Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,436 --> 00:00:04,548
Hyah! ♪ Rollin',
rollin', rollin' ♪
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,939
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
3
00:00:06,974 --> 00:00:09,007
♪ Though they're disapprovin' ♪
4
00:00:09,043 --> 00:00:11,543
♪ Keep them dogies movin' ♪
5
00:00:11,579 --> 00:00:13,511
♪ Rawhide ♪
6
00:00:13,547 --> 00:00:15,914
♪ Don't try to understand 'em ♪
7
00:00:15,950 --> 00:00:18,516
♪ Just rope 'em,
throw, and brand 'em ♪
8
00:00:18,552 --> 00:00:23,021
♪ Soon we'll be
livin' high and wide ♪
9
00:00:23,057 --> 00:00:25,356
♪ My heart's calculatin' ♪
10
00:00:25,392 --> 00:00:27,826
♪ My true love will be waitin' ♪
11
00:00:27,861 --> 00:00:32,130
♪ Be waitin' at the
end of my ride ♪
12
00:00:32,165 --> 00:00:34,800
♪ Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on ♪
13
00:00:34,835 --> 00:00:37,102
♪ Move 'em on, head
'em up, rawhide ♪
14
00:00:37,137 --> 00:00:39,815
♪ Cut 'em out, ride 'em
in, ride 'em in, let 'em out ♪
15
00:00:39,839 --> 00:00:41,806
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
16
00:00:41,841 --> 00:00:44,993
♪ Rawhide... ♪
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
17
00:00:45,028 --> 00:00:46,961
♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪
18
00:00:46,997 --> 00:00:47,997
Hyah!
19
00:00:49,332 --> 00:00:52,401
Hyah!
20
00:00:52,436 --> 00:00:54,703
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
21
00:00:54,738 --> 00:00:56,471
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
22
00:00:56,507 --> 00:00:59,875
Hyah!
23
00:01:03,230 --> 00:01:06,531
The Sedalia Trail's
as rough as it is long.
24
00:01:06,566 --> 00:01:08,349
You might say deuces are wild
25
00:01:08,385 --> 00:01:10,519
the way everything
comes in twos.
26
00:01:10,554 --> 00:01:14,122
In the low country, two
inches of rain in half an hour.
27
00:01:14,157 --> 00:01:17,793
Coming through the passes,
it was two feet of snow.
28
00:01:17,828 --> 00:01:19,294
On this side of the mountains,
29
00:01:19,329 --> 00:01:21,630
we had two
brushes with rustlers.
30
00:01:21,665 --> 00:01:24,132
Ended up burying two hands.
31
00:01:24,167 --> 00:01:27,636
Now, it's been two days
since grass and water...
32
00:01:27,671 --> 00:01:30,305
but my job's to kick this
herd along no matter what.
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,974
The only way I know
to get a thing done
34
00:01:33,009 --> 00:01:34,108
is to keep trying.
35
00:01:34,144 --> 00:01:36,327
Gil Favor's my name...
36
00:01:36,363 --> 00:01:37,663
Trail boss.
37
00:01:54,665 --> 00:01:55,842
We've been in this dead weed
38
00:01:55,866 --> 00:01:58,177
for three days now, Mr. Favor.
39
00:01:58,201 --> 00:01:59,501
We've lost so much beef,
40
00:01:59,536 --> 00:02:01,848
it seems like we only
got half a herd left.
41
00:02:01,872 --> 00:02:04,172
Come grass and water,
they'll be fat and sassy again,
42
00:02:04,207 --> 00:02:06,074
no time at all.
43
00:02:07,144 --> 00:02:09,177
What we make since
breakfast, Wishbone?
44
00:02:09,212 --> 00:02:12,480
Well, Mushy only peels
eight taters per mile.
45
00:02:12,516 --> 00:02:16,652
I'd say we come four
miles plus one spud.
46
00:02:19,156 --> 00:02:20,488
Mr. Favor.
47
00:02:26,997 --> 00:02:29,676
Man'd be a hog to
want more than that.
48
00:02:29,700 --> 00:02:31,566
Mighty pretty.
49
00:02:34,504 --> 00:02:36,666
"Jed Reston's Land.
50
00:02:36,690 --> 00:02:40,130
Stay out if you
ain't been asked in."
51
00:02:51,688 --> 00:02:54,489
Head 'em into the valley!
52
00:02:54,524 --> 00:02:55,524
Yah!
53
00:03:07,554 --> 00:03:09,432
Must be Jed Reston's
place over there.
54
00:03:09,456 --> 00:03:12,457
Whoa, whoa, whoa, whoa.
55
00:03:12,492 --> 00:03:14,459
Bed down when you find water.
56
00:03:14,495 --> 00:03:15,827
I'll catch up.
57
00:03:21,501 --> 00:03:22,901
Rowdy.
58
00:03:22,936 --> 00:03:25,387
Being as you're dressed
in your Sunday clothes...
59
00:03:26,440 --> 00:03:27,500
You want to visit?
60
00:03:27,524 --> 00:03:28,524
Right.
61
00:03:56,870 --> 00:03:59,721
Tie him to the wagon.
62
00:04:12,035 --> 00:04:14,595
Five dollars for the job.
63
00:04:15,972 --> 00:04:18,372
Hold it!
64
00:04:23,814 --> 00:04:26,448
I want the pleasure, Pa.
65
00:04:26,483 --> 00:04:28,483
All yours, son.
66
00:04:34,157 --> 00:04:37,637
Wouldn't want you to
lose on the deal, Bannion.
67
00:04:38,979 --> 00:04:40,811
You still deny you stole?
68
00:05:26,143 --> 00:05:28,076
I guess he's learned his lesson.
69
00:05:28,111 --> 00:05:30,528
Ten lashes never
taught no man nothin'.
70
00:05:30,564 --> 00:05:32,297
Try for 15.
71
00:05:32,332 --> 00:05:35,972
Maybe he'll tell where
he hid that milch cow.
72
00:05:56,557 --> 00:05:57,422
All right.
73
00:05:57,457 --> 00:05:59,791
I guess he's learned his lesson.
74
00:05:59,826 --> 00:06:02,710
Can't help admiring his
stubbornness, though.
75
00:06:04,781 --> 00:06:05,747
My name's
76
00:06:05,782 --> 00:06:06,993
Favor.
77
00:06:07,017 --> 00:06:08,316
Jed Reston.
78
00:06:08,351 --> 00:06:10,151
Welcome to the Bar XL.
79
00:06:10,186 --> 00:06:12,515
This is Rowdy Yates.
80
00:06:12,539 --> 00:06:13,949
What'd he do, Mr. Reston?
81
00:06:13,973 --> 00:06:15,952
No need to pry into
another man's business.
82
00:06:15,976 --> 00:06:18,443
Well, he stole a milch cow.
83
00:06:18,479 --> 00:06:20,711
Only three milch cows
on the whole range.
84
00:06:32,292 --> 00:06:34,725
What would an Indian
do with a milch cow?
85
00:06:34,761 --> 00:06:37,161
He fancies himself a farmer.
86
00:06:37,197 --> 00:06:38,162
Can you
87
00:06:38,197 --> 00:06:39,163
imagine that?
88
00:06:39,199 --> 00:06:40,965
A Comanche aimin' to farm?
89
00:06:41,001 --> 00:06:43,468
Oh, uh, this is my boy, Matt.
90
00:06:43,503 --> 00:06:46,638
Matt, shake hands with
Rowdy Yates, and, uh...
