All language subtitles for Princes.And.Princesses.2000.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,964 --> 00:00:40,763 Et si j'�tais une princesse... 2 00:00:41,405 --> 00:00:44,557 ...avec le plus beau collier de diamants du monde. 3 00:00:45,126 --> 00:00:46,958 Ton collier se d�ferait... 4 00:00:47,087 --> 00:00:49,601 ...et il y aurait pleins de diamants dans l'herbe. 5 00:00:49,647 --> 00:00:50,876 Bel effet! 6 00:00:51,048 --> 00:00:54,121 Bin! On n'verrait rien, l'herbe cacherait les diamants. 7 00:00:54,169 --> 00:00:56,967 Mais cela pourrait justement �tre l'histoire: 8 00:00:57,129 --> 00:00:59,086 ...la recherche des diamants. 9 00:00:59,250 --> 00:01:00,610 Et de la princesse! 10 00:01:00,610 --> 00:01:04,400 Ce serait une princesse immobilis�e par quelque mal�diction... 11 00:01:04,652 --> 00:01:06,370 ...dans un lieu secret. 12 00:01:06,452 --> 00:01:08,284 Et de valeureux princes, comme moi... 13 00:01:08,333 --> 00:01:10,688 ...essaieraient de la trouver et de la lib�rer. 14 00:01:10,853 --> 00:01:12,765 Mais ils dispara�traient tous. 15 00:01:12,894 --> 00:01:15,648 Et personne ne saurait ce qu'il leur est arriv�. 16 00:01:16,095 --> 00:01:18,246 Bien! Je vais me faire un diad�me... 17 00:01:18,416 --> 00:01:21,613 ...comme celui de mon arri�re-arri�re grand-m�re. 18 00:01:22,057 --> 00:01:23,376 Enfin � peu pr�s. 19 00:01:23,817 --> 00:01:26,457 Moi je vais me faire le casque que portait... 20 00:01:26,618 --> 00:01:28,449 ...mon arri�re-arri�re grand-p�re. 21 00:01:29,419 --> 00:01:31,853 Euhhh! II �tait comment d�j�? 22 00:01:32,780 --> 00:01:35,135 Je t'envoie l'histoire du costume. 23 00:01:35,420 --> 00:01:36,456 Casque. 24 00:01:37,101 --> 00:01:38,170 Voil�! 25 00:01:41,382 --> 00:01:43,101 Trop ancien mais je note. 26 00:01:46,264 --> 00:01:47,219 Super! 27 00:01:50,185 --> 00:01:51,777 C'est � peu pr�s �a. 28 00:01:51,905 --> 00:01:53,897 Voil� exactement celui que je veux. 29 00:01:53,946 --> 00:01:56,176 Vous aurez besoin d'autres princes? 30 00:01:56,226 --> 00:01:59,025 - Tu pourrais faire monter robot pas beau? - Bon. 31 00:02:03,909 --> 00:02:05,945 Ca y est! Mon costume est dessin�. 32 00:02:16,552 --> 00:02:18,430 Bien le casque. 33 00:02:21,114 --> 00:02:22,672 Quelle allure! 34 00:02:23,154 --> 00:02:24,668 Bon! A moi. 35 00:02:24,795 --> 00:02:27,593 Il faut aussi un monstre pour garder la princesse. 36 00:02:31,396 --> 00:02:33,991 Et le b�timent o� est install�e la princesse. 37 00:02:34,157 --> 00:02:35,876 Et les diamants. 38 00:02:37,598 --> 00:02:39,351 - Vous �tes pr�ts? - Oui! 39 00:02:39,959 --> 00:02:42,428 La princesse des diamants. 40 00:02:46,721 --> 00:02:49,520 Vous n'avez pas peur de dispara�tre sans laisser de trace... 41 00:02:49,562 --> 00:02:53,078 ...comme les autres princes? - Moi, on ne m'a pas comme �a. 42 00:02:53,163 --> 00:02:55,836 Je d�livrerai la princesse des diamants et je l'�pouserai. 43 00:02:55,923 --> 00:02:57,676 D'abord il faudrait la trouver. 44 00:02:57,724 --> 00:02:58,474 Facile. 45 00:02:58,524 --> 00:03:01,756 On sait qu'elle est pr�s quand on trouve des diamants dans l'herbe. 46 00:03:01,805 --> 00:03:03,205 Ca doit �tre joli. 47 00:03:03,366 --> 00:03:05,357 Je compte bien m'en mettre plein les poches. 48 00:03:05,406 --> 00:03:08,399 - Oh! - Un diamant? - Non! Une fourmili�re. 49 00:03:08,687 --> 00:03:12,601 Oh oui! Tenez! On va rire un peu! J'vais y mettre le feu. 50 00:03:12,728 --> 00:03:13,764 Oh non! 51 00:03:13,809 --> 00:03:15,959 Vous n'allez tout de m�me pas m'emp�cher de br�ler de fourmis!? 52 00:03:16,009 --> 00:03:19,286 Si. En plus le feu pourrait gagner l'herbe et les arbres... 53 00:03:19,370 --> 00:03:21,487 ...et nous grillerions comme les fourmis! 54 00:03:21,531 --> 00:03:23,169 Et bin moi j'n'ai pas peur. 55 00:03:23,451 --> 00:03:25,761 Dans la vie mon p'tit il faut choisir: 56 00:03:25,932 --> 00:03:27,730 ...les fourmis ou les princesses. 57 00:03:28,893 --> 00:03:30,485 Bin vous �tes fou! 58 00:03:30,733 --> 00:03:31,962 Mon briquet! 59 00:03:32,814 --> 00:03:34,327 Perdu dans l'herbe. 60 00:03:34,655 --> 00:03:37,613 Pauvre type! Retrouvez-le moi ou sinon... 61 00:03:37,735 --> 00:03:40,728 - Si vous me promettez de ne plus... - Ohhh! 62 00:03:41,256 --> 00:03:42,576 Mon briquet? 63 00:03:42,737 --> 00:03:46,617 Un diamant! C'est moi qui l'ai vu le premier. Il est � moi. 64 00:04:00,302 --> 00:04:02,020 Bonjour mon prince. 65 00:04:02,463 --> 00:04:06,343 Vous tenez le premier des 111 diamants de mon collier... 66 00:04:06,544 --> 00:04:09,297 ...qui s'est d�fait dans cette prairie. 67 00:04:09,465 --> 00:04:12,343 Avant que le sable de ce sablier ne soit �coul�... 68 00:04:12,425 --> 00:04:14,815 ...vous devez avoir retrouv� tous les diamants... 69 00:04:14,906 --> 00:04:17,865 ...et reconstituer le collier tout en conservant... 70 00:04:18,027 --> 00:04:21,145 ...le dernier diamant que vous donnerez � mon gardien... 71 00:04:21,308 --> 00:04:22,946 ...pour qu'il vous laisse passer. 72 00:04:23,028 --> 00:04:25,543 Vous me remettrez enfin le collier, je serai alors lib�r�e... 73 00:04:25,589 --> 00:04:30,381 ...de la mal�diction qui m'immobilise sur ce tr�ne et je vous �pouserai. 74 00:04:30,591 --> 00:04:33,105 Et bien �a n'va pas tarder avec moi. 75 00:04:33,311 --> 00:04:34,665 En voil� un. 76 00:04:37,793 --> 00:04:39,146 Prenez garde! 77 00:04:39,953 --> 00:04:43,310 Qu'arrive-t-il, princesse, � ceux qui n'arrivent pas � temps? 78 00:04:43,354 --> 00:04:45,550 Lls sont transform�s en fourmis. 79 00:04:45,755 --> 00:04:48,987 Hhhmmm! Aidez moi donc bon � rien! 80 00:04:50,956 --> 00:04:53,949 Le prince qui se fait aider par un autre prince... 81 00:04:54,117 --> 00:04:56,871 ...est imm�diatement transform� en fourmi. 82 00:04:58,279 --> 00:05:00,349 Mais arr�t�! Lmb�cile! 83 00:05:05,961 --> 00:05:10,274 - Vous ne pouvez pas bouger du tout? - Non. Je suis devenue une statue. 84 00:05:11,082 --> 00:05:15,395 Et rien ne pourrait me faire l�cher ce sablier malgr� moi. 85 00:05:15,724 --> 00:05:18,716 8, 9, 10 diamants. 86 00:05:18,884 --> 00:05:21,922 Prince les deux tiers du temps sont �coul�s. 87 00:05:28,887 --> 00:05:31,880 Prince? Combien avez-vous trouv� de diamants? 88 00:05:32,168 --> 00:05:33,123 11! 89 00:05:33,289 --> 00:05:35,803 Le temps est �coul�. Adieu prince. 90 00:05:36,289 --> 00:05:42,605 Nooooon! Nooooon! Encore une minute! Pas moi! 91 00:05:46,932 --> 00:05:50,164 Prince? D�sirez-vous tenter cette �preuve? 92 00:05:50,814 --> 00:05:51,849 Euhhhhh. 93 00:05:52,334 --> 00:05:55,566 Vous avez raison, il est impossible de me d�livrer. 94 00:05:55,655 --> 00:05:58,454 Je ne voudrais pas vous voir transformer en fourmi. 95 00:05:58,496 --> 00:05:59,975 Adieu prince. 96 00:06:00,936 --> 00:06:04,647 Prenez garde � ne pas toucher de diamant. Vous seriez perdu. 97 00:06:29,265 --> 00:06:32,223 Vous! Mais pourquoi avez-vous fait cela? 98 00:06:32,385 --> 00:06:36,983 Je voulais vous revoir et tenter comme les autres de vous d�livrer. 99 00:06:48,070 --> 00:06:51,063 Prince! Combien avez-vous de diamants? 