All language subtitles for Passport to Treason (1955).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,920 --> 00:01:15,400 You have to have a good reason to be out 2 00:01:15,520 --> 00:01:16,960 on a night like this in London. 3 00:01:17,240 --> 00:01:20,600 My name's Mike O'Kelly, and I had that reason. 4 00:01:20,920 --> 00:01:22,480 I'm a private investigator. 5 00:01:22,680 --> 00:01:24,960 If you think that's exciting, you're way off. 6 00:01:25,240 --> 00:01:26,680 It's mostly routine. 7 00:01:26,880 --> 00:01:28,960 Divorce, missing kids, stuff like that. 8 00:01:29,120 --> 00:01:31,280 But this time, Ben had called me. 9 00:01:31,440 --> 00:01:34,440 Ben Connor. A great guy I'd known in the war. 10 00:01:35,080 --> 00:01:36,480 He ran an inquiry agency, 11 00:01:36,560 --> 00:01:39,200 and once in a while, he pushed jobs my way. 12 00:01:39,640 --> 00:01:42,840 Like now. Only this one was unusual. 13 00:01:43,080 --> 00:01:46,000 He said it was too big for him to handle alone. 14 00:01:46,680 --> 00:01:49,760 What I didn't know was just how big it really was, 15 00:01:50,080 --> 00:01:53,480 and what I was walking into through the London fog that night. 16 00:02:02,040 --> 00:02:03,640 Mi scusi signore. 17 00:04:02,280 --> 00:04:04,560 - Oh! - Nothing we can do, Jonesy. 18 00:04:04,760 --> 00:04:06,720 But I can't believe it. Only a little while ago... 19 00:04:06,800 --> 00:04:09,040 - Take it easy. - What are we going to do? 20 00:04:09,200 --> 00:04:12,040 I don't know. 21 00:04:14,200 --> 00:04:16,360 - What do you know about this? - Nothing. 22 00:04:16,800 --> 00:04:18,800 Except that Ben was going to call you in on a case. 23 00:04:18,960 --> 00:04:21,160 - I know, but what case? - Didn't he tell you? 24 00:04:21,440 --> 00:04:23,800 No, no details. Just said he wanted to see me tonight. 25 00:04:27,200 --> 00:04:28,199 Hello? 26 00:04:28,200 --> 00:04:29,720 Hello, my name is Sacchi. 27 00:04:30,160 --> 00:04:33,000 I must see you right away. Come to the Stella Lipari Club. 28 00:04:37,840 --> 00:04:38,920 Sacchi. 29 00:04:44,280 --> 00:04:46,640 - You ever see him before? - Yes, here. 30 00:04:46,800 --> 00:04:48,680 One night last week, an Italian. 31 00:04:48,840 --> 00:04:52,320 - Maltese, what did he want? - Ben didn't say. 32 00:04:53,240 --> 00:04:56,240 But he did say not to note his visit in the appointment book. 33 00:04:57,120 --> 00:04:59,720 I'll get back as soon as I can. You better call the police. 34 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 Hello, Pietro. 35 00:05:18,560 --> 00:05:21,200 You're late on duty this evening, that's unusual for you. 36 00:05:21,400 --> 00:05:24,120 Good evening, Miss Boyd. You're all alone, 37 00:05:24,760 --> 00:05:26,240 that's equally unusual. 38 00:05:26,520 --> 00:05:29,240 Let's swap explanations. You first. 39 00:05:29,600 --> 00:05:32,360 I had an important appointment; that's why I'm late. 40 00:05:32,840 --> 00:05:35,000 Well, I didn't, that's why I'm alone. 41 00:05:35,240 --> 00:05:37,520 Not for long, I'm sure. 42 00:05:42,400 --> 00:05:43,560 Good evening, sir, what will it be? 43 00:05:43,720 --> 00:05:46,520 Rye, please. Is Mr Sacchi around? 44 00:05:47,200 --> 00:05:49,160 Er, you better ask Pietro. 45 00:05:50,840 --> 00:05:53,000 - Can I help you, sir? - Yes, there's a Mr Sacchi 46 00:05:53,200 --> 00:05:54,920 waiting to see me, if you'd just point him out. 47 00:05:55,080 --> 00:05:56,560 I'll see if he's available. 48 00:05:56,760 --> 00:05:58,680 - What name? - Connor. 49 00:05:59,880 --> 00:06:01,000 Wait, please. 50 00:06:14,440 --> 00:06:16,400 A little stuffy in here, isn't it? 51 00:06:17,400 --> 00:06:19,480 Always is when it's overcrowded. 52 00:06:22,960 --> 00:06:24,240 He will see you now. 53 00:06:24,480 --> 00:06:26,120 - Through there, sir. - Oh, thank you. 54 00:06:26,720 --> 00:06:28,760 - It was nice to meet you, miss.. - Smith. 55 00:06:30,040 --> 00:06:32,000 Big family, makes it cosy. 56 00:06:35,480 --> 00:06:37,480 Is he a friend of the proprietor? 57 00:06:39,440 --> 00:06:42,040 Signor Sacchi has lots of friends. 58 00:06:48,800 --> 00:06:50,560 Mr Benedict Connor? 59 00:06:50,840 --> 00:06:52,640 Yes, you called me at the agency. 60 00:06:53,080 --> 00:06:54,480 You did say your name was Sacchi. 61 00:06:54,680 --> 00:06:56,800 Yes, yes, of course. Giorgio Sacchi. 62 00:06:57,760 --> 00:07:01,360 - Why do you doubt me? - I expected a younger man. 63 00:07:01,480 --> 00:07:04,040 My brother, Amedeo. 64 00:07:05,120 --> 00:07:08,000 - Well, what's bothering you? - What's bothering me, you ask? 65 00:07:08,160 --> 00:07:09,800 What should bother me but from Amedeo. 66 00:07:09,960 --> 00:07:12,120 Always, he's in some kind of trouble. 67 00:07:12,320 --> 00:07:15,160 This time I don't know what kind of trouble. That bothers me. 68 00:07:15,520 --> 00:07:17,640 I'm sorry, but where do I fit into this? 69 00:07:17,680 --> 00:07:19,920 Look, Mr Connor, I know he has been seeing you. 70 00:07:20,160 --> 00:07:22,320 I found one of your cards in a coat he left here. 71 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 He hasn't been near me for a week! 72 00:07:24,160 --> 00:07:25,480 I can't trace him anywhere. 73 00:07:25,600 --> 00:07:28,400 What can I do but turn to you? I'm so worried. 74 00:07:28,840 --> 00:07:29,960 I appreciate that, but... 75 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 You must tell me what you know. 76 00:07:32,400 --> 00:07:33,880 I shall pay you well. 77 00:07:34,240 --> 00:07:36,280 I'm sorry, my business is confidential. 78 00:07:36,480 --> 00:07:39,400 - But he is my brother. - He's my client. 79 00:07:40,120 --> 00:07:43,480 This time he is in a real trouble. I know it. 80 00:07:44,040 --> 00:07:46,120 Please, help me. Please. 81 00:07:46,320 --> 00:07:48,040 My business with Amedeo is finished, 82 00:07:48,160 --> 00:07:50,400 so I have no idea what he's involved in now. 83 00:07:50,720 --> 00:07:51,960 I can help, though. 84 00:07:53,680 --> 00:07:55,360 Can you give me any information to go on? 85 00:07:55,520 --> 00:07:56,880 I am not the detective. 86 00:07:58,200 --> 00:07:59,600 What kind of a crowd does he hang around with? 87 00:07:59,760 --> 00:08:02,600 Oh, I don't know. It's sure to be a bad one. 88 00:08:02,880 --> 00:08:05,680 This boy is a magnet for trouble, even in Italy... 89 00:08:05,840 --> 00:08:07,760 Italy? You're Maltese, aren't you? 90 00:08:07,880 --> 00:08:09,240 No, no, no, no, we're from Italy. 91 00:08:09,360 --> 00:08:10,800 The name of my club should tell you that. 92 00:08:10,920 --> 00:08:12,720 Hmm, my mistake. 93 00:08:13,280 --> 00:08:14,720 Okay, I'll get started right away. 94 00:08:14,880 --> 00:08:16,440 Thank you, Mr Connor, thank you. 95 00:08:16,840 --> 00:08:18,600 So Amedeo moves around quite a bit. 96 00:08:18,800 --> 00:08:21,320 Ah, he's a restless boy. Always... 97 00:08:21,400 --> 00:08:22,800 What's the last address you have on him? 98 00:08:23,000 --> 00:08:24,560 That's normal, I checked that. 99 00:08:24,680 --> 00:08:26,200 I'll check, just tell me. 100 00:08:26,400 --> 00:08:27,760 All right, he has a room. 101 00:08:27,880 --> 00:08:30,360 Room number 7, at 60 Lotts Road. 102 00:08:30,800 --> 00:08:33,400 - I'll be in touch with you. - Thank you. Thank you. 103 00:08:53,560 --> 00:08:54,440 Well? 104 00:08:54,441 --> 00:08:56,720 - I want to see Amedeo Sacchi. - So do I. 105 00:08:56,840 --> 00:08:59,200 He owes me a month's rent. Where is he? 106 00:08:59,360 --> 00:09:00,560 That's what I'd like to know. 107 00:09:00,840 --> 00:09:02,960 If you find him, let me know. 108 00:09:03,640 --> 00:09:05,840 Maybe there'd be something in his room that'd give me a lead. 109 00:09:06,000 --> 00:09:08,160 If there is, I'll let you know. 110 00:09:54,440 --> 00:09:55,440 Hello? 111 00:09:57,160 --> 00:09:58,480 Ah, hello! 112 00:09:59,000 --> 00:10:01,600 - Are you new here? - Just moved in. 113 00:10:01,800 --> 00:10:04,240 - Then we're neighbours. - Yeah, sort of. 114 00:10:04,800 --> 00:10:07,640 I didn't know Mr Sacchi had moved out. 115 00:10:07,920 --> 00:10:09,080 Are you a friend of his? 116 00:10:09,280 --> 00:10:10,880 He often came to the cafe where I work. 117 00:10:11,040 --> 00:10:13,480 - Where's that? - The Blue Spot in Hudson Street. 118 00:10:13,840 --> 00:10:15,200 I'll remember that when I'm hungry. 119 00:10:15,400 --> 00:10:16,560 I hope you will. 120 00:11:23,840 --> 00:11:25,480 What are you doing here? 121 00:11:26,960 --> 00:11:28,440 Visiting Amedeo Sacchi. 122 00:11:28,640 --> 00:11:31,000 - Are you a friend of his? - Yeah, kind of. 123 00:11:31,120 --> 00:11:34,440 If you are, why don't you know he hasn't been here for a week? 124 00:11:35,120 --> 00:11:36,360 That's what I've been worrying about. 