91
00:06:46,673 --> 00:06:47,916
Gil Favor.
92
00:06:47,940 --> 00:06:49,969
I'm trail boss of a herd
93
00:06:49,993 --> 00:06:51,654
that's crossin'
your land right now.
94
00:06:51,678 --> 00:06:53,639
I passed your sign a ways back.
95
00:06:53,663 --> 00:06:55,480
I'm hopin' you're askin' me in.
96
00:06:55,516 --> 00:06:57,293
You're a cattle man, ain't you?
97
00:06:57,317 --> 00:06:58,633
Of course you're in.
98
00:06:58,668 --> 00:07:01,130
I need a week, ten
days grazin', maybe.
99
00:07:01,154 --> 00:07:04,489
My front gate is 100
miles from my doorstep.
100
00:07:04,525 --> 00:07:07,558
You just pick out a likely range
and make yourself at home.
101
00:07:07,593 --> 00:07:08,759
You'll be on my land
102
00:07:08,795 --> 00:07:10,862
no matter what
direction you go in.
103
00:07:10,898 --> 00:07:11,974
Thanks.
104
00:07:11,998 --> 00:07:13,798
Except south, that is.
105
00:07:13,833 --> 00:07:16,134
South ain't my land anymore.
106
00:07:16,169 --> 00:07:17,897
Well, thanks again, Mr. Reston.
107
00:07:17,921 --> 00:07:19,220
Now, hold up, Mr. Favor.
108
00:07:19,256 --> 00:07:22,106
You boys been eating
dust and alkali on the trail
109
00:07:22,142 --> 00:07:23,107
for quite a piece.
110
00:07:23,143 --> 00:07:24,459
We've got real beds here.
111
00:07:24,494 --> 00:07:25,843
Sweet water, shade trees.
112
00:07:25,878 --> 00:07:27,378
Everything to ease the body.
113
00:07:27,414 --> 00:07:29,375
Much obliged, but I've
got to get back to the herd.
114
00:07:29,399 --> 00:07:30,365
I understand.
115
00:07:30,400 --> 00:07:32,467
There's a real
cattleman for you.
116
00:07:32,502 --> 00:07:35,236
But I think your steers
would forgive you
117
00:07:35,272 --> 00:07:38,406
for sitting at a real
table for one real meal.
118
00:07:38,441 --> 00:07:40,308
Hey, Bannion, show
these gentlemen
119
00:07:40,343 --> 00:07:44,262
where to wash up, will you?
120
00:07:44,297 --> 00:07:45,530
This way.
121
00:07:58,228 --> 00:08:01,796
Get up, there, boy! Hyah! Hyah!
122
00:08:04,534 --> 00:08:06,854
What do you think, Mr. Favor?
123
00:08:07,770 --> 00:08:10,905
Get over there!
124
00:08:10,941 --> 00:08:12,440
Hyah! Come on!
125
00:08:12,475 --> 00:08:14,642
I think that's a lot of horse.
126
00:08:19,316 --> 00:08:21,682
Get on him.
127
00:08:21,718 --> 00:08:23,335
Get on him!
128
00:08:23,370 --> 00:08:25,787
You've got to time it,
boy, you got to time it!
129
00:08:25,822 --> 00:08:28,890
Whoa! Get back!
130
00:08:37,067 --> 00:08:38,733
I'm out of wind, Pa.
131
00:08:38,769 --> 00:08:40,702
Out of wind, or out of nerve?
132
00:08:42,405 --> 00:08:43,705
This time, hold him!
133
00:08:43,740 --> 00:08:44,822
A lot of horse.
134
00:08:44,857 --> 00:08:46,157
I gave him to Matt
135
00:08:46,192 --> 00:08:48,559
for his 21st
birthday a week ago.
136
00:08:48,595 --> 00:08:50,195
Seven days, and he still
137
00:08:50,230 --> 00:08:51,962
hasn't been in the saddle.
138
00:08:51,998 --> 00:08:54,565
It'll take a heap
of man to ride him.
139
00:08:54,601 --> 00:08:57,318
You ain't a heap of man
after 21 years in this country,
140
00:08:57,353 --> 00:08:59,014
you ain't never
going to make it.
141
00:08:59,038 --> 00:09:01,555
Get up there, boy! Hyah! Hyah!
142
00:09:06,045 --> 00:09:07,712
Men sometimes have a habit
143
00:09:07,748 --> 00:09:10,481
of expecting an awful
lot from their sons.
144
00:09:11,935 --> 00:09:13,167
You're right.
145
00:09:13,203 --> 00:09:15,619
Guess I shouldn't
expect too much.
146
00:09:15,655 --> 00:09:18,123
He was puny and
sickly when he was born.
147
00:09:18,158 --> 00:09:20,875
You wouldn't think
anyone so puny and sickly
148
00:09:20,911 --> 00:09:22,043
could kill a person.
149
00:09:22,078 --> 00:09:25,113
Gee! Gee! Haw!
150
00:09:25,148 --> 00:09:27,582
His mother died
when he was born.
151
00:09:44,934 --> 00:09:46,112
Well, don't stand around
152
00:09:46,136 --> 00:09:47,669
letting our guests get hungry.
153
00:09:47,704 --> 00:09:49,371
Take them over to the cookhouse.
154
00:09:56,179 --> 00:09:58,112
That horse is
thunder on the hoof.
155
00:09:58,147 --> 00:09:59,914
Pa knows horseflesh.
156
00:09:59,950 --> 00:10:01,627
Matter of fact,
there ain't nothing
157
00:10:01,651 --> 00:10:04,096
on four legs or two that
Pa ain't got the hang of.
158
00:10:04,120 --> 00:10:06,098
Yeah? I'm pretty
handy with mustangs.
159
00:10:06,122 --> 00:10:07,822
Maybe I can help you break him.
160
00:10:07,857 --> 00:10:11,158
Nobody's breaking
that stallion but me.
161
00:10:11,194 --> 00:10:12,204
Something wrong?
162
00:10:12,228 --> 00:10:14,862
Those milch cows.
163
00:10:14,898 --> 00:10:17,264
What about them?
164
00:10:17,300 --> 00:10:21,069
I'm not overeducated,
but I can count to three.
165
00:10:21,104 --> 00:10:23,248
So? You can count to three.
166
00:10:23,272 --> 00:10:24,906
The Indian took 15 lashes
167
00:10:24,941 --> 00:10:27,325
for stealing one of
three milch cows.
168
00:10:27,360 --> 00:10:28,759
They're all there.
169
00:10:28,795 --> 00:10:30,161
So, what was the reason?
170
00:10:30,197 --> 00:10:33,498
Since when do you need
a reason to whip an Indian?
171
00:10:33,533 --> 00:10:36,685
Guess we'll be riding, Rowdy.
172
00:10:36,720 --> 00:10:38,080
Hey, ain't you guys
supposed to chow?
173
00:10:38,104 --> 00:10:40,638
My stomach won't
hold much food now.
174
00:10:40,674 --> 00:10:43,174
I figure your stomach
won't take the facts of life.
175
00:10:43,209 --> 00:10:45,160
Hold it.
176
00:10:45,195 --> 00:10:46,294
All that loud drumming
177
00:10:46,329 --> 00:10:47,996
is just to show
he's full-growed.
178
00:10:49,416 --> 00:10:51,583
Let's get our horses.
179
00:11:14,056 --> 00:11:15,590
Take your hands
off of that coffee!