100 00:06:51,751 --> 00:06:52,706 Trois. 101 00:06:58,233 --> 00:07:03,547 Mais, mais c'est impossible! Je deviens folle. 102 00:07:08,076 --> 00:07:12,275 Les fourmis! Les fourmis m'aident! 103 00:07:21,119 --> 00:07:21,836 Merci. 104 00:07:43,846 --> 00:07:48,523 - Je bouge! Prince, m'aimez-vous? - Oui! 105 00:07:48,767 --> 00:07:53,365 - Pour combien de temps? - Pour toujours. - Bien. 106 00:07:58,170 --> 00:08:01,527 Je me l�ve, je vous embrasse. 107 00:08:03,371 --> 00:08:08,447 Vive le prince! Vive la princesse! Nous ne sommes plus des fourmis! 108 00:08:08,613 --> 00:08:10,764 Vive le prince g�n�reux! 109 00:08:11,134 --> 00:08:14,286 Vive le prince qui a emp�ch� qu'on nous br�le! 110 00:08:14,655 --> 00:08:16,407 C'est le meilleur! 111 00:08:41,342 --> 00:08:45,974 Et si on �tait en Egypte du temps des pharaons? 112 00:08:46,144 --> 00:08:47,054 Oh oui! 113 00:08:47,304 --> 00:08:50,297 - Vous avez une histoire? - Moi non. - Ni moi. 114 00:08:50,465 --> 00:08:51,534 Moi si! 115 00:08:51,945 --> 00:08:55,826 Regardez dans la biblioth�que. Les l�gendes de l'Egypte antique. 116 00:08:56,027 --> 00:08:58,621 Le premier conte: Un vrai conte Egyptien... 117 00:08:58,787 --> 00:09:01,348 ...�crit il y a 4000 ans en hi�roglyphe. 118 00:09:04,709 --> 00:09:06,348 Super cette histoire! 119 00:09:06,510 --> 00:09:08,865 Pas mal mais y'a pas de r�le pour moi! 120 00:09:09,110 --> 00:09:12,387 Prenez des libert�s: Qu'un des personnages devienne femme. 121 00:09:12,591 --> 00:09:15,823 Si au lieu d'un pharaon il y avait une pharaone! 122 00:09:16,032 --> 00:09:17,591 Ca ne se peut pas! 123 00:09:17,753 --> 00:09:18,947 Euh oui et non! 124 00:09:19,033 --> 00:09:20,353 Cela ne se faisait pas... 125 00:09:20,394 --> 00:09:22,862 ...mais une reine l'a fait: Akshepsout. 126 00:09:23,114 --> 00:09:25,754 Et pour bien montrer qu'elle �tait pharaone... 127 00:09:26,075 --> 00:09:29,034 ...elle s'est fait repr�senter habill�e en pharaon... 128 00:09:29,396 --> 00:09:31,308 ...y compris la barbe symbolique. 129 00:09:31,637 --> 00:09:34,151 Euh la barbe? Je n'y tiens pas! 130 00:09:34,278 --> 00:09:35,870 Elle est pourtant tr�s jolie. 131 00:09:35,918 --> 00:09:42,075 Non non ce que je veux c'est une coiffure de reine. 132 00:09:43,040 --> 00:09:44,997 Regardez-moi cette beaut�. 133 00:09:45,241 --> 00:09:47,630 Oui! C'est absolument ravissant! 134 00:09:47,961 --> 00:09:48,951 Entendu. 135 00:09:49,122 --> 00:09:52,832 Tu es la grande reine Akshepsout avec un vautour sur la t�te. 136 00:09:53,083 --> 00:09:54,994 Et toi le pauvre paysan. 137 00:09:55,203 --> 00:09:58,196 Le costume est vite fait: Un pagne et c'est tout! 138 00:09:58,324 --> 00:10:01,362 - Il y a aussi ta coiffure � changer. - Ah oui! 139 00:10:02,566 --> 00:10:05,319 Comment montrer les jours qui passent? 140 00:10:05,646 --> 00:10:08,161 Le soleil �tait symbolis� par la barque de R�... 141 00:10:08,207 --> 00:10:09,960 ...qui traversait le ciel. 142 00:10:10,368 --> 00:10:12,929 - C'est ce qu'il nous faut. - J'y vais. 143 00:10:13,089 --> 00:10:16,161 Attention aux v�tements, tu vas te les faire arracher! 144 00:10:21,531 --> 00:10:24,729 - Ca va? - Il faudrait que tu mettes le torse de face. 145 00:10:24,932 --> 00:10:28,130 - Mais avec la t�te de profil. - Comme �a? 146 00:10:28,453 --> 00:10:31,207 Oui on jurerais une peinture Egyptienne. 147 00:10:32,134 --> 00:10:35,650 Il faudra aussi maquiller l'oeil de face sur le profil. 148 00:10:37,616 --> 00:10:39,447 - Vous �tes pr�ts? - Oui. 149 00:10:41,137 --> 00:10:43,173 Le gar�on de figues 150 00:10:45,858 --> 00:10:47,291 Mon pauvre gar�on! 151 00:10:47,498 --> 00:10:50,013 Quelqu'un comme moi peut rencontrer la reine. 152 00:10:50,139 --> 00:10:51,209 Toi jamais. 153 00:10:51,420 --> 00:10:52,375 Pourquoi pas? 154 00:10:52,420 --> 00:10:55,538 Je peux lui pr�senter comme toi une requ�te � l'audience publique. 155 00:10:55,581 --> 00:10:58,699 Quelle requ�te? Tu n'as rien tu n'es rien! 156 00:10:59,102 --> 00:11:03,176 - Si! J'ai mon figuier. - La belle affaire! 157 00:11:03,663 --> 00:11:05,062 II me donne des figues. 158 00:11:05,144 --> 00:11:07,419 Des figues! Pas en hiver en tous cas! 159 00:11:07,544 --> 00:11:09,900 Peut-�tre, en attendant c'est ma maison! 160 00:11:10,025 --> 00:11:12,301 Bin moi je retourne � la mienne! 161 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 La barque de R� descend au pays de l'Ouest. 162 00:11:15,426 --> 00:11:19,182 Demain je pr�sente ma requ�te � la reine, mon voisin sera puni... 163 00:11:19,348 --> 00:11:21,066 ...et je serai d�dommag�. 164 00:11:21,188 --> 00:11:24,579 Tache de ne pas tomber de ta maison et de r�ver de figues! 165 00:11:25,869 --> 00:11:28,179 Je pr�f�re r�ver de reine. 166 00:11:48,996 --> 00:11:52,387 J'ai fait un joli r�ve. 167 00:11:54,158 --> 00:11:56,035 Quoi? Je r�ve encore! 168 00:11:56,958 --> 00:11:57,789 Des figues? 169 00:12:00,039 --> 00:12:02,190 Une qui murie! Incroyable! 170 00:12:04,160 --> 00:12:05,674 Elle sent bon! 171 00:12:06,521 --> 00:12:08,911 Je vais me r�galer m�me en hiver. 172 00:12:11,242 --> 00:12:14,838 Non! Ce n'est pas moi qui doit manger cette figue miraculeuse. 173 00:12:33,689 --> 00:12:37,808 Et c'est pourquoi, grande reine, je demande r�paration. 174 00:12:38,730 --> 00:12:42,087 Ton pauvre voisin ne t'a pas fait de tort en glanant dans tes champs... 175 00:12:42,171 --> 00:12:46,610 ...et tu m'as fait perdre mon temps. Tu recevras 100 coups de b�ton. 176 00:12:47,493 --> 00:12:49,609 Oui, grande reine. 177 00:12:54,455 --> 00:12:57,687 Eh toi l�-bas qui viens d'arriver! Que veux-tu? 178 00:12:57,976 --> 00:13:03,335 Euh je... je... viens... euh... une figue... 179 00:13:03,497 --> 00:13:07,332 Approche-toi et parle distinctement. Ma patience a des limites. 180 00:13:10,379 --> 00:13:13,656 - Que viens-tu demander? - Rien grande reine. 181 00:13:13,860 --> 00:13:17,251 - Que fais-tu ici alors? - Je vous apporte une figue. 182 00:13:17,421 --> 00:13:20,220 Tu apportes une figue s�che � une reine? 183 00:13:20,422 --> 00:13:22,459 Non, une figue fra�che. 184 00:13:22,623 --> 00:13:24,979 Une figue fra�che en plein hiver? 185 00:13:25,104 --> 00:13:28,336 Cette figue a m�ri ce m�tin sur mon figuier et j'ai pens�... 186 00:13:28,425 --> 00:13:31,656 ...que ce prodige n'�tait pas pour un mis�rable fellah... 187 00:13:31,906 --> 00:13:35,343 ...mais pour une grande reine. - C'est une bonne pens�e... 188 00:13:35,507 --> 00:13:37,225 ...je veux bien manger ta figue. 189 00:13:46,510 --> 00:13:50,709 Hhmm, cette figue est exquise. 190 00:13:52,631 --> 00:13:56,546 Si ton figuier donne d'autres figues tu peux revenir me les offrir. 191 00:13:56,673 --> 00:13:59,791 Intendant du palais, que l'on donne dix pi�ces de bronze... 192 00:13:59,954 --> 00:14:02,832 ...et dix pi�ces d'or � ce g�n�reux gar�on. 193 00:14:03,675 --> 00:14:07,191 Dix pi�ces de bronze et dix pi�ces d'or pour une figue! 194 00:14:07,356 --> 00:14:09,665 La reine exag�re! 195 00:14:15,318 --> 00:14:17,229 Pourvu qu'une autre figue murisse... 