125 00:11:36,560 --> 00:11:37,400 Anything else? 126 00:11:37,520 --> 00:11:39,160 Yeah, I've been worrying about you. 127 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 Ah ha? 128 00:11:42,280 --> 00:11:43,120 And why? 129 00:11:43,280 --> 00:11:45,040 Because I already met you tonight. 130 00:11:46,000 --> 00:11:47,960 I don't remember seeing you at the poker game downstairs. 131 00:11:48,120 --> 00:11:50,760 You weren't dealing cards in front of Connor's Enquiry Agency. 132 00:11:51,160 --> 00:11:52,680 And who's Connor? 133 00:11:53,640 --> 00:11:54,640 He's a dead man. 134 00:11:54,800 --> 00:11:56,640 What killed him, curiosity? 135 00:11:57,680 --> 00:12:00,000 Get out of this before I call the police. I'm tired of it. 136 00:12:00,240 --> 00:12:01,040 Me too. 137 00:12:01,240 --> 00:12:03,680 Ouch! 138 00:12:06,040 --> 00:12:07,360 Okay, now I'll ask the questions. 139 00:12:07,520 --> 00:12:08,880 I don't know what you're talking about. 140 00:12:09,040 --> 00:12:10,200 I've been here all evening. 141 00:12:10,360 --> 00:12:11,959 I can prove it, I've got witnesses. 142 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 I'll bet you have. 143 00:12:13,160 --> 00:12:15,240 - Now what about Sacchi? - I don't know a thing about him. 144 00:12:15,440 --> 00:12:16,440 He's only a lodger here. 145 00:12:16,520 --> 00:12:18,360 You always carry a gun w hen you go calling? 146 00:12:18,560 --> 00:12:20,120 Well, I heard you moving about upstairs, 147 00:12:20,200 --> 00:12:21,280 and I didn't want to take any chances. 148 00:12:21,520 --> 00:12:23,480 There's a lot of crime about these days. 149 00:12:23,680 --> 00:12:24,880 Including murder. 150 00:12:25,240 --> 00:12:26,840 I know nothing about a murder. 151 00:12:27,040 --> 00:12:29,600 I could be wrong about you being in front of Connor's tonight. 152 00:12:29,920 --> 00:12:31,080 If I ever meet you again, 153 00:12:31,360 --> 00:12:33,280 I'll begin to think it's more than a coincidence. 154 00:12:47,000 --> 00:12:49,440 - Anything shown up on that yet? - Not a splodge. 155 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 He must've been wearing gloves. 156 00:12:52,400 --> 00:12:53,480 I'm through now, Inspector. 157 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 I'll have these ready by the morning. 158 00:12:54,800 --> 00:12:56,760 Go and leave a set in my office. Benson? 159 00:12:56,960 --> 00:12:57,400 Yeah? 160 00:12:57,520 --> 00:12:59,040 - Got a line on O'Kelly yet? - No, sir. 161 00:12:59,200 --> 00:12:59,840 Keep at it. 162 00:12:59,960 --> 00:13:01,240 Are you sure you don't know where he went? 163 00:13:01,360 --> 00:13:02,160 Quite sure, Inspector.. 164 00:13:02,320 --> 00:13:04,280 Oh, nice of you to have come. Where have you been? 165 00:13:04,520 --> 00:13:06,440 And I want facts from you, O'Kelly. 166 00:13:07,040 --> 00:13:09,120 Okay, Threadgold. How's that for a start? 167 00:13:13,200 --> 00:13:14,280 Where'd you get it? 168 00:13:15,280 --> 00:13:16,640 In his apartment. 169 00:13:20,800 --> 00:13:22,000 All right, Kelly, 170 00:13:22,400 --> 00:13:25,000 the whole story, everything you know, from the beginning. 171 00:13:34,760 --> 00:13:36,320 Mr O'Kelly? 172 00:13:37,240 --> 00:13:39,800 - Yes? - My name is Syms, Orlando Syms. 173 00:13:40,000 --> 00:13:42,360 Connor told me about you. Are you through with the police? 174 00:13:43,040 --> 00:13:44,400 Yes, I'm through. 175 00:13:44,840 --> 00:13:46,800 I think you and I could have a talk. 176 00:13:56,520 --> 00:13:58,880 Apart from your novels, you've written a lot about peace. 177 00:13:59,080 --> 00:14:02,040 - Yes, it's been my life work. - Ben told me. 178 00:14:02,280 --> 00:14:03,760 What else did he tell you? 179 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 Not much in detail. 180 00:14:06,800 --> 00:14:09,440 Well, let me put you completely in the picture. 181 00:14:11,360 --> 00:14:12,639 I am the president of an 182 00:14:12,640 --> 00:14:14,960 international league for world peace. 183 00:14:15,360 --> 00:14:17,840 Connor was one of our most enthusiastic members. 184 00:14:18,800 --> 00:14:20,920 A few weeks ago, he discovered strong evidence 185 00:14:21,000 --> 00:14:25,200 that a secret group was acting undercover of the league. 186 00:14:25,560 --> 00:14:28,640 This was a shock to me, but naturally, 187 00:14:28,920 --> 00:14:31,360 I encouraged Connor to continue with his investigations. 188 00:14:32,040 --> 00:14:35,000 Tonight, he phoned me to say that he'd found further information. 189 00:14:36,320 --> 00:14:38,960 - And to suggest that we meet. - Exactly. 190 00:14:39,640 --> 00:14:43,720 Just one question, Mr Syms, why didn't Ben take this to the police? 191 00:14:44,440 --> 00:14:46,680 For the same reason that I kept out of their way tonight. 192 00:14:47,640 --> 00:14:50,480 A situation like this could discredit the whole league. 193 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 And Connor was well aware of that fact. 194 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 That's why I would like you to continue the investigations 195 00:14:57,720 --> 00:14:59,440 where your friend left off. 196 00:14:59,760 --> 00:15:00,760 Will you? 197 00:15:01,360 --> 00:15:02,720 Count me in. 198 00:15:03,280 --> 00:15:05,280 Thank you. 199 00:15:06,560 --> 00:15:09,080 You know, it's a strange coincidence, Mr Syms. 200 00:15:09,560 --> 00:15:12,560 Ben had a copy of one of your novels in his hand when he died. 201 00:15:13,360 --> 00:15:16,280 'Espionage of Death'. 202 00:15:20,280 --> 00:15:21,320 Caterina? 203 00:15:21,960 --> 00:15:23,360 Pietro, what's the matter? 204 00:15:23,920 --> 00:15:25,680 That's what I want you to tell me. 205 00:15:26,240 --> 00:15:28,280 - Nothing, I'm all right. - And Amedeo? 206 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 - We're finished. - That's not possible. 207 00:15:31,000 --> 00:15:33,080 - Everything is possible. - Look, 208 00:15:33,640 --> 00:15:36,120 old Giorgio has given me some money for him. 209 00:15:36,400 --> 00:15:37,960 - He doesn't need money. - Then you do know where he is. 210 00:15:38,160 --> 00:15:39,840 - No, I told you. - All right, don't take the money, 211 00:15:40,080 --> 00:15:42,360 but at least tell me where he is so Giorgio can get in touch with him. 212 00:15:42,560 --> 00:15:46,280 Look, I know nothing about Amedeo. We're finished. 213 00:15:46,680 --> 00:15:49,560 I must go to work. Bye, Pietro, thank you. 214 00:16:00,160 --> 00:16:02,840 There are hundreds of secrets around here somewhere, Jonesy. 215 00:16:03,000 --> 00:16:04,760 We just haven't found the right one. 216 00:16:05,120 --> 00:16:08,520 The only link with the peace league, receipts, a leaflet or two, 217 00:16:08,680 --> 00:16:10,760 everything perfectly straight forward. 218 00:16:11,080 --> 00:16:12,720 Maybe too straight forward. 219 00:16:13,000 --> 00:16:15,880 Why didn't he ever tell me about this case, whatever it was? 220 00:16:16,720 --> 00:16:18,880 Well, we've only your hunch to go on now. 221 00:16:22,000 --> 00:16:23,320 - Mr O'Kelly? - Yeah. 222 00:16:23,520 --> 00:16:25,560 - From the Daily Star. - Oh, thanks. 223 00:16:26,640 --> 00:16:30,160 What do you want an eight days' old paper for, a clue? 224 00:16:30,520 --> 00:16:31,920 A bright boy. 225 00:16:32,320 --> 00:16:34,000 I wish I was a detective. 226 00:16:34,680 --> 00:16:36,440 You stick to newspaper, son. 227 00:16:36,600 --> 00:16:38,800 It's better to be a reporter than the reported. 228 00:16:48,480 --> 00:16:51,480 This is it. Oh, I hope it works. 229 00:16:54,120 --> 00:16:54,960 Yes, sir? 230 00:16:55,160 --> 00:16:57,400 I'd like to speak to the manager, please. It's important. 231 00:16:57,440 --> 00:16:58,240 Yes, sir. 232 00:16:58,440 --> 00:16:59,880 What can I do for you, sir? 233 00:17:00,120 --> 00:17:02,800 You advertised for an interpreter and guide to work in Italy. 234 00:17:02,960 --> 00:17:04,840 That was a week ago. The post's been filled. 235 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 By whom? 236 00:17:06,000 --> 00:17:08,960 Oh really, that's no concern of yours, sir. 237 00:17:09,280 --> 00:17:10,520 I think it is. 238 00:17:12,440 --> 00:17:16,080 O'Kelly, the inquiry agent? Is there something wrong? 239 00:17:16,360 --> 00:17:18,760 Did you employ a man named Amedeo Sacchi? 240 00:17:19,000 --> 00:17:21,840 - Yes, he gave references. - For instance? 241 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 Stella Lipari Club. 242 00:17:25,240 --> 00:17:26,360 Has he left yet? 243 00:17:26,520 --> 00:17:30,280 Sails today from Tilbury. A young lady just collected his ticket. 