Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,920 --> 00:01:15,400
You have to have
a good reason to be out
2
00:01:15,520 --> 00:01:16,960
on a night like this in London.
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,600
My name's Mike O'Kelly,
and I had that reason.
4
00:01:20,920 --> 00:01:22,480
I'm a private investigator.
5
00:01:22,680 --> 00:01:24,960
If you think that's exciting,
you're way off.
6
00:01:25,240 --> 00:01:26,680
It's mostly routine.
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,960
Divorce, missing kids,
stuff like that.
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,280
But this time,
Ben had called me.
9
00:01:31,440 --> 00:01:34,440
Ben Connor.
A great guy I'd known in the war.
10
00:01:35,080 --> 00:01:36,480
He ran an inquiry agency,
11
00:01:36,560 --> 00:01:39,200
and once in a while,
he pushed jobs my way.
12
00:01:39,640 --> 00:01:42,840
Like now.
Only this one was unusual.
13
00:01:43,080 --> 00:01:46,000
He said it was too big
for him to handle alone.
14
00:01:46,680 --> 00:01:49,760
What I didn't know was
just how big it really was,
15
00:01:50,080 --> 00:01:53,480
and what I was walking into
through the London fog that night.
16
00:02:02,040 --> 00:02:03,640
Mi scusi signore.
17
00:04:02,280 --> 00:04:04,560
- Oh!
- Nothing we can do, Jonesy.
18
00:04:04,760 --> 00:04:06,720
But I can't believe it.
Only a little while ago...
19
00:04:06,800 --> 00:04:09,040
- Take it easy.
- What are we going to do?
20
00:04:09,200 --> 00:04:12,040
I don't know.
21
00:04:14,200 --> 00:04:16,360
- What do you know about this?
- Nothing.
22
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
Except that Ben was going
to call you in on a case.
23
00:04:18,960 --> 00:04:21,160
- I know, but what case?
- Didn't he tell you?
24
00:04:21,440 --> 00:04:23,800
No, no details. Just said he
wanted to see me tonight.
25
00:04:27,200 --> 00:04:28,199
Hello?
26
00:04:28,200 --> 00:04:29,720
Hello,
my name is Sacchi.
27
00:04:30,160 --> 00:04:33,000
I must see you right away.
Come to the Stella Lipari Club.
28
00:04:37,840 --> 00:04:38,920
Sacchi.
29
00:04:44,280 --> 00:04:46,640
- You ever see him before?
- Yes, here.
30
00:04:46,800 --> 00:04:48,680
One night last week, an Italian.
31
00:04:48,840 --> 00:04:52,320
- Maltese, what did he want?
- Ben didn't say.
32
00:04:53,240 --> 00:04:56,240
But he did say not to note his
visit in the appointment book.
33
00:04:57,120 --> 00:04:59,720
I'll get back as soon as I can.
You better call the police.
34
00:05:16,640 --> 00:05:17,720
Hello, Pietro.
35
00:05:18,560 --> 00:05:21,200
You're late on duty this evening,
that's unusual for you.
36
00:05:21,400 --> 00:05:24,120
Good evening, Miss Boyd.
You're all alone,
37
00:05:24,760 --> 00:05:26,240
that's equally unusual.
38
00:05:26,520 --> 00:05:29,240
Let's swap explanations.
You first.
39
00:05:29,600 --> 00:05:32,360
I had an important appointment;
that's why I'm late.
40
00:05:32,840 --> 00:05:35,000
Well, I didn't,
that's why I'm alone.
41
00:05:35,240 --> 00:05:37,520
Not for long, I'm sure.
42
00:05:42,400 --> 00:05:43,560
Good evening, sir,
what will it be?
43
00:05:43,720 --> 00:05:46,520
Rye, please.
Is Mr Sacchi around?
44
00:05:47,200 --> 00:05:49,160
Er, you better ask Pietro.
45
00:05:50,840 --> 00:05:53,000
- Can I help you, sir?
- Yes, there's a Mr Sacchi
46
00:05:53,200 --> 00:05:54,920
waiting to see me,
if you'd just point him out.
47
00:05:55,080 --> 00:05:56,560
I'll see if he's available.
48
00:05:56,760 --> 00:05:58,680
- What name?
- Connor.
49
00:05:59,880 --> 00:06:01,000
Wait, please.
50
00:06:14,440 --> 00:06:16,400
A little stuffy in here, isn't it?
51
00:06:17,400 --> 00:06:19,480
Always is when it's overcrowded.
52
00:06:22,960 --> 00:06:24,240
He will see you now.
53
00:06:24,480 --> 00:06:26,120
- Through there, sir.
- Oh, thank you.
54
00:06:26,720 --> 00:06:28,760
- It was nice to meet you, miss..
- Smith.
55
00:06:30,040 --> 00:06:32,000
Big family, makes it cosy.
56
00:06:35,480 --> 00:06:37,480
Is he a friend of the proprietor?
57
00:06:39,440 --> 00:06:42,040
Signor Sacchi has lots of friends.
58
00:06:48,800 --> 00:06:50,560
Mr Benedict Connor?
59
00:06:50,840 --> 00:06:52,640
Yes, you called me at the agency.
60
00:06:53,080 --> 00:06:54,480
You did say your name was Sacchi.
61
00:06:54,680 --> 00:06:56,800
Yes, yes, of course.
Giorgio Sacchi.
62
00:06:57,760 --> 00:07:01,360
- Why do you doubt me?
- I expected a younger man.
63
00:07:01,480 --> 00:07:04,040
My brother, Amedeo.
64
00:07:05,120 --> 00:07:08,000
- Well, what's bothering you?
- What's bothering me, you ask?
65
00:07:08,160 --> 00:07:09,800
What should bother me
but from Amedeo.
66
00:07:09,960 --> 00:07:12,120
Always, he's in some kind
of trouble.
67
00:07:12,320 --> 00:07:15,160
This time I don't know what
kind of trouble. That bothers me.
68
00:07:15,520 --> 00:07:17,640
I'm sorry,
but where do I fit into this?
69
00:07:17,680 --> 00:07:19,920
Look, Mr Connor,
I know he has been seeing you.
70
00:07:20,160 --> 00:07:22,320
I found one of your cards
in a coat he left here.
71
00:07:22,560 --> 00:07:24,040
He hasn't been near me for a week!
72
00:07:24,160 --> 00:07:25,480
I can't trace him anywhere.
73
00:07:25,600 --> 00:07:28,400
What can I do but turn
to you? I'm so worried.
74
00:07:28,840 --> 00:07:29,960
I appreciate that, but...
75
00:07:30,160 --> 00:07:32,200
You must tell me what you know.
76
00:07:32,400 --> 00:07:33,880
I shall pay you well.
77
00:07:34,240 --> 00:07:36,280
I'm sorry,
my business is confidential.
78
00:07:36,480 --> 00:07:39,400
- But he is my brother.
- He's my client.
79
00:07:40,120 --> 00:07:43,480
This time he is in a real trouble.
I know it.
80
00:07:44,040 --> 00:07:46,120
Please, help me.
Please.
81
00:07:46,320 --> 00:07:48,040
My business with Amedeo is finished,
82
00:07:48,160 --> 00:07:50,400
so I have no idea what
he's involved in now.
83
00:07:50,720 --> 00:07:51,960
I can help, though.
84
00:07:53,680 --> 00:07:55,360
Can you give me any information
to go on?
85
00:07:55,520 --> 00:07:56,880
I am not the detective.
86
00:07:58,200 --> 00:07:59,600
What kind of a crowd
does he hang around with?
87
00:07:59,760 --> 00:08:02,600
Oh, I don't know.
It's sure to be a bad one.
88
00:08:02,880 --> 00:08:05,680
This boy is a magnet for
trouble, even in Italy...
89
00:08:05,840 --> 00:08:07,760
Italy?
You're Maltese, aren't you?
90
00:08:07,880 --> 00:08:09,240
No, no, no, no,
we're from Italy.
91
00:08:09,360 --> 00:08:10,800
The name of my club
should tell you that.
92
00:08:10,920 --> 00:08:12,720
Hmm, my mistake.
93
00:08:13,280 --> 00:08:14,720
Okay, I'll get started right away.
94
00:08:14,880 --> 00:08:16,440
Thank you, Mr Connor,
thank you.
95
00:08:16,840 --> 00:08:18,600
So Amedeo moves around quite a bit.
96
00:08:18,800 --> 00:08:21,320
Ah, he's a restless boy.
Always...
97
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
What's the last address
you have on him?
98
00:08:23,000 --> 00:08:24,560
That's normal, I checked that.
99
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
I'll check, just tell me.
100
00:08:26,400 --> 00:08:27,760
All right, he has a room.
101
00:08:27,880 --> 00:08:30,360
Room number 7,
at 60 Lotts Road.
102
00:08:30,800 --> 00:08:33,400
- I'll be in touch with you.
- Thank you. Thank you.
103
00:08:53,560 --> 00:08:54,440
Well?
104
00:08:54,441 --> 00:08:56,720
- I want to see Amedeo Sacchi.
- So do I.
105
00:08:56,840 --> 00:08:59,200
He owes me a month's rent.
Where is he?
106
00:08:59,360 --> 00:09:00,560
That's what I'd like to know.
107
00:09:00,840 --> 00:09:02,960
If you find him, let me know.
108
00:09:03,640 --> 00:09:05,840
Maybe there'd be something in
his room that'd give me a lead.
109
00:09:06,000 --> 00:09:08,160
If there is, I'll let you know.
110
00:09:54,440 --> 00:09:55,440
Hello?
111
00:09:57,160 --> 00:09:58,480
Ah, hello!
112
00:09:59,000 --> 00:10:01,600
- Are you new here?
- Just moved in.
113
00:10:01,800 --> 00:10:04,240
- Then we're neighbours.
- Yeah, sort of.
114
00:10:04,800 --> 00:10:07,640
I didn't know
Mr Sacchi had moved out.
115
00:10:07,920 --> 00:10:09,080
Are you a friend of his?
116
00:10:09,280 --> 00:10:10,880
He often came to the cafe
where I work.