196 00:14:17,279 --> 00:14:19,952 ...et que je puisse retourner chez la reine demain. 197 00:14:27,001 --> 00:14:28,560 Est-ce qu'il y en a une? 198 00:14:28,682 --> 00:14:29,751 Oui! 199 00:14:34,443 --> 00:14:36,639 Une nouvelle figue a murie? 200 00:14:37,844 --> 00:14:39,437 Oui, grande reine. 201 00:14:45,126 --> 00:14:49,644 Hhmm, cette figue est d�licieuse. 202 00:14:51,888 --> 00:14:53,481 Merci mon gar�on. 203 00:14:53,889 --> 00:14:56,848 Intendant du palais! Qu'on lui donne une hotte d'or... 204 00:14:56,890 --> 00:15:00,361 ...et deux coupes d'alb�tre sur un plateau d'�lectrum. 205 00:15:01,411 --> 00:15:05,325 Une hotte d'or et 2 coupes d'alb�tre sur un plateau d'�lectrum... 206 00:15:05,492 --> 00:15:09,931 ...pour une figue! Je dois mettre fin � cette folie. 207 00:15:11,174 --> 00:15:14,406 Ce na���f va provoquer lui-m�me sa perte. 208 00:15:18,696 --> 00:15:20,733 Jeune homme! Jeune homme! 209 00:15:21,177 --> 00:15:25,694 Demain au lieu d'un cadeau vous risquez de recevoir 40 coups de b�ton. 210 00:15:25,898 --> 00:15:29,016 La reine trouve que votre haleine empeste l'ail. 211 00:15:30,700 --> 00:15:33,976 Mais n'ayez crainte: Il suffira de venir... 212 00:15:34,181 --> 00:15:37,618 ...le visage envelopp� dans un linge et tout ira bien. 213 00:15:38,342 --> 00:15:40,902 Merci de me pr�venir et de me conseiller. 214 00:15:41,183 --> 00:15:45,177 C'est peu de chose. Je connais bien la reine moi! 215 00:15:58,467 --> 00:16:01,505 Daignez accepter, oh! Reine, cette figue. 216 00:16:06,950 --> 00:16:12,025 Hhmm cette figue est succulente. 217 00:16:12,912 --> 00:16:18,112 Intendant du palais, qu'on lui donne 30 vaches aux longues cornes. 218 00:16:20,034 --> 00:16:23,152 30 vaches aux longues cornes pour une figue! 219 00:16:24,995 --> 00:16:28,432 Mais c'est le dernier cadeau pour ce petit imb�cile. 220 00:16:35,678 --> 00:16:39,752 Intendant du palais! Pourquoi avait-il ce linge sur le visage? 221 00:16:39,879 --> 00:16:44,636 Majest� vous me tueriez si je vous le disais! 222 00:16:44,801 --> 00:16:45,916 C'est l'inverse. 223 00:16:45,961 --> 00:16:49,159 Je te fais couper la t�te si tu ne me r�ponds pas � l'instant. 224 00:16:49,322 --> 00:16:51,234 Oh! Grande reine! 225 00:16:51,803 --> 00:16:57,162 Ce mis�rable vers de terre trouve que... oh reine je n'peux pas! 226 00:16:57,924 --> 00:16:59,358 Par Orus parle! 227 00:16:59,765 --> 00:17:05,922 II se prot�ge car il trouve que... que vous sentez l'ail � plein nez. 228 00:17:08,007 --> 00:17:10,158 Je produis mon petit effet. 229 00:17:10,648 --> 00:17:13,243 Ce gar�on n'est pas comme les autres. 230 00:17:13,809 --> 00:17:17,689 - Demain il aura la r�compense qu'il m�rite. - Quoi? 231 00:17:27,013 --> 00:17:29,972 Daignez accepter, oh! Reine, cette figue. 232 00:17:35,855 --> 00:17:41,489 Hhmm cette figue est d�lectable. 233 00:17:44,578 --> 00:17:47,332 Que l'on m'apporte encre calame et papyrus. 234 00:17:47,899 --> 00:17:50,015 Ecrire? Pour quoi faire? 235 00:17:52,380 --> 00:17:55,930 Que l'on roule ce message, que l'on appose le seau royal... 236 00:17:56,981 --> 00:17:59,860 ...et que mon exceptionnel fournisseur de figues l'apporte... 237 00:17:59,902 --> 00:18:01,382 ...� mon grand tr�sorier... 238 00:18:01,663 --> 00:18:04,861 ...qui le r�compensera mieux que je ne l'ai fait jusqu'ici. 239 00:18:05,904 --> 00:18:08,260 Hmm ma ruse se retourne contre moi! 240 00:18:08,505 --> 00:18:11,657 Non! C'est moi qui irait chercher la r�compense. 241 00:18:13,506 --> 00:18:15,225 Attendez! Attendez! 242 00:18:15,787 --> 00:18:18,427 La reine veut vous �pargner ce d�placement. 243 00:18:19,028 --> 00:18:23,022 Le grand tr�sorier devait vous donner trois sacs de pi�ces d'or. 244 00:18:23,749 --> 00:18:25,866 Les voici sur mes r�serves. 245 00:18:26,950 --> 00:18:30,990 - Oh! - Et je reprends le message dont vous n'avez plus besoin. 246 00:18:31,991 --> 00:18:33,311 Merci infiniment! 247 00:18:33,832 --> 00:18:37,348 Mais non il n'y a pas de quoi! Pas de quoi du tout! 248 00:18:40,194 --> 00:18:42,662 Je suis porteur oh! Grand tr�sorier... 249 00:18:43,195 --> 00:18:46,745 ...d'un message de la reine. - Je suis son esclave soumis. 250 00:18:49,196 --> 00:18:50,630 Grand tr�sorier... 251 00:18:50,797 --> 00:18:54,871 ...fais couper la t�te au porteur de ce message. 252 00:18:57,599 --> 00:19:00,831 Qu'on am�ne l'intendant du palais � la salle du tr�sor. 253 00:19:01,120 --> 00:19:04,511 La salle du tr�sor! Je vais �tre riche! 254 00:19:06,601 --> 00:19:10,277 A moi le tr�sor de la reine! Je suis le plus... 255 00:19:16,164 --> 00:19:20,716 Je ne verrai plus jamais ce pauvre gar�on m'apporter ses figues. 256 00:19:32,009 --> 00:19:37,289 - Que? Que fais-tu ici? - Mais je vous apporte une figue. 257 00:19:37,730 --> 00:19:40,404 Intendant du palais que signifie ceci? 258 00:19:41,531 --> 00:19:45,081 Intendant du palais? J'appelle et personne ne vient. 259 00:19:47,613 --> 00:19:49,252 Le grand tr�sorier? 260 00:19:49,454 --> 00:19:53,209 Comment oses-tu te pr�senter � moi apr�s m'avoir d�sob�i?! 261 00:19:53,335 --> 00:19:56,533 Mais grande reine! Je vous ai ob�i. 262 00:19:57,776 --> 00:20:02,612 L'intendant du palais? Mais qui m'expliquera? 263 00:20:03,298 --> 00:20:04,492 Moi reine. 264 00:20:08,299 --> 00:20:12,498 Ainsi cet inf�me intendant du palais nous a tromp� tous les deux... 265 00:20:12,900 --> 00:20:16,291 ...et il a eu le ch�timent qu'il m�ritait. Tr�s bien. 266 00:20:16,461 --> 00:20:19,374 Mais je me retrouve sans intendant du palais. 267 00:20:19,622 --> 00:20:22,660 Mon gar�on, je te nomme intendant du palais. 268 00:20:23,343 --> 00:20:25,733 Oh! Reine! 269 00:20:26,824 --> 00:20:28,417 Intendant du palais... 270 00:20:28,465 --> 00:20:31,697 ...as-tu l'intention d�sormais de garder tes figues pour toi? 271 00:20:31,746 --> 00:20:33,145 Oh non reine! 272 00:20:40,828 --> 00:20:47,110 Hhmm cette figue est m�re � point. 273 00:20:47,110 --> 00:20:52,425 Sucr�e! Parfum�e! 274 00:21:13,398 --> 00:21:16,071 Et si je me battais contre une sorci�re? 275 00:21:16,398 --> 00:21:19,357 Je sens qu'on va avoir besoin d'une princesse. 276 00:21:19,479 --> 00:21:24,714 C'est vrai. Sorci�re, princesse. On sent l'histoire... 277 00:21:25,041 --> 00:21:29,115 Avec des princes qui veulent vaincre la sorci�re pour gagner la princesse. 278 00:21:29,362 --> 00:21:31,877 Mais la sorci�re habite une forteresse. 279 00:21:32,083 --> 00:21:35,281 - Qui r�siste � toutes les attaques. - Quelles attaques? 280 00:21:35,484 --> 00:21:37,555 - A coups de canon. - Et puis? 281 00:21:37,845 --> 00:21:39,597 Euh... Je n'sais plus. 282 00:21:40,005 --> 00:21:41,439 On va voir ce qui se faisait. 283 00:21:41,486 --> 00:21:44,797 Moyen-age. Guerre. 284 00:21:47,687 --> 00:21:49,918 Un ch�teau. Des hommes en arme. 285 00:21:50,088 --> 00:21:53,365 Pas tr�s int�ressant. Ils se tapent dessus sans plus. 286 00:21:53,529 --> 00:21:57,000 Une �chelle. Ah il faudrait trouver mieux pour attaquer une sorci�re. 287 00:21:57,090 --> 00:21:59,605 Tiens! On pourrait mettre le feu au ch�teau. 288 00:21:59,731 --> 00:22:02,724 Ah! Voil� un b�lier pour d�foncer les portes. 