244 00:17:30,480 --> 00:17:31,680 Can you describe her? 245 00:17:32,040 --> 00:17:35,560 Dark, Italian I should think. She wasn't in here for more than minute. 246 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 Is there something I should do? 247 00:17:38,040 --> 00:17:40,680 Yes, put another ad in the paper. 248 00:18:09,280 --> 00:18:10,560 It's about time you got back. 249 00:18:10,680 --> 00:18:12,400 Get changed. We'll be smothered in customers in a minute. 250 00:18:12,560 --> 00:18:13,920 Just a few seconds. 251 00:18:14,280 --> 00:18:15,480 Caterina? 252 00:18:16,200 --> 00:18:17,520 I don't want him around here any longer. 253 00:18:17,640 --> 00:18:19,920 - He's leaving today. - Well, make it snappy then. 254 00:18:33,560 --> 00:18:34,640 The ticket. 255 00:18:39,280 --> 00:18:41,560 Don't be like that. You know I have to go. 256 00:18:41,680 --> 00:18:44,520 - They'll find you. - I'll lose myself in Italy. 257 00:18:44,760 --> 00:18:48,440 I'll find some safe place, and then I send for you. 258 00:18:50,960 --> 00:18:53,080 Trust me, Caterina. 259 00:18:53,960 --> 00:18:55,440 Everything will be all right now. 260 00:18:55,840 --> 00:18:57,760 Why did you have to get yourself mixed up in all this? 261 00:18:57,920 --> 00:19:00,760 You know why, I've told you a hundred times. 262 00:19:01,240 --> 00:19:03,560 For you, for money. 263 00:19:03,800 --> 00:19:06,240 So I can make a fresh start with you. 264 00:19:06,760 --> 00:19:08,720 Connor paid well for the information I give him. 265 00:19:08,840 --> 00:19:11,880 Much good it did him. He's dead. And they'll kill you too. 266 00:19:12,080 --> 00:19:13,480 - You can't win. - I can. 267 00:19:13,720 --> 00:19:14,920 Once I am on that ship. 268 00:19:15,160 --> 00:19:17,000 Perhaps they know you're going. Perhaps they... 269 00:19:17,440 --> 00:19:18,760 You could still go to the police. 270 00:19:18,920 --> 00:19:20,760 Don't start that again. I can't! 271 00:19:21,000 --> 00:19:22,920 They'll say I killed Connor. 272 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 It's better I get right out of it. 273 00:19:27,200 --> 00:19:30,480 - Caterina, Caterina? - I must go now. 274 00:19:49,520 --> 00:19:50,799 If it's not too much trouble, 275 00:19:50,800 --> 00:19:52,760 the customers would like a little service. 276 00:19:56,720 --> 00:19:57,960 Your order please, sir. 277 00:19:58,400 --> 00:20:01,040 You look different in an apron than you do in a housecoat. 278 00:20:01,520 --> 00:20:03,160 Just tell me what you want. I'm very busy. 279 00:20:03,200 --> 00:20:04,520 I gathered that. 280 00:20:04,720 --> 00:20:06,080 Have you delivered the tickets yet? 281 00:20:06,240 --> 00:20:07,360 I don't know what you're talking about. 282 00:20:07,560 --> 00:20:09,400 - Now, where is he? - No, please. 283 00:20:09,840 --> 00:20:11,880 - What is it? I want no trouble. - Where is Sacchi? 284 00:20:12,080 --> 00:20:13,680 I told you I didn't want him here! 285 00:20:25,520 --> 00:20:28,480 Please, let him go! Let him go! 286 00:21:23,760 --> 00:21:24,920 Caterina. 287 00:21:26,440 --> 00:21:27,520 Caterina. 288 00:21:28,600 --> 00:21:31,000 Sorry to trouble you, but you have to tell me everything you know. 289 00:21:31,160 --> 00:21:33,440 Amedeo is dead. That is enough. 290 00:21:33,760 --> 00:21:36,560 - Connor is dead too. - Connor? 291 00:21:36,960 --> 00:21:38,760 And you thought Amedeo killed him. 292 00:21:39,840 --> 00:21:44,040 Amedeo, he had to die before you believed he was innocent. 293 00:21:44,760 --> 00:21:46,400 His whole life was like that. 294 00:21:46,640 --> 00:21:48,800 But he was going to be so different once he got away. 295 00:21:49,000 --> 00:21:50,240 He was so near to safety. 296 00:21:50,400 --> 00:21:52,360 How is he tied up with the peace league? 297 00:21:52,880 --> 00:21:53,880 Peace? 298 00:21:54,200 --> 00:21:55,640 I know nothing of these matters. 299 00:21:56,000 --> 00:21:57,960 Connor's dead because he found out too much. 300 00:21:58,160 --> 00:22:00,560 Amedeo's dead because he supplied Connor with information, 301 00:22:00,720 --> 00:22:02,360 - isn't that it? - Why question me? 302 00:22:03,040 --> 00:22:04,840 You're the only one I can turn to. 303 00:22:05,200 --> 00:22:06,880 How long have you known Amedeo? 304 00:22:07,720 --> 00:22:09,640 Two years, since he came to England. 305 00:22:09,760 --> 00:22:11,080 Did he work for his brother then? 306 00:22:11,280 --> 00:22:13,040 No, he was an attendant in an nursing home. 307 00:22:13,280 --> 00:22:15,040 Which one? I'd like to check on it. 308 00:22:15,360 --> 00:22:16,680 A private one. 309 00:22:16,960 --> 00:22:19,040 For Dr Randolph, Harley Street. 310 00:22:20,960 --> 00:22:24,400 - Thank you for your help. - I hope it will help. 311 00:22:30,880 --> 00:22:32,600 One was picked up on the night of Connor's murder, 312 00:22:32,720 --> 00:22:34,880 the other was found on your brother's body. 313 00:22:35,240 --> 00:22:36,520 Both forgeries? 314 00:22:38,080 --> 00:22:39,240 Poor Amedeo. 315 00:22:39,760 --> 00:22:42,640 If only he'd told me his troubles, I could've helped him. 316 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 Amedeo report, Benson. 317 00:22:44,440 --> 00:22:47,520 I don't think it could've helped him with this kind of record. 318 00:22:47,760 --> 00:22:51,240 Between 1945 and 1948, seven black market charges. 319 00:22:51,400 --> 00:22:53,440 Two currency charges in 1950. 320 00:22:53,760 --> 00:22:55,960 Followed by six forgery accusations, 321 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 one proven, five unanswered. 322 00:23:00,080 --> 00:23:02,400 He was my brother and he's dead. 323 00:23:02,880 --> 00:23:04,520 You can close your report. 324 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Well, thank you for your help, Mr Sacchi. 325 00:23:06,760 --> 00:23:08,800 I'll contact you if there's anything else. 326 00:23:08,960 --> 00:23:11,520 All right, Benson, now for this other little problem. 327 00:23:19,480 --> 00:23:20,480 Jonesy? 328 00:23:20,600 --> 00:23:22,160 Hello, Mr O'Kelly, what she say? 329 00:23:22,320 --> 00:23:25,440 Not much. But I did get a contact out of the poor girl. 330 00:23:25,880 --> 00:23:29,680 If you need me, I'll be at 27 Waygott Square with Dr Randolph. 331 00:23:29,960 --> 00:23:31,800 Oh, and I wouldn't let Threadgold in on this. 332 00:23:31,960 --> 00:23:32,960 Right. 333 00:23:36,960 --> 00:23:38,000 Hello, Inspector. 334 00:23:38,360 --> 00:23:41,560 - Hello, where's your new boss? - Haven't the slightest idea. 335 00:23:41,800 --> 00:23:43,360 We've had a report to say he's been seen 336 00:23:43,440 --> 00:23:45,400 in the vicinity of the Blue Spot Cafe. 337 00:23:45,520 --> 00:23:47,280 Oh? Perhaps he wanted a cup of tea. 338 00:23:47,520 --> 00:23:49,680 - Where is he now? - I don't know. 339 00:23:50,000 --> 00:23:51,120 When you do hear from him, 340 00:23:51,280 --> 00:23:53,680 tell him he's to come over to my office, without delay. 341 00:23:53,880 --> 00:23:55,000 Very well. 342 00:24:34,520 --> 00:24:35,520 Yes, sir? 343 00:24:35,680 --> 00:24:38,720 I called Dr Randolph's office. They said I'd find him here. 344 00:24:38,920 --> 00:24:40,720 That's right, sir. He's in the committee room. 345 00:24:40,800 --> 00:24:42,320 - He won't be long now. - Thank you, I'll wait. 346 00:24:42,520 --> 00:24:43,520 Very good, sir. 347 00:24:44,600 --> 00:24:46,640 I would like to make it quite clear, ladies and gentlemen, 348 00:24:46,840 --> 00:24:49,080 that I haven't had time to go over these figures myself, 349 00:24:49,240 --> 00:24:51,320 but I'm sure we can trust Mr Parker to do that. 350 00:24:51,480 --> 00:24:52,640 Thank you, sir. 351 00:24:53,480 --> 00:24:55,440 It's hardly necessary to put that to the vote, 352 00:24:55,520 --> 00:24:57,040 so I take it we're all agreed? 353 00:24:58,840 --> 00:25:00,240 The next time on the agenda, 354 00:25:00,440 --> 00:25:03,040 the suggested rally to be held at the Albert Hall. 355 00:25:05,160 --> 00:25:07,240 Dr Randolph, would you like to give us your views? 356 00:25:07,400 --> 00:25:08,800 Thank you, Mr President. 357 00:25:09,560 --> 00:25:10,840 I can't agree that the results 358 00:25:11,040 --> 00:25:14,000 of such a project could justify the expenditure involved. 359 00:25:14,240 --> 00:25:15,960 But at a rally we'll be able to present our point of view 360 00:25:16,160 --> 00:25:18,880 to a maximum of 8,000 people. 361 00:25:19,160 --> 00:25:21,080 Most of them already supporters. 362 00:25:22,560 --> 00:25:23,680 What do you suggest? 363 00:25:24,000 --> 00:25:25,680 Even a leaflet campaign covering London 364 00:25:25,800 --> 00:25:28,440 would be a more effective way of spending the sum. 365 00:25:30,080 --> 00:25:31,080 Any other views? 