117
00:10:11,040 --> 00:10:13,480
- Where's that?
- The Blue Spot in Hudson Street.
118
00:10:13,840 --> 00:10:15,200
I'll remember that
when I'm hungry.
119
00:10:15,400 --> 00:10:16,560
I hope you will.
120
00:11:23,840 --> 00:11:25,480
What are you doing here?
121
00:11:26,960 --> 00:11:28,440
Visiting Amedeo Sacchi.
122
00:11:28,640 --> 00:11:31,000
- Are you a friend of his?
- Yeah, kind of.
123
00:11:31,120 --> 00:11:34,440
If you are, why don't you know
he hasn't been here for a week?
124
00:11:35,120 --> 00:11:36,360
That's what I've
been worrying about.
125
00:11:36,560 --> 00:11:37,400
Anything else?
126
00:11:37,520 --> 00:11:39,160
Yeah, I've been worrying about you.
127
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
Ah ha?
128
00:11:42,280 --> 00:11:43,120
And why?
129
00:11:43,280 --> 00:11:45,040
Because I already
met you tonight.
130
00:11:46,000 --> 00:11:47,960
I don't remember seeing you
at the poker game downstairs.
131
00:11:48,120 --> 00:11:50,760
You weren't dealing cards in
front of Connor's Enquiry Agency.
132
00:11:51,160 --> 00:11:52,680
And who's Connor?
133
00:11:53,640 --> 00:11:54,640
He's a dead man.
134
00:11:54,800 --> 00:11:56,640
What killed him, curiosity?
135
00:11:57,680 --> 00:12:00,000
Get out of this before I call
the police. I'm tired of it.
136
00:12:00,240 --> 00:12:01,040
Me too.
137
00:12:01,240 --> 00:12:03,680
Ouch!
138
00:12:06,040 --> 00:12:07,360
Okay, now I'll ask the questions.
139
00:12:07,520 --> 00:12:08,880
I don't know
what you're talking about.
140
00:12:09,040 --> 00:12:10,200
I've been here all evening.
141
00:12:10,360 --> 00:12:11,959
I can prove it,
I've got witnesses.
142
00:12:11,960 --> 00:12:13,000
I'll bet you have.
143
00:12:13,160 --> 00:12:15,240
- Now what about Sacchi?
- I don't know a thing about him.
144
00:12:15,440 --> 00:12:16,440
He's only a lodger here.
145
00:12:16,520 --> 00:12:18,360
You always carry a gun w
hen you go calling?
146
00:12:18,560 --> 00:12:20,120
Well, I heard you
moving about upstairs,
147
00:12:20,200 --> 00:12:21,280
and I didn't want
to take any chances.
148
00:12:21,520 --> 00:12:23,480
There's a lot of crime
about these days.
149
00:12:23,680 --> 00:12:24,880
Including murder.
150
00:12:25,240 --> 00:12:26,840
I know nothing about a murder.
151
00:12:27,040 --> 00:12:29,600
I could be wrong about you being
in front of Connor's tonight.
152
00:12:29,920 --> 00:12:31,080
If I ever meet you again,
153
00:12:31,360 --> 00:12:33,280
I'll begin to think
it's more than a coincidence.
154
00:12:47,000 --> 00:12:49,440
- Anything shown up on that yet?
- Not a splodge.
155
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
He must've been wearing gloves.
156
00:12:52,400 --> 00:12:53,480
I'm through now, Inspector.
157
00:12:53,680 --> 00:12:54,680
I'll have these ready by the
morning.
158
00:12:54,800 --> 00:12:56,760
Go and leave a set
in my office. Benson?
159
00:12:56,960 --> 00:12:57,400
Yeah?
160
00:12:57,520 --> 00:12:59,040
- Got a line on O'Kelly yet?
- No, sir.
161
00:12:59,200 --> 00:12:59,840
Keep at it.
162
00:12:59,960 --> 00:13:01,240
Are you sure you
don't know where he went?
163
00:13:01,360 --> 00:13:02,160
Quite sure, Inspector..
164
00:13:02,320 --> 00:13:04,280
Oh, nice of you to have come.
Where have you been?
165
00:13:04,520 --> 00:13:06,440
And I want facts from you, O'Kelly.
166
00:13:07,040 --> 00:13:09,120
Okay, Threadgold.
How's that for a start?
167
00:13:13,200 --> 00:13:14,280
Where'd you get it?
168
00:13:15,280 --> 00:13:16,640
In his apartment.
169
00:13:20,800 --> 00:13:22,000
All right, Kelly,
170
00:13:22,400 --> 00:13:25,000
the whole story, everything you
know, from the beginning.
171
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
Mr O'Kelly?
172
00:13:37,240 --> 00:13:39,800
- Yes?
- My name is Syms, Orlando Syms.
173
00:13:40,000 --> 00:13:42,360
Connor told me about you.
Are you through with the police?
174
00:13:43,040 --> 00:13:44,400
Yes, I'm through.
175
00:13:44,840 --> 00:13:46,800
I think you and
I could have a talk.
176
00:13:56,520 --> 00:13:58,880
Apart from your novels,
you've written a lot about peace.
177
00:13:59,080 --> 00:14:02,040
- Yes, it's been my life work.
- Ben told me.
178
00:14:02,280 --> 00:14:03,760
What else did he tell you?
179
00:14:04,400 --> 00:14:05,920
Not much in detail.
180
00:14:06,800 --> 00:14:09,440
Well, let me put you
completely in the picture.
181
00:14:11,360 --> 00:14:12,639
I am the president of an
182
00:14:12,640 --> 00:14:14,960
international league
for world peace.
183
00:14:15,360 --> 00:14:17,840
Connor was one of our
most enthusiastic members.
184
00:14:18,800 --> 00:14:20,920
A few weeks ago,
he discovered strong evidence
185
00:14:21,000 --> 00:14:25,200
that a secret group was acting
undercover of the league.
186
00:14:25,560 --> 00:14:28,640
This was a shock to me,
but naturally,
187
00:14:28,920 --> 00:14:31,360
I encouraged Connor to
continue with his investigations.
188
00:14:32,040 --> 00:14:35,000
Tonight, he phoned me to say
that he'd found further information.
189
00:14:36,320 --> 00:14:38,960
- And to suggest that we meet.
- Exactly.
190
00:14:39,640 --> 00:14:43,720
Just one question, Mr Syms, why
didn't Ben take this to the police?
191
00:14:44,440 --> 00:14:46,680
For the same reason that
I kept out of their way tonight.
192
00:14:47,640 --> 00:14:50,480
A situation like this
could discredit the whole league.
193
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
And Connor was
well aware of that fact.
194
00:14:54,960 --> 00:14:57,520
That's why I would like you
to continue the investigations
195
00:14:57,720 --> 00:14:59,440
where your friend left off.
196
00:14:59,760 --> 00:15:00,760
Will you?
197
00:15:01,360 --> 00:15:02,720
Count me in.
198
00:15:03,280 --> 00:15:05,280
Thank you.
199
00:15:06,560 --> 00:15:09,080
You know, it's a strange
coincidence, Mr Syms.
200
00:15:09,560 --> 00:15:12,560
Ben had a copy of one of your
novels in his hand when he died.
201
00:15:13,360 --> 00:15:16,280
'Espionage of Death'.
202
00:15:20,280 --> 00:15:21,320
Caterina?
203
00:15:21,960 --> 00:15:23,360
Pietro, what's the matter?
204
00:15:23,920 --> 00:15:25,680
That's what I want you to tell me.
205
00:15:26,240 --> 00:15:28,280
- Nothing, I'm all right.
- And Amedeo?
206
00:15:28,640 --> 00:15:30,680
- We're finished.
- That's not possible.
207
00:15:31,000 --> 00:15:33,080
- Everything is possible.
- Look,
208
00:15:33,640 --> 00:15:36,120
old Giorgio has given me
some money for him.
209
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
- He doesn't need money.
- Then you do know where he is.
210
00:15:38,160 --> 00:15:39,840
- No, I told you.
- All right, don't take the money,
211
00:15:40,080 --> 00:15:42,360
but at least tell me where he is so
Giorgio can get in touch with him.
212
00:15:42,560 --> 00:15:46,280
Look, I know nothing about Amedeo.
We're finished.
213
00:15:46,680 --> 00:15:49,560
I must go to work.
Bye, Pietro, thank you.
214
00:16:00,160 --> 00:16:02,840
There are hundreds of secrets
around here somewhere, Jonesy.
215
00:16:03,000 --> 00:16:04,760
We just haven't found the right one.
216
00:16:05,120 --> 00:16:08,520
The only link with the peace league,
receipts, a leaflet or two,
217
00:16:08,680 --> 00:16:10,760
everything perfectly
straight forward.
218
00:16:11,080 --> 00:16:12,720
Maybe too straight forward.
219
00:16:13,000 --> 00:16:15,880
Why didn't he ever tell me
about this case, whatever it was?
220
00:16:16,720 --> 00:16:18,880
Well, we've only
your hunch to go on now.
221
00:16:22,000 --> 00:16:23,320
- Mr O'Kelly?
- Yeah.
222
00:16:23,520 --> 00:16:25,560
- From the Daily Star.
- Oh, thanks.
223
00:16:26,640 --> 00:16:30,160
What do you want an eight days' old
paper for, a clue?
224
00:16:30,520 --> 00:16:31,920
A bright boy.
225
00:16:32,320 --> 00:16:34,000
I wish I was a detective.
226
00:16:34,680 --> 00:16:36,440
You stick to newspaper, son.
227
00:16:36,600 --> 00:16:38,800
It's better to be a
reporter than the reported.
228
00:16:48,480 --> 00:16:51,480
This is it.
Oh, I hope it works.
229
00:16:54,120 --> 00:16:54,960
Yes, sir?
230
00:16:55,160 --> 00:16:57,400
I'd like to speak to the
manager, please. It's important.
231
00:16:57,440 --> 00:16:58,240
Yes, sir.
232
00:16:58,440 --> 00:16:59,880
What can I do for you, sir?
233
00:17:00,120 --> 00:17:02,800
You advertised for an interpreter
and guide to work in Italy.