289 00:22:03,012 --> 00:22:05,891 Bon! On a l'attaque, maintenant la parade. 290 00:22:06,573 --> 00:22:09,725 Oui! Comment la sorci�re riposte-t-elle? 291 00:22:10,694 --> 00:22:14,654 - Ooh! Superbe! - Ca donne des id�es. 292 00:22:18,336 --> 00:22:20,646 Je me suis fait un costume tout simple. 293 00:22:21,737 --> 00:22:25,936 Je ne suis pas un prince mais je veux �tre aussi fort qu'un prince. 294 00:22:28,899 --> 00:22:31,539 Oui! C'est une silhouette tout � fait juste! 295 00:22:31,820 --> 00:22:34,016 - Vous �tes pr�ts? - Oui! 296 00:22:34,981 --> 00:22:36,300 La sorci�re 297 00:22:41,263 --> 00:22:45,894 L'abominable sorci�re doit �tre vaincue... 298 00:22:46,544 --> 00:22:50,858 ...et notre roi v�n�r� accordera la main de la princesse... 299 00:22:51,466 --> 00:22:56,461 ...sa fille bien-aim�e, au prince qui parviendra enfin � p�n�trer... 300 00:22:56,667 --> 00:23:00,058 ...dans le ch�teau de cette ex�crable cr�ature. 301 00:23:00,588 --> 00:23:04,104 Je rentrerai dans le ch�teau et j'�pouserai la princesse. 302 00:23:04,950 --> 00:23:06,019 Ah! 303 00:23:11,872 --> 00:23:15,582 Je me demande comment c'est � l'int�rieur. 304 00:23:16,233 --> 00:23:19,783 Personne n'est jamais parvenu � rentrer dans cette forteresse; 305 00:23:19,874 --> 00:23:22,069 ...personne n'y parviendra jamais. 306 00:23:22,435 --> 00:23:23,470 Qui sait? 307 00:23:23,675 --> 00:23:27,749 Oh! Mais c'est vrai! II y a toi qui va rentrer foule. 308 00:23:29,557 --> 00:23:30,467 La sorci�re! 309 00:23:33,678 --> 00:23:34,713 Le prince! 310 00:23:40,920 --> 00:23:44,152 Oh! Vous avez vu la taille de ce b�lier?! 311 00:23:52,963 --> 00:23:54,113 Ridicule! 312 00:23:54,684 --> 00:23:59,520 - Eh bien vas-y! Tu feras mieux! - Je ne suis pas encore pr�t. 313 00:24:06,687 --> 00:24:07,962 Ouh la la! 314 00:24:09,008 --> 00:24:12,718 Comment arrivent-ils � porter un b�lier de cette taille? 315 00:24:13,609 --> 00:24:15,123 Et tout en fer! 316 00:24:15,410 --> 00:24:17,878 En tous cas celui-ci ne cassera pas. 317 00:24:22,612 --> 00:24:23,840 Dans deux minutes... 318 00:24:24,172 --> 00:24:26,971 ...ils sont dans le ch�teau de la sorci�re. 319 00:24:34,735 --> 00:24:36,135 Oh hisse! Oh hisse! 320 00:24:36,736 --> 00:24:39,251 Oh hisse! Oh hisse! 321 00:24:48,259 --> 00:24:53,095 Alors? Tu pr�pares toujours activement l'attaque du ch�teau? 322 00:24:54,381 --> 00:24:56,737 Oui! J'observe. 323 00:25:00,183 --> 00:25:03,972 En attendant il y en a qui ont la puissance et qui agissent. 324 00:25:05,024 --> 00:25:07,858 On n'a jamais vu de canons aussi gros! 325 00:25:54,318 --> 00:25:59,713 Tiens! Tu n'es pas encore all� attaquer le ch�teau de la sorci�re? 326 00:26:00,440 --> 00:26:02,749 Pas encore! Je r�fl�chis. 327 00:26:05,641 --> 00:26:07,234 Celui-ci a trouv�. 328 00:26:08,402 --> 00:26:12,112 On ne peut pas d�molir les murailles? II passe par dessus. 329 00:26:21,886 --> 00:26:24,959 - Oh! - Mais! Ce n'est pas possible! 330 00:26:38,251 --> 00:26:39,320 Oh! 331 00:26:50,854 --> 00:26:55,884 Alors? Monsieur a renonc� au ch�teau de la sorci�re? 332 00:26:56,256 --> 00:27:00,045 Oh non! Je veux rentrer et je vais trouver le moyen. 333 00:27:00,217 --> 00:27:02,607 Trop tard! Le ch�teau va br�ler! 334 00:27:02,698 --> 00:27:06,169 C'est idiot! II s'agissait de le conqu�rir pas de le d�truire. 335 00:27:06,339 --> 00:27:09,810 Mais non, le principal c'est que la sorci�re br�le avec. 336 00:28:05,756 --> 00:28:08,065 Apr�s cet horrible cataclysme... 337 00:28:08,757 --> 00:28:12,227 ...plus personne ne va oser se pr�senter. 338 00:28:12,718 --> 00:28:18,077 - Si moi! - Quoi? - Attention! Ecartez-vous! 339 00:28:21,000 --> 00:28:23,959 Je pense que je vais rentrer dans le ch�teau. 340 00:28:25,641 --> 00:28:29,271 C'est la sorci�re qui va �tre surprise. 341 00:28:32,363 --> 00:28:34,798 C'est qu'il est terriblement arm�. 342 00:28:34,964 --> 00:28:38,480 Regardez le redoutable poignard qu'il porte! 343 00:28:43,006 --> 00:28:45,441 Mais! Mais qu'est-ce qu'il fait? 344 00:28:50,809 --> 00:28:54,085 - Mais il y va r�ellement. - Ne fais pas l'idiot! 345 00:28:54,730 --> 00:28:56,721 - Reviens! - Oh non! 346 00:29:06,733 --> 00:29:08,086 Puis-je entrer? 347 00:29:18,576 --> 00:29:22,617 Vous �tes le premier qui ait pens� � me demander... 348 00:29:23,138 --> 00:29:29,089 ...la permission de rentrer chez moi. Je vous souhaite la bienvenue. 349 00:29:29,940 --> 00:29:32,819 - D�sirez-vous visiter mon ch�teau? - Oui. 350 00:29:36,462 --> 00:29:38,737 Nous arrivons � la biblioth�que. 351 00:29:41,943 --> 00:29:44,458 J'ai une tr�s belle documentation. 352 00:29:45,024 --> 00:29:49,257 Des �crits et des dessins de tous les pays. 353 00:29:55,467 --> 00:30:01,908 Voici la salle de dessin o� j'�tablis les plans de mes m�caniques. 354 00:30:02,189 --> 00:30:06,866 Les ateliers d'o� sortent quelques machines que vous avez vues. 355 00:30:08,071 --> 00:30:11,701 C'est l� que s'�coule un fleuve qui actionne les roues. 356 00:30:14,553 --> 00:30:17,067 Voici mon jardin! 357 00:30:17,393 --> 00:30:21,673 Le soleil parvient jusqu'ici � travers un jeu de miroirs. 358 00:30:22,675 --> 00:30:27,227 J'y cultive quelques herbes tr�s utiles. Des l�gumes aussi. 359 00:30:27,876 --> 00:30:30,516 J'adore la soupe au poireau. 360 00:30:36,439 --> 00:30:39,273 Ce lac est tr�s utile contre les incendies... 361 00:30:39,440 --> 00:30:43,229 ...mais je l'utilise surtout pour l'agr�ment. 362 00:30:44,641 --> 00:30:47,918 Que c'est beau. Il n'y a pas d'attaque � craindre. 363 00:30:48,242 --> 00:30:52,122 Vous pourriez peut-�tre vous d�barrasser de votre casque! 364 00:30:53,924 --> 00:31:00,115 Je ne m'attendais pas � une visite et je ne suis pas tr�s bien coiff�e. 365 00:31:00,806 --> 00:31:03,115 Non non! Ca vous va tr�s bien. 366 00:31:04,967 --> 00:31:06,719 Que se passe-t-il? 367 00:31:06,887 --> 00:31:10,962 C'est un syst�me de s�curit� qui me transmet les bruits de l'ext�rieur. 368 00:31:11,809 --> 00:31:15,325 Vous avez gagn� la princesse et on vient vous chercher. 369 00:31:16,130 --> 00:31:18,361 Votre visite fut courte. 370 00:31:19,411 --> 00:31:23,041 Prince victorieux! Le roi n'a qu'une parole... 371 00:31:23,972 --> 00:31:28,684 ...et nous venons vous escorter jusqu'� la princesse, votre fianc�e. 372 00:31:44,018 --> 00:31:46,294 Je remercie sa majest� le roi... 373 00:31:48,099 --> 00:31:51,934 ...et je pr�sente mes respectueux hommages � la princesse... 374 00:31:53,061 --> 00:31:54,813 ...que je n'�pouserai pas. 375 00:31:56,622 --> 00:31:58,419 Je pr�f�re la sorci�re. 376 00:32:00,103 --> 00:32:02,253 Je reste avec elle. 377 00:33:11,843 --> 00:33:15,883 - Et si j'�tais une vieille dame? - Tu as une histoire? Non et toi? 378 00:33:16,044 --> 00:33:18,639 Ah! Non je n'ai pas d'histoire de vieille dame... 379 00:33:18,685 --> 00:33:22,076 ...par contre j'aimerais beaucoup un sujet japonais. 380 00:33:22,406 --> 00:33:24,841 Je veux bien �tre une vieille dame japonaise. 