366 00:25:31,200 --> 00:25:33,240 I think I agree with Dr Randolph. 367 00:25:33,520 --> 00:25:35,520 Perhaps a subcommittee might be set-up 368 00:25:35,680 --> 00:25:38,040 to review the whole question about public relations. 369 00:25:38,280 --> 00:25:40,760 In that case, I suggest we the question in abeyance 370 00:25:40,920 --> 00:25:42,880 until the subcommittee's report. 371 00:25:43,440 --> 00:25:45,920 Can we agree to that by a show of hands? 372 00:25:47,680 --> 00:25:49,560 That seems to be unanimous. 373 00:25:54,960 --> 00:25:57,200 - Hmm, hello. - Hello. 374 00:25:57,920 --> 00:26:00,000 It's a little different from the Stella Lipari Club. 375 00:26:00,160 --> 00:26:01,520 I've been wanting to see you again. 376 00:26:01,640 --> 00:26:03,520 - Oh really? - Listen, Mr O'Kelly, I... 377 00:26:03,640 --> 00:26:04,960 Oh, you know my name. 378 00:26:05,240 --> 00:26:06,880 And I know what you're doing here. 379 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 And I advise you to drop it. 380 00:26:08,840 --> 00:26:11,000 - Leave it to the police. - Why? 381 00:26:12,040 --> 00:26:14,320 Because they're not as sleepy as you think they are. 382 00:26:14,480 --> 00:26:17,000 And they're much better at this game than amateurs. 383 00:26:17,280 --> 00:26:18,480 That's not nice. 384 00:26:18,760 --> 00:26:21,040 Neither are the people you're dealing with, Mr O'Kelly. 385 00:26:21,280 --> 00:26:22,760 Why this concern for me? 386 00:26:22,920 --> 00:26:25,680 I don't like to see anyone hurt unnecessarily. 387 00:26:25,960 --> 00:26:28,320 Dr Randolph, your car's waiting outside. 388 00:26:28,480 --> 00:26:30,200 Doctor, can I have a word with you? 389 00:26:30,360 --> 00:26:31,680 I'm afraid I'm in rather a hurry. 390 00:26:31,840 --> 00:26:34,720 This is Mr O'Kelly who is continuing the Connor investigation. 391 00:26:34,960 --> 00:26:36,480 Shall we talk in here? 392 00:26:40,080 --> 00:26:41,479 There are a couple of questions 393 00:26:41,480 --> 00:26:42,560 I'd like to ask you, Doctor. 394 00:26:42,800 --> 00:26:45,240 I don't think I can tell you much, or indeed that I should. 395 00:26:45,400 --> 00:26:47,640 - One murder's enough. - Two murders. 396 00:26:48,200 --> 00:26:50,000 Amedeo Sacchi met with an accident. 397 00:26:50,240 --> 00:26:51,520 Conveniently for someone. 398 00:26:51,720 --> 00:26:53,240 And what do you mean by that? 399 00:26:53,560 --> 00:26:54,920 He used to work for you, didn't he? 400 00:26:55,000 --> 00:26:55,760 Yes. 401 00:26:55,880 --> 00:26:57,360 I dismissed him, I didn't kill him. 402 00:26:57,480 --> 00:26:58,760 Who said you did? 403 00:26:59,680 --> 00:27:03,160 Syms, I like your choice of an investigator less and less. 404 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 I'm afraid you're stuck with me, Dr Randolph. 405 00:27:05,760 --> 00:27:07,640 Now, what did Sacchi had to do with this league? 406 00:27:07,840 --> 00:27:10,280 - I haven't the vaguest idea. - Was he a member? 407 00:27:10,560 --> 00:27:11,960 I shouldn't think so. 408 00:27:12,240 --> 00:27:15,520 He was hardly a pacific personality any more than you are, Mr O'Kelly. 409 00:27:15,600 --> 00:27:17,640 Come, Miss Boyd, or we'll be late. Good day to you. 410 00:27:20,880 --> 00:27:23,880 A brilliant man, but rather an unpleasant manner I'm afraid. 411 00:27:24,240 --> 00:27:26,680 Don't let it upset you. Just carry on. 412 00:27:27,040 --> 00:27:29,080 Okay, you're the boss. 413 00:27:44,480 --> 00:27:46,080 Hi, Jonesy, what are you doing here? 414 00:27:46,200 --> 00:27:49,520 Look what I found. It was under our noses all the time. 415 00:27:50,680 --> 00:27:53,240 A.S. Amedeo Sacchi that's for sure. 416 00:27:53,440 --> 00:27:54,920 But what can the numbers mean? 417 00:27:55,080 --> 00:27:57,400 I don't know yet, but numbers always add up. 418 00:27:57,600 --> 00:27:58,800 Let's go, Jones. 419 00:28:02,320 --> 00:28:04,240 Can I give you a lift, Mr O'Kelly? 420 00:28:04,400 --> 00:28:06,200 Thanks, it's such a nice day, I think we'll walk. 421 00:28:06,320 --> 00:28:07,640 The inspector wants to see you. 422 00:28:07,800 --> 00:28:10,480 Oh, see you at the office tomorrow, Jonesy. 423 00:28:10,760 --> 00:28:13,080 I think you better come along too, Miss Jones. 424 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 I'll take that. 425 00:28:25,120 --> 00:28:27,280 Miss Jones, why didn't you bring me this straight away? 426 00:28:27,520 --> 00:28:28,880 She was acting on my orders. 427 00:28:29,040 --> 00:28:30,880 Well, you've got no right to give such orders. 428 00:28:31,080 --> 00:28:32,240 I know Ben Connor was your friend, 429 00:28:32,400 --> 00:28:34,760 but that's no reason for you to obstruct our investigations. 430 00:28:34,840 --> 00:28:37,000 There's to be no more of it, do you understand? 431 00:28:38,040 --> 00:28:40,200 - 27? - 27 what? 432 00:28:41,160 --> 00:28:44,240 What'd I tell you, Jonesy, numbers always add up, and these do. 433 00:28:44,520 --> 00:28:45,760 27 every time. 434 00:28:47,280 --> 00:28:48,480 You total those numbers across 435 00:28:48,560 --> 00:28:50,960 you'll find out they always come out 27. 436 00:28:53,720 --> 00:28:54,720 All that means to me 437 00:28:54,840 --> 00:28:57,040 is the address of the peace league in Waygott Street. 438 00:28:57,240 --> 00:29:00,000 We'll find out the real meaning of this without your assistance. 439 00:29:00,560 --> 00:29:02,240 Stay out of things, O'Kelly. 440 00:29:09,280 --> 00:29:12,680 So I must ask you, Mr O'Kelly, to give up your inquiries. 441 00:29:13,200 --> 00:29:15,400 You mean Dr Randolph wants me to give them up. 442 00:29:15,680 --> 00:29:16,680 Yes. 443 00:29:18,240 --> 00:29:19,840 He sent me this letter. 444 00:29:20,680 --> 00:29:22,040 His secretary brought it. 445 00:29:23,640 --> 00:29:25,760 "Unless you dismiss the private investigator, 446 00:29:25,920 --> 00:29:27,640 whom you have engaged on your initiative, 447 00:29:27,840 --> 00:29:30,000 I shall have no alternative but to put the whole matter 448 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 before the committee." 449 00:29:32,960 --> 00:29:35,280 Who's the boss of this outfit, you or Dr Randolph? 450 00:29:35,400 --> 00:29:37,280 But you must understand, Mr O'Kelly, 451 00:29:37,480 --> 00:29:39,240 I can't act on my own. 452 00:29:39,520 --> 00:29:41,720 Dr Randolph commands powerful support. 453 00:29:41,880 --> 00:29:43,000 You're still the boss. 454 00:29:43,440 --> 00:29:47,280 Yes, but I'm afraid, under the circumstances, I have no choice. 455 00:29:47,840 --> 00:29:49,480 So what happens now? 456 00:29:50,560 --> 00:29:54,320 If you'll give me your account, I'll settle it personally. 457 00:29:55,480 --> 00:29:57,480 Sometimes it pays to work for nothing. 458 00:29:59,960 --> 00:30:03,160 I'm continuing on this case, whether Dr Randolph likes it or not. 459 00:30:03,760 --> 00:30:06,640 Officially I can't support you, but off the record, 460 00:30:07,240 --> 00:30:09,000 I wish you the very best of luck. 461 00:30:09,360 --> 00:30:11,040 I'll let you know how I get along. 462 00:30:19,400 --> 00:30:20,560 Oh, Giorgio. 463 00:30:21,080 --> 00:30:23,840 Good evening, Miss Boyd. Excuse me, I didn't know you... 464 00:30:24,000 --> 00:30:26,640 I just wanted to say how sorry I am about your brother. 465 00:30:26,840 --> 00:30:29,520 Thank you, Miss Boyd. Everyone has been so kind. 466 00:30:29,680 --> 00:30:31,960 If I can do anything, you will let me know, won't you? 467 00:30:32,200 --> 00:30:35,760 Thank you. No, there is nothing. Thank you. 468 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 All this has been a great shock to Giorgio. 469 00:30:43,640 --> 00:30:47,160 - It's horrible for him. - Yes, horrible. 470 00:30:49,920 --> 00:30:52,040 An admirer tonight, Miss Boyd. 471 00:30:58,240 --> 00:30:59,280 Rye, sir? 472 00:30:59,400 --> 00:31:02,080 - You have a good memory. - Thank you, sir, I need it here. 473 00:31:04,040 --> 00:31:07,440 My memory's pretty good too. I remember your advice. 474 00:31:07,880 --> 00:31:10,360 - Fine, I hope you've taken it. - Not a chance. 475 00:31:11,400 --> 00:31:13,040 You must be looking for trouble. 476 00:31:13,360 --> 00:31:15,680 No, I'm not, I'd like a little information. 477 00:31:16,400 --> 00:31:19,800 Why are you and Dr Randolph so anxious to call off the inquiry? 478 00:31:20,000 --> 00:31:22,280 - Why do you think? - Just give me an answer. 479 00:31:22,480 --> 00:31:25,200 I don't have to, but I'll repeat my advice to you. 480 00:31:25,320 --> 00:31:26,800 It's for your own good. 481 00:31:27,480 --> 00:31:30,280 And the good of the undercover agents in the league? 