234
00:17:02,960 --> 00:17:04,840
That was a week ago.
The post's been filled.
235
00:17:04,920 --> 00:17:05,920
By whom?
236
00:17:06,000 --> 00:17:08,960
Oh really, that's no
concern of yours, sir.
237
00:17:09,280 --> 00:17:10,520
I think it is.
238
00:17:12,440 --> 00:17:16,080
O'Kelly, the inquiry agent?
Is there something wrong?
239
00:17:16,360 --> 00:17:18,760
Did you employ a man
named Amedeo Sacchi?
240
00:17:19,000 --> 00:17:21,840
- Yes, he gave references.
- For instance?
241
00:17:22,000 --> 00:17:23,920
Stella Lipari Club.
242
00:17:25,240 --> 00:17:26,360
Has he left yet?
243
00:17:26,520 --> 00:17:30,280
Sails today from Tilbury. A young
lady just collected his ticket.
244
00:17:30,480 --> 00:17:31,680
Can you describe her?
245
00:17:32,040 --> 00:17:35,560
Dark, Italian I should think. She
wasn't in here for more than minute.
246
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Is there something I should do?
247
00:17:38,040 --> 00:17:40,680
Yes, put another ad in the paper.
248
00:18:09,280 --> 00:18:10,560
It's about time you got back.
249
00:18:10,680 --> 00:18:12,400
Get changed. We'll be smothered
in customers in a minute.
250
00:18:12,560 --> 00:18:13,920
Just a few seconds.
251
00:18:14,280 --> 00:18:15,480
Caterina?
252
00:18:16,200 --> 00:18:17,520
I don't want him
around here any longer.
253
00:18:17,640 --> 00:18:19,920
- He's leaving today.
- Well, make it snappy then.
254
00:18:33,560 --> 00:18:34,640
The ticket.
255
00:18:39,280 --> 00:18:41,560
Don't be like that.
You know I have to go.
256
00:18:41,680 --> 00:18:44,520
- They'll find you.
- I'll lose myself in Italy.
257
00:18:44,760 --> 00:18:48,440
I'll find some safe place,
and then I send for you.
258
00:18:50,960 --> 00:18:53,080
Trust me, Caterina.
259
00:18:53,960 --> 00:18:55,440
Everything will be all right now.
260
00:18:55,840 --> 00:18:57,760
Why did you have to
get yourself mixed up in all this?
261
00:18:57,920 --> 00:19:00,760
You know why,
I've told you a hundred times.
262
00:19:01,240 --> 00:19:03,560
For you, for money.
263
00:19:03,800 --> 00:19:06,240
So I can make
a fresh start with you.
264
00:19:06,760 --> 00:19:08,720
Connor paid well for the
information I give him.
265
00:19:08,840 --> 00:19:11,880
Much good it did him. He's dead.
And they'll kill you too.
266
00:19:12,080 --> 00:19:13,480
- You can't win.
- I can.
267
00:19:13,720 --> 00:19:14,920
Once I am on that ship.
268
00:19:15,160 --> 00:19:17,000
Perhaps they know you're going.
Perhaps they...
269
00:19:17,440 --> 00:19:18,760
You could still go to the police.
270
00:19:18,920 --> 00:19:20,760
Don't start that again.
I can't!
271
00:19:21,000 --> 00:19:22,920
They'll say I killed Connor.
272
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
It's better I get right out of it.
273
00:19:27,200 --> 00:19:30,480
- Caterina, Caterina?
- I must go now.
274
00:19:49,520 --> 00:19:50,799
If it's not too much trouble,
275
00:19:50,800 --> 00:19:52,760
the customers would like
a little service.
276
00:19:56,720 --> 00:19:57,960
Your order please, sir.
277
00:19:58,400 --> 00:20:01,040
You look different in an apron
than you do in a housecoat.
278
00:20:01,520 --> 00:20:03,160
Just tell me what you want.
I'm very busy.
279
00:20:03,200 --> 00:20:04,520
I gathered that.
280
00:20:04,720 --> 00:20:06,080
Have you delivered
the tickets yet?
281
00:20:06,240 --> 00:20:07,360
I don't know what
you're talking about.
282
00:20:07,560 --> 00:20:09,400
- Now, where is he?
- No, please.
283
00:20:09,840 --> 00:20:11,880
- What is it? I want no trouble.
- Where is Sacchi?
284
00:20:12,080 --> 00:20:13,680
I told you I didn't
want him here!
285
00:20:25,520 --> 00:20:28,480
Please, let him go!
Let him go!
286
00:21:23,760 --> 00:21:24,920
Caterina.
287
00:21:26,440 --> 00:21:27,520
Caterina.
288
00:21:28,600 --> 00:21:31,000
Sorry to trouble you, but you have
to tell me everything you know.
289
00:21:31,160 --> 00:21:33,440
Amedeo is dead.
That is enough.
290
00:21:33,760 --> 00:21:36,560
- Connor is dead too.
- Connor?
291
00:21:36,960 --> 00:21:38,760
And you thought
Amedeo killed him.
292
00:21:39,840 --> 00:21:44,040
Amedeo, he had to die before
you believed he was innocent.
293
00:21:44,760 --> 00:21:46,400
His whole life was like that.
294
00:21:46,640 --> 00:21:48,800
But he was going to be so
different once he got away.
295
00:21:49,000 --> 00:21:50,240
He was so near to safety.
296
00:21:50,400 --> 00:21:52,360
How is he tied up
with the peace league?
297
00:21:52,880 --> 00:21:53,880
Peace?
298
00:21:54,200 --> 00:21:55,640
I know nothing of these matters.
299
00:21:56,000 --> 00:21:57,960
Connor's dead
because he found out too much.
300
00:21:58,160 --> 00:22:00,560
Amedeo's dead because he
supplied Connor with information,
301
00:22:00,720 --> 00:22:02,360
- isn't that it?
- Why question me?
302
00:22:03,040 --> 00:22:04,840
You're the only one
I can turn to.
303
00:22:05,200 --> 00:22:06,880
How long have you known Amedeo?
304
00:22:07,720 --> 00:22:09,640
Two years,
since he came to England.
305
00:22:09,760 --> 00:22:11,080
Did he work for his brother then?
306
00:22:11,280 --> 00:22:13,040
No, he was an attendant
in an nursing home.
307
00:22:13,280 --> 00:22:15,040
Which one?
I'd like to check on it.
308
00:22:15,360 --> 00:22:16,680
A private one.
309
00:22:16,960 --> 00:22:19,040
For Dr Randolph, Harley Street.
310
00:22:20,960 --> 00:22:24,400
- Thank you for your help.
- I hope it will help.
311
00:22:30,880 --> 00:22:32,600
One was picked up on
the night of Connor's murder,
312
00:22:32,720 --> 00:22:34,880
the other was found on
your brother's body.
313
00:22:35,240 --> 00:22:36,520
Both forgeries?
314
00:22:38,080 --> 00:22:39,240
Poor Amedeo.
315
00:22:39,760 --> 00:22:42,640
If only he'd told me his troubles,
I could've helped him.
316
00:22:42,960 --> 00:22:44,280
Amedeo report, Benson.
317
00:22:44,440 --> 00:22:47,520
I don't think it could've helped
him with this kind of record.
318
00:22:47,760 --> 00:22:51,240
Between 1945 and 1948,
seven black market charges.
319
00:22:51,400 --> 00:22:53,440
Two currency charges in 1950.
320
00:22:53,760 --> 00:22:55,960
Followed by six
forgery accusations,
321
00:22:56,160 --> 00:22:58,000
one proven, five unanswered.
322
00:23:00,080 --> 00:23:02,400
He was my brother and he's dead.
323
00:23:02,880 --> 00:23:04,520
You can close your report.
324
00:23:04,720 --> 00:23:06,640
Well, thank you for
your help, Mr Sacchi.
325
00:23:06,760 --> 00:23:08,800
I'll contact you
if there's anything else.
326
00:23:08,960 --> 00:23:11,520
All right, Benson,
now for this other little problem.
327
00:23:19,480 --> 00:23:20,480
Jonesy?
328
00:23:20,600 --> 00:23:22,160
Hello, Mr O'Kelly,
what she say?
329
00:23:22,320 --> 00:23:25,440
Not much. But I did get
a contact out of the poor girl.
330
00:23:25,880 --> 00:23:29,680
If you need me, I'll be at 27
Waygott Square with Dr Randolph.
331
00:23:29,960 --> 00:23:31,800
Oh, and I wouldn't let
Threadgold in on this.
332
00:23:31,960 --> 00:23:32,960
Right.
333
00:23:36,960 --> 00:23:38,000
Hello, Inspector.
334
00:23:38,360 --> 00:23:41,560
- Hello, where's your new boss?
- Haven't the slightest idea.
335
00:23:41,800 --> 00:23:43,360
We've had a report
to say he's been seen
336
00:23:43,440 --> 00:23:45,400
in the vicinity of
the Blue Spot Cafe.
337
00:23:45,520 --> 00:23:47,280
Oh? Perhaps he
wanted a cup of tea.
338
00:23:47,520 --> 00:23:49,680
- Where is he now?
- I don't know.
339
00:23:50,000 --> 00:23:51,120
When you do hear from him,
340
00:23:51,280 --> 00:23:53,680
tell him he's to come over
to my office, without delay.
341
00:23:53,880 --> 00:23:55,000
Very well.
342
00:24:34,520 --> 00:24:35,520
Yes, sir?
343
00:24:35,680 --> 00:24:38,720
I called Dr Randolph's office.
They said I'd find him here.
344
00:24:38,920 --> 00:24:40,720
That's right, sir.
He's in the committee room.
345
00:24:40,800 --> 00:24:42,320
- He won't be long now.
- Thank you, I'll wait.
346
00:24:42,520 --> 00:24:43,520
Very good, sir.
347
00:24:44,600 --> 00:24:46,640
I would like to make it quite clear,
ladies and gentlemen,
348
00:24:46,840 --> 00:24:49,080
that I haven't had time to
go over these figures myself,
349
00:24:49,240 --> 00:24:51,320
but I'm sure we can trust
Mr Parker to do that.
