31:20,379 --> 00:31:22,545 You can saddle two horses if you want. 444 00:31:22,580 --> 00:31:23,546 Right. 445 00:31:23,581 --> 00:31:26,149 You can finish your coffee first. 446 00:31:45,104 --> 00:31:46,203 Morning, Weneera. 447 00:31:46,238 --> 00:31:48,204 Welcome. 448 00:31:48,240 --> 00:31:50,760 Morning, button. 449 00:31:52,077 --> 00:31:53,159 What's the matter? 450 00:31:54,980 --> 00:31:56,496 Taslatch has been insulted 451 00:31:56,531 --> 00:31:58,181 and the boy blames everyone. 452 00:31:58,216 --> 00:31:59,850 Who insulted Taslatch? 453 00:32:01,670 --> 00:32:03,453 The town. 454 00:32:03,488 --> 00:32:04,871 They will not give him the plow. 455 00:32:04,907 --> 00:32:06,256 Where is he? 456 00:32:19,538 --> 00:32:21,704 The hate is still there. 457 00:32:21,740 --> 00:32:24,808 They put up sign: "No Indians allowed." 458 00:32:24,843 --> 00:32:26,676 They have a weakness for signs. 459 00:32:26,711 --> 00:32:29,696 It is their town, but it is my plow. 460 00:32:29,732 --> 00:32:31,632 Here is the paper. 461 00:32:31,667 --> 00:32:33,111 I asked them, "Give me plow." 462 00:32:33,135 --> 00:32:35,615 They fire rifle to drive me away. 463 00:32:38,774 --> 00:32:40,073 I'll get your plow for you. 464 00:32:40,109 --> 00:32:41,825 Comanche get my plow. 465 00:32:41,860 --> 00:32:43,393 Jisera gone to gather braves. 466 00:32:43,429 --> 00:32:44,628 That's a fool's play. 467 00:32:44,663 --> 00:32:47,196 Reston will have reason to call soldiers. 468 00:32:47,232 --> 00:32:49,432 Reston can't want anything that bad. 469 00:32:49,467 --> 00:32:52,202 It is hard to say. Jisera right? 470 00:32:52,237 --> 00:32:53,636 I wrong? 471 00:32:53,671 --> 00:32:54,754 I'll go see Reston. 472 00:32:54,790 --> 00:32:56,734 No... it is not your trouble. 473 00:32:56,758 --> 00:32:58,057 Cattle are ready for trail. 474 00:32:58,093 --> 00:32:59,108 Don't be foolish. 475 00:32:59,144 --> 00:33:00,543 Go. 476 00:33:00,579 --> 00:33:01,745 After I do a chore. 477 00:33:01,780 --> 00:33:03,780 When a man like Reston wants killing, 478 00:33:03,815 --> 00:33:05,393 there is nothing to do but give him killing. 479 00:33:05,417 --> 00:33:08,735 Nobody has to move in the direction Reston's pushing. 480 00:33:14,142 --> 00:33:15,541 Ride back to the camp, Rowdy. 481 00:33:15,577 --> 00:33:17,477 See that the supply wagon is stripped down. 482 00:33:17,512 --> 00:33:19,579 We may have to do some hauling. 483 00:33:37,498 --> 00:33:39,298 Well, Mr. Favor, you've done 484 00:33:39,334 --> 00:33:41,467 what no other white man has ever been able to do... 485 00:33:41,503 --> 00:33:43,386 Get something out of the Comanches. 486 00:33:43,421 --> 00:33:44,688 One hand washes the other. 487 00:33:44,723 --> 00:33:47,290 Do something for them, they'll do something for you. 488 00:33:47,325 --> 00:33:49,659 I got no candy for an Indian. 