381 00:33:24,887 --> 00:33:28,563 - Du d�but du 19 �me si�cle - Pourquoi du 19 �me si�cle? 382 00:33:28,808 --> 00:33:32,518 Parce que je meurs d'envie d'utiliser les dessins d'Hokusa���. 383 00:33:32,729 --> 00:33:34,482 Ah! Je comprends. 384 00:33:34,650 --> 00:33:36,641 Hokusa���: Estampes. 385 00:33:38,091 --> 00:33:39,444 Regardez-moi �a. 386 00:33:39,611 --> 00:33:40,806 Magnifique! 387 00:33:40,852 --> 00:33:44,732 D�s que je vois les dessins d'Hokusa���, je suis pris par l'envie de dessiner. 388 00:33:44,813 --> 00:33:47,122 Regardez ce coq: Fais avec presque rien. 389 00:33:47,213 --> 00:33:51,447 - C'est beau! - Quelques coups de pinceau. 390 00:33:52,815 --> 00:33:54,772 - Il faut qu'on aille l�. - Et l�. 391 00:33:55,496 --> 00:33:57,566 Le mont Fuji bien s�r! 392 00:33:58,537 --> 00:34:01,449 - C'est la veuve O���ko. - Et si tu la jouais! 393 00:34:01,537 --> 00:34:03,538 Mais je veux jouer une vieille dame. 394 00:34:03,538 --> 00:34:06,212 Tu n'as qu'� la jouer quand elle �tait vieille! 395 00:34:06,259 --> 00:34:09,889 Un soir, un voleur a voulu lui prendre son manteau... 396 00:34:18,102 --> 00:34:19,855 Quelle transformation! 397 00:34:21,623 --> 00:34:24,457 - Tu devrais te courber un peu. - Comme �a? 398 00:34:24,744 --> 00:34:27,543 - Ah non! Faut pas exag�rer! - L� �a va. 399 00:34:31,026 --> 00:34:33,143 - Vous �tes pr�ts? - Oui! 400 00:34:33,747 --> 00:34:36,341 Le manteau de la vieille dame 401 00:34:39,988 --> 00:34:41,183 Merci encore. 402 00:34:42,109 --> 00:34:46,388 C'est moi qui vous remercie de m'avoir montr� ce manteau... 403 00:34:46,670 --> 00:34:48,627 ...et m'avoir racont� son histoire. 404 00:34:49,351 --> 00:34:54,347 J'ai �t� si heureuse de vous le montrer et de me souvenir. 405 00:34:55,673 --> 00:35:00,225 Quelle beaut�! Vous portez une fortune sur les �paules! 406 00:35:01,995 --> 00:35:06,194 Oui! C'est ridicule pour une vieille femme comme moi! 407 00:35:06,876 --> 00:35:09,994 Certes pas! II vous va si bien! 408 00:35:10,797 --> 00:35:15,236 En tous cas il fait nuit et personne ne le verra! 409 00:35:15,999 --> 00:35:20,198 - Rentrez sans encombre! - Au revoir ch�re amie! 410 00:35:20,680 --> 00:35:23,354 Bonne nuit ch�re madame O���ko. 411 00:35:45,887 --> 00:35:49,278 Bonsoir grand-m�re. O� allez-vous comme �a? 412 00:35:49,888 --> 00:35:55,010 Oh chez moi au coin de Nishihomia et de la rue troisi�me. 413 00:35:55,890 --> 00:35:58,359 Ooooh! Mais c'est trop loin! 414 00:35:58,571 --> 00:36:02,042 II ne sera pas dit que j'aurai laiss� ainsi une gentille grand-m�re... 415 00:36:02,092 --> 00:36:05,483 ...se fatiguer alors que je suis fort comme un taureau. 416 00:36:05,693 --> 00:36:08,652 Montez sur mon dos, je vous ram�ne chez vous. 417 00:36:08,974 --> 00:36:12,126 Oh! Comme vous �tes gentil jeune homme! 418 00:36:13,615 --> 00:36:16,847 Ah! Attendez! Mon manteau! Voil�! 419 00:36:20,257 --> 00:36:23,455 Cela va en effet beaucoup plus vite! 420 00:36:24,298 --> 00:36:26,972 Plus fort que moi vous ne trouverez pas! 421 00:36:27,179 --> 00:36:32,972 Et vous utilisez votre force pour faire le bien! Bon jeune homme! 422 00:36:33,541 --> 00:36:36,739 - Euh! Oui! - Attention! Vous vous trompez! 423 00:36:36,902 --> 00:36:39,497 II fallait tourner l� pour aller vers Homia. 424 00:36:39,703 --> 00:36:42,092 Non! Moi je prends un autre chemin. 425 00:36:49,786 --> 00:36:53,018 Mais pourquoi vous arr�tez-vous dans cet endroit d�sert? 426 00:36:53,067 --> 00:36:54,420 Bon la vieille! 427 00:36:54,547 --> 00:36:57,745 Tu descends, tu me donnes ton manteau et tu rentres � pieds. 428 00:36:57,788 --> 00:37:01,464 - Comment? - Fais pas comme si t'avais pas compris! 429 00:37:01,549 --> 00:37:04,269 - Tu descends la vieille et tu te grouilles! - Non! 430 00:37:04,310 --> 00:37:06,825 Comment? Aaaah! 431 00:37:07,191 --> 00:37:09,989 Desserrez vos jambes! 432 00:37:11,272 --> 00:37:14,709 Vous allez me casser les c�tes! 433 00:37:17,474 --> 00:37:19,032 Que? Que s'est-il pass�? 434 00:37:19,314 --> 00:37:24,595 II se trouve que le ciel m'a dot�e d'une force peu commune... 435 00:37:24,836 --> 00:37:31,311 ...et qu'une vie saine et active me l'a conserv�e jusqu'� un age avanc�. 436 00:37:32,238 --> 00:37:35,993 Je pourrais en effet vous casser les c�tes. 437 00:37:36,639 --> 00:37:41,191 Si cela arrivait ce serait par pure distraction! 438 00:37:41,801 --> 00:37:46,398 Croyez le bien! Je pourrais aussi vous �trangler. 439 00:37:46,722 --> 00:37:48,314 Aaaaah! Arr�tez! 440 00:37:49,563 --> 00:37:53,159 - D�sirez-vous toujours que je descendes? - Non! Non! 441 00:37:53,204 --> 00:37:56,914 - Je ne veux pas que vous descendiez. Je vous ram�ne chez vous. - Non! 442 00:37:56,965 --> 00:38:01,244 - Comment non? - Vous aviez raison de faire cet agr�able d�tour. 443 00:38:01,566 --> 00:38:07,598 Poussons jusqu'� Hainomatsoubara pour admirer le paysage. 444 00:38:07,808 --> 00:38:11,358 - Jusqu'� Hainomatsoubara? - Jusqu'� Hainomatsoubara! 445 00:38:11,809 --> 00:38:15,519 Ce n'est pas loin pour un gaillard comme vous! 446 00:38:15,850 --> 00:38:18,285 - Sur mon dos? - Sur votre dos! 447 00:38:18,451 --> 00:38:22,365 - Aaaahhh! Sur mon dos oui! - En avant! 448 00:38:28,934 --> 00:38:34,408 - Han! Respirez bien! Sentez comme ce bon air est vivifiant! 449 00:38:49,180 --> 00:38:52,412 Que c'est beau! 450 00:38:54,141 --> 00:38:56,292 Vous ne voulez pas descendre un peu? 451 00:38:56,342 --> 00:39:00,814 Non merci! Je suis tr�s bien sur votre dos! 452 00:39:01,503 --> 00:39:05,179 - Je vais m'asseoir un peu. - Non! Je verrais moins bien! 453 00:39:05,344 --> 00:39:07,345 Pas longtemps! Aaahh! Arr�tez! 454 00:39:07,345 --> 00:39:10,736 Je reste debout! Admirez le paysage! 455 00:39:11,066 --> 00:39:16,267 Entendu! Quand je suis devant un beau paysage... 456 00:39:16,508 --> 00:39:21,378 ...je ne peux pas r�sister � l'envie de dire des vers: 457 00:39:24,590 --> 00:39:28,951 Herbes folles, pivoines, iris... 458 00:39:28,951 --> 00:39:34,152 ...que sont devenus les guerriers tomb�s. 459 00:39:36,673 --> 00:39:40,873 - Euh... C'est fini? - Oui! C'est beau n'est-ce pas? 460 00:39:41,275 --> 00:39:43,869 - Oui. - Attendez! 461 00:39:44,156 --> 00:39:48,753 Puisque ce po�me vous a plu, je vais vous en dire un autre. 462 00:39:50,957 --> 00:39:53,313 La branche nue... 463 00:39:54,599 --> 00:39:56,635 ...le corbeau noir... 464 00:39:57,759 --> 00:40:00,479 ...soir d'automne. 465 00:40:02,841 --> 00:40:05,561 - Il vous a plu? - Oui! C'est fini? 466 00:40:05,762 --> 00:40:09,312 - Oui. - Aaaahhh! - Non! Non! Pas par l�! 467 00:40:09,603 --> 00:40:12,562 - Si! Si! Je vous assure que la ville est par l�! 468 00:40:12,604 --> 00:40:17,884 Certes! Mais c'est � Houkonobaba que je veux aller maintenant! 469 00:40:18,325 --> 00:40:20,999 - A Houkonobaba? - A Houkonobaba! 470 00:40:21,166 --> 00:40:22,155 Aaaahhh! 471 00:40:22,567 --> 00:40:25,798 C'est dans cette direction que la lune se l�ve. 472 00:40:26,008 --> 00:40:28,841 Vous ne regretterez pas ce petit d�tour. 473 00:40:30,729 --> 00:40:33,290 Vous savez je suis si pauvre. 474 00:40:34,010 --> 00:40:37,799 Si j'ai voulu vous prendre votre manteau, c'est que j'avais froid. 