350
00:24:51,480 --> 00:24:52,640
Thank you, sir.
351
00:24:53,480 --> 00:24:55,440
It's hardly necessary
to put that to the vote,
352
00:24:55,520 --> 00:24:57,040
so I take it we're all agreed?
353
00:24:58,840 --> 00:25:00,240
The next time on the agenda,
354
00:25:00,440 --> 00:25:03,040
the suggested rally to
be held at the Albert Hall.
355
00:25:05,160 --> 00:25:07,240
Dr Randolph, would you
like to give us your views?
356
00:25:07,400 --> 00:25:08,800
Thank you, Mr President.
357
00:25:09,560 --> 00:25:10,840
I can't agree that the results
358
00:25:11,040 --> 00:25:14,000
of such a project could justify
the expenditure involved.
359
00:25:14,240 --> 00:25:15,960
But at a rally we'll be able
to present our point of view
360
00:25:16,160 --> 00:25:18,880
to a maximum of 8,000 people.
361
00:25:19,160 --> 00:25:21,080
Most of them already supporters.
362
00:25:22,560 --> 00:25:23,680
What do you suggest?
363
00:25:24,000 --> 00:25:25,680
Even a leaflet campaign
covering London
364
00:25:25,800 --> 00:25:28,440
would be a more effective way
of spending the sum.
365
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
Any other views?
366
00:25:31,200 --> 00:25:33,240
I think I agree with Dr Randolph.
367
00:25:33,520 --> 00:25:35,520
Perhaps a subcommittee
might be set-up
368
00:25:35,680 --> 00:25:38,040
to review the whole question
about public relations.
369
00:25:38,280 --> 00:25:40,760
In that case, I suggest
we the question in abeyance
370
00:25:40,920 --> 00:25:42,880
until the subcommittee's report.
371
00:25:43,440 --> 00:25:45,920
Can we agree to that
by a show of hands?
372
00:25:47,680 --> 00:25:49,560
That seems to be unanimous.
373
00:25:54,960 --> 00:25:57,200
- Hmm, hello.
- Hello.
374
00:25:57,920 --> 00:26:00,000
It's a little different
from the Stella Lipari Club.
375
00:26:00,160 --> 00:26:01,520
I've been wanting
to see you again.
376
00:26:01,640 --> 00:26:03,520
- Oh really?
- Listen, Mr O'Kelly, I...
377
00:26:03,640 --> 00:26:04,960
Oh, you know my name.
378
00:26:05,240 --> 00:26:06,880
And I know what
you're doing here.
379
00:26:07,120 --> 00:26:08,480
And I advise you to drop it.
380
00:26:08,840 --> 00:26:11,000
- Leave it to the police.
- Why?
381
00:26:12,040 --> 00:26:14,320
Because they're not as sleepy
as you think they are.
382
00:26:14,480 --> 00:26:17,000
And they're much better
at this game than amateurs.
383
00:26:17,280 --> 00:26:18,480
That's not nice.
384
00:26:18,760 --> 00:26:21,040
Neither are the people
you're dealing with, Mr O'Kelly.
385
00:26:21,280 --> 00:26:22,760
Why this concern for me?
386
00:26:22,920 --> 00:26:25,680
I don't like to see anyone hurt
unnecessarily.
387
00:26:25,960 --> 00:26:28,320
Dr Randolph,
your car's waiting outside.
388
00:26:28,480 --> 00:26:30,200
Doctor,
can I have a word with you?
389
00:26:30,360 --> 00:26:31,680
I'm afraid I'm in rather a hurry.
390
00:26:31,840 --> 00:26:34,720
This is Mr O'Kelly who is
continuing the Connor investigation.
391
00:26:34,960 --> 00:26:36,480
Shall we talk in here?
392
00:26:40,080 --> 00:26:41,479
There are a couple
of questions
393
00:26:41,480 --> 00:26:42,560
I'd like to ask you, Doctor.
394
00:26:42,800 --> 00:26:45,240
I don't think I can tell you much,
or indeed that I should.
395
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
- One murder's enough.
- Two murders.
396
00:26:48,200 --> 00:26:50,000
Amedeo Sacchi met with an accident.
397
00:26:50,240 --> 00:26:51,520
Conveniently for someone.
398
00:26:51,720 --> 00:26:53,240
And what do you mean by that?
399
00:26:53,560 --> 00:26:54,920
He used to work for you, didn't he?
400
00:26:55,000 --> 00:26:55,760
Yes.
401
00:26:55,880 --> 00:26:57,360
I dismissed him,
I didn't kill him.
402
00:26:57,480 --> 00:26:58,760
Who said you did?
403
00:26:59,680 --> 00:27:03,160
Syms, I like your choice of
an investigator less and less.
404
00:27:03,400 --> 00:27:05,440
I'm afraid you're stuck with me,
Dr Randolph.
405
00:27:05,760 --> 00:27:07,640
Now, what did Sacchi had
to do with this league?
406
00:27:07,840 --> 00:27:10,280
- I haven't the vaguest idea.
- Was he a member?
407
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
I shouldn't think so.
408
00:27:12,240 --> 00:27:15,520
He was hardly a pacific personality
any more than you are, Mr O'Kelly.
409
00:27:15,600 --> 00:27:17,640
Come, Miss Boyd,
or we'll be late. Good day to you.
410
00:27:20,880 --> 00:27:23,880
A brilliant man, but rather an
unpleasant manner I'm afraid.
411
00:27:24,240 --> 00:27:26,680
Don't let it upset you.
Just carry on.
412
00:27:27,040 --> 00:27:29,080
Okay, you're the boss.
413
00:27:44,480 --> 00:27:46,080
Hi, Jonesy, what
are you doing here?
414
00:27:46,200 --> 00:27:49,520
Look what I found.
It was under our noses all the time.
415
00:27:50,680 --> 00:27:53,240
A.S.
Amedeo Sacchi that's for sure.
416
00:27:53,440 --> 00:27:54,920
But what
can the numbers mean?
417
00:27:55,080 --> 00:27:57,400
I don't know yet,
but numbers always add up.
418
00:27:57,600 --> 00:27:58,800
Let's go, Jones.
419
00:28:02,320 --> 00:28:04,240
Can I give you a lift, Mr O'Kelly?
420
00:28:04,400 --> 00:28:06,200
Thanks, it's such a nice day,
I think we'll walk.
421
00:28:06,320 --> 00:28:07,640
The inspector wants to see you.
422
00:28:07,800 --> 00:28:10,480
Oh, see you at the
office tomorrow, Jonesy.
423
00:28:10,760 --> 00:28:13,080
I think you better come
along too, Miss Jones.
424
00:28:14,840 --> 00:28:16,000
I'll take that.
425
00:28:25,120 --> 00:28:27,280
Miss Jones, why didn't you
bring me this straight away?
426
00:28:27,520 --> 00:28:28,880
She was acting on my orders.
427
00:28:29,040 --> 00:28:30,880
Well, you've got no right
to give such orders.
428
00:28:31,080 --> 00:28:32,240
I know Ben Connor
was your friend,
429
00:28:32,400 --> 00:28:34,760
but that's no reason for you
to obstruct our investigations.
430
00:28:34,840 --> 00:28:37,000
There's to be no more of it,
do you understand?
431
00:28:38,040 --> 00:28:40,200
- 27?
- 27 what?
432
00:28:41,160 --> 00:28:44,240
What'd I tell you, Jonesy,
numbers always add up, and these do.
433
00:28:44,520 --> 00:28:45,760
27 every time.
434
00:28:47,280 --> 00:28:48,480
You total those numbers across
435
00:28:48,560 --> 00:28:50,960
you'll find out
they always come out 27.
436
00:28:53,720 --> 00:28:54,720
All that means to me
437
00:28:54,840 --> 00:28:57,040
is the address of the peace league
in Waygott Street.
438
00:28:57,240 --> 00:29:00,000
We'll find out the real meaning
of this without your assistance.
439
00:29:00,560 --> 00:29:02,240
Stay out of things, O'Kelly.
440
00:29:09,280 --> 00:29:12,680
So I must ask you, Mr O'Kelly,
to give up your inquiries.
441
00:29:13,200 --> 00:29:15,400
You mean Dr Randolph
wants me to give them up.
442
00:29:15,680 --> 00:29:16,680
Yes.
443
00:29:18,240 --> 00:29:19,840
He sent me this letter.
444
00:29:20,680 --> 00:29:22,040
His secretary brought it.
445
00:29:23,640 --> 00:29:25,760
"Unless you dismiss
the private investigator,
446
00:29:25,920 --> 00:29:27,640
whom you have
engaged on your initiative,
447
00:29:27,840 --> 00:29:30,000
I shall have no alternative
but to put the whole matter
448
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
before the committee."
449
00:29:32,960 --> 00:29:35,280
Who's the boss of this outfit,
you or Dr Randolph?
450
00:29:35,400 --> 00:29:37,280
But you must understand, Mr O'Kelly,
451
00:29:37,480 --> 00:29:39,240
I can't act on my own.
452
00:29:39,520 --> 00:29:41,720
Dr Randolph commands
powerful support.
453
00:29:41,880 --> 00:29:43,000
You're still the boss.
454
00:29:43,440 --> 00:29:47,280
Yes, but I'm afraid, under the
circumstances, I have no choice.
455
00:29:47,840 --> 00:29:49,480
So what happens now?
456
00:29:50,560 --> 00:29:54,320
If you'll give me your account,
I'll settle it personally.
457
00:29:55,480 --> 00:29:57,480
Sometimes it pays
to work for nothing.
458
00:29:59,960 --> 00:30:03,160
I'm continuing on this case,
whether Dr Randolph likes it or not.
459
00:30:03,760 --> 00:30:06,640
Officially I can't support you,
but off the record,
460
00:30:07,240 --> 00:30:09,000
I wish you the very best of luck.
461
00:30:09,360 --> 00:30:11,040
I'll let you know how I get along.
462
00:30:19,400 --> 00:30:20,560
Oh, Giorgio.