489 00:33:49,695 --> 00:33:50,994 You got a plow. 490 00:33:51,030 --> 00:33:53,430 Won't be much to give up since it doesn't belong to you. 491 00:33:53,465 --> 00:33:55,598 It's the townspeople that won't give it up. 492 00:33:55,634 --> 00:33:57,667 You pull the strings and they jump. 493 00:33:57,702 --> 00:33:59,669 Look at it this way, Mr. Favor, 494 00:33:59,704 --> 00:34:01,004 ever since I can remember, 495 00:34:01,039 --> 00:34:03,239 the land to the south belonged to my family. 496 00:34:03,275 --> 00:34:05,508 After the war, the politicians in Washington 497 00:34:05,543 --> 00:34:06,976 gave it to the Comanches. 498 00:34:07,011 --> 00:34:10,280 But before you can remember, the land belonged to them. 499 00:34:10,315 --> 00:34:12,515 I aim to move the Comanches out of there. 500 00:34:12,550 --> 00:34:14,450 You don't think they'd go someplace else 501 00:34:14,485 --> 00:34:15,652 if they've got farms. 502 00:34:15,687 --> 00:34:16,786 Jisera's coming in 503 00:34:16,822 --> 00:34:18,465 with everything he's got in back of him. 504 00:34:18,489 --> 00:34:19,956 They're going after the town. 505 00:34:19,991 --> 00:34:21,324 You can stop it. 506 00:34:21,359 --> 00:34:23,827 You give me credit for more power than I own. 507 00:34:23,862 --> 00:34:25,573 I'm giving you credit for the killing that'll be. 508 00:34:25,597 --> 00:34:28,131 Maybe he's right, Pa. 509 00:34:28,166 --> 00:34:29,632 When you master that stallion, 510 00:34:29,668 --> 00:34:31,468 then you can enter the men's council. 511 00:34:31,503 --> 00:34:34,454 In the meantime, keep your mouth shut. 512 00:34:34,489 --> 00:34:38,508 Mr. Favor, you take a hint awful hard. 513 00:34:38,543 --> 00:34:40,043 How many times do you have to be told 514 00:34:40,078 --> 00:34:41,711 that you're not welcome on this range? 515 00:35:22,153 --> 00:35:24,453 Well, it was worth the try. 516 00:35:24,489 --> 00:35:27,323 Wagon's just about ready. 517 00:35:34,665 --> 00:35:36,810 I hope you know what you're up to. 518 00:35:36,834 --> 00:35:39,135 Comanches' been pouring through here all day long. 519 00:35:39,170 --> 00:35:40,303 Finish hitching the team. 520 00:35:40,338 --> 00:35:41,470 Right. 521 00:35:41,506 --> 00:35:43,017 I allow myself the privilege 522 00:35:43,041 --> 00:35:45,641 of calling you a fool just once a drive, boss. 523 00:35:45,676 --> 00:35:47,310 This is that once. 524 00:35:47,345 --> 00:35:49,646 Herd will never be primer than they are right now. 525 00:35:49,681 --> 00:35:50,914 I know. 526 00:35:50,949 --> 00:35:53,144 It ain't sense to get worked into an Indian war 527 00:35:53,168 --> 00:35:54,478 when you can get around it. 528 00:35:54,502 --> 00:35:55,646 Why, if we take off now, 529 00:35:55,670 --> 00:35:57,014 we can be sitting in a snug hotel 530 00:35:57,038 --> 00:35:59,033 come the finish of the drive. 531 00:35:59,057 --> 00:36:01,524 I'd like that, if I could sit in that snug hotel 532 00:36:01,559 --> 00:36:04,027 and not remember back to this time. Now, do it. 533 00:36:05,497 --> 00:36:07,513 Ready, Mr. Favor. 534 00:36:32,324 --> 00:36:33,489 Hah! 535 00:37:01,352 --> 00:37:03,820 Afternoon. 536 00:37:03,855 --> 00:37:05,488 This ain't yours. 