180
00:11:15,625 --> 00:11:17,737
But Wishbone, I want to
make another pot of coffee.
181
00:11:17,761 --> 00:11:18,787
I remember your recipe.
182
00:11:18,811 --> 00:11:19,844
Yeah?
183
00:11:19,879 --> 00:11:21,540
Well, one pound
of coffee in the pot,
184
00:11:21,564 --> 00:11:23,080
boil for 30 minutes,
185
00:11:23,116 --> 00:11:25,349
then pitch in a
horseshoe, and if it sinks,
186
00:11:25,384 --> 00:11:27,685
add some more coffee.
187
00:11:27,720 --> 00:11:29,788
You open your mouth
around here one more time
188
00:11:29,823 --> 00:11:31,055
except to say "Sir,"
189
00:11:31,091 --> 00:11:33,024
I'm going to stuff
it full of dynamite
190
00:11:33,059 --> 00:11:34,625
and light the fuse.
191
00:11:59,035 --> 00:12:01,235
Well, thought you'd
be eating dinner tonight
192
00:12:01,271 --> 00:12:02,954
off of fancy china plates.
193
00:12:02,989 --> 00:12:05,590
Why, we couldn't bear
the thought of missing
194
00:12:05,625 --> 00:12:06,824
one of your meals, Wishbone.
195
00:12:08,962 --> 00:12:10,828
Pour Mr. Favor some coffee.
196
00:12:13,199 --> 00:12:14,309
Where's Pete?
197
00:12:14,333 --> 00:12:16,178
Ah, he's out making
a bedtime check.
198
00:12:16,202 --> 00:12:18,335
Any trouble?
199
00:12:19,839 --> 00:12:20,805
Only trouble I'm having
200
00:12:20,840 --> 00:12:22,040
is drinking this sorry coffee.
201
00:12:24,377 --> 00:12:26,497
Get out of the way, Mushy.
202
00:12:27,013 --> 00:12:29,280
Oh, boss, you're back.
203
00:12:29,315 --> 00:12:30,860
We get permission
to cross this range?
204
00:12:30,884 --> 00:12:33,651
Permission was as
friendly as corn fritters.
205
00:12:33,687 --> 00:12:34,819
Speaking of corn fritters,
206
00:12:34,854 --> 00:12:36,187
if I eat any more of this beef,
207
00:12:36,222 --> 00:12:37,655
my belly's going
to sprout horns.
208
00:12:37,691 --> 00:12:40,024
I never seen an outfit
209
00:12:40,060 --> 00:12:43,227
where everybody's so full
of smart-alecky comments.
210
00:12:43,262 --> 00:12:45,041
Course, I know you're
all used to eating
211
00:12:45,065 --> 00:12:46,942
at them fancy French
cafes in New Orleans.
212
00:12:46,966 --> 00:12:49,400
Well, if you don't like it,
you can just give it back.
213
00:12:49,435 --> 00:12:52,303
Oh, it's good, it's
real good, though.
214
00:12:52,338 --> 00:12:53,604
Reminds me, Mr. Favor,
215
00:12:53,639 --> 00:12:55,639
we're just about
shed of supplies.
216
00:12:55,675 --> 00:12:57,119
We passed a town a ways back.
217
00:12:57,143 --> 00:12:59,103
Come morning, we'll go in.
218
00:13:02,515 --> 00:13:04,515
I say, Pete.
219
00:13:04,550 --> 00:13:06,684
Tell me about Comanches.
220
00:13:06,720 --> 00:13:08,052
They're mean.
221
00:13:08,087 --> 00:13:09,437
How mean?
222
00:13:11,374 --> 00:13:13,085
I'd say man for man
they've killed more whites
223
00:13:13,109 --> 00:13:15,243
than any other tribe.
224
00:13:15,278 --> 00:13:17,089
Comanche territory close by.
225
00:13:17,113 --> 00:13:18,479
That's over there south.
226
00:13:18,514 --> 00:13:20,159
The government's got
them on a reservation.
227
00:13:20,183 --> 00:13:22,683
You figure they could
become farmers?
228
00:13:22,719 --> 00:13:24,035
Farmers?
229
00:13:24,070 --> 00:13:26,587
What would they raise? Scalps?
230
00:13:26,623 --> 00:13:29,490
Hey, Wishbone, give me
another hardtack there.
231
00:14:32,171 --> 00:14:34,105
Again?
232
00:14:40,513 --> 00:14:43,114
Still, it did not come.
233
00:14:43,149 --> 00:14:44,715
No.
234
00:14:44,751 --> 00:14:47,201
I will try tomorrow.
235
00:14:49,973 --> 00:14:52,606
That plow'll get here
one of these days.
236
00:14:52,642 --> 00:14:53,841
So?
237
00:14:53,877 --> 00:14:55,592
He's paid for it,
238
00:14:55,628 --> 00:14:58,129
and he's paid for the freight.
239
00:14:58,164 --> 00:15:01,064
He don't get the plow.
240
00:15:01,100 --> 00:15:04,235
I thought I married
a human being.
241
00:15:04,270 --> 00:15:06,548
You think he really
wants to farm?
242
00:15:06,572 --> 00:15:07,822
Sure.
243
00:15:07,857 --> 00:15:09,702
That's what the Comanches
want us all to think.
244
00:15:09,726 --> 00:15:11,642
We've got to get over
that kind of feeling.
245
00:15:11,677 --> 00:15:14,044
You want to be
surrounded by Comanches?
246
00:15:14,079 --> 00:15:15,191
You think you'd be able to sleep
247
00:15:15,215 --> 00:15:16,180
in your bed at night?
248
00:15:16,216 --> 00:15:19,183
That's Jed Reston talking.
249
00:15:19,219 --> 00:15:22,152
Did Jed Reston put
an arrow in my arm?
250
00:15:22,188 --> 00:15:25,323
It's Jed Reston who don't
want that plow delivered.
251
00:15:25,358 --> 00:15:27,491
You got two feet
left, stand on them.
252
00:15:27,527 --> 00:15:29,427
All right, all right!
253
00:15:29,462 --> 00:15:30,828
You willing not to eat?
254
00:15:30,864 --> 00:15:33,344
I'll stand up against Reston.
255
00:15:40,407 --> 00:15:42,334
Hey, Kels, we want some.
256
00:15:42,358 --> 00:15:43,907
In a minute, Billy.
257
00:15:46,913 --> 00:15:48,679
Be right back.
258
00:15:52,835 --> 00:15:54,446
Now, gentlemen,
name your poison.
259
00:15:54,470 --> 00:15:57,655
Well, the candy stick.
260
00:16:13,573 --> 00:16:15,072
Not for sale.
261
00:16:19,512 --> 00:16:22,212
I make it, uh, $53 even.
262
00:16:22,248 --> 00:16:24,649
I can build rake.
263
00:16:24,684 --> 00:16:27,618
Seed I must buy.
264
00:16:27,654 --> 00:16:28,953
Fresh out of seed.
265
00:16:40,399 --> 00:16:41,477
I overlooked
266
00:16:41,501 --> 00:16:42,533
an item.
267
00:16:42,569 --> 00:16:44,602
A nickel's worth.
268
00:16:44,637 --> 00:16:46,270
Better not, Mister.
269
00:16:50,409 --> 00:16:53,444
Nickel's worth.
270
00:16:53,480 --> 00:16:55,145
Your funeral, Mister.
271
00:17:17,736 --> 00:17:19,016
Come on, Rowdy.