463
00:30:21,080 --> 00:30:23,840
Good evening, Miss Boyd.
Excuse me, I didn't know you...
464
00:30:24,000 --> 00:30:26,640
I just wanted to say how sorry
I am about your brother.
465
00:30:26,840 --> 00:30:29,520
Thank you, Miss Boyd.
Everyone has been so kind.
466
00:30:29,680 --> 00:30:31,960
If I can do anything,
you will let me know, won't you?
467
00:30:32,200 --> 00:30:35,760
Thank you.
No, there is nothing. Thank you.
468
00:30:41,200 --> 00:30:43,400
All this has been a
great shock to Giorgio.
469
00:30:43,640 --> 00:30:47,160
- It's horrible for him.
- Yes, horrible.
470
00:30:49,920 --> 00:30:52,040
An admirer tonight, Miss Boyd.
471
00:30:58,240 --> 00:30:59,280
Rye, sir?
472
00:30:59,400 --> 00:31:02,080
- You have a good memory.
- Thank you, sir, I need it here.
473
00:31:04,040 --> 00:31:07,440
My memory's pretty good too.
I remember your advice.
474
00:31:07,880 --> 00:31:10,360
- Fine, I hope you've taken it.
- Not a chance.
475
00:31:11,400 --> 00:31:13,040
You must be looking for trouble.
476
00:31:13,360 --> 00:31:15,680
No, I'm not,
I'd like a little information.
477
00:31:16,400 --> 00:31:19,800
Why are you and Dr Randolph so
anxious to call off the inquiry?
478
00:31:20,000 --> 00:31:22,280
- Why do you think?
- Just give me an answer.
479
00:31:22,480 --> 00:31:25,200
I don't have to,
but I'll repeat my advice to you.
480
00:31:25,320 --> 00:31:26,800
It's for your own good.
481
00:31:27,480 --> 00:31:30,280
And the good of the
undercover agents in the league?
482
00:31:32,440 --> 00:31:35,040
You tell Randolph
he can't stall me off this case.
483
00:31:35,480 --> 00:31:37,160
I'll write a letter to him
about it if you like.
484
00:31:37,320 --> 00:31:39,480
And you can deliver it, by hand.
485
00:31:41,320 --> 00:31:42,760
Are you a league member?
486
00:31:43,160 --> 00:31:44,680
Yes, I used to work there.
487
00:31:44,920 --> 00:31:46,800
But Randolph offered
you a better job.
488
00:31:47,120 --> 00:31:47,840
That's right.
489
00:31:48,000 --> 00:31:49,280
You know,
it's fascinating
490
00:31:49,400 --> 00:31:51,720
the way you're piecing
my life together.
491
00:31:52,040 --> 00:31:53,520
You're a fascinating dame.
492
00:31:56,800 --> 00:31:58,400
Connor wouldn't listen to me either.
493
00:31:58,640 --> 00:31:59,840
When did you see Ben last?
494
00:32:00,040 --> 00:32:02,240
- The night before he was killed.
- What for?
495
00:32:02,600 --> 00:32:05,600
To warn him just as
I'm trying to warn you.
496
00:32:06,400 --> 00:32:08,720
You go around
protecting inquiry agents?
497
00:32:09,320 --> 00:32:10,520
What kind of a hobby is that?
498
00:32:10,760 --> 00:32:13,920
Futile, you all seem
determined to commit suicide.
499
00:32:17,280 --> 00:32:19,280
I can't make up
my mind about you.
500
00:32:19,880 --> 00:32:21,600
You could be on the level.
501
00:32:22,040 --> 00:32:23,400
I could be.
502
00:32:24,320 --> 00:32:25,680
Okay, I'll gamble.
503
00:32:26,600 --> 00:32:29,160
I'm going to take a look at the
peace league's records tonight.
504
00:32:29,320 --> 00:32:31,480
- Think you'll find anything?
- I might.
505
00:32:32,920 --> 00:32:34,280
You used to work there?
506
00:32:34,400 --> 00:32:36,840
If you really are on the level,
why don't you help me?
507
00:32:37,520 --> 00:32:39,960
You are gambling on me, Mr O'Kelly?
508
00:32:41,280 --> 00:32:44,680
- All right, I'll help you.
- Let's go.
509
00:33:04,480 --> 00:33:06,760
It's lucky I still
work here occasionally.
510
00:33:19,640 --> 00:33:20,640
This way.
511
00:33:38,480 --> 00:33:39,920
You know, you could
make this a lot simpler
512
00:33:40,000 --> 00:33:41,320
if you just tell me
what you know.
513
00:33:41,360 --> 00:33:42,360
You're wasting your time.
514
00:33:42,440 --> 00:33:44,680
I told you you wouldn't
find anything here.
515
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
Yes?
516
00:34:32,720 --> 00:34:33,880
Yes, you're to carry on.
517
00:34:34,000 --> 00:34:35,960
It's too late to change
the arrangements now.
518
00:34:36,240 --> 00:34:38,520
Bay 16, I'll see you there.
519
00:34:39,400 --> 00:34:40,400
Right.
520
00:34:49,640 --> 00:34:50,880
All right, what goes on?
521
00:34:51,000 --> 00:34:52,400
What's your boss doing here
in the middle of the night
522
00:34:52,560 --> 00:34:53,800
taking screwball phone calls?
523
00:34:54,000 --> 00:34:55,880
He has more business
to be here than we have.
524
00:34:56,160 --> 00:34:58,240
Maybe he has.
What's bay 16?
525
00:34:58,440 --> 00:34:59,560
I don't know.
526
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
Let's find out.
527
00:37:16,520 --> 00:37:19,840
I warned you, they're not
nice people you're dealing with.
528
00:38:03,800 --> 00:38:04,920
Go after him.
529
00:38:05,600 --> 00:38:06,760
This way.
530
00:38:31,520 --> 00:38:32,520
Ouch!
531
00:38:45,560 --> 00:38:47,240
You've done very well, Miss Boyd.
532
00:38:47,640 --> 00:38:49,880
He made every move
just as we expected.
533
00:38:55,080 --> 00:38:56,760
How long does
this stuff take to work?
534
00:38:56,960 --> 00:39:00,400
Not long, it varies, but in the end,
they all tell the whole truth.
535
00:39:03,360 --> 00:39:05,400
That light must have
hurt your eyes.
536
00:39:05,600 --> 00:39:06,880
Is that better?
537
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Better.
538
00:39:09,280 --> 00:39:12,040
Now you know what
the truth is, don't you?
539
00:39:12,880 --> 00:39:13,920
Yes.
540
00:39:14,560 --> 00:39:16,480
Truth is what I know.
541
00:39:16,720 --> 00:39:19,080
The truth is what I tell you.
542
00:39:19,880 --> 00:39:22,960
No, the truth is what I know.
543
00:39:25,680 --> 00:39:29,600
I am your mind.
What is the truth?
544
00:39:31,600 --> 00:39:33,720
The truth is what you tell me.
545
00:39:34,000 --> 00:39:38,120
Now, search your memory:
What did Sacchi tell Connor?
546
00:39:39,160 --> 00:39:41,160
Ben was a good man.
547
00:39:41,360 --> 00:39:43,800
- And you carried on his work?
- Yes.
548
00:39:43,960 --> 00:39:45,640
Successfully, you completed it.
549
00:39:46,360 --> 00:39:47,640
No, not yet.
550
00:39:47,880 --> 00:39:50,760
It is finished.
You know everything.
551
00:39:51,560 --> 00:39:53,600
Only 27.
552
00:39:54,680 --> 00:39:56,800
Everything adds up to 27.
553
00:39:56,960 --> 00:39:59,040
- He knows about the register.
- Shut up.
554
00:40:00,080 --> 00:40:02,880
What does 27 mean to you, O'Kelly?
555
00:40:03,600 --> 00:40:04,840
Book cover.
556
00:40:05,080 --> 00:40:07,000
Have you seen the register?
557
00:40:07,840 --> 00:40:08,840
Register?
558
00:40:09,040 --> 00:40:12,000
Have you checked the register?
Think!
559
00:40:12,600 --> 00:40:14,000
Start from the beginning.
560
00:40:14,240 --> 00:40:15,960
Tell me all you know, the truth.
561
00:40:16,360 --> 00:40:18,040
From the beginning.
562
00:40:20,000 --> 00:40:22,080
Well, it was foggy that night.
563
00:40:23,280 --> 00:40:26,080
Ben called me.
I went to see him.
564
00:40:27,800 --> 00:40:29,560
This all started then.
565
00:40:30,960 --> 00:40:33,000
There were three men,
566
00:40:33,720 --> 00:40:37,040
one after the other,
running through the fog.
567
00:40:41,960 --> 00:40:43,560
Mi scusi signore.
568
00:41:02,880 --> 00:41:05,600
A few weeks ago,
he discovered strong evidence
569
00:41:05,800 --> 00:41:10,040
that a secret group was acting
undercover in the league.
570
00:41:13,360 --> 00:41:14,880
This is it!
571
00:41:19,760 --> 00:41:23,120
Syms, I like your choice of
an investigator less and less.
572
00:41:24,560 --> 00:41:26,640
What do the numbers mean?
573
00:41:29,160 --> 00:41:32,680
I warned you, they're not
nice people you're dealing with.
574
00:42:13,200 --> 00:42:16,000
I've been given a truth drug
routine, haven't I?
575
00:42:17,280 --> 00:42:19,600
You must know by now
what I feel about you.
576
00:42:19,800 --> 00:42:21,800
Never mind about that now,
I have something to say.
577
00:42:22,600 --> 00:42:24,320
The doctor would like to
see you in the office, miss.
578
00:42:24,640 --> 00:42:27,480
- I'll be there in one moment.
- He said straight away, miss.
579
00:42:41,280 --> 00:42:43,360
Losing your nerve, Pietro.
580
00:42:43,640 --> 00:42:44,880
There won't be a steady nerve
in my body
581
00:42:45,040 --> 00:42:46,680
until O'Kelly is out of the way.
582
00:42:47,040 --> 00:42:48,640
He's not told us enough yet.
583
00:42:49,240 --> 00:42:52,080
And we know he's wise to the code.