482 00:31:32,440 --> 00:31:35,040 You tell Randolph he can't stall me off this case. 483 00:31:35,480 --> 00:31:37,160 I'll write a letter to him about it if you like. 484 00:31:37,320 --> 00:31:39,480 And you can deliver it, by hand. 485 00:31:41,320 --> 00:31:42,760 Are you a league member? 486 00:31:43,160 --> 00:31:44,680 Yes, I used to work there. 487 00:31:44,920 --> 00:31:46,800 But Randolph offered you a better job. 488 00:31:47,120 --> 00:31:47,840 That's right. 489 00:31:48,000 --> 00:31:49,280 You know, it's fascinating 490 00:31:49,400 --> 00:31:51,720 the way you're piecing my life together. 491 00:31:52,040 --> 00:31:53,520 You're a fascinating dame. 492 00:31:56,800 --> 00:31:58,400 Connor wouldn't listen to me either. 493 00:31:58,640 --> 00:31:59,840 When did you see Ben last? 494 00:32:00,040 --> 00:32:02,240 - The night before he was killed. - What for? 495 00:32:02,600 --> 00:32:05,600 To warn him just as I'm trying to warn you. 496 00:32:06,400 --> 00:32:08,720 You go around protecting inquiry agents? 497 00:32:09,320 --> 00:32:10,520 What kind of a hobby is that? 498 00:32:10,760 --> 00:32:13,920 Futile, you all seem determined to commit suicide. 499 00:32:17,280 --> 00:32:19,280 I can't make up my mind about you. 500 00:32:19,880 --> 00:32:21,600 You could be on the level. 501 00:32:22,040 --> 00:32:23,400 I could be. 502 00:32:24,320 --> 00:32:25,680 Okay, I'll gamble. 503 00:32:26,600 --> 00:32:29,160 I'm going to take a look at the peace league's records tonight. 504 00:32:29,320 --> 00:32:31,480 - Think you'll find anything? - I might. 505 00:32:32,920 --> 00:32:34,280 You used to work there? 506 00:32:34,400 --> 00:32:36,840 If you really are on the level, why don't you help me? 507 00:32:37,520 --> 00:32:39,960 You are gambling on me, Mr O'Kelly? 508 00:32:41,280 --> 00:32:44,680 - All right, I'll help you. - Let's go. 509 00:33:04,480 --> 00:33:06,760 It's lucky I still work here occasionally. 510 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 This way. 511 00:33:38,480 --> 00:33:39,920 You know, you could make this a lot simpler 512 00:33:40,000 --> 00:33:41,320 if you just tell me what you know. 513 00:33:41,360 --> 00:33:42,360 You're wasting your time. 514 00:33:42,440 --> 00:33:44,680 I told you you wouldn't find anything here. 515 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 Yes? 516 00:34:32,720 --> 00:34:33,880 Yes, you're to carry on. 517 00:34:34,000 --> 00:34:35,960 It's too late to change the arrangements now. 518 00:34:36,240 --> 00:34:38,520 Bay 16, I'll see you there. 519 00:34:39,400 --> 00:34:40,400 Right. 520 00:34:49,640 --> 00:34:50,880 All right, what goes on? 521 00:34:51,000 --> 00:34:52,400 What's your boss doing here in the middle of the night 522 00:34:52,560 --> 00:34:53,800 taking screwball phone calls? 523 00:34:54,000 --> 00:34:55,880 He has more business to be here than we have. 524 00:34:56,160 --> 00:34:58,240 Maybe he has. What's bay 16? 525 00:34:58,440 --> 00:34:59,560 I don't know. 526 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 Let's find out. 527 00:37:16,520 --> 00:37:19,840 I warned you, they're not nice people you're dealing with. 528 00:38:03,800 --> 00:38:04,920 Go after him. 529 00:38:05,600 --> 00:38:06,760 This way. 530 00:38:31,520 --> 00:38:32,520 Ouch! 531 00:38:45,560 --> 00:38:47,240 You've done very well, Miss Boyd. 532 00:38:47,640 --> 00:38:49,880 He made every move just as we expected. 533 00:38:55,080 --> 00:38:56,760 How long does this stuff take to work? 534 00:38:56,960 --> 00:39:00,400 Not long, it varies, but in the end, they all tell the whole truth. 535 00:39:03,360 --> 00:39:05,400 That light must have hurt your eyes. 536 00:39:05,600 --> 00:39:06,880 Is that better? 537 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Better. 538 00:39:09,280 --> 00:39:12,040 Now you know what the truth is, don't you? 539 00:39:12,880 --> 00:39:13,920 Yes. 540 00:39:14,560 --> 00:39:16,480 Truth is what I know. 541 00:39:16,720 --> 00:39:19,080 The truth is what I tell you. 542 00:39:19,880 --> 00:39:22,960 No, the truth is what I know. 543 00:39:25,680 --> 00:39:29,600 I am your mind. What is the truth? 544 00:39:31,600 --> 00:39:33,720 The truth is what you tell me. 545 00:39:34,000 --> 00:39:38,120 Now, search your memory: What did Sacchi tell Connor? 546 00:39:39,160 --> 00:39:41,160 Ben was a good man. 547 00:39:41,360 --> 00:39:43,800 - And you carried on his work? - Yes. 548 00:39:43,960 --> 00:39:45,640 Successfully, you completed it. 549 00:39:46,360 --> 00:39:47,640 No, not yet. 550 00:39:47,880 --> 00:39:50,760 It is finished. You know everything. 551 00:39:51,560 --> 00:39:53,600 Only 27. 552 00:39:54,680 --> 00:39:56,800 Everything adds up to 27. 553 00:39:56,960 --> 00:39:59,040 - He knows about the register. - Shut up. 554 00:40:00,080 --> 00:40:02,880 What does 27 mean to you, O'Kelly? 555 00:40:03,600 --> 00:40:04,840 Book cover. 556 00:40:05,080 --> 00:40:07,000 Have you seen the register? 557 00:40:07,840 --> 00:40:08,840 Register? 558 00:40:09,040 --> 00:40:12,000 Have you checked the register? Think! 559 00:40:12,600 --> 00:40:14,000 Start from the beginning. 560 00:40:14,240 --> 00:40:15,960 Tell me all you know, the truth. 561 00:40:16,360 --> 00:40:18,040 From the beginning. 562 00:40:20,000 --> 00:40:22,080 Well, it was foggy that night. 563 00:40:23,280 --> 00:40:26,080 Ben called me. I went to see him. 564 00:40:27,800 --> 00:40:29,560 This all started then. 565 00:40:30,960 --> 00:40:33,000 There were three men, 566 00:40:33,720 --> 00:40:37,040 one after the other, running through the fog. 567 00:40:41,960 --> 00:40:43,560 Mi scusi signore. 568 00:41:02,880 --> 00:41:05,600 A few weeks ago, he discovered strong evidence 569 00:41:05,800 --> 00:41:10,040 that a secret group was acting undercover in the league. 570 00:41:13,360 --> 00:41:14,880 This is it! 571 00:41:19,760 --> 00:41:23,120 Syms, I like your choice of an investigator less and less. 572 00:41:24,560 --> 00:41:26,640 What do the numbers mean? 573 00:41:29,160 --> 00:41:32,680 I warned you, they're not nice people you're dealing with. 574 00:42:13,200 --> 00:42:16,000 I've been given a truth drug routine, haven't I? 575 00:42:17,280 --> 00:42:19,600 You must know by now what I feel about you. 576 00:42:19,800 --> 00:42:21,800 Never mind about that now, I have something to say. 577 00:42:22,600 --> 00:42:24,320 The doctor would like to see you in the office, miss. 578 00:42:24,640 --> 00:42:27,480 - I'll be there in one moment. - He said straight away, miss. 579 00:42:41,280 --> 00:42:43,360 Losing your nerve, Pietro. 580 00:42:43,640 --> 00:42:44,880 There won't be a steady nerve in my body 581 00:42:45,040 --> 00:42:46,680 until O'Kelly is out of the way. 582 00:42:47,040 --> 00:42:48,640 He's not told us enough yet. 583 00:42:49,240 --> 00:42:52,080 And we know he's wise to the code. What more do we need? 584 00:42:52,480 --> 00:42:54,160 We should finish it now. 585 00:42:54,400 --> 00:42:55,720 You're not subtle enough to understand 586 00:42:55,920 --> 00:42:58,080 murder as an act of policy, are you? 587 00:42:58,240 --> 00:43:00,600 Just give me one reason why O'Kelly's still breathing. 588 00:43:00,760 --> 00:43:01,480 Certainly. 589 00:43:01,640 --> 00:43:04,280 Because Connor's death didn't bring the investigation to an end. 590 00:43:04,720 --> 00:43:07,360 He'd briefed O'Kelly to succeed him, and you can take it from me, 591 00:43:07,480 --> 00:43:09,720 O'Kelly is not the end of the line. 592 00:43:10,440 --> 00:43:13,360 We'll make it a full stop this time, not a comma. 593 00:43:14,640 --> 00:43:16,960 - Has he said anything new? - No. 594 00:43:17,280 --> 00:43:19,080 You see, let's get it over with now. 595 00:43:19,280 --> 00:43:21,720 He muttered something about a report at Connor's, 596 00:43:21,880 --> 00:43:24,040 - but it didn't make much sense. - Get rid of him! 597 00:43:24,560 --> 00:43:26,240 We'll give him the treatment again tonight. 598 00:43:26,480 --> 00:43:28,240 I know he's unpredictable. 599 00:43:28,480 --> 00:43:31,000 But he wouldn't go two days without phoning the office. 600 00:43:31,200 --> 00:43:33,200 If anything has happened to him, it's all my fault. 601 00:43:33,440 --> 00:43:35,040 What do you think we should do, Mr Syms? 602 00:43:35,080 --> 00:43:37,560 There's only one thing to do, go to the police. 603 00:43:37,840 --> 00:43:39,960 I thought that was the last thing you wanted. 604 00:43:40,320 --> 00:43:42,600 Come on, Miss Jones, we'll go to Scotland Yard. 605 00:43:44,080 --> 00:43:45,680 I should have done that in the beginning. 606 00:43:45,720 --> 00:43:47,960 I hope they can find him. 607 00:45:25,960 --> 00:45:28,360 - What time is it? - Friday. 