272
00:17:21,607 --> 00:17:23,174
Ho!
273
00:17:49,735 --> 00:17:51,695
How many? Three.
274
00:17:54,540 --> 00:17:56,006
One.
275
00:17:56,041 --> 00:17:57,692
Dealer takes two.
276
00:17:57,727 --> 00:17:59,159
I'll bet $500.
277
00:18:01,181 --> 00:18:02,629
I call and raise it $1,000.
278
00:18:03,666 --> 00:18:04,631
Well, that puts me out.
279
00:18:04,667 --> 00:18:07,952
Trying to run one?
280
00:18:07,987 --> 00:18:09,019
I call.
281
00:18:09,054 --> 00:18:11,088
Three jacks.
282
00:18:11,123 --> 00:18:12,434
Two pair. Two pair?
283
00:18:12,458 --> 00:18:13,991
I said three jacks.
284
00:18:14,027 --> 00:18:15,776
I lose.
285
00:18:15,812 --> 00:18:17,144
How do I stand now?
286
00:18:17,180 --> 00:18:19,363
Well, since the drive started,
287
00:18:19,399 --> 00:18:23,350
you're behind $68,430.
288
00:18:23,386 --> 00:18:25,186
How much is that in real money?
289
00:18:25,221 --> 00:18:29,039
Well, that tallies down to...
290
00:18:29,074 --> 00:18:30,357
$1.17.
291
00:18:35,431 --> 00:18:37,231
Got company.
292
00:18:41,988 --> 00:18:43,587
It's Reston.
293
00:18:43,622 --> 00:18:45,134
Guess he's come to
check over the herd.
294
00:18:45,158 --> 00:18:46,106
The way he's riding,
295
00:18:46,141 --> 00:18:48,101
he could trample
the herd to death.
296
00:18:57,654 --> 00:18:58,786
Afternoon.
297
00:19:00,473 --> 00:19:01,972
Get off my range.
298
00:19:34,257 --> 00:19:35,556
You gave permission.
299
00:19:35,591 --> 00:19:37,641
You saw an Indian
whipped on my ranch,
300
00:19:37,677 --> 00:19:39,026
you knew he was my enemy.
301
00:19:39,078 --> 00:19:40,944
Deny that you've befriended him.
302
00:19:40,980 --> 00:19:42,746
I gave candy to a child.
303
00:19:42,782 --> 00:19:43,814
An Indian child.
304
00:19:43,849 --> 00:19:47,484
I can't tolerate
ingratitude, Mr. Favor.
305
00:19:47,520 --> 00:19:49,381
That's exactly
what you're guilty of.
306
00:19:49,405 --> 00:19:51,889
You making war on
babies, Mr. Reston?
307
00:19:51,924 --> 00:19:54,692
Have your cattle off
my range by nightfall.
308
00:19:54,727 --> 00:19:56,127
You said your front gate
309
00:19:56,162 --> 00:19:58,162
is 100 miles from your doorstep.
310
00:19:58,197 --> 00:20:00,109
I can't make that
distance by nightfall.
311
00:20:00,133 --> 00:20:02,900
Three miles south is a
Comanche reservation.
312
00:20:02,935 --> 00:20:04,869
You'll find good grazing there.
313
00:20:04,904 --> 00:20:07,705
By nightfall, if there's
a steer on this range
314
00:20:07,740 --> 00:20:09,139
without the Bar XL brand,
315
00:20:09,174 --> 00:20:10,908
he gets shot where he stands.
316
00:20:10,943 --> 00:20:13,343
I still can't make
it by nightfall.
317
00:20:13,378 --> 00:20:17,398
I've never been known as
a cruel, unreasonable man.
318
00:20:17,433 --> 00:20:19,033
You've got an extra 24 hours
319
00:20:19,068 --> 00:20:21,586
before we start
shooting your cattle.
320
00:20:21,621 --> 00:20:22,954
Let's go.
321
00:20:38,470 --> 00:20:41,471
I sure hope he can reason
with them Comanches.
322
00:20:41,507 --> 00:20:42,747
Ain't going to be easy, though,
323
00:20:42,775 --> 00:20:45,275
with a couple of thousand
dogies at his heels.
324
00:20:47,146 --> 00:20:48,912
You can come if you want.
325
00:20:48,948 --> 00:20:49,913
Sure thing.
326
00:20:49,949 --> 00:20:51,782
Why, you don't even know where.
327
00:20:51,817 --> 00:20:54,852
You can't just go riding
into Comanche territory.
328
00:20:54,887 --> 00:20:56,887
Pete, you're the Indian expert.
329
00:20:56,922 --> 00:20:58,055
Tell him.
330
00:20:59,792 --> 00:21:01,402
Wishbone's right, Mr. Favor.
331
00:21:01,426 --> 00:21:02,437
You go riding in there,
332
00:21:02,461 --> 00:21:03,772
the odds are you don't come out.
333
00:21:03,796 --> 00:21:05,329
If we don't go in there,
334
00:21:05,364 --> 00:21:08,015
what'll happen when
Reston starts shooting?
335
00:21:08,050 --> 00:21:09,160
We can always shoot back.
336
00:21:09,184 --> 00:21:10,451
Nope.
337
00:21:10,486 --> 00:21:11,497
For the right to graze,
338
00:21:11,521 --> 00:21:13,098
I figure we can
barter a few beads,
339
00:21:13,122 --> 00:21:14,588
maybe some flour and blankets.
340
00:21:14,624 --> 00:21:15,756
I'd like to come along.
341
00:21:16,792 --> 00:21:18,092
We're trading, not scouting.
342
00:21:18,127 --> 00:21:19,259
You nurse the herd.
343
00:21:39,081 --> 00:21:41,014
Reston's boundary marker.
344
00:21:41,050 --> 00:21:43,617
They got a weakness for signs.
345
00:22:41,928 --> 00:22:43,560
Break out the coffee.
346
00:22:43,596 --> 00:22:45,896
We'll make like
we've been asked in.
347
00:22:45,932 --> 00:22:46,997
Right.
348
00:22:51,470 --> 00:22:53,804
No! Put it away.
349
00:22:55,741 --> 00:22:57,875
They can just as
easy put them in us.
350
00:22:57,910 --> 00:22:59,543
Ease off your gun belt.
351
00:24:22,011 --> 00:24:24,155
My cattle are weak and hungry.
352
00:24:24,179 --> 00:24:25,356
They've got to rest.
353
00:24:25,380 --> 00:24:26,625
They've got to graze.
354
00:24:26,649 --> 00:24:28,799
If Reston had half of his land,
355
00:24:28,834 --> 00:24:30,645
he would still have
more than enough.
356
00:24:30,669 --> 00:24:32,419
He ordered us away.
357
00:24:32,455 --> 00:24:34,366
We'll trade for the
privilege we ask.
358
00:24:34,390 --> 00:24:35,872
Beef, flour, blankets,
359
00:24:35,908 --> 00:24:38,189
anything you need, we'll give.
360
00:24:43,248 --> 00:24:44,682
You offer friendship.
361
00:24:44,717 --> 00:24:46,283
That is enough.
362
00:24:46,318 --> 00:24:47,651
Bring your cattle.
363
00:25:14,229 --> 00:25:15,195
Chicken?
364
00:25:15,230 --> 00:25:16,542
Don't bother burning
off the feathers,
365
00:25:16,566 --> 00:25:17,865
my belly won't wait.