What more do we need?
584
00:42:52,480 --> 00:42:54,160
We should finish it now.
585
00:42:54,400 --> 00:42:55,720
You're not subtle enough
to understand
586
00:42:55,920 --> 00:42:58,080
murder as an act of policy, are you?
587
00:42:58,240 --> 00:43:00,600
Just give me one reason
why O'Kelly's still breathing.
588
00:43:00,760 --> 00:43:01,480
Certainly.
589
00:43:01,640 --> 00:43:04,280
Because Connor's death didn't
bring the investigation to an end.
590
00:43:04,720 --> 00:43:07,360
He'd briefed O'Kelly to succeed
him, and you can take it from me,
591
00:43:07,480 --> 00:43:09,720
O'Kelly is not
the end of the line.
592
00:43:10,440 --> 00:43:13,360
We'll make it a full stop
this time, not a comma.
593
00:43:14,640 --> 00:43:16,960
- Has he said anything new?
- No.
594
00:43:17,280 --> 00:43:19,080
You see, let's get it over with now.
595
00:43:19,280 --> 00:43:21,720
He muttered something
about a report at Connor's,
596
00:43:21,880 --> 00:43:24,040
- but it didn't make much sense.
- Get rid of him!
597
00:43:24,560 --> 00:43:26,240
We'll give him the
treatment again tonight.
598
00:43:26,480 --> 00:43:28,240
I know he's unpredictable.
599
00:43:28,480 --> 00:43:31,000
But he wouldn't go two days
without phoning the office.
600
00:43:31,200 --> 00:43:33,200
If anything has happened to him,
it's all my fault.
601
00:43:33,440 --> 00:43:35,040
What do you think
we should do, Mr Syms?
602
00:43:35,080 --> 00:43:37,560
There's only one thing to do,
go to the police.
603
00:43:37,840 --> 00:43:39,960
I thought that was the
last thing you wanted.
604
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Come on, Miss Jones,
we'll go to Scotland Yard.
605
00:43:44,080 --> 00:43:45,680
I should have done that
in the beginning.
606
00:43:45,720 --> 00:43:47,960
I hope they can find him.
607
00:45:25,960 --> 00:45:28,360
- What time is it?
- Friday.
608
00:45:29,640 --> 00:45:31,000
What happened to
Wednesday and Thursday?
609
00:45:31,240 --> 00:45:32,920
You dreamed right
through them, chum.
610
00:45:37,760 --> 00:45:39,800
I wouldn't try to
get tough if I was you.
611
00:45:40,360 --> 00:45:41,800
Not in your state of health.
612
00:45:47,920 --> 00:45:51,440
And now Miss Jones tells me she
hasn't heard from him in two days.
613
00:45:52,320 --> 00:45:53,480
That's all I know
about the business.
614
00:45:53,600 --> 00:45:55,280
A sorry business it is too.
615
00:45:55,480 --> 00:45:56,920
Why won't people
realise it's our job
616
00:45:57,040 --> 00:45:58,040
to help them
when there's trouble.
617
00:45:58,160 --> 00:46:00,200
But, sorry, Inspector,
I couldn't...
618
00:46:00,240 --> 00:46:01,640
You could, Mr Syms.
619
00:46:01,840 --> 00:46:04,440
You could've save two lives by
coming to us in the first place.
620
00:46:04,760 --> 00:46:06,280
Now, there's a
third life in danger.
621
00:46:06,480 --> 00:46:09,440
If O'Kelly's life is in danger,
it's entirely his own fault.
622
00:46:10,200 --> 00:46:12,840
We realised we made a mistake,
and we took him off the case.
623
00:48:17,040 --> 00:48:19,440
This is one patient
who is discharging himself.
624
00:48:19,560 --> 00:48:22,000
If you feel like stopping me,
shoot me in the back.
625
00:48:37,640 --> 00:48:40,200
- O'Kelly's got away.
- I heard someone at the back.
626
00:48:53,800 --> 00:48:54,800
There he is.
627
00:49:49,560 --> 00:49:52,000
- Police.
- You better turn back.
628
00:50:25,200 --> 00:50:26,960
Just another drunk driver.
629
00:50:27,520 --> 00:50:29,400
No, this one's kind of special.
630
00:50:30,200 --> 00:50:32,120
Okay, you were smart enough
to have me picked up.
631
00:50:32,200 --> 00:50:33,760
Why aren't you smart enough to
believe what I'm telling you?
632
00:50:33,920 --> 00:50:35,360
We do believe you,
what more do you want?
633
00:50:35,480 --> 00:50:37,560
Action! Why don't you nail
this Randolph character?
634
00:50:37,760 --> 00:50:39,760
- What do we charge him with?
- Are you kidding?
635
00:50:40,000 --> 00:50:42,280
Two murders and a kidnap,
isn't that enough to start with?
636
00:50:42,320 --> 00:50:44,000
No, not nearly enough.
637
00:50:46,720 --> 00:50:49,440
- How are you, Mike?
- Mc Combie!
638
00:50:50,280 --> 00:50:52,720
Mac and Ben and I
worked together during the war.
639
00:50:53,160 --> 00:50:54,320
He'll listen to reason.
640
00:50:54,600 --> 00:50:56,000
What I have to tell you, Mike,
641
00:50:56,080 --> 00:50:57,960
won't sound reasonable,
I promise you.
642
00:50:58,920 --> 00:50:59,920
Sit down.
643
00:51:01,000 --> 00:51:03,040
I'm still with MI5.
644
00:51:03,640 --> 00:51:04,960
Then this is big.
645
00:51:05,160 --> 00:51:06,560
Does a revived fascist movement,
646
00:51:06,760 --> 00:51:08,760
branches everywhere
sound big to you?
647
00:51:09,120 --> 00:51:10,120
Big enough.
648
00:51:10,800 --> 00:51:12,720
The Randolph's an
old friend of ours.
649
00:51:13,200 --> 00:51:16,800
He arrived from Germany in 1934.
Aryan anti-Nazi.
650
00:51:17,000 --> 00:51:21,080
Spotless record, excellent doctor,
naturalised in 1939.
651
00:51:21,720 --> 00:51:23,960
All very worthy
until the end of the war,
652
00:51:24,240 --> 00:51:25,760
when captured documents revealed
653
00:51:25,920 --> 00:51:27,760
that he used to be higher
in the occupation government
654
00:51:27,920 --> 00:51:29,200
had Hitler conquered Britain.
655
00:51:29,480 --> 00:51:30,560
And why didn't you
haul him out then?
656
00:51:30,720 --> 00:51:32,320
Because he was our only lead.
657
00:51:32,600 --> 00:51:35,280
Oh, we've had tabs
on Randolph all along.
658
00:51:35,640 --> 00:51:38,200
He's the centre of a
group hidden safely away
659
00:51:38,360 --> 00:51:40,680
within the International League
for World Peace.
660
00:51:41,160 --> 00:51:44,120
Planning, preparing,
waiting their opportunity.
661
00:51:44,680 --> 00:51:47,760
Why, we'd be crazy to alert
the others by arresting him.
662
00:51:48,440 --> 00:51:49,320
I get it.
663
00:51:49,321 --> 00:51:51,760
I'm glad you do, Mr O'Kelly
because Major Mc Combie
664
00:51:51,920 --> 00:51:54,040
would like you to work in
with us from now on.
665
00:51:54,400 --> 00:51:55,720
Sure, when do I start?
666
00:51:55,880 --> 00:51:57,640
I'll put one of our agents
in touch with you.
667
00:51:57,720 --> 00:51:58,720
Okay.
668
00:52:01,600 --> 00:52:04,160
How are you, Jonesy?
I'm back in business.
669
00:52:04,320 --> 00:52:06,840
Business is good,
you've got a visitor already.
670
00:52:14,080 --> 00:52:16,040
So that's it.
Good.
671
00:52:16,200 --> 00:52:18,280
Diane Boyd of Mc Combie's unit.
672
00:52:20,400 --> 00:52:21,920
I'm glad to meet you.
673
00:52:24,800 --> 00:52:27,920
Look, I know I've done
some pretty terrible things,
674
00:52:28,920 --> 00:52:32,560
but my value to this investigation
depends on Randolph's faith in me.
675
00:52:33,760 --> 00:52:36,520
Well, at least I found out
how it feels to be expendable.
676
00:52:37,400 --> 00:52:39,000
Thanks for trying
to warn me anyway.
677
00:52:39,600 --> 00:52:41,600
What you've been through
may be of value.
678
00:52:41,760 --> 00:52:43,680
If you can remember
something that Randolph said.
679
00:52:43,720 --> 00:52:46,240
- Anything.
- Not a thing.
680
00:52:46,480 --> 00:52:48,480
- You must try.
- I have tried.
681
00:52:48,800 --> 00:52:51,160
Think again.
Something must have registered.
682
00:52:52,240 --> 00:52:54,200
- What did you say?
- I said...
683
00:52:54,400 --> 00:52:57,840
"Registered". Register, the one
thing that stuck in my head.
684
00:52:58,720 --> 00:53:00,560
A list of the members
of the peace league?
685
00:53:00,760 --> 00:53:03,200
- Could be, why not?
- Oh, that's no good.
686
00:53:03,400 --> 00:53:05,680
I checked through it a dozen times
when I worked there.
687
00:53:05,840 --> 00:53:07,960
There's nothing to show
who's a member of the group.
688
00:53:09,120 --> 00:53:11,000
You didn't have
a code to help you.
689
00:53:12,760 --> 00:53:16,560
- What code?
- Jonesy, get me Orlando Syms.
690
00:53:25,240 --> 00:53:26,360
Here he is.
691
00:53:26,760 --> 00:53:28,040
Do you want me to come along?
692
00:53:28,560 --> 00:53:30,480
You just stay here.
It'll be a minute.
693
00:53:41,800 --> 00:53:44,360
Syms.
694
00:53:47,480 --> 00:53:49,880
Your phone call came
as a great shock to me.
695
00:54:00,920 --> 00:54:03,000
This is going to be
a great blow to the league.