608 00:45:29,640 --> 00:45:31,000 What happened to Wednesday and Thursday? 609 00:45:31,240 --> 00:45:32,920 You dreamed right through them, chum. 610 00:45:37,760 --> 00:45:39,800 I wouldn't try to get tough if I was you. 611 00:45:40,360 --> 00:45:41,800 Not in your state of health. 612 00:45:47,920 --> 00:45:51,440 And now Miss Jones tells me she hasn't heard from him in two days. 613 00:45:52,320 --> 00:45:53,480 That's all I know about the business. 614 00:45:53,600 --> 00:45:55,280 A sorry business it is too. 615 00:45:55,480 --> 00:45:56,920 Why won't people realise it's our job 616 00:45:57,040 --> 00:45:58,040 to help them when there's trouble. 617 00:45:58,160 --> 00:46:00,200 But, sorry, Inspector, I couldn't... 618 00:46:00,240 --> 00:46:01,640 You could, Mr Syms. 619 00:46:01,840 --> 00:46:04,440 You could've save two lives by coming to us in the first place. 620 00:46:04,760 --> 00:46:06,280 Now, there's a third life in danger. 621 00:46:06,480 --> 00:46:09,440 If O'Kelly's life is in danger, it's entirely his own fault. 622 00:46:10,200 --> 00:46:12,840 We realised we made a mistake, and we took him off the case. 623 00:48:17,040 --> 00:48:19,440 This is one patient who is discharging himself. 624 00:48:19,560 --> 00:48:22,000 If you feel like stopping me, shoot me in the back. 625 00:48:37,640 --> 00:48:40,200 - O'Kelly's got away. - I heard someone at the back. 626 00:48:53,800 --> 00:48:54,800 There he is. 627 00:49:49,560 --> 00:49:52,000 - Police. - You better turn back. 628 00:50:25,200 --> 00:50:26,960 Just another drunk driver. 629 00:50:27,520 --> 00:50:29,400 No, this one's kind of special. 630 00:50:30,200 --> 00:50:32,120 Okay, you were smart enough to have me picked up. 631 00:50:32,200 --> 00:50:33,760 Why aren't you smart enough to believe what I'm telling you? 632 00:50:33,920 --> 00:50:35,360 We do believe you, what more do you want? 633 00:50:35,480 --> 00:50:37,560 Action! Why don't you nail this Randolph character? 634 00:50:37,760 --> 00:50:39,760 - What do we charge him with? - Are you kidding? 635 00:50:40,000 --> 00:50:42,280 Two murders and a kidnap, isn't that enough to start with? 636 00:50:42,320 --> 00:50:44,000 No, not nearly enough. 637 00:50:46,720 --> 00:50:49,440 - How are you, Mike? - Mc Combie! 638 00:50:50,280 --> 00:50:52,720 Mac and Ben and I worked together during the war. 639 00:50:53,160 --> 00:50:54,320 He'll listen to reason. 640 00:50:54,600 --> 00:50:56,000 What I have to tell you, Mike, 641 00:50:56,080 --> 00:50:57,960 won't sound reasonable, I promise you. 642 00:50:58,920 --> 00:50:59,920 Sit down. 643 00:51:01,000 --> 00:51:03,040 I'm still with MI5. 644 00:51:03,640 --> 00:51:04,960 Then this is big. 645 00:51:05,160 --> 00:51:06,560 Does a revived fascist movement, 646 00:51:06,760 --> 00:51:08,760 branches everywhere sound big to you? 647 00:51:09,120 --> 00:51:10,120 Big enough. 648 00:51:10,800 --> 00:51:12,720 The Randolph's an old friend of ours. 649 00:51:13,200 --> 00:51:16,800 He arrived from Germany in 1934. Aryan anti-Nazi. 650 00:51:17,000 --> 00:51:21,080 Spotless record, excellent doctor, naturalised in 1939. 651 00:51:21,720 --> 00:51:23,960 All very worthy until the end of the war, 652 00:51:24,240 --> 00:51:25,760 when captured documents revealed 653 00:51:25,920 --> 00:51:27,760 that he used to be higher in the occupation government 654 00:51:27,920 --> 00:51:29,200 had Hitler conquered Britain. 655 00:51:29,480 --> 00:51:30,560 And why didn't you haul him out then? 656 00:51:30,720 --> 00:51:32,320 Because he was our only lead. 657 00:51:32,600 --> 00:51:35,280 Oh, we've had tabs on Randolph all along. 658 00:51:35,640 --> 00:51:38,200 He's the centre of a group hidden safely away 659 00:51:38,360 --> 00:51:40,680 within the International League for World Peace. 660 00:51:41,160 --> 00:51:44,120 Planning, preparing, waiting their opportunity. 661 00:51:44,680 --> 00:51:47,760 Why, we'd be crazy to alert the others by arresting him. 662 00:51:48,440 --> 00:51:49,320 I get it. 663 00:51:49,321 --> 00:51:51,760 I'm glad you do, Mr O'Kelly because Major Mc Combie 664 00:51:51,920 --> 00:51:54,040 would like you to work in with us from now on. 665 00:51:54,400 --> 00:51:55,720 Sure, when do I start? 666 00:51:55,880 --> 00:51:57,640 I'll put one of our agents in touch with you. 667 00:51:57,720 --> 00:51:58,720 Okay. 668 00:52:01,600 --> 00:52:04,160 How are you, Jonesy? I'm back in business. 669 00:52:04,320 --> 00:52:06,840 Business is good, you've got a visitor already. 670 00:52:14,080 --> 00:52:16,040 So that's it. Good. 671 00:52:16,200 --> 00:52:18,280 Diane Boyd of Mc Combie's unit. 672 00:52:20,400 --> 00:52:21,920 I'm glad to meet you. 673 00:52:24,800 --> 00:52:27,920 Look, I know I've done some pretty terrible things, 674 00:52:28,920 --> 00:52:32,560 but my value to this investigation depends on Randolph's faith in me. 675 00:52:33,760 --> 00:52:36,520 Well, at least I found out how it feels to be expendable. 676 00:52:37,400 --> 00:52:39,000 Thanks for trying to warn me anyway. 677 00:52:39,600 --> 00:52:41,600 What you've been through may be of value. 678 00:52:41,760 --> 00:52:43,680 If you can remember something that Randolph said. 679 00:52:43,720 --> 00:52:46,240 - Anything. - Not a thing. 680 00:52:46,480 --> 00:52:48,480 - You must try. - I have tried. 681 00:52:48,800 --> 00:52:51,160 Think again. Something must have registered. 682 00:52:52,240 --> 00:52:54,200 - What did you say? - I said... 683 00:52:54,400 --> 00:52:57,840 "Registered". Register, the one thing that stuck in my head. 684 00:52:58,720 --> 00:53:00,560 A list of the members of the peace league? 685 00:53:00,760 --> 00:53:03,200 - Could be, why not? - Oh, that's no good. 686 00:53:03,400 --> 00:53:05,680 I checked through it a dozen times when I worked there. 687 00:53:05,840 --> 00:53:07,960 There's nothing to show who's a member of the group. 688 00:53:09,120 --> 00:53:11,000 You didn't have a code to help you. 689 00:53:12,760 --> 00:53:16,560 - What code? - Jonesy, get me Orlando Syms. 690 00:53:25,240 --> 00:53:26,360 Here he is. 691 00:53:26,760 --> 00:53:28,040 Do you want me to come along? 692 00:53:28,560 --> 00:53:30,480 You just stay here. It'll be a minute. 693 00:53:41,800 --> 00:53:44,360 Syms. 694 00:53:47,480 --> 00:53:49,880 Your phone call came as a great shock to me. 695 00:54:00,920 --> 00:54:03,000 This is going to be a great blow to the league. 696 00:54:03,120 --> 00:54:05,920 Dr Randolph is such an eminent figure. 697 00:54:11,240 --> 00:54:14,120 I only hope you can clear the matter up as quickly as possible. 698 00:54:14,440 --> 00:54:15,760 So do I, Mr Syms. 699 00:54:15,960 --> 00:54:18,200 That's why I want to look at the membership register. 700 00:55:08,000 --> 00:55:09,320 There it is. 701 00:55:21,120 --> 00:55:23,200 The sooner Scotland Yard gets this the better. 702 00:55:24,240 --> 00:55:25,440 Shall we go together? 703 00:55:26,520 --> 00:55:27,880 That's a good idea. 704 00:55:32,680 --> 00:55:34,560 Mike! 705 00:56:12,840 --> 00:56:13,600 Who is it? 706 00:56:13,720 --> 00:56:16,120 I don't know, but this is the third time I've run into him. 707 00:56:16,360 --> 00:56:18,840 - Why Miss... - Miss Boyd's working with me. 708 00:56:22,240 --> 00:56:23,400 Nice work, O'Kelly. 709 00:56:23,520 --> 00:56:26,080 The way to surround a professional gunman all in one go. 710 00:56:26,280 --> 00:56:27,279 The night's young yet. 711 00:56:27,280 --> 00:56:28,800 It shouldn't be long now before we get a statement 712 00:56:28,920 --> 00:56:31,600 from the government and the first of the suspects from the register. 713 00:56:31,680 --> 00:56:33,880 I still don't quite understand how does the register... 714 00:56:34,120 --> 00:56:36,080 Ben only had one clue, Mr Syms. 715 00:56:36,280 --> 00:56:37,880 Each member of the league had a number. 716 00:56:38,080 --> 00:56:40,880 Those whose numerals totalled 27 are the ones we want. 717 00:56:41,120 --> 00:56:41,880 I see. 718 00:56:42,120 --> 00:56:43,800 There's no point in my hanging around here. 719 00:56:43,880 --> 00:56:45,320 I think I'll go back to the nursing home. 720 00:56:45,440 --> 00:56:47,760 What for? Why stick your neck in a noose? 721 00:56:47,920 --> 00:56:50,320 Listen, Mike O'Kelly, I've spent a great deal 722 00:56:50,480 --> 00:56:52,120 of time and effort on Dr Randolph. 723 00:56:52,280 --> 00:56:54,320 Why risk making him suspicious now? 724 00:56:55,400 --> 00:56:57,120 I agree with Mr O'Kelly, Miss Boyd. 725 00:56:57,520 --> 00:56:59,560 I'd keep away from this fellow if I were you. 726 00:56:59,920 --> 00:57:00,840 Don't you think, Inspector? 