366
00:25:17,900 --> 00:25:19,583
Well, you're in luck.
367
00:25:19,618 --> 00:25:21,017
We found one hen naked.
368
00:25:21,053 --> 00:25:22,820
After that, apple pie.
369
00:25:22,855 --> 00:25:23,821
Apple pie?
370
00:25:23,856 --> 00:25:25,967
When are you going to grow up
371
00:25:25,991 --> 00:25:28,111
and stop being
astonished at everything?
372
00:25:29,828 --> 00:25:31,662
Well?
373
00:25:31,697 --> 00:25:34,832
Move the herd onto
the reservation tonight.
374
00:25:41,323 --> 00:25:43,084
Is that all you got to say?
375
00:25:43,108 --> 00:25:45,148
Nope. Where's the gravy?
376
00:26:07,016 --> 00:26:09,683
You know, Indians
sure do like beef.
377
00:26:09,718 --> 00:26:11,085
Just like white men.
378
00:26:18,361 --> 00:26:21,261
There are Comanches
on the other side of the hill.
379
00:26:21,297 --> 00:26:24,164
Okay. Let's cut six
head out of the bunch.
380
00:26:45,054 --> 00:26:46,865
I would like you to have them.
381
00:26:46,889 --> 00:26:48,088
It is not needed.
382
00:26:48,124 --> 00:26:50,290
I would feel better.
383
00:26:50,326 --> 00:26:52,592
My people will be grateful.
384
00:26:55,431 --> 00:26:57,364
Taslatch asked me
to bring you to him.
385
00:26:57,400 --> 00:26:58,465
Will you come?
386
00:26:58,501 --> 00:26:59,799
Our pleasure.
387
00:27:24,126 --> 00:27:25,342
Weneera!
388
00:27:35,153 --> 00:27:36,954
Welcome to my farm.
389
00:27:40,125 --> 00:27:42,593
Taslatch is not
asleep, but he dreams.
390
00:27:42,628 --> 00:27:43,839
Ah, the Comanches
will be nothing
391
00:27:43,863 --> 00:27:45,829
if they don't leave their
old ways behind them.
392
00:27:49,267 --> 00:27:50,233
Well, if that isn't
393
00:27:50,268 --> 00:27:52,202
the prettiest pouch I ever seen.
394
00:27:52,237 --> 00:27:54,304
He made it for you.
395
00:28:06,919 --> 00:28:08,663
My son will keep
yours for good luck.
396
00:28:08,687 --> 00:28:11,154
Now I got me a pouch.
397
00:28:12,324 --> 00:28:13,868
Some job for one man.
398
00:28:13,892 --> 00:28:15,692
Jisera helps.
399
00:28:15,727 --> 00:28:17,227
To be a fool is his wish,
400
00:28:17,262 --> 00:28:18,295
I will help.
401
00:28:18,330 --> 00:28:20,730
What's eating Reston,
that he doesn't understand?
402
00:28:20,765 --> 00:28:22,565
He wants our land.
403
00:28:22,601 --> 00:28:25,551
And someday he will get it.
404
00:28:25,587 --> 00:28:27,470
I will go now to find some grass
405
00:28:27,506 --> 00:28:29,506
for the cows you
have brought us.
406
00:28:35,047 --> 00:28:37,914
When I get plow,
this will be farm.
407
00:28:42,420 --> 00:28:44,921
Weneera said you
come to eat with us.
408
00:28:44,957 --> 00:28:46,522
Our pleasure.
409
00:29:04,126 --> 00:29:05,459
Boy.
410
00:29:10,666 --> 00:29:12,933
Weneera has learned
to cook with stove.
411
00:29:12,968 --> 00:29:14,000
Say, did you do these?
412
00:29:14,036 --> 00:29:16,652
Some, some Jisera did.
413
00:29:16,688 --> 00:29:19,038
Jisera? Who'd have figured?
414
00:29:20,626 --> 00:29:23,042
When hunt is finished,
we will be ready for it.
415
00:29:23,078 --> 00:29:25,028
If it does not have
the right taste,
416
00:29:25,064 --> 00:29:28,398
it is, it is because it
is a new way with me.
417
00:29:28,434 --> 00:29:30,434
She's afraid it
will not taste right.
418
00:29:34,506 --> 00:29:36,773
Hey, this is good, Weneera.
419
00:29:36,808 --> 00:29:37,952
We got a cook named Wishbone.
420
00:29:37,976 --> 00:29:40,055
He could sure take
lessons from you.
421
00:29:40,079 --> 00:29:41,911
Ah, this is for the boy.
422
00:29:41,947 --> 00:29:44,647
He is not yet of age
to eat with elders.
423
00:29:44,683 --> 00:29:46,616
Come, boy.
424
00:29:48,220 --> 00:29:49,531
Taslatch is a good man.
425
00:29:49,555 --> 00:29:50,932
You can tell that by
looking 'round the place.
426
00:29:50,956 --> 00:29:53,557
It is hard for people
to believe a Comanche
427
00:29:53,592 --> 00:29:55,487
would choose peace to fighting.
428
00:29:55,511 --> 00:29:56,788
They, they do not know Taslatch.
429
00:29:56,812 --> 00:29:59,580
Well, now it is
not much of farm.
430
00:29:59,615 --> 00:30:02,816
When I get plow, I show
them Indian can farm.
431
00:30:02,852 --> 00:30:05,719
It's my guess you'll
be a good farmer.
432
00:30:05,754 --> 00:30:06,874
Now, come on, let's eat.
433
00:30:57,623 --> 00:31:00,189
Seems like the men are
getting fatter than the cows.
434
00:31:00,225 --> 00:31:02,069
Well, they could use
a little thinning down.
435
00:31:02,093 --> 00:31:03,059
As for the herd,
436
00:31:03,094 --> 00:31:06,496
they're about as fat
as they're going to get.
437
00:31:06,531 --> 00:31:07,997
Well, let's get moving
438
00:31:08,032 --> 00:31:09,967
before we forget
the taste of dust.
439
00:31:10,002 --> 00:31:12,202
All right, I'll get them ready.
440
00:31:12,237 --> 00:31:14,315
All right, finish your
chow and saddle up.
441
00:31:14,339 --> 00:31:15,772
We're moving on.
442
00:31:18,476 --> 00:31:20,343
I'm riding to Taslatch's
farm to say good-bye.
443
00:31:20,379 --> 00:31:22,545
You can saddle two
horses if you want.
444
00:31:22,580 --> 00:31:23,546
Right.
445
00:31:23,581 --> 00:31:26,149
You can finish
your coffee first.
446
00:31:45,104 --> 00:31:46,203
Morning, Weneera.
447
00:31:46,238 --> 00:31:48,204
Welcome.
448
00:31:48,240 --> 00:31:50,760
Morning, button.
449
00:31:52,077 --> 00:31:53,159
What's the matter?
450
00:31:54,980 --> 00:31:56,496
Taslatch has been insulted
451
00:31:56,531 --> 00:31:58,181
and the boy blames everyone.
452
00:31:58,216 --> 00:31:59,850
Who insulted Taslatch?
453
00:32:01,670 --> 00:32:03,453
The town.
454
00:32:03,488 --> 00:32:04,871
They will not give him the plow.
455
00:32:04,907 --> 00:32:06,256
Where is he?
456
00:32:19,538 --> 00:32:21,704
The hate is still there.
457
00:32:21,740 --> 00:32:24,808
They put up sign:
"No Indians allowed."