475 00:40:37,971 --> 00:40:41,487 Oh! Pauvre jeune homme vous avez froid! 476 00:40:41,732 --> 00:40:48,412 - Courrez! Pour vous r�chauffer. - Mais! Aaaahhh! L�chez-moi! 477 00:40:48,574 --> 00:40:51,931 Faites un petit trot vous vous sentirez mieux! 478 00:40:52,255 --> 00:40:53,449 Aaaahhh! 479 00:40:57,136 --> 00:41:01,131 Oui! Elle est l�. Elle se l�ve! 480 00:41:02,498 --> 00:41:04,250 Elle est belle! 481 00:41:05,579 --> 00:41:09,209 Vous voulez pas descendre pour vous d�gourdir un peu les jambes? 482 00:41:09,260 --> 00:41:12,571 Non merci! Et vous ne voulez pas vous asseoir! 483 00:41:12,861 --> 00:41:17,060 D'ailleurs ce n'est pas la peine: Nous repartons tout de suite! 484 00:41:17,302 --> 00:41:19,134 A la ville? 485 00:41:19,743 --> 00:41:23,020 Non! Aux chutes de Kirifouri! 486 00:41:23,664 --> 00:41:25,621 Aux chutes de Kirifouri? 487 00:41:25,825 --> 00:41:27,736 Oui! Et au galop! 488 00:41:28,065 --> 00:41:29,784 Vous �tes en sueur! 489 00:41:30,026 --> 00:41:32,985 Je ne voudrais pas que vous attrapiez froid. 490 00:41:39,669 --> 00:41:44,300 Quelle beaut�! II faut que je dise un Ha���kou: 491 00:41:46,030 --> 00:41:50,742 Poursuivie, la luciole se cache dans la lune. 492 00:41:56,353 --> 00:42:06,311 Brise d'Automne dans les branches, Neige brune avant neige blanche. 493 00:42:07,357 --> 00:42:10,748 Et maintenant devinez o� nous allons? 494 00:42:12,878 --> 00:42:13,947 A la maison! 495 00:42:14,158 --> 00:42:17,835 Pas du tout! Voir monsieur Fuji! 496 00:42:19,640 --> 00:42:21,472 Voir monsieur Fuji? 497 00:42:22,201 --> 00:42:25,433 Mais c'est trop loin! Je ne pourrai jamais! 498 00:42:25,962 --> 00:42:29,672 Allons donc! Un gaillard comme vous! 499 00:42:30,283 --> 00:42:32,559 Je vous aiderai de mes encouragements! 500 00:42:33,764 --> 00:42:34,674 Aaaahhh! 501 00:42:39,966 --> 00:42:49,081 Ce n'�tait pas la peine! II y a de la brume! On ne voit rien! 502 00:42:51,209 --> 00:42:54,600 Non, la brume s'en va! 503 00:43:00,412 --> 00:43:04,850 Je suis bien contente d'�tre venue jusqu'ici. 504 00:43:05,773 --> 00:43:09,210 Mais quelle est cette �trange lueur rose � l'horizon? 505 00:43:10,535 --> 00:43:13,607 Ce n'est pas �trange. C'est l'aube. 506 00:43:14,256 --> 00:43:16,975 Vous m'avez fait courir toute la nuit. 507 00:43:19,417 --> 00:43:21,010 Toute la nuit! 508 00:43:22,218 --> 00:43:26,497 Comme le temps passe quand on s'amuse! 509 00:43:27,019 --> 00:43:29,739 Je devrais �tre couch�e depuis longtemps! 510 00:43:30,020 --> 00:43:34,014 Rentrons! En courant pour y �tre plus vite! 511 00:43:38,863 --> 00:43:42,857 Et voil�! Nous sommes d�j� chez moi! 512 00:43:45,985 --> 00:43:49,774 Baissez-vous, je vous prie que je descendes. 513 00:43:51,586 --> 00:43:53,339 Nous nous quittons ici. 514 00:43:53,507 --> 00:43:55,507 J'esp�re que vous n'oublierez pas... 515 00:43:55,507 --> 00:43:58,739 ...cette rencontre avec une vieille dame!? 516 00:43:58,908 --> 00:44:00,137 Jamais! 517 00:44:02,029 --> 00:44:02,826 Bon! 518 00:44:03,230 --> 00:44:06,667 J'ai pass� une d�licieuse nuit en votre compagnie... 519 00:44:08,231 --> 00:44:11,144 ...et il faut que je vous fasse un cadeau! 520 00:44:11,872 --> 00:44:14,262 Mon manteau est � vous! 521 00:44:43,121 --> 00:44:48,720 Et si j'�tais une reine toute puissante et impitoyable! 522 00:44:49,323 --> 00:44:53,681 J'ai lu un conte de Grimm o� une reine cruelle faisait d�capiter... 523 00:44:53,844 --> 00:44:57,804 ...ses pr�tendants et mettre les t�tes tout autour de son ch�teau! 524 00:44:58,005 --> 00:45:00,998 Euh! Je ne sais pas si je mettrais les t�tes! 525 00:45:01,166 --> 00:45:04,842 Attention! Vous allez voir une reine de l'an trois mille! 526 00:45:15,250 --> 00:45:18,049 - Tu as trouv� une meilleure fin? - Pas encore! 527 00:45:18,171 --> 00:45:21,050 Si je n'y arrive pas, ce sera une histoire qui finit mal! 528 00:45:21,092 --> 00:45:23,323 Mais ce ne sera qu'une histoire! 529 00:45:26,854 --> 00:45:28,890 - Vous �tes pr�ts? - Oui! 530 00:45:29,814 --> 00:45:33,855 La reine cruelle et le montreur de Fabulo 531 00:45:36,256 --> 00:45:39,137 Et voici, mesdames et messieurs... 532 00:45:39,137 --> 00:45:42,608 ...le meilleur fabulo chanteur du monde! 533 00:45:43,258 --> 00:45:46,092 Qui a charm� la reine elle-m�me! 534 00:45:47,259 --> 00:45:50,970 II vaudrait mieux qu'elle se fasse charmer par un homme! 535 00:45:51,821 --> 00:45:52,856 Oui! 536 00:46:06,985 --> 00:46:08,658 Ah! Que c'est joli! 537 00:46:12,147 --> 00:46:13,375 La reine! 538 00:46:24,710 --> 00:46:27,100 Montreur de fabulo montres-toi! 539 00:46:31,192 --> 00:46:34,185 Je veux ton fabulo chanteur. Combien me le vends-tu? 540 00:46:34,833 --> 00:46:36,870 Majest�, je vous le donne. 541 00:46:38,074 --> 00:46:42,432 - Es-tu riche � ce point? - Non! Mais je n'ai plus besoin d'argent! 542 00:46:42,595 --> 00:46:47,591 Ce soir, je serai ou mort ou � c�t� de vous et de mon fabulo. 543 00:46:48,037 --> 00:46:51,474 - Tu es candidat � l'�preuve de la cachette? - Oui Majest�! 544 00:46:51,638 --> 00:46:54,949 - Oh non! - C'est d�sesp�rant! - Le pauvre! 545 00:46:55,119 --> 00:46:58,112 Tu sais que si je te d�tecte avant le coucher du soleil... 546 00:46:58,160 --> 00:46:59,832 ...tu seras d�sint�gr�? 547 00:46:59,880 --> 00:47:02,759 Oui Majest�! Et je sais que si vous ne me trouvez pas... 548 00:47:02,801 --> 00:47:06,078 ...avant le coucher du soleil vous deviendrez ma femme. 549 00:47:06,882 --> 00:47:09,795 Tu sais que le m�ga-radar d�tecte en quelques secondes... 550 00:47:09,843 --> 00:47:11,994 ...n'importe qui n'importe o�? 551 00:47:12,164 --> 00:47:14,759 - Je sais que je vous aime! - Pauvre fou! 552 00:47:14,925 --> 00:47:18,601 Renonce � l'�preuve. Ne veux-tu pas la vie sauve et la fortune? 553 00:47:18,766 --> 00:47:20,484 C'est vous que je veux! 554 00:47:21,086 --> 00:47:23,317 Bien! Fais sortir le fabulo! 555 00:47:24,767 --> 00:47:25,837 Allez! Vas-y! 556 00:47:27,248 --> 00:47:31,003 Va avec la reine! Nous nous retrouverons ce soir. 557 00:47:33,210 --> 00:47:34,165 Adieu! 558 00:47:36,931 --> 00:47:38,250 Quelle tristesse! 559 00:48:01,418 --> 00:48:02,373 Chante. 560 00:48:08,860 --> 00:48:11,329 Je ne peux plus me passer de cette musique. 561 00:48:12,061 --> 00:48:15,099 Et � toi qui ne comprends pas, je peux le dire. 562 00:48:16,062 --> 00:48:19,772 La pr�sence att�nuera la solitude de cette chambre... 563 00:48:20,743 --> 00:48:22,621 ...que je ne supporte plus. 564 00:48:24,585 --> 00:48:26,416 O� en est le soleil? 565 00:48:27,385 --> 00:48:29,342 Ah! Mais il est temps! 566 00:48:33,307 --> 00:48:34,947 Voyons le premier. 567 00:48:34,947 --> 00:48:38,624 Assez joli mais pas plus malin que les autres! 568 00:48:39,389 --> 00:48:40,344 D�tection! 569 00:48:47,151 --> 00:48:49,461 Ah! La mer? Sans un bateau! 570 00:48:51,112 --> 00:48:52,386 Transparence! 571 00:48:53,393 --> 00:48:55,145 Tiens! Une baleine! 572 00:48:55,393 --> 00:48:56,907 Transparence! 573 00:48:57,914 --> 00:48:59,393 Ah! Un sous-marin? 574 00:48:59,955 --> 00:49:01,354 Transparence! 575 00:49:01,875 --> 00:49:02,990 Le voil�! 