537 00:37:05,524 --> 00:37:08,140 That's right. We're taking delivery for a friend. 538 00:37:08,176 --> 00:37:09,776 Well, it ain't come yet. 539 00:37:09,811 --> 00:37:12,462 Sure, that thing outside's a cotton gin. 540 00:37:12,497 --> 00:37:14,096 It belongs to somebody else. 541 00:37:14,132 --> 00:37:15,415 Maybe so. 542 00:37:15,450 --> 00:37:17,900 Show me an order from somebody else. 543 00:37:17,936 --> 00:37:19,969 It belongs to the Indian. 544 00:37:44,145 --> 00:37:46,145 Sheriff! 545 00:37:52,487 --> 00:37:54,621 What's going on here? 546 00:37:54,656 --> 00:37:56,623 Just trying to load a plow. 547 00:37:56,658 --> 00:37:58,302 Leave it right where it is. 548 00:37:58,326 --> 00:37:59,475 Can't do that. 549 00:37:59,510 --> 00:38:00,543 It's needed. 550 00:38:00,578 --> 00:38:02,495 You heard me. 551 00:38:02,531 --> 00:38:04,571 I got a bill of sale showing ownership. 552 00:38:06,468 --> 00:38:09,936 You going to let them load up that plow? 553 00:38:10,972 --> 00:38:12,166 You know what this will mean? 554 00:38:12,190 --> 00:38:13,356 We take this thing with us, 555 00:38:13,391 --> 00:38:15,825 you won't have a couple thousand Comanches on your necks. 556 00:38:15,860 --> 00:38:18,027 We can't afford to go against Reston. 557 00:38:18,062 --> 00:38:19,161 That's right. 558 00:38:19,197 --> 00:38:21,498 Reston's spread gives us all a living. 559 00:38:21,533 --> 00:38:23,716 How long you going to live on your knees? 560 00:38:25,753 --> 00:38:28,066 We gonna take that from him? 561 00:38:28,090 --> 00:38:29,622 He's saying the truth! 562 00:38:29,657 --> 00:38:30,990 You're fools. 563 00:38:31,025 --> 00:38:33,826 Reston needs you as much as you need him. 564 00:38:33,861 --> 00:38:36,679 Maybe we just ain't big enough to take the chance he don't. 565 00:38:36,715 --> 00:38:39,165 A man doesn't know how big a shadow he throws 566 00:38:39,200 --> 00:38:40,683 until he stands up. 567 00:38:40,718 --> 00:38:42,668 Open up. 568 00:38:58,536 --> 00:39:02,705 What's more important, Jed Reston or your town? 569 00:39:02,740 --> 00:39:04,023 Let us deliver this, 570 00:39:04,059 --> 00:39:07,526 and your town won't be wiped out by Comanches. 571 00:39:09,564 --> 00:39:13,166 Or, you can shoot us in the back and make Reston happy. 572 00:39:13,201 --> 00:39:16,669 Hah! Hah! 573 00:39:33,688 --> 00:39:35,855 Hah! Come on! Hah! Hah! 574 00:39:37,692 --> 00:39:39,292 Come on. 575 00:39:53,291 --> 00:39:55,691 Reston, you must be out of your head! 576 00:39:55,727 --> 00:39:57,093 My boy got on that stallion. 577 00:39:57,129 --> 00:39:58,962 He took off, he couldn't control him. 578 00:39:58,997 --> 00:40:00,764 That any reason to do this? 579 00:40:00,799 --> 00:40:02,181 He took him into the reservation. 580 00:40:02,217 --> 00:40:03,649 Bannion tracked him here. 581 00:40:03,685 --> 00:40:05,551 They drove him off with guns. 582 00:40:05,587 --> 00:40:08,521 The Comanches have got Matt. 583 00:40:08,557 --> 00:40:09,656 Get the plow. 584 00:40:13,011 --> 00:40:14,255 I'm going to give you one more chance 585 00:40:14,279 --> 00:40:15,945 to interfere, Mr. Favor. 