458
00:32:24,843 --> 00:32:26,676
They have a weakness for signs.
459
00:32:26,711 --> 00:32:29,696
It is their town,
but it is my plow.
460
00:32:29,732 --> 00:32:31,632
Here is the paper.
461
00:32:31,667 --> 00:32:33,111
I asked them, "Give me plow."
462
00:32:33,135 --> 00:32:35,615
They fire rifle to
drive me away.
463
00:32:38,774 --> 00:32:40,073
I'll get your plow for you.
464
00:32:40,109 --> 00:32:41,825
Comanche get my plow.
465
00:32:41,860 --> 00:32:43,393
Jisera gone to gather braves.
466
00:32:43,429 --> 00:32:44,628
That's a fool's play.
467
00:32:44,663 --> 00:32:47,196
Reston will have
reason to call soldiers.
468
00:32:47,232 --> 00:32:49,432
Reston can't want
anything that bad.
469
00:32:49,467 --> 00:32:52,202
It is hard to say. Jisera right?
470
00:32:52,237 --> 00:32:53,636
I wrong?
471
00:32:53,671 --> 00:32:54,754
I'll go see Reston.
472
00:32:54,790 --> 00:32:56,734
No... it is not your trouble.
473
00:32:56,758 --> 00:32:58,057
Cattle are ready for trail.
474
00:32:58,093 --> 00:32:59,108
Don't be foolish.
475
00:32:59,144 --> 00:33:00,543
Go.
476
00:33:00,579 --> 00:33:01,745
After I do a chore.
477
00:33:01,780 --> 00:33:03,780
When a man like
Reston wants killing,
478
00:33:03,815 --> 00:33:05,393
there is nothing to
do but give him killing.
479
00:33:05,417 --> 00:33:08,735
Nobody has to move in the
direction Reston's pushing.
480
00:33:14,142 --> 00:33:15,541
Ride back to the camp, Rowdy.
481
00:33:15,577 --> 00:33:17,477
See that the supply
wagon is stripped down.
482
00:33:17,512 --> 00:33:19,579
We may have to do some hauling.
483
00:33:37,498 --> 00:33:39,298
Well, Mr. Favor, you've done
484
00:33:39,334 --> 00:33:41,467
what no other white man
has ever been able to do...
485
00:33:41,503 --> 00:33:43,386
Get something out
of the Comanches.
486
00:33:43,421 --> 00:33:44,688
One hand washes the other.
487
00:33:44,723 --> 00:33:47,290
Do something for them,
they'll do something for you.
488
00:33:47,325 --> 00:33:49,659
I got no candy for an Indian.
489
00:33:49,695 --> 00:33:50,994
You got a plow.
490
00:33:51,030 --> 00:33:53,430
Won't be much to give up
since it doesn't belong to you.
491
00:33:53,465 --> 00:33:55,598
It's the townspeople
that won't give it up.
492
00:33:55,634 --> 00:33:57,667
You pull the strings
and they jump.
493
00:33:57,702 --> 00:33:59,669
Look at it this way, Mr. Favor,
494
00:33:59,704 --> 00:34:01,004
ever since I can remember,
495
00:34:01,039 --> 00:34:03,239
the land to the south
belonged to my family.
496
00:34:03,275 --> 00:34:05,508
After the war, the
politicians in Washington
497
00:34:05,543 --> 00:34:06,976
gave it to the Comanches.
498
00:34:07,011 --> 00:34:10,280
But before you can remember,
the land belonged to them.
499
00:34:10,315 --> 00:34:12,515
I aim to move the
Comanches out of there.
500
00:34:12,550 --> 00:34:14,450
You don't think they'd
go someplace else
501
00:34:14,485 --> 00:34:15,652
if they've got farms.
502
00:34:15,687 --> 00:34:16,786
Jisera's coming in
503
00:34:16,822 --> 00:34:18,465
with everything he's
got in back of him.
504
00:34:18,489 --> 00:34:19,956
They're going after the town.
505
00:34:19,991 --> 00:34:21,324
You can stop it.
506
00:34:21,359 --> 00:34:23,827
You give me credit for
more power than I own.
507
00:34:23,862 --> 00:34:25,573
I'm giving you credit
for the killing that'll be.
508
00:34:25,597 --> 00:34:28,131
Maybe he's right, Pa.
509
00:34:28,166 --> 00:34:29,632
When you master that stallion,
510
00:34:29,668 --> 00:34:31,468
then you can enter
the men's council.
511
00:34:31,503 --> 00:34:34,454
In the meantime,
keep your mouth shut.
512
00:34:34,489 --> 00:34:38,508
Mr. Favor, you take
a hint awful hard.
513
00:34:38,543 --> 00:34:40,043
How many times do
you have to be told
514
00:34:40,078 --> 00:34:41,711
that you're not
welcome on this range?
515
00:35:22,153 --> 00:35:24,453
Well, it was worth the try.
516
00:35:24,489 --> 00:35:27,323
Wagon's just about ready.
517
00:35:34,665 --> 00:35:36,810
I hope you know
what you're up to.
518
00:35:36,834 --> 00:35:39,135
Comanches' been pouring
through here all day long.
519
00:35:39,170 --> 00:35:40,303
Finish hitching the team.
520
00:35:40,338 --> 00:35:41,470
Right.
521
00:35:41,506 --> 00:35:43,017
I allow myself the privilege
522
00:35:43,041 --> 00:35:45,641
of calling you a fool
just once a drive, boss.
523
00:35:45,676 --> 00:35:47,310
This is that once.
524
00:35:47,345 --> 00:35:49,646
Herd will never be primer
than they are right now.
525
00:35:49,681 --> 00:35:50,914
I know.
526
00:35:50,949 --> 00:35:53,144
It ain't sense to get
worked into an Indian war
527
00:35:53,168 --> 00:35:54,478
when you can get around it.
528
00:35:54,502 --> 00:35:55,646
Why, if we take off now,
529
00:35:55,670 --> 00:35:57,014
we can be sitting
in a snug hotel
530
00:35:57,038 --> 00:35:59,033
come the finish of the drive.
531
00:35:59,057 --> 00:36:01,524
I'd like that, if I could
sit in that snug hotel
532
00:36:01,559 --> 00:36:04,027
and not remember back
to this time. Now, do it.
533
00:36:05,497 --> 00:36:07,513
Ready, Mr. Favor.
534
00:36:32,324 --> 00:36:33,489
Hah!
535
00:37:01,352 --> 00:37:03,820
Afternoon.
536
00:37:03,855 --> 00:37:05,488
This ain't yours.
537
00:37:05,524 --> 00:37:08,140
That's right. We're
taking delivery for a friend.
538
00:37:08,176 --> 00:37:09,776
Well, it ain't come yet.
539
00:37:09,811 --> 00:37:12,462
Sure, that thing
outside's a cotton gin.
540
00:37:12,497 --> 00:37:14,096
It belongs to somebody else.
541
00:37:14,132 --> 00:37:15,415
Maybe so.
542
00:37:15,450 --> 00:37:17,900
Show me an order
from somebody else.
543
00:37:17,936 --> 00:37:19,969
It belongs to the Indian.
544
00:37:44,145 --> 00:37:46,145
Sheriff!
545
00:37:52,487 --> 00:37:54,621
What's going on here?
546
00:37:54,656 --> 00:37:56,623
Just trying to load a plow.
547
00:37:56,658 --> 00:37:58,302
Leave it right where it is.