576 00:49:03,396 --> 00:49:04,545 D�sint�gration! 577 00:49:10,238 --> 00:49:11,148 Suivant. 578 00:49:12,158 --> 00:49:13,717 Ils se ressemblent tous! 579 00:49:15,039 --> 00:49:16,358 D�tection! 580 00:49:21,161 --> 00:49:22,310 Le ciel? 581 00:49:22,561 --> 00:49:23,391 Vide! 582 00:49:23,801 --> 00:49:24,996 Transparence! 583 00:49:26,402 --> 00:49:28,075 Un a�rostat dans le nuage? 584 00:49:29,083 --> 00:49:30,072 Transparence! 585 00:49:31,404 --> 00:49:33,599 Comment? Vide? 586 00:49:34,565 --> 00:49:35,964 II n'y a personne! 587 00:49:36,645 --> 00:49:37,600 Transparence! 588 00:49:39,286 --> 00:49:42,120 Oui! Un petit effort d'imagination! 589 00:49:43,247 --> 00:49:45,159 D�sint�gration! 590 00:49:47,608 --> 00:49:48,928 Au suivant! 591 00:49:49,329 --> 00:49:51,524 Celui-l� a l'air parfaitement stupide! 592 00:49:51,569 --> 00:49:52,969 D�tection! 593 00:49:59,252 --> 00:50:01,641 La foule qui attend l'ouverture du stade? 594 00:50:01,892 --> 00:50:04,691 C'est une id�e de rester dans un espace d�couvert... 595 00:50:04,813 --> 00:50:08,363 ...mais noy� dans une foule! C'est tout de m�me insuffisant! 596 00:50:08,534 --> 00:50:10,332 Transparence! 597 00:50:11,135 --> 00:50:12,648 D�sint�gration! 598 00:50:15,536 --> 00:50:16,526 Suivant! 599 00:50:19,337 --> 00:50:20,737 C'est ton ma�tre! 600 00:50:21,538 --> 00:50:23,973 Je ne voulais pas sa mort. Il s'est obstin�. 601 00:50:24,019 --> 00:50:31,052 Il va recevoir, comme les autres, le salaire de sa pr�somption. 602 00:50:43,504 --> 00:50:46,861 Et bien? Le soleil? II va dispara�tre. 603 00:50:48,026 --> 00:50:49,379 Plus vite! 604 00:51:00,389 --> 00:51:02,221 Enfin c'est impossible! 605 00:51:16,994 --> 00:51:18,347 J'ai perdu! 606 00:51:22,475 --> 00:51:27,471 Ne te r�jouis pas. Ton ma�tre est mort. 607 00:51:31,318 --> 00:51:34,231 Il a trouv� le seul moyen d'�chapper au m�ga-radar... 608 00:51:35,119 --> 00:51:36,838 ...il s'est donn� la mort... 609 00:51:38,000 --> 00:51:40,834 ...et le m�ga-radar n'a plus eu personne � d�tecter. 610 00:51:42,481 --> 00:51:43,881 J'ai perdu. 611 00:51:46,082 --> 00:51:50,076 Je l'ai perdu. Lui, je le voulais. 612 00:51:50,283 --> 00:51:53,959 Tu n'�tais qu'un pr�texte. Lui il pouvait me sauver. 613 00:51:55,565 --> 00:51:57,601 Ah! Je n'en peux plus! 614 00:51:58,726 --> 00:52:00,796 Je ne tuerai jamais plus! 615 00:52:01,247 --> 00:52:03,397 Mais c'est trop tard! 616 00:52:03,567 --> 00:52:05,206 Je suis un monstre... 617 00:52:05,768 --> 00:52:08,043 ...et seule pour l'�ternit�. 618 00:52:15,050 --> 00:52:17,167 Il y avait un moyen de se cacher. 619 00:52:17,331 --> 00:52:21,848 - Qui parle? - Il restait sur la plan�te un endroit... 620 00:52:22,733 --> 00:52:24,928 ...que le m�ga-radar ne surveillait pas. 621 00:52:26,254 --> 00:52:28,370 La chambre de la reine. 622 00:52:36,016 --> 00:52:37,575 Aaahh! 623 00:52:41,378 --> 00:52:46,932 Tu en as trop entendu pour que j'�coute encore mon amour propre. 624 00:52:51,381 --> 00:52:54,613 Mais dis-moi quand t'es-tu substitu� au fabulo? 625 00:52:54,982 --> 00:52:59,773 II n'y a jamais eu de fabulo. J'�tais trop pauvre pour en acheter. 626 00:53:00,744 --> 00:53:03,497 Je me suis confectionn� un d�guisement de fabulo. 627 00:53:03,624 --> 00:53:08,575 J'�tais tant�t un montreur de fabulo, tant�t un fabulo chanteur. 628 00:53:37,074 --> 00:53:41,865 - Et si tu �tais une princesse et moi un prince? - Encore! 629 00:53:42,315 --> 00:53:44,750 Si vous avez envie d'�tre prince et princesse... 630 00:53:44,796 --> 00:53:47,709 ...vous pouvez l'�tre autant que vous voulez! 631 00:53:47,877 --> 00:53:51,154 Vous �tes loin d'en avoir �puis� toutes les possibilit�s! 632 00:53:51,998 --> 00:53:53,910 - Vous �tes pr�ts? - Oui! 633 00:53:54,759 --> 00:53:57,228 Prince et princesse 634 00:54:00,641 --> 00:54:04,157 - Ma tendre princesse! - Mon prince charmant! 635 00:54:04,722 --> 00:54:08,511 - Je vous aime pour toujours! - Je vous aime � jamais! 636 00:54:08,883 --> 00:54:10,875 Je suis pr�t � tout pour vous! 637 00:54:11,124 --> 00:54:13,684 II n'est rien que je ne fasse pour vous! 638 00:54:13,764 --> 00:54:16,154 Vous �tes la plus belle entre les belles! 639 00:54:16,205 --> 00:54:18,595 On ne peut �tre plus beau que vous n'�tes! 640 00:54:18,646 --> 00:54:22,276 - Oh si! - Comment? - Il y a une personne... 641 00:54:22,447 --> 00:54:25,645 ...qui a le pouvoir de me rendre plus beau que je ne suis! 642 00:54:25,808 --> 00:54:28,687 - Qui? - Vous! Un baiser suffirait! 643 00:54:29,009 --> 00:54:30,806 Vous donner un baiser! 644 00:54:30,929 --> 00:54:33,569 Vous n'y pensez pas. Nous ne sommes pas mari�s! 645 00:54:33,610 --> 00:54:37,729 Princesse! Donnez-moi la vie! Illuminez-moi! Transfigurez-moi! 646 00:54:37,931 --> 00:54:44,042 - Donnez-moi un baiser ou je meurs! - Un tout petit! 647 00:54:47,894 --> 00:54:51,729 - Quelle horreur! Un crapaud! - Malheureuse! Qu'avez-vous fait? 648 00:54:52,135 --> 00:54:55,606 - J'ai fait ce que vous m'avez dit! - Je ne puis rester ainsi... 649 00:54:55,776 --> 00:54:57,574 ...il faut faire quelque chose! 650 00:54:57,617 --> 00:55:00,337 Ah! Je pourrais vous porter � la mare. 651 00:55:00,538 --> 00:55:03,178 Non! Vous pouvez tout remettre en ordre. 652 00:55:03,339 --> 00:55:06,730 C'est quand une princesse embrasse un crapaud... 653 00:55:07,060 --> 00:55:09,210 ...qu'il se transforme en beau prince! 654 00:55:09,380 --> 00:55:12,418 Moi? Embrasser un crapaud? Jamais! 655 00:55:12,461 --> 00:55:15,260 Vous disiez � l'instant que vous �tiez pr�te � tout pour moi! 656 00:55:15,302 --> 00:55:17,817 Je l'ai dit � un prince pas � un crapaud! 657 00:55:18,103 --> 00:55:21,858 C'est physique! Je suis d�sol�e, je ne peux pas embrasser un crapaud! 658 00:55:21,944 --> 00:55:23,616 C'est ce qu'on va voir! 659 00:55:24,345 --> 00:55:25,175 Aaahhh! 660 00:55:26,745 --> 00:55:29,055 Ah! Vous voil� devenue une limace! 661 00:55:29,306 --> 00:55:33,095 Une limace! Que vais-je devenir? Faites quelque chose! 662 00:55:34,027 --> 00:55:37,788 Peut-�tre que si vous m'embrassiez encore, je redeviendrais princesse! 663 00:55:37,788 --> 00:55:40,789 Beurk! Embrasser une limace? II n'en est pas question! 664 00:55:40,789 --> 00:55:42,860 - Oh je vous en supplie! - Je suis d�sol�. 665 00:55:42,950 --> 00:55:46,182 La seule id�e d'embrasser une limace me r�vulse! 666 00:55:46,271 --> 00:55:49,025 Je vous rappelle tout de m�me que vous n'�tes qu'un crapaud! 667 00:55:49,072 --> 00:55:51,381 Cela ne change rien � ma r�pulsion pour les limaces. 668 00:55:51,432 --> 00:55:54,425 Changez-vous en grenouille, je vous embrasserai autant que vous voudrez. 669 00:55:54,473 --> 00:55:57,830 Mais justement! Embrassez-moi pour que je me transforme! 670 00:55:57,954 --> 00:56:00,150 Bon! Mais un seul baiser. 671 00:56:02,876 --> 00:56:06,028 Ah! Vous vous transformez encore! Oh! Un papillon! 672 00:56:06,677 --> 00:56:08,076 C'est �trange! 673 00:56:23,442 --> 00:56:25,637 Hum! C'est d�licieux! 674 00:56:26,082 --> 00:56:29,473 Oooh! Posez-vous sur moi et me donnez un baiser. 