586 00:40:15,981 --> 00:40:18,982 I just sent his squaw and papoose to Jisera 587 00:40:19,017 --> 00:40:20,316 to tell him something. 588 00:40:20,352 --> 00:40:23,353 If Matt isn't back by noon tomorrow... 589 00:40:23,388 --> 00:40:25,188 I'm going to hang him. 590 00:40:25,223 --> 00:40:27,123 On Main Street. 591 00:40:27,159 --> 00:40:28,792 Let's go. 592 00:40:48,029 --> 00:40:49,512 Did we lose? 593 00:40:49,547 --> 00:40:51,514 Everything. 594 00:40:51,549 --> 00:40:54,383 Water's over here. 595 00:41:09,067 --> 00:41:11,534 If Jisera's telling the truth... 596 00:41:11,569 --> 00:41:12,802 He is. 597 00:41:12,837 --> 00:41:15,387 Then Comanche rifle fire must've drove off Bannion 598 00:41:15,423 --> 00:41:17,101 when he was tracking that stallion. 599 00:41:17,125 --> 00:41:19,308 If Jisera said Matt isn't a Comanche captive, 600 00:41:19,344 --> 00:41:20,810 then he isn't. 601 00:41:38,513 --> 00:41:41,714 The son of Reston has been found. 602 00:42:10,211 --> 00:42:11,527 My horse... 603 00:42:11,563 --> 00:42:12,795 Where's my horse? 604 00:42:12,830 --> 00:42:13,979 I've got to ride him. 605 00:42:14,014 --> 00:42:16,098 We will find your horse. 606 00:42:16,133 --> 00:42:17,800 Lie still and rest. 607 00:42:18,837 --> 00:42:21,838 Lie... lie still. 608 00:42:28,179 --> 00:42:29,823 Why don't we just drag him into town 609 00:42:29,847 --> 00:42:31,147 and set Taslatch free? 610 00:42:31,182 --> 00:42:34,967 It's Jisera's play... Let him make it. 611 00:42:35,002 --> 00:42:38,154 It seems to me Weneera would nursemaid a Reston 612 00:42:38,189 --> 00:42:40,840 with a tomahawk. 613 00:42:57,692 --> 00:42:59,692 They found you hurt. 614 00:43:00,695 --> 00:43:02,828 The stallion threw me. 615 00:43:02,864 --> 00:43:04,742 Your father's going to hang Taslatch 616 00:43:04,766 --> 00:43:06,193 unless he sees you by noon. 617 00:43:06,217 --> 00:43:07,350 Why? 618 00:43:07,385 --> 00:43:08,862 He thinks you're a Comanche captive. 619 00:43:08,886 --> 00:43:10,353 Well, give me a horse, I'll stop it. 620 00:43:10,388 --> 00:43:12,938 Only the Comanches can stop it. 621 00:43:12,974 --> 00:43:15,390 Well, my father said if I came in by noon. 622 00:43:15,426 --> 00:43:17,192 Your father is a liar. 623 00:43:18,229 --> 00:43:20,063 The Restons are men of honor. 624 00:43:21,098 --> 00:43:23,166 Your father has no honor. 625 00:43:23,201 --> 00:43:25,034 He will hang Taslatch. 626 00:43:25,070 --> 00:43:26,869 This will start a war. 627 00:43:26,905 --> 00:43:29,372 He will get our land. 628 00:43:29,407 --> 00:43:31,608 You're just looking for an excuse to kill me. 629 00:43:31,643 --> 00:43:34,476 We will kill only one man for the death of Taslatch... 630 00:43:34,512 --> 00:43:35,978 Jed Reston. 631 00:43:37,515 --> 00:43:40,799 Only those who stand in the way will also die. 632 00:43:44,855 --> 00:43:46,522 Go. 633 00:44:13,484 --> 00:44:15,451 What'd you turn him loose for? 634 00:44:15,486 --> 00:44:17,286 If he goes in without Comanches, 635 00:44:17,321 --> 00:44:19,288 maybe Reston will give up Taslatch. 