548
00:37:58,326 --> 00:37:59,475
Can't do that.
549
00:37:59,510 --> 00:38:00,543
It's needed.
550
00:38:00,578 --> 00:38:02,495
You heard me.
551
00:38:02,531 --> 00:38:04,571
I got a bill of sale
showing ownership.
552
00:38:06,468 --> 00:38:09,936
You going to let them
load up that plow?
553
00:38:10,972 --> 00:38:12,166
You know what this will mean?
554
00:38:12,190 --> 00:38:13,356
We take this thing with us,
555
00:38:13,391 --> 00:38:15,825
you won't have a couple thousand
Comanches on your necks.
556
00:38:15,860 --> 00:38:18,027
We can't afford to
go against Reston.
557
00:38:18,062 --> 00:38:19,161
That's right.
558
00:38:19,197 --> 00:38:21,498
Reston's spread
gives us all a living.
559
00:38:21,533 --> 00:38:23,716
How long you going
to live on your knees?
560
00:38:25,753 --> 00:38:28,066
We gonna take that from him?
561
00:38:28,090 --> 00:38:29,622
He's saying the truth!
562
00:38:29,657 --> 00:38:30,990
You're fools.
563
00:38:31,025 --> 00:38:33,826
Reston needs you as
much as you need him.
564
00:38:33,861 --> 00:38:36,679
Maybe we just ain't big enough
to take the chance he don't.
565
00:38:36,715 --> 00:38:39,165
A man doesn't know how
big a shadow he throws
566
00:38:39,200 --> 00:38:40,683
until he stands up.
567
00:38:40,718 --> 00:38:42,668
Open up.
568
00:38:58,536 --> 00:39:02,705
What's more important,
Jed Reston or your town?
569
00:39:02,740 --> 00:39:04,023
Let us deliver this,
570
00:39:04,059 --> 00:39:07,526
and your town won't be
wiped out by Comanches.
571
00:39:09,564 --> 00:39:13,166
Or, you can shoot us in the
back and make Reston happy.
572
00:39:13,201 --> 00:39:16,669
Hah! Hah!
573
00:39:33,688 --> 00:39:35,855
Hah! Come on! Hah! Hah!
574
00:39:37,692 --> 00:39:39,292
Come on.
575
00:39:53,291 --> 00:39:55,691
Reston, you must
be out of your head!
576
00:39:55,727 --> 00:39:57,093
My boy got on that stallion.
577
00:39:57,129 --> 00:39:58,962
He took off, he
couldn't control him.
578
00:39:58,997 --> 00:40:00,764
That any reason to do this?
579
00:40:00,799 --> 00:40:02,181
He took him into
the reservation.
580
00:40:02,217 --> 00:40:03,649
Bannion tracked him here.
581
00:40:03,685 --> 00:40:05,551
They drove him off with guns.
582
00:40:05,587 --> 00:40:08,521
The Comanches have got Matt.
583
00:40:08,557 --> 00:40:09,656
Get the plow.
584
00:40:13,011 --> 00:40:14,255
I'm going to give
you one more chance
585
00:40:14,279 --> 00:40:15,945
to interfere, Mr. Favor.
586
00:40:15,981 --> 00:40:18,982
I just sent his squaw
and papoose to Jisera
587
00:40:19,017 --> 00:40:20,316
to tell him something.
588
00:40:20,352 --> 00:40:23,353
If Matt isn't back
by noon tomorrow...
589
00:40:23,388 --> 00:40:25,188
I'm going to hang him.
590
00:40:25,223 --> 00:40:27,123
On Main Street.
591
00:40:27,159 --> 00:40:28,792
Let's go.
592
00:40:48,029 --> 00:40:49,512
Did we lose?
593
00:40:49,547 --> 00:40:51,514
Everything.
594
00:40:51,549 --> 00:40:54,383
Water's over here.
595
00:41:09,067 --> 00:41:11,534
If Jisera's telling the truth...
596
00:41:11,569 --> 00:41:12,802
He is.
597
00:41:12,837 --> 00:41:15,387
Then Comanche rifle fire
must've drove off Bannion
598
00:41:15,423 --> 00:41:17,101
when he was
tracking that stallion.
599
00:41:17,125 --> 00:41:19,308
If Jisera said Matt isn't
a Comanche captive,
600
00:41:19,344 --> 00:41:20,810
then he isn't.
601
00:41:38,513 --> 00:41:41,714
The son of Reston
has been found.
602
00:42:10,211 --> 00:42:11,527
My horse...
603
00:42:11,563 --> 00:42:12,795
Where's my horse?
604
00:42:12,830 --> 00:42:13,979
I've got to ride him.
605
00:42:14,014 --> 00:42:16,098
We will find your horse.
606
00:42:16,133 --> 00:42:17,800
Lie still and rest.
607
00:42:18,837 --> 00:42:21,838
Lie... lie still.
608
00:42:28,179 --> 00:42:29,823
Why don't we just
drag him into town
609
00:42:29,847 --> 00:42:31,147
and set Taslatch free?
610
00:42:31,182 --> 00:42:34,967
It's Jisera's play...
Let him make it.
611
00:42:35,002 --> 00:42:38,154
It seems to me Weneera
would nursemaid a Reston
612
00:42:38,189 --> 00:42:40,840
with a tomahawk.
613
00:42:57,692 --> 00:42:59,692
They found you hurt.
614
00:43:00,695 --> 00:43:02,828
The stallion threw me.
615
00:43:02,864 --> 00:43:04,742
Your father's going
to hang Taslatch
616
00:43:04,766 --> 00:43:06,193
unless he sees you by noon.
617
00:43:06,217 --> 00:43:07,350
Why?
618
00:43:07,385 --> 00:43:08,862
He thinks you're a
Comanche captive.
619
00:43:08,886 --> 00:43:10,353
Well, give me a
horse, I'll stop it.
620
00:43:10,388 --> 00:43:12,938
Only the Comanches can stop it.
621
00:43:12,974 --> 00:43:15,390
Well, my father said
if I came in by noon.
622
00:43:15,426 --> 00:43:17,192
Your father is a liar.
623
00:43:18,229 --> 00:43:20,063
The Restons are men of honor.
624
00:43:21,098 --> 00:43:23,166
Your father has no honor.
625
00:43:23,201 --> 00:43:25,034
He will hang Taslatch.
626
00:43:25,070 --> 00:43:26,869
This will start a war.
627
00:43:26,905 --> 00:43:29,372
He will get our land.
628
00:43:29,407 --> 00:43:31,608
You're just looking
for an excuse to kill me.
629
00:43:31,643 --> 00:43:34,476
We will kill only one man
for the death of Taslatch...
630
00:43:34,512 --> 00:43:35,978
Jed Reston.
631
00:43:37,515 --> 00:43:40,799
Only those who stand
in the way will also die.
632
00:43:44,855 --> 00:43:46,522
Go.
633
00:44:13,484 --> 00:44:15,451
What'd you turn him loose for?
634
00:44:15,486 --> 00:44:17,286
If he goes in without Comanches,
635
00:44:17,321 --> 00:44:19,288
maybe Reston will
give up Taslatch.
636
00:44:19,323 --> 00:44:21,452
We'll go after him,
just to make sure.
637
00:44:21,476 --> 00:44:24,477
Come on, Rowdy,
let's pick up our horses.
638
00:44:34,589 --> 00:44:36,572
It's only three hours to noon.