696
00:54:03,120 --> 00:54:05,920
Dr Randolph is such
an eminent figure.
697
00:54:11,240 --> 00:54:14,120
I only hope you can clear the
matter up as quickly as possible.
698
00:54:14,440 --> 00:54:15,760
So do I, Mr Syms.
699
00:54:15,960 --> 00:54:18,200
That's why I want to look
at the membership register.
700
00:55:08,000 --> 00:55:09,320
There it is.
701
00:55:21,120 --> 00:55:23,200
The sooner Scotland Yard
gets this the better.
702
00:55:24,240 --> 00:55:25,440
Shall we go together?
703
00:55:26,520 --> 00:55:27,880
That's a good idea.
704
00:55:32,680 --> 00:55:34,560
Mike!
705
00:56:12,840 --> 00:56:13,600
Who is it?
706
00:56:13,720 --> 00:56:16,120
I don't know, but this is the
third time I've run into him.
707
00:56:16,360 --> 00:56:18,840
- Why Miss...
- Miss Boyd's working with me.
708
00:56:22,240 --> 00:56:23,400
Nice work, O'Kelly.
709
00:56:23,520 --> 00:56:26,080
The way to surround a
professional gunman all in one go.
710
00:56:26,280 --> 00:56:27,279
The night's young yet.
711
00:56:27,280 --> 00:56:28,800
It shouldn't be long now
before we get a statement
712
00:56:28,920 --> 00:56:31,600
from the government and the first
of the suspects from the register.
713
00:56:31,680 --> 00:56:33,880
I still don't quite understand
how does the register...
714
00:56:34,120 --> 00:56:36,080
Ben only had one clue, Mr Syms.
715
00:56:36,280 --> 00:56:37,880
Each member of the league
had a number.
716
00:56:38,080 --> 00:56:40,880
Those whose numerals totalled
27 are the ones we want.
717
00:56:41,120 --> 00:56:41,880
I see.
718
00:56:42,120 --> 00:56:43,800
There's no point in
my hanging around here.
719
00:56:43,880 --> 00:56:45,320
I think I'll go back
to the nursing home.
720
00:56:45,440 --> 00:56:47,760
What for?
Why stick your neck in a noose?
721
00:56:47,920 --> 00:56:50,320
Listen, Mike O'Kelly,
I've spent a great deal
722
00:56:50,480 --> 00:56:52,120
of time and effort on Dr Randolph.
723
00:56:52,280 --> 00:56:54,320
Why risk making him suspicious now?
724
00:56:55,400 --> 00:56:57,120
I agree with Mr O'Kelly, Miss Boyd.
725
00:56:57,520 --> 00:56:59,560
I'd keep away from
this fellow if I were you.
726
00:56:59,920 --> 00:57:00,840
Don't you think, Inspector?
727
00:57:00,920 --> 00:57:03,920
Miss Boyd is not under my orders.
Seems that that she thinks fit.
728
00:57:04,120 --> 00:57:06,320
Personally, I have every
confidence in her judgement.
729
00:57:06,720 --> 00:57:08,760
Besides, we are watching
the nursing home.
730
00:57:09,080 --> 00:57:11,440
- Satisfied?
- No.
731
00:57:11,800 --> 00:57:14,000
I suppose there's no point
in arguing with you.
732
00:57:14,200 --> 00:57:15,760
No, none.
733
00:57:18,840 --> 00:57:19,520
Well?
734
00:57:19,680 --> 00:57:21,400
He's talked his head off.
They're typing a statement now.
735
00:57:21,520 --> 00:57:23,760
Never mind the details,
what about Ben? Who killed him?
736
00:57:23,920 --> 00:57:25,240
He's put the finger on Pietro.
737
00:57:25,440 --> 00:57:27,920
Stay where you are. This is
no time for freelance action.
738
00:57:28,120 --> 00:57:30,040
Put a man to watch
on the Stella Lipari.
739
00:57:30,280 --> 00:57:31,480
What's the good of that?
740
00:57:31,640 --> 00:57:33,400
Why not let me go get him?
This one's mine.
741
00:57:33,560 --> 00:57:36,800
Now hold it. You'll be invited to
the Pietro party, I promise you.
742
00:57:37,160 --> 00:57:39,000
Now, Mr Syms,
when you're ready.
743
00:57:39,240 --> 00:57:40,280
Anything I can do to help.
744
00:57:40,360 --> 00:57:42,360
Well, you are
the founder president of the league.
745
00:57:42,520 --> 00:57:44,080
Yes, I've devoted
my whole life to it.
746
00:57:44,280 --> 00:57:44,880
Excellent.
747
00:57:45,080 --> 00:57:46,680
Now, if you'll tell us
all you know about Randolph,
748
00:57:46,800 --> 00:57:49,560
and everything you remember about
the league's history and activities.
749
00:57:49,840 --> 00:57:52,000
It's going to be a long story.
750
00:57:52,360 --> 00:57:54,200
Then we better start straight away.
751
00:57:54,480 --> 00:57:56,160
You're the only
one I can turn to.
752
00:57:56,320 --> 00:57:57,640
Who else is there?
753
00:57:58,880 --> 00:58:00,040
You've got to help me.
754
00:58:00,400 --> 00:58:02,400
- You've got to.
- Why should I?
755
00:58:02,800 --> 00:58:04,920
Listen, I was Amedeo's friend.
756
00:58:05,160 --> 00:58:07,640
The same people who killed him,
they're after me now.
757
00:58:07,840 --> 00:58:10,000
Caterina, this is our chance
to name his murderer.
758
00:58:10,120 --> 00:58:12,440
- Why don't you go to the police?
- Police? Then you need proof.
759
00:58:12,560 --> 00:58:14,640
Don't you understand this
is what I'm trying to get?
760
00:58:14,880 --> 00:58:17,160
- Let go of me.
- Surely you'll help.
761
00:58:17,360 --> 00:58:20,280
For Amedeo's sake,
if not for mine.
762
00:58:28,480 --> 00:58:29,800
What do I have to do?
763
00:59:02,080 --> 00:59:04,360
- Can I help you, miss?
- I don't know what it is.
764
00:59:04,520 --> 00:59:06,600
It keeps on coughing
and spluttering.
765
00:59:07,160 --> 00:59:09,680
Probably the carburettor.
Let's have a look.
766
00:59:14,320 --> 00:59:15,520
Anything to report?
767
00:59:26,480 --> 00:59:27,800
That should fix it for you, miss.
768
00:59:28,000 --> 00:59:29,840
Thank you very much.
It's very kind of you.
769
00:59:30,120 --> 00:59:32,000
Not at all.
770
00:59:38,360 --> 00:59:40,440
- Hope she'll be all right now.
- Thanks.
771
00:59:41,240 --> 00:59:42,960
- Goodnight.
- Goodbye.
772
00:59:59,600 --> 01:00:00,920
Since you left, Miss Boyd,
773
01:00:01,040 --> 01:00:02,280
there's been some
interesting developments.
774
01:00:02,440 --> 01:00:04,680
It'll have to be very interesting
to save this situation.
775
01:00:04,880 --> 01:00:07,400
I think they'll satisfy
that requirement.
776
01:00:08,320 --> 01:00:09,560
Don't you want to know?
777
01:00:09,760 --> 01:00:12,600
All the time I've been here,
I've learned not to hurry you.
778
01:00:13,000 --> 01:00:14,280
You'll tell me when you want to.
779
01:00:14,480 --> 01:00:17,000
You're the perfectly
confidential secretary, Miss Boyd.
780
01:00:17,320 --> 01:00:18,120
Thank you, Doctor.
781
01:00:18,240 --> 01:00:19,280
That's all right.
782
01:00:21,280 --> 01:00:22,360
Hello, yes?
783
01:00:25,800 --> 01:00:26,960
Ah, yes.
784
01:00:28,400 --> 01:00:29,600
That's most interesting.
785
01:00:31,280 --> 01:00:32,400
Thank you.
786
01:00:33,640 --> 01:00:35,400
I was expecting news of our patient.
787
01:00:35,520 --> 01:00:36,600
O'Kelly?
788
01:00:36,840 --> 01:00:39,520
Yes, I've just prescribed
his final cure.
789
01:00:39,760 --> 01:00:40,920
Well, I hope it works out.
790
01:00:41,040 --> 01:00:43,000
He isn't a very cooperative invalid,
is he?
791
01:00:45,000 --> 01:00:47,520
I think that about covers
everything I can tell you.
792
01:00:47,760 --> 01:00:49,280
Of course,
I didn't expect that there...
793
01:00:49,400 --> 01:00:51,960
Right, it will be useful
background information.
794
01:00:52,240 --> 01:00:55,040
Threadgold, this league register
is no use at all, look.
795
01:00:55,360 --> 01:00:58,080
Former cabinet minister, an MP,
a trade union leader,
796
01:00:58,240 --> 01:01:00,160
two high ranking ministers
of religion.
797
01:01:00,360 --> 01:01:01,720
They've all passed security checks.
798
01:01:01,800 --> 01:01:03,320
They're absolutely above suspicion.
799
01:01:03,520 --> 01:01:06,080
The league register is a blind.
It's no use to us whatsoever.
800
01:01:06,240 --> 01:01:07,840
Look, this whole
thing started to spark
801
01:01:08,000 --> 01:01:10,320
when a man named Giorgio Sacchi
telephoned me.
802
01:01:10,520 --> 01:01:12,320
I think I better start
back at that beginning.
803
01:01:12,360 --> 01:01:14,600
All right,
any lead is better than none.
804
01:01:14,720 --> 01:01:16,760
But this time,
you're working with us.
805
01:01:17,240 --> 01:01:18,240
Right.
806
01:01:30,200 --> 01:01:32,320
Caterina,
how nice to see you here again.
807
01:01:32,480 --> 01:01:33,600
Is Giorgio in?
808
01:01:33,760 --> 01:01:35,480
He won't be long, he's just
getting a breath of fresh air.
809
01:01:35,680 --> 01:01:36,680
I see.
810
01:01:36,800 --> 01:01:38,800
How about your usual,
on the house, hey?
811
01:01:38,960 --> 01:01:39,960
Thank you.