675 00:56:30,244 --> 00:56:32,804 - Encore! - Je veux redevenir princesse! 676 00:56:33,364 --> 00:56:34,559 Je vous pr�viens: 677 00:56:34,965 --> 00:56:37,844 C'est la derni�re fois que j'embrasse une limace! 678 00:56:37,926 --> 00:56:40,076 - Beurk! Beurk! - Allez-y! 679 00:56:42,447 --> 00:56:45,884 J'ai le sentiment de ne pas avoir repris ma forme de princesse! 680 00:56:45,928 --> 00:56:48,602 - Non! Vous voil� mante-religieuse. - Ah! 681 00:56:49,489 --> 00:56:52,004 Alors il faut continuer � s'embrasser! 682 00:56:52,250 --> 00:56:54,685 Bon! Ne faites pas de b�tise! 683 00:56:54,851 --> 00:56:57,763 - Pardon! - Promettez-moi de ne pas me manger. 684 00:56:57,851 --> 00:57:00,730 Vous savez que les mante-religieuses d�vorent leur mari? 685 00:57:00,772 --> 00:57:04,004 Vous n'avez rien � craindre! Nous ne sommes que fianc�! 686 00:57:04,293 --> 00:57:05,123 Bon! 687 00:57:09,535 --> 00:57:12,209 Vous �tes un beau poisson! Un chabot! 688 00:57:14,056 --> 00:57:19,178 Les poissons ne peuvent pas respirer hors de l'eau! 689 00:57:20,138 --> 00:57:25,133 Je vais mourir. Embrassez-moi! 690 00:57:30,421 --> 00:57:34,097 Oh! Je suis devenue aveugle! 691 00:57:34,582 --> 00:57:37,143 Non! Sortez votre t�te. 692 00:57:38,783 --> 00:57:41,503 Vous �tes une tortue! 693 00:57:43,945 --> 00:57:44,934 Vite! 694 00:57:49,666 --> 00:57:51,737 - Un rhinoc�ros! - Sauv�! 695 00:57:51,987 --> 00:57:55,901 Ouf! Je respire! Je vous dois la vie. 696 00:57:56,708 --> 00:58:01,545 Il faut que je vous embrasse! Horreur! La princesse a disparu! 697 00:58:02,470 --> 00:58:07,465 Oh! Funeste journ�e! Funeste baiser! 698 00:58:08,272 --> 00:58:11,389 - Non! - Qui parle? - Moi bien s�r! - O� �tes-vous? 699 00:58:11,512 --> 00:58:14,664 - Ici! Vous ne me voyez pas sauter? - Une puce! 700 00:58:16,434 --> 00:58:17,549 Embrassons-nous! 701 00:58:17,674 --> 00:58:21,429 Mais arr�tez de sauter! Comment voulez-vous que je vous embrasse! 702 00:58:26,837 --> 00:58:29,398 Si c'est moi que vous cherchez, je suis dans votre bouche. 703 00:58:29,438 --> 00:58:31,668 Votre baiser m'a aspir�! 704 00:58:33,839 --> 00:58:36,354 Mais vous �tes devenu un magnifique teckel! 705 00:58:38,000 --> 00:58:40,390 Ne vous grattez pas! Vous allez m'�craser. 706 00:58:40,441 --> 00:58:42,557 - Alors allez-vous en! - C'est plus fort que moi! 707 00:58:42,601 --> 00:58:46,231 - Je me trouve si bien dans vos poils! - Je vais recommencer! 708 00:58:46,442 --> 00:58:48,832 Non! Embrassons-nous! 709 00:58:49,763 --> 00:58:53,758 Vous m'avez encore aspir�! Recrachez-moi vite! 710 00:58:53,805 --> 00:58:54,794 Eh! Bin dites donc! 711 00:58:54,845 --> 00:58:56,324 Heureusement que je vous ai recrach�! 712 00:58:56,365 --> 00:58:59,039 Mais comment allez-vous faire pour embrasser une girafe? 713 00:58:59,086 --> 00:59:01,203 II faudrait que vous baissiez le cou. 714 00:59:01,247 --> 00:59:03,522 Vous �tes tout de m�me trop bas! A���e! 715 00:59:03,647 --> 00:59:06,242 - Que vous arrive-t-il? - J'ai un torticolis. 716 00:59:06,288 --> 00:59:08,598 - Oh! Je ne peux plus bouger le cou! - Catastrophe! 717 00:59:08,649 --> 00:59:10,685 Oh! Nous sommes perdus! 718 00:59:10,849 --> 00:59:13,205 Pouvez-vous �tendre les jambes arri�res? 719 00:59:13,450 --> 00:59:14,884 - Comme �a? - Oui. 720 00:59:25,054 --> 00:59:28,364 Aaaahhh! Mais descendez! Vous allez me tuer! 721 00:59:28,775 --> 00:59:32,735 Je ne sais pas comment faire! 722 00:59:35,296 --> 00:59:36,525 Vous �tes morte? 723 00:59:37,057 --> 00:59:39,367 Je ne crois pas mais c'est un miracle! 724 00:59:40,258 --> 00:59:43,092 On n'a pas id�e d'�tre lourd � ce point! Embrassons-nous. 725 00:59:50,941 --> 00:59:54,218 Horreur! Ca ne marche plus! Nous allons rester ainsi! 726 00:59:54,662 --> 00:59:58,815 Mais non! Vous m'embrassez sur le nez! 727 00:59:59,063 --> 00:59:59,894 Ah! 728 01:00:05,305 --> 01:00:09,458 - J'ai du mal � croire mes yeux! - Qui suis-je? 729 01:00:09,826 --> 01:00:14,265 Une baleine bleue. Le plus gros animal ayant jamais exist�. 730 01:00:15,348 --> 01:00:18,307 Je me sens en effet un peu lourde. 731 01:00:19,269 --> 01:00:24,664 Oui princesse! Vous pesez � peu pr�s 120 tonnes! 732 01:00:24,711 --> 01:00:27,748 Votre langue a elle seule p�se autant qu'un �l�phant! 733 01:00:27,792 --> 01:00:29,908 Embrassons-nous! 734 01:00:33,513 --> 01:00:35,027 Vous �tes un cochon! 735 01:00:35,234 --> 01:00:36,667 Embrassons-nous! 736 01:00:49,518 --> 01:00:50,997 Vous �tes une vache! 737 01:00:51,238 --> 01:00:52,831 - Embrassons-nous! - Non! 738 01:00:52,919 --> 01:00:54,637 Mais qu'est-ce qui vous prend? 739 01:00:54,679 --> 01:00:56,352 J'ai peur tout � coup de la prochaine transformation. 740 01:00:56,400 --> 01:00:58,516 Ecoutez vous �tes un cochon, je suis une vache. 741 01:00:58,560 --> 01:01:00,517 Je ne vois pas ce qui pourrait arriver de pire! 742 01:01:00,561 --> 01:01:02,472 Un horrible pr�ssentiment cependant m'�treint. 743 01:01:02,521 --> 01:01:03,716 Ne soyez pas sot! 744 01:01:07,243 --> 01:01:09,359 Quelle horreur! Je suis vous! 745 01:01:09,523 --> 01:01:12,596 - Non mais! Soyez poli! - Non mais mettez-vous � ma place! 746 01:01:12,644 --> 01:01:15,717 Justement, je me verrais fort bien en jolie princesse! 747 01:01:15,765 --> 01:01:17,996 Moi pas! Embrassons-nous. 748 01:01:18,246 --> 01:01:19,964 Oh je ne sais pas si je dois... 749 01:01:20,006 --> 01:01:21,884 ...maintenant que vous �tes une jeune fille! 750 01:01:21,927 --> 01:01:23,485 Ecoutez! Vous avez embrass� sur la bouche: 751 01:01:23,527 --> 01:01:26,679 ...un crapaud, un poisson, un rhinoc�ros, un chien, un cochon! 752 01:01:26,728 --> 01:01:29,402 Vous n'allez pas faire des mani�res pour une princesse! 753 01:01:31,490 --> 01:01:33,003 Oh! C'est abominable! 754 01:01:33,170 --> 01:01:35,969 Ce costume ridicule! Et ces jambes maigres! 755 01:01:36,091 --> 01:01:38,481 Non mais je ne vous permets pas! Ce sont mes jambes! 756 01:01:38,532 --> 01:01:41,889 - Et non! C'est bien le probl�me! - En tous cas, cette fois-ci... 757 01:01:42,013 --> 01:01:45,211 ...c'est vraiment le bouquet! 758 01:01:45,374 --> 01:01:48,128 Remarquez! Cela devient relativement normal! 759 01:01:48,295 --> 01:01:49,853 Vous appelez �a normal!? 760 01:01:49,935 --> 01:01:52,006 Oui! Si vous �tiez rest� cochon et moi vache... 761 01:01:52,056 --> 01:01:55,606 ...nous n'ussions pu nous marier ni habiter au ch�teau. 762 01:01:55,737 --> 01:01:58,012 Maintenant nous pouvons parfaitement y retourner et nous marier... 763 01:01:58,057 --> 01:02:01,209 ...sans que personne ne s'aper�oive de rien! 764 01:02:02,179 --> 01:02:07,049 - C'est vrai! - J'irai � la chasse et vous attendrez en brodant! 765 01:02:07,820 --> 01:02:10,972 - Mais je ne sais pas broder! - Ca mon vieux vous apprendrez! 766 01:02:11,021 --> 01:02:13,775 Je ne vais tout de m�me pas �tre une princesse! 767 01:02:13,822 --> 01:02:16,178 Mais pourquoi pas? Je l'�tais bien moi! 768 01:02:17,823 --> 01:02:24,344 Allez! Vous vous y ferez! Venez ici que je vous fasse une bise! 61926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.