639
00:44:36,607 --> 00:44:38,319
Oh, Reston's just trying
640
00:44:38,343 --> 00:44:40,823
to throw a little
scare in everybody.
641
00:44:50,104 --> 00:44:51,503
You all right?
642
00:44:52,774 --> 00:44:54,306
No sense waiting till noon.
643
00:44:54,341 --> 00:44:55,474
Let's hang him now.
644
00:44:56,678 --> 00:44:57,977
Pa!
645
00:45:02,951 --> 00:45:04,149
Let's get him. Come on, boys.
646
00:45:09,156 --> 00:45:10,690
Pa, I'm all right.
647
00:45:10,725 --> 00:45:12,992
Those redskins got
to be taught a lesson.
648
00:45:13,027 --> 00:45:14,471
I was hurt. They
took care of me.
649
00:45:14,495 --> 00:45:15,823
You said if I got in by noon.
650
00:45:15,847 --> 00:45:17,313
Never mind what I said.
651
00:45:17,348 --> 00:45:19,828
The Restons are men of honor.
652
00:46:00,792 --> 00:46:02,758
Well?
653
00:46:02,793 --> 00:46:04,127
Well, what can I do?
654
00:46:04,162 --> 00:46:06,129
We'll back you.
655
00:46:06,164 --> 00:46:08,331
Then maybe they will.
656
00:46:18,743 --> 00:46:20,710
You can't do this, Mr. Reston.
657
00:46:20,745 --> 00:46:22,156
Shut up. No, Pa.
658
00:46:22,180 --> 00:46:23,312
Matt,
659
00:46:23,347 --> 00:46:25,080
you disappointed your pa.
660
00:46:25,116 --> 00:46:26,481
You came back alive.
661
00:46:26,517 --> 00:46:28,228
You've got to
turn him loose, Pa.
662
00:46:28,252 --> 00:46:29,685
Don't be stupid.
663
00:46:29,720 --> 00:46:30,853
He's land hungry.
664
00:46:30,888 --> 00:46:32,855
He'd rather see his own son dead
665
00:46:32,890 --> 00:46:35,358
than lose a chance to
spread his boundary markers.
666
00:46:35,393 --> 00:46:36,636
You're digging your own grave
667
00:46:36,660 --> 00:46:39,178
with your mouth, Mr. Favor.
668
00:46:47,337 --> 00:46:49,689
Any man interferes,
and he gets cut down.
669
00:46:49,724 --> 00:46:50,872
Ask him.
670
00:46:50,908 --> 00:46:52,074
Go ahead, ask him
671
00:46:52,110 --> 00:46:54,410
if he wouldn't rather see
you dead than lose an acre.
672
00:46:54,445 --> 00:46:55,477
I warned you.
673
00:46:55,513 --> 00:46:56,590
Pa, let the Indian go. No.
674
00:46:56,614 --> 00:46:58,647
You'll never get
another chance like this.
675
00:46:58,683 --> 00:46:59,949
Cause an Indian war,
676
00:46:59,984 --> 00:47:02,484
soldiers come in,
kill a lot of people,
677
00:47:02,520 --> 00:47:04,086
but Jed Reston
will get more land.
678
00:47:04,122 --> 00:47:05,254
Shut up.
679
00:47:05,289 --> 00:47:06,822
Take a good look, Matt.
680
00:47:06,857 --> 00:47:09,926
That's the image you
wanted to mold yourself into.
681
00:47:09,961 --> 00:47:11,427
A liar,
682
00:47:11,462 --> 00:47:12,761
a cheat.
683
00:47:12,796 --> 00:47:14,030
A fake.
684
00:47:14,065 --> 00:47:15,030
That's enough.
685
00:47:15,065 --> 00:47:16,109
He's right.
686
00:47:16,133 --> 00:47:17,600
You wanted me dead.
687
00:47:17,635 --> 00:47:19,246
Well, here's your chance.
688
00:47:19,270 --> 00:47:20,769
Are you going against me?
689
00:47:20,804 --> 00:47:23,272
Why not? You've been
against me all my life.
690
00:47:23,307 --> 00:47:24,440
That's not true, Matt.
691
00:47:24,475 --> 00:47:25,674
I tried...
692
00:47:25,709 --> 00:47:27,454
I'm ashamed to be a Reston.
693
00:47:27,478 --> 00:47:29,512
Don't say that!
694
00:47:39,958 --> 00:47:42,474
Matt?
695
00:47:44,245 --> 00:47:46,590
You can come
with us if you want.
696
00:47:46,614 --> 00:47:48,281
No, thanks, Mr. Favor.
697
00:47:48,316 --> 00:47:51,183
I'd rather be on
my own for a while.
698
00:48:09,920 --> 00:48:12,355
Never will I forget
my two friends.
699
00:48:12,390 --> 00:48:14,435
I'm sorry your
dream didn't pan out.
700
00:48:14,459 --> 00:48:17,559
It will... someday, maybe.
701
00:48:57,268 --> 00:49:00,102
Taslatch, we found
this thing rusting away
702
00:49:00,137 --> 00:49:01,737
in a pasture somewhere.
703
00:49:01,773 --> 00:49:03,806
Ain't doing us any good.
704
00:49:19,990 --> 00:49:22,024
Delivered.
705
00:49:31,969 --> 00:49:33,936
Head 'em up!
706
00:49:33,971 --> 00:49:35,971
Move 'em out!
707
00:49:56,177 --> 00:50:00,112
♪ Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin' ♪
708
00:50:00,148 --> 00:50:03,215
♪ Keep rollin',
rollin', rollin' ♪
709
00:50:03,251 --> 00:50:05,129
♪ Though the
streams are swollen ♪
710
00:50:05,153 --> 00:50:07,186
♪ Keep them dogies rollin' ♪
711
00:50:07,221 --> 00:50:09,922
♪ Rawhide ♪
712
00:50:09,957 --> 00:50:12,674
♪ Through rain and
wind and weather ♪
713
00:50:12,709 --> 00:50:15,076
♪ Hell-bent for leather ♪
714
00:50:15,112 --> 00:50:19,264
♪ Wishin' my gal
was by my side ♪
715
00:50:19,299 --> 00:50:21,783
♪ All the things I'm missin' ♪
716
00:50:21,818 --> 00:50:24,103
♪ Good vittles,
love and kissin' ♪
717
00:50:24,138 --> 00:50:28,607
♪ Are waiting at
the end of my ride ♪
718
00:50:28,642 --> 00:50:31,210
♪ Move 'em on, head 'em up,
head 'em up, move 'em on ♪
719
00:50:31,245 --> 00:50:33,512
♪ Move 'em on, head
'em up, rawhide ♪
720
00:50:33,547 --> 00:50:35,625
♪ Cut 'em out, ride 'em
in, ride 'em in, let 'em out ♪
721
00:50:35,649 --> 00:50:37,483
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
722
00:50:37,518 --> 00:50:40,952
♪ Rawhide... ♪
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
723
00:50:40,988 --> 00:50:42,654
♪ Rollin', rollin', rollin'... ♪
724
00:50:42,689 --> 00:50:43,822
Hyah!
725
00:50:45,192 --> 00:50:47,493
Hyah!
726
00:50:47,528 --> 00:50:52,498
♪ Rollin', rollin', rollin',
rollin', rollin', rollin' ♪
727
00:50:52,533 --> 00:50:54,013
Hyah! ♪ Rollin',
rollin', rollin'... ♪
728
00:50:55,602 --> 00:50:58,562
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
49884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.