636 00:44:19,323 --> 00:44:21,452 We'll go after him, just to make sure. 637 00:44:21,476 --> 00:44:24,477 Come on, Rowdy, let's pick up our horses. 638 00:44:34,589 --> 00:44:36,572 It's only three hours to noon. 639 00:44:36,607 --> 00:44:38,319 Oh, Reston's just trying 640 00:44:38,343 --> 00:44:40,823 to throw a little scare in everybody. 641 00:44:50,104 --> 00:44:51,503 You all right? 642 00:44:52,774 --> 00:44:54,306 No sense waiting till noon. 643 00:44:54,341 --> 00:44:55,474 Let's hang him now. 644 00:44:56,678 --> 00:44:57,977 Pa! 645 00:45:02,951 --> 00:45:04,149 Let's get him. Come on, boys. 646 00:45:09,156 --> 00:45:10,690 Pa, I'm all right. 647 00:45:10,725 --> 00:45:12,992 Those redskins got to be taught a lesson. 648 00:45:13,027 --> 00:45:14,471 I was hurt. They took care of me. 649 00:45:14,495 --> 00:45:15,823 You said if I got in by noon. 650 00:45:15,847 --> 00:45:17,313 Never mind what I said. 651 00:45:17,348 --> 00:45:19,828 The Restons are men of honor. 652 00:46:00,792 --> 00:46:02,758 Well? 653 00:46:02,793 --> 00:46:04,127 Well, what can I do? 654 00:46:04,162 --> 00:46:06,129 We'll back you. 655 00:46:06,164 --> 00:46:08,331 Then maybe they will. 656 00:46:18,743 --> 00:46:20,710 You can't do this, Mr. Reston. 657 00:46:20,745 --> 00:46:22,156 Shut up. No, Pa. 658 00:46:22,180 --> 00:46:23,312 Matt, 659 00:46:23,347 --> 00:46:25,080 you disappointed your pa. 660 00:46:25,116 --> 00:46:26,481 You came back alive. 661 00:46:26,517 --> 00:46:28,228 You've got to turn him loose, Pa. 662 00:46:28,252 --> 00:46:29,685 Don't be stupid. 663 00:46:29,720 --> 00:46:30,853 He's land hungry. 664 00:46:30,888 --> 00:46:32,855 He'd rather see his own son dead 665 00:46:32,890 --> 00:46:35,358 than lose a chance to spread his boundary markers. 666 00:46:35,393 --> 00:46:36,636 You're digging your own grave 667 00:46:36,660 --> 00:46:39,178 with your mouth, Mr. Favor. 668 00:46:47,337 --> 00:46:49,689 Any man interferes, and he gets cut down. 669 00:46:49,724 --> 00:46:50,872 Ask him. 670 00:46:50,908 --> 00:46:52,074 Go ahead, ask him 671 00:46:52,110 --> 00:46:54,410 if he wouldn't rather see you dead than lose an acre. 672 00:46:54,445 --> 00:46:55,477 I warned you. 673 00:46:55,513 --> 00:46:56,590 Pa, let the Indian go. No. 674 00:46:56,614 --> 00:46:58,647 You'll never get another chance like this. 675 00:46:58,683 --> 00:46:59,949 Cause an Indian war, 676 00:46:59,984 --> 00:47:02,484 soldiers come in, kill a lot of people, 677 00:47:02,520 --> 00:47:04,086 but Jed Reston will get more land. 678 00:47:04,122 --> 00:47:05,254 Shut up. 679 00:47:05,289 --> 00:47:06,822 Take a good look, Matt. 680 00:47:06,857 --> 00:47:09,926 That's the image you wanted to mold yourself into. 681 00:47:09,961 --> 00:47:11,427 A liar, 682 00:47:11,462 --> 00:47:12,761 a cheat. 683 00:47:12,796 --> 00:47:14,030 A fake. 684 00:47:14,065 --> 00:47:15,030 That's enough. 