727 00:57:00,920 --> 00:57:03,920 Miss Boyd is not under my orders. Seems that that she thinks fit. 728 00:57:04,120 --> 00:57:06,320 Personally, I have every confidence in her judgement. 729 00:57:06,720 --> 00:57:08,760 Besides, we are watching the nursing home. 730 00:57:09,080 --> 00:57:11,440 - Satisfied? - No. 731 00:57:11,800 --> 00:57:14,000 I suppose there's no point in arguing with you. 732 00:57:14,200 --> 00:57:15,760 No, none. 733 00:57:18,840 --> 00:57:19,520 Well? 734 00:57:19,680 --> 00:57:21,400 He's talked his head off. They're typing a statement now. 735 00:57:21,520 --> 00:57:23,760 Never mind the details, what about Ben? Who killed him? 736 00:57:23,920 --> 00:57:25,240 He's put the finger on Pietro. 737 00:57:25,440 --> 00:57:27,920 Stay where you are. This is no time for freelance action. 738 00:57:28,120 --> 00:57:30,040 Put a man to watch on the Stella Lipari. 739 00:57:30,280 --> 00:57:31,480 What's the good of that? 740 00:57:31,640 --> 00:57:33,400 Why not let me go get him? This one's mine. 741 00:57:33,560 --> 00:57:36,800 Now hold it. You'll be invited to the Pietro party, I promise you. 742 00:57:37,160 --> 00:57:39,000 Now, Mr Syms, when you're ready. 743 00:57:39,240 --> 00:57:40,280 Anything I can do to help. 744 00:57:40,360 --> 00:57:42,360 Well, you are the founder president of the league. 745 00:57:42,520 --> 00:57:44,080 Yes, I've devoted my whole life to it. 746 00:57:44,280 --> 00:57:44,880 Excellent. 747 00:57:45,080 --> 00:57:46,680 Now, if you'll tell us all you know about Randolph, 748 00:57:46,800 --> 00:57:49,560 and everything you remember about the league's history and activities. 749 00:57:49,840 --> 00:57:52,000 It's going to be a long story. 750 00:57:52,360 --> 00:57:54,200 Then we better start straight away. 751 00:57:54,480 --> 00:57:56,160 You're the only one I can turn to. 752 00:57:56,320 --> 00:57:57,640 Who else is there? 753 00:57:58,880 --> 00:58:00,040 You've got to help me. 754 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 - You've got to. - Why should I? 755 00:58:02,800 --> 00:58:04,920 Listen, I was Amedeo's friend. 756 00:58:05,160 --> 00:58:07,640 The same people who killed him, they're after me now. 757 00:58:07,840 --> 00:58:10,000 Caterina, this is our chance to name his murderer. 758 00:58:10,120 --> 00:58:12,440 - Why don't you go to the police? - Police? Then you need proof. 759 00:58:12,560 --> 00:58:14,640 Don't you understand this is what I'm trying to get? 760 00:58:14,880 --> 00:58:17,160 - Let go of me. - Surely you'll help. 761 00:58:17,360 --> 00:58:20,280 For Amedeo's sake, if not for mine. 762 00:58:28,480 --> 00:58:29,800 What do I have to do? 763 00:59:02,080 --> 00:59:04,360 - Can I help you, miss? - I don't know what it is. 764 00:59:04,520 --> 00:59:06,600 It keeps on coughing and spluttering. 765 00:59:07,160 --> 00:59:09,680 Probably the carburettor. Let's have a look. 766 00:59:14,320 --> 00:59:15,520 Anything to report? 767 00:59:26,480 --> 00:59:27,800 That should fix it for you, miss. 768 00:59:28,000 --> 00:59:29,840 Thank you very much. It's very kind of you. 769 00:59:30,120 --> 00:59:32,000 Not at all. 770 00:59:38,360 --> 00:59:40,440 - Hope she'll be all right now. - Thanks. 771 00:59:41,240 --> 00:59:42,960 - Goodnight. - Goodbye. 772 00:59:59,600 --> 01:00:00,920 Since you left, Miss Boyd, 773 01:00:01,040 --> 01:00:02,280 there's been some interesting developments. 774 01:00:02,440 --> 01:00:04,680 It'll have to be very interesting to save this situation. 775 01:00:04,880 --> 01:00:07,400 I think they'll satisfy that requirement. 776 01:00:08,320 --> 01:00:09,560 Don't you want to know? 777 01:00:09,760 --> 01:00:12,600 All the time I've been here, I've learned not to hurry you. 778 01:00:13,000 --> 01:00:14,280 You'll tell me when you want to. 779 01:00:14,480 --> 01:00:17,000 You're the perfectly confidential secretary, Miss Boyd. 780 01:00:17,320 --> 01:00:18,120 Thank you, Doctor. 781 01:00:18,240 --> 01:00:19,280 That's all right. 782 01:00:21,280 --> 01:00:22,360 Hello, yes? 783 01:00:25,800 --> 01:00:26,960 Ah, yes. 784 01:00:28,400 --> 01:00:29,600 That's most interesting. 785 01:00:31,280 --> 01:00:32,400 Thank you. 786 01:00:33,640 --> 01:00:35,400 I was expecting news of our patient. 787 01:00:35,520 --> 01:00:36,600 O'Kelly? 788 01:00:36,840 --> 01:00:39,520 Yes, I've just prescribed his final cure. 789 01:00:39,760 --> 01:00:40,920 Well, I hope it works out. 790 01:00:41,040 --> 01:00:43,000 He isn't a very cooperative invalid, is he? 791 01:00:45,000 --> 01:00:47,520 I think that about covers everything I can tell you. 792 01:00:47,760 --> 01:00:49,280 Of course, I didn't expect that there... 793 01:00:49,400 --> 01:00:51,960 Right, it will be useful background information. 794 01:00:52,240 --> 01:00:55,040 Threadgold, this league register is no use at all, look. 795 01:00:55,360 --> 01:00:58,080 Former cabinet minister, an MP, a trade union leader, 796 01:00:58,240 --> 01:01:00,160 two high ranking ministers of religion. 797 01:01:00,360 --> 01:01:01,720 They've all passed security checks. 798 01:01:01,800 --> 01:01:03,320 They're absolutely above suspicion. 799 01:01:03,520 --> 01:01:06,080 The league register is a blind. It's no use to us whatsoever. 800 01:01:06,240 --> 01:01:07,840 Look, this whole thing started to spark 801 01:01:08,000 --> 01:01:10,320 when a man named Giorgio Sacchi telephoned me. 802 01:01:10,520 --> 01:01:12,320 I think I better start back at that beginning. 803 01:01:12,360 --> 01:01:14,600 All right, any lead is better than none. 804 01:01:14,720 --> 01:01:16,760 But this time, you're working with us. 805 01:01:17,240 --> 01:01:18,240 Right. 806 01:01:30,200 --> 01:01:32,320 Caterina, how nice to see you here again. 807 01:01:32,480 --> 01:01:33,600 Is Giorgio in? 808 01:01:33,760 --> 01:01:35,480 He won't be long, he's just getting a breath of fresh air. 809 01:01:35,680 --> 01:01:36,680 I see. 810 01:01:36,800 --> 01:01:38,800 How about your usual, on the house, hey? 811 01:01:38,960 --> 01:01:39,960 Thank you. 812 01:02:12,360 --> 01:02:13,480 Giorgio! 813 01:02:16,000 --> 01:02:17,800 Come and have a drink with us. 814 01:02:18,000 --> 01:02:20,040 Wish me many happy returns, it's my birthday. 815 01:02:20,200 --> 01:02:21,240 I've been waiting for you. 816 01:02:21,360 --> 01:02:23,120 Many happy returns of the day. 817 01:02:51,080 --> 01:02:52,080 Scusi. 818 01:02:53,360 --> 01:02:54,560 What do you want? 819 01:02:54,680 --> 01:02:56,400 Same as you, the arrest of the man... 820 01:02:56,520 --> 01:02:59,200 I cannot help you. Please, leave me alone. 821 01:02:59,400 --> 01:03:01,240 You can help me, you've got to. 822 01:03:01,760 --> 01:03:04,560 We can't talk here. Come to my office. 823 01:03:17,120 --> 01:03:18,440 What's missing? 824 01:03:18,720 --> 01:03:22,640 Nothing. Not even the money. I can't understand. 825 01:03:22,800 --> 01:03:24,400 Now, quick stalling, Mr Sacchi. 826 01:03:24,560 --> 01:03:27,040 People don't open your safe just to air it out. What's missing? 827 01:03:27,520 --> 01:03:29,360 The register of the club's members. 828 01:03:29,880 --> 01:03:31,960 - Each member had a number? - Certainly. 829 01:03:32,160 --> 01:03:34,360 Some of these numbers added up to 27. 830 01:03:35,560 --> 01:03:37,280 They wanted somewhere safe to meet! 831 01:03:37,440 --> 01:03:39,440 Here, in the afternoons. I could do nothing. 832 01:03:39,560 --> 01:03:41,320 - They threatened me. - Okay, take it easy. 833 01:03:41,440 --> 01:03:43,040 Amedeo found out, he told Connor and... 834 01:03:43,200 --> 01:03:44,320 All right, just calm down. 835 01:03:44,520 --> 01:03:48,120 I could not help myself. They are terrible people. I know! 836 01:03:48,240 --> 01:03:49,680 You believe me, don't you? 837 01:03:50,520 --> 01:03:52,960 Sure, I believe you. Who else has a key to the safe? 838 01:03:53,120 --> 01:03:55,000 Pietro, my manager. 839 01:03:55,560 --> 01:03:57,240 You mean your boss, don't you? 840 01:03:58,720 --> 01:03:59,720 Yes. 841 01:04:00,400 --> 01:04:01,920 - He is one of them. - I know. 842 01:04:02,120 --> 01:04:03,520 How long since he's been here? 843 01:04:03,800 --> 01:04:05,520 I'll ask the barman right away. 844 01:04:12,920 --> 01:04:16,000 - Is Pietro here tonight? - No, does he still work here? 845 01:04:16,200 --> 01:04:18,280 Nevermind the wise cracks. Who has been here? 846 01:04:18,480 --> 01:04:20,240 - Dozens of people. - Any strangers? 847 01:04:20,480 --> 01:04:22,360 - Well, there's Caterina... - Caterina? 848 01:04:22,560 --> 01:04:24,960 She should be back any minute to finish her drink. 849 01:04:51,640 --> 01:04:55,080 You've got it? Good. You've done well, Caterina. 850 01:04:55,320 --> 01:04:58,520 I'll go through with it. But we must go to the police together. 851 01:04:58,880 --> 01:05:00,720 It's not safe. Not yet. 852 01:05:01,040 --> 01:05:03,480 Then they must come to us. They'll protect us. 853 01:05:08,120 --> 01:05:10,920 You've got to trust me, a little longer. 854 01:05:11,240 --> 01:05:14,880 There's no time to explain. Go on home now, I'll contact you... 855 01:05:20,040 --> 01:05:21,960 Who is it? Who have you told? 856 01:05:42,280 --> 01:05:43,440 It's Pietro! 857 01:05:43,600 --> 01:05:45,600 Call Scotland Yard, Inspector Threadgold. 858 01:05:55,960 --> 01:05:57,840 - Inspector Threadgold? - Yes. 859 01:05:58,520 --> 01:06:00,680 This is O'Kelly. Pietro's on the run. 860 01:06:00,840 --> 01:06:02,960 Good. Hold it, O'Kelly. 861 01:06:03,760 --> 01:06:06,480 - Information room. - Standby for general alarm. 862 01:06:09,000 --> 01:06:12,040 Hello? 863 01:06:12,240 --> 01:06:14,080 - Pietro. - What took you so long? 864 01:06:14,240 --> 01:06:15,880 Plenty, everything is gone wrong. 865 01:06:16,000 --> 01:06:18,160 O'Kelly's still alive, Barrett's arrested. 866 01:06:18,240 --> 01:06:19,920 - Have you got the register? - Yes. 867 01:06:20,080 --> 01:06:22,480 But I've also got to get out of England, fast. I need money. 868 01:06:22,680 --> 01:06:24,680 You'll be all right. You know the exit routine. 869 01:06:24,840 --> 01:06:26,640 And as for your passage money, I'll deliver it myself. 870 01:06:26,840 --> 01:06:27,600 Fine. 871 01:06:27,760 --> 01:06:29,360 In return for the register. 872 01:06:29,560 --> 01:06:31,640 You're welcome. It's burning my hands. 873 01:06:35,920 --> 01:06:38,600 - O'Kelly's smarter than I thought. - Apparently, what happens now? 874 01:06:38,760 --> 01:06:40,960 We've got the real register, so the real information's intact. 875 01:06:41,160 --> 01:06:43,080 I'm afraid it'll have to lie dormant for a while. 876 01:06:43,320 --> 01:06:45,720 Pietro and I are going on a little journey. 877 01:06:45,960 --> 01:06:48,240 Shall I take care of the group register until you get back? 878 01:06:48,360 --> 01:06:49,240 No, my dear. 879 01:06:49,400 --> 01:06:51,160 The less you know the better it'll be for all of us. 880 01:06:51,320 --> 01:06:53,040 I'm not afraid of responsibility, you know. 881 01:06:53,200 --> 01:06:54,160 Yes, I appreciate that fact, 882 01:06:54,320 --> 01:06:56,320 but I can't ask you to take any further risks. 883 01:06:56,560 --> 01:06:58,440 Very well. Good luck, Doctor. 884 01:06:59,080 --> 01:07:01,000 I don't trust to luck, Miss Boyd. 885 01:07:15,440 --> 01:07:17,080 Emergency, which service do you require? 886 01:07:17,200 --> 01:07:17,960 Police. 887 01:07:21,040 --> 01:07:22,440 Replace the receiver, Miss Boyd. 888 01:07:22,600 --> 01:07:26,760 Emergency here. Hello? Hello? Hello! 889 01:07:26,920 --> 01:07:29,000 You trusted to luck once too often. 890 01:07:29,720 --> 01:07:32,840 Now, we will leave together the back way. 891 01:07:39,280 --> 01:07:40,280 I'm worried. 892 01:07:40,320 --> 01:07:42,160 We never should let Diane come back here alone. 893 01:07:42,200 --> 01:07:43,200 Don't worry, Mike. 894 01:07:43,320 --> 01:07:45,960 By the time we collect Randolph, Pietro will be in the bag as well. 895 01:07:46,120 --> 01:07:47,440 Do you mind checking that? 896 01:07:49,600 --> 01:07:52,280 - SP7, over. - Threadgold receiving, over. 897 01:07:52,440 --> 01:07:53,760 Anything to report on Pietro? 898 01:07:53,960 --> 01:07:56,520 - Nothing new. - I see. Over. 899 01:07:56,760 --> 01:07:57,760 Over. 900 01:08:05,560 --> 01:08:07,520 Wait. 901 01:08:11,440 --> 01:08:13,960 Get in. 902 01:08:46,800 --> 01:08:47,960 Hey! 903 01:09:16,600 --> 01:09:17,760 - Where's Randolph? - I don't know. 904 01:09:17,920 --> 01:09:19,080 - What about Miss Boyd? - I don't know I tell you. 905 01:09:19,240 --> 01:09:20,360 - Where are they? - They left just now, 906 01:09:20,480 --> 01:09:21,720 out the back, that's all I know. 907 01:09:21,760 --> 01:09:22,520 Put this one on ice. 908 01:09:22,680 --> 01:09:25,520 Car just been reported stolen from a block of flats nearby. 909 01:09:25,800 --> 01:09:26,760 - That must be them. - Any details? 910 01:09:26,920 --> 01:09:28,120 Yes, sir. 911 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 This is it. 912 01:09:36,520 --> 01:09:39,520 - SP7, over. - Threadgold receiving, over. 913 01:09:39,840 --> 01:09:43,480 Reference car number 585AME reported stolen. 914 01:09:44,000 --> 01:09:45,400 This vehicle must not be stopped. 915 01:09:45,560 --> 01:09:47,080 Repeat: not to be stopped. 916 01:09:47,240 --> 01:09:48,840 Repeat, not to be detained. 917 01:09:49,120 --> 01:09:51,640 Movements report urgently required by HQ. 918 01:09:54,240 --> 01:09:55,960 I think we can manage that, Harry. 919 01:09:56,640 --> 01:09:57,960 B17 reporting, 920 01:09:58,200 --> 01:10:03,480 car number 585AME proceeding eastwards, along Bilton Road. 921 01:10:08,840 --> 01:10:10,080 Turn left here. 922 01:10:16,440 --> 01:10:19,480 Stolen car's just turned off left into Fairisle Street. 923 01:10:19,640 --> 01:10:20,760 Proceed as instructed. 924 01:10:20,960 --> 01:10:24,680 Calling car B20, calling car B20, proceed to junction 925 01:10:24,920 --> 01:10:27,640 of Fairisle and Meadow Street to standby the stolen car. 926 01:10:28,080 --> 01:10:29,800 Your girl's right out on a limb, Mac. 927 01:10:30,000 --> 01:10:31,200 I sure hope she can handle it. 928 01:10:32,760 --> 01:10:34,760 Car B20 reporting: 929 01:10:34,840 --> 01:10:38,080 Stolen car has just passed Meadow Street junction 930 01:10:38,240 --> 01:10:39,760 proceeding east. 931 01:11:05,880 --> 01:11:09,440 Stolen car has just turned off main road into Conway Street. 932 01:11:09,600 --> 01:11:11,600 Okay, thanks, stay where you are. 933 01:11:12,040 --> 01:11:13,480 Calling car E13. 934 01:11:13,720 --> 01:11:15,960 E13 cover south-east Conway Street. 935 01:11:16,200 --> 01:11:17,760 Stolen car approaching you. 936 01:11:26,760 --> 01:11:29,440 E13 reporting. We are in position. 937 01:11:29,640 --> 01:11:31,120 No sign of stolen car. 938 01:11:31,320 --> 01:11:33,720 Repeat, no sign of stolen car. 939 01:11:35,280 --> 01:11:36,800 Threadgold calling as B7. 940 01:11:37,000 --> 01:11:38,320 They've slipped down Wolf Road. 941 01:11:38,480 --> 01:11:39,640 There's only the river ahead of them. 942 01:11:39,920 --> 01:11:41,320 It's all yours now. 943 01:11:54,600 --> 01:11:55,880 Come along, Miss Boyd. 944 01:12:07,680 --> 01:12:08,800 Pietro! 945 01:12:14,680 --> 01:12:15,800 Pietro! 946 01:12:17,560 --> 01:12:18,720 Hello there. 947 01:12:19,400 --> 01:12:22,600 You won't need that. We've done business before. 948 01:12:23,000 --> 01:12:25,400 - Where's Pietro? - On my barge. 949 01:12:25,680 --> 01:12:28,560 You're in luck. There's a ship waiting about three miles out. 950 01:12:28,840 --> 01:12:30,480 Sort of ship that don't ask no questions. 951 01:12:30,760 --> 01:12:32,080 You better show us the way. 952 01:14:03,160 --> 01:14:05,520 You can't get away, Randolph. We've got the area surrounded. 953 01:14:22,880 --> 01:14:23,960 Diane! 954 01:14:25,680 --> 01:14:26,840 Diane! 955 01:15:12,560 --> 01:15:13,960 Mc Combie! 956 01:15:53,680 --> 01:15:55,000 Thank you. 957 01:15:57,520 --> 01:15:58,960 I'll take that, Miss Boyd. 958 01:16:25,760 --> 01:16:27,360 You're good at your job. 959 01:16:27,760 --> 01:16:29,520 MI5 is going to miss you. 960 01:16:29,800 --> 01:16:31,360 You won't get away with this, Syms. 961 01:16:31,520 --> 01:16:32,680 Oh, yes, I will. 962 01:16:32,840 --> 01:16:35,640 Now that I've got this register, the movement will go on. 963 01:16:36,800 --> 01:16:38,520 But it's the end of you, Miss Boyd. 964 01:16:38,720 --> 01:16:40,320 It was very clever of you to hire Mike 965 01:16:40,480 --> 01:16:42,240 to find out just how much Connor knew. 966 01:16:42,480 --> 01:16:43,720 But not clever enough. 967 01:16:43,960 --> 01:16:45,840 The police are on this barge right now. 968 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 That's an old trick, and it doesn't fool me. 969 01:16:48,120 --> 01:16:50,040 She's not fooling. 970 01:16:56,240 --> 01:16:57,640 Well, thanks to you, Diane, 971 01:16:57,800 --> 01:17:00,040 I guess Ben's job is finally finished. 972 01:17:01,280 --> 01:17:03,040 We've got the ringleaders. 973 01:17:03,240 --> 01:17:05,320 - And here are the rest of them. - The register, yes. 974 01:17:05,440 --> 01:17:07,480 Thanks, Mike, that'll give us a lead on the others. 975 01:17:07,720 --> 01:17:08,760 You coming, Miss Boyd? 976 01:17:08,880 --> 01:17:11,000 Sorry, Miss Boyd has a date with me. 977 01:17:11,480 --> 01:17:12,680 I have? 74518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.