685 00:47:15,065 --> 00:47:16,109 He's right. 686 00:47:16,133 --> 00:47:17,600 You wanted me dead. 687 00:47:17,635 --> 00:47:19,246 Well, here's your chance. 688 00:47:19,270 --> 00:47:20,769 Are you going against me? 689 00:47:20,804 --> 00:47:23,272 Why not? You've been against me all my life. 690 00:47:23,307 --> 00:47:24,440 That's not true, Matt. 691 00:47:24,475 --> 00:47:25,674 I tried... 692 00:47:25,709 --> 00:47:27,454 I'm ashamed to be a Reston. 693 00:47:27,478 --> 00:47:29,512 Don't say that! 694 00:47:39,958 --> 00:47:42,474 Matt? 695 00:47:44,245 --> 00:47:46,590 You can come with us if you want. 696 00:47:46,614 --> 00:47:48,281 No, thanks, Mr. Favor. 697 00:47:48,316 --> 00:47:51,183 I'd rather be on my own for a while. 698 00:48:09,920 --> 00:48:12,355 Never will I forget my two friends. 699 00:48:12,390 --> 00:48:14,435 I'm sorry your dream didn't pan out. 700 00:48:14,459 --> 00:48:17,559 It will... someday, maybe. 701 00:48:57,268 --> 00:49:00,102 Taslatch, we found this thing rusting away 702 00:49:00,137 --> 00:49:01,737 in a pasture somewhere. 703 00:49:01,773 --> 00:49:03,806 Ain't doing us any good. 704 00:49:19,990 --> 00:49:22,024 Delivered. 705 00:49:31,969 --> 00:49:33,936 Head 'em up! 706 00:49:33,971 --> 00:49:35,971 Move 'em out! 707 00:49:56,177 --> 00:50:00,112 ♪ Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin' ♪ 708 00:50:00,148 --> 00:50:03,215 ♪ Keep rollin', rollin', rollin' ♪ 709 00:50:03,251 --> 00:50:05,129 ♪ Though the streams are swollen ♪ 710 00:50:05,153 --> 00:50:07,186 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 711 00:50:07,221 --> 00:50:09,922 ♪ Rawhide ♪ 712 00:50:09,957 --> 00:50:12,674 ♪ Through rain and wind and weather ♪ 713 00:50:12,709 --> 00:50:15,076 ♪ Hell-bent for leather ♪ 714 00:50:15,112 --> 00:50:19,264 ♪ Wishin' my gal was by my side ♪ 715 00:50:19,299 --> 00:50:21,783 ♪ All the things I'm missin' ♪ 716 00:50:21,818 --> 00:50:24,103 ♪ Good vittles, love and kissin' ♪ 717 00:50:24,138 --> 00:50:28,607 ♪ Are waiting at the end of my ride ♪ 718 00:50:28,642 --> 00:50:31,210 ♪ Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on ♪ 719 00:50:31,245 --> 00:50:33,512 ♪ Move 'em on, head 'em up, rawhide ♪ 720 00:50:33,547 --> 00:50:35,625 ♪ Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out ♪ 721 00:50:35,649 --> 00:50:37,483 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 722 00:50:37,518 --> 00:50:40,952 ♪ Rawhide... ♪ ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 723 00:50:40,988 --> 00:50:42,654 ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 724 00:50:42,689 --> 00:50:43,822 Hyah! 725 00:50:45,192 --> 00:50:47,493 Hyah! 726 00:50:47,528 --> 00:50:52,498 ♪ Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin' ♪ 727 00:50:52,533 --> 00:50:54,013 Hyah! ♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪ 728 00:50:55,602 --> 00:50:58,562 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 49884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.