812
01:02:12,360 --> 01:02:13,480
Giorgio!
813
01:02:16,000 --> 01:02:17,800
Come and have a drink with us.
814
01:02:18,000 --> 01:02:20,040
Wish me many happy returns,
it's my birthday.
815
01:02:20,200 --> 01:02:21,240
I've been waiting for you.
816
01:02:21,360 --> 01:02:23,120
Many happy returns of the day.
817
01:02:51,080 --> 01:02:52,080
Scusi.
818
01:02:53,360 --> 01:02:54,560
What do you want?
819
01:02:54,680 --> 01:02:56,400
Same as you,
the arrest of the man...
820
01:02:56,520 --> 01:02:59,200
I cannot help you.
Please, leave me alone.
821
01:02:59,400 --> 01:03:01,240
You can help me, you've got to.
822
01:03:01,760 --> 01:03:04,560
We can't talk here.
Come to my office.
823
01:03:17,120 --> 01:03:18,440
What's missing?
824
01:03:18,720 --> 01:03:22,640
Nothing. Not even the money.
I can't understand.
825
01:03:22,800 --> 01:03:24,400
Now, quick stalling, Mr Sacchi.
826
01:03:24,560 --> 01:03:27,040
People don't open your safe just
to air it out. What's missing?
827
01:03:27,520 --> 01:03:29,360
The register of the club's members.
828
01:03:29,880 --> 01:03:31,960
- Each member had a number?
- Certainly.
829
01:03:32,160 --> 01:03:34,360
Some of these numbers
added up to 27.
830
01:03:35,560 --> 01:03:37,280
They wanted somewhere
safe to meet!
831
01:03:37,440 --> 01:03:39,440
Here, in the afternoons.
I could do nothing.
832
01:03:39,560 --> 01:03:41,320
- They threatened me.
- Okay, take it easy.
833
01:03:41,440 --> 01:03:43,040
Amedeo found out,
he told Connor and...
834
01:03:43,200 --> 01:03:44,320
All right, just calm down.
835
01:03:44,520 --> 01:03:48,120
I could not help myself.
They are terrible people. I know!
836
01:03:48,240 --> 01:03:49,680
You believe me, don't you?
837
01:03:50,520 --> 01:03:52,960
Sure, I believe you.
Who else has a key to the safe?
838
01:03:53,120 --> 01:03:55,000
Pietro, my manager.
839
01:03:55,560 --> 01:03:57,240
You mean your boss, don't you?
840
01:03:58,720 --> 01:03:59,720
Yes.
841
01:04:00,400 --> 01:04:01,920
- He is one of them.
- I know.
842
01:04:02,120 --> 01:04:03,520
How long since he's been here?
843
01:04:03,800 --> 01:04:05,520
I'll ask the barman right away.
844
01:04:12,920 --> 01:04:16,000
- Is Pietro here tonight?
- No, does he still work here?
845
01:04:16,200 --> 01:04:18,280
Nevermind the wise cracks.
Who has been here?
846
01:04:18,480 --> 01:04:20,240
- Dozens of people.
- Any strangers?
847
01:04:20,480 --> 01:04:22,360
- Well, there's Caterina...
- Caterina?
848
01:04:22,560 --> 01:04:24,960
She should be back any minute
to finish her drink.
849
01:04:51,640 --> 01:04:55,080
You've got it? Good.
You've done well, Caterina.
850
01:04:55,320 --> 01:04:58,520
I'll go through with it. But we
must go to the police together.
851
01:04:58,880 --> 01:05:00,720
It's not safe.
Not yet.
852
01:05:01,040 --> 01:05:03,480
Then they must come to us.
They'll protect us.
853
01:05:08,120 --> 01:05:10,920
You've got to trust me,
a little longer.
854
01:05:11,240 --> 01:05:14,880
There's no time to explain.
Go on home now, I'll contact you...
855
01:05:20,040 --> 01:05:21,960
Who is it?
Who have you told?
856
01:05:42,280 --> 01:05:43,440
It's Pietro!
857
01:05:43,600 --> 01:05:45,600
Call Scotland Yard,
Inspector Threadgold.
858
01:05:55,960 --> 01:05:57,840
- Inspector Threadgold?
- Yes.
859
01:05:58,520 --> 01:06:00,680
This is O'Kelly.
Pietro's on the run.
860
01:06:00,840 --> 01:06:02,960
Good. Hold it, O'Kelly.
861
01:06:03,760 --> 01:06:06,480
- Information room.
- Standby for general alarm.
862
01:06:09,000 --> 01:06:12,040
Hello?
863
01:06:12,240 --> 01:06:14,080
- Pietro.
- What took you so long?
864
01:06:14,240 --> 01:06:15,880
Plenty, everything is gone wrong.
865
01:06:16,000 --> 01:06:18,160
O'Kelly's still alive,
Barrett's arrested.
866
01:06:18,240 --> 01:06:19,920
- Have you got the register?
- Yes.
867
01:06:20,080 --> 01:06:22,480
But I've also got to get out
of England, fast. I need money.
868
01:06:22,680 --> 01:06:24,680
You'll be all right.
You know the exit routine.
869
01:06:24,840 --> 01:06:26,640
And as for your passage money,
I'll deliver it myself.
870
01:06:26,840 --> 01:06:27,600
Fine.
871
01:06:27,760 --> 01:06:29,360
In return for the register.
872
01:06:29,560 --> 01:06:31,640
You're welcome.
It's burning my hands.
873
01:06:35,920 --> 01:06:38,600
- O'Kelly's smarter than I thought.
- Apparently, what happens now?
874
01:06:38,760 --> 01:06:40,960
We've got the real register,
so the real information's intact.
875
01:06:41,160 --> 01:06:43,080
I'm afraid it'll have to
lie dormant for a while.
876
01:06:43,320 --> 01:06:45,720
Pietro and I are going
on a little journey.
877
01:06:45,960 --> 01:06:48,240
Shall I take care of the
group register until you get back?
878
01:06:48,360 --> 01:06:49,240
No, my dear.
879
01:06:49,400 --> 01:06:51,160
The less you know the
better it'll be for all of us.
880
01:06:51,320 --> 01:06:53,040
I'm not afraid of
responsibility, you know.
881
01:06:53,200 --> 01:06:54,160
Yes, I appreciate that fact,
882
01:06:54,320 --> 01:06:56,320
but I can't ask you to
take any further risks.
883
01:06:56,560 --> 01:06:58,440
Very well.
Good luck, Doctor.
884
01:06:59,080 --> 01:07:01,000
I don't trust to luck,
Miss Boyd.
885
01:07:15,440 --> 01:07:17,080
Emergency,
which service do you require?
886
01:07:17,200 --> 01:07:17,960
Police.
887
01:07:21,040 --> 01:07:22,440
Replace the receiver, Miss Boyd.
888
01:07:22,600 --> 01:07:26,760
Emergency here. Hello? Hello? Hello!
889
01:07:26,920 --> 01:07:29,000
You trusted to luck
once too often.
890
01:07:29,720 --> 01:07:32,840
Now, we will leave together
the back way.
891
01:07:39,280 --> 01:07:40,280
I'm worried.
892
01:07:40,320 --> 01:07:42,160
We never should let Diane
come back here alone.
893
01:07:42,200 --> 01:07:43,200
Don't worry, Mike.
894
01:07:43,320 --> 01:07:45,960
By the time we collect Randolph,
Pietro will be in the bag as well.
895
01:07:46,120 --> 01:07:47,440
Do you mind checking that?
896
01:07:49,600 --> 01:07:52,280
- SP7, over.
- Threadgold receiving, over.
897
01:07:52,440 --> 01:07:53,760
Anything to report on Pietro?
898
01:07:53,960 --> 01:07:56,520
- Nothing new.
- I see. Over.
899
01:07:56,760 --> 01:07:57,760
Over.
900
01:08:05,560 --> 01:08:07,520
Wait.
901
01:08:11,440 --> 01:08:13,960
Get in.
902
01:08:46,800 --> 01:08:47,960
Hey!
903
01:09:16,600 --> 01:09:17,760
- Where's Randolph?
- I don't know.
904
01:09:17,920 --> 01:09:19,080
- What about Miss Boyd?
- I don't know I tell you.
905
01:09:19,240 --> 01:09:20,360
- Where are they?
- They left just now,
906
01:09:20,480 --> 01:09:21,720
out the back, that's all I know.
907
01:09:21,760 --> 01:09:22,520
Put this one on ice.
908
01:09:22,680 --> 01:09:25,520
Car just been reported stolen
from a block of flats nearby.
909
01:09:25,800 --> 01:09:26,760
- That must be them.
- Any details?
910
01:09:26,920 --> 01:09:28,120
Yes, sir.
911
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
This is it.
912
01:09:36,520 --> 01:09:39,520
- SP7, over.
- Threadgold receiving, over.
913
01:09:39,840 --> 01:09:43,480
Reference car number
585AME reported stolen.
914
01:09:44,000 --> 01:09:45,400
This vehicle must
not be stopped.
915
01:09:45,560 --> 01:09:47,080
Repeat: not to be stopped.
916
01:09:47,240 --> 01:09:48,840
Repeat, not to be detained.
917
01:09:49,120 --> 01:09:51,640
Movements report
urgently required by HQ.
918
01:09:54,240 --> 01:09:55,960
I think we can manage that, Harry.
919
01:09:56,640 --> 01:09:57,960
B17 reporting,
920
01:09:58,200 --> 01:10:03,480
car number 585AME proceeding
eastwards, along Bilton Road.
921
01:10:08,840 --> 01:10:10,080
Turn left here.
922
01:10:16,440 --> 01:10:19,480
Stolen car's just turned
off left into Fairisle Street.
923
01:10:19,640 --> 01:10:20,760
Proceed as instructed.
924
01:10:20,960 --> 01:10:24,680
Calling car B20, calling
car B20, proceed to junction
925
01:10:24,920 --> 01:10:27,640
of Fairisle and Meadow Street
to standby the stolen car.
926
01:10:28,080 --> 01:10:29,800
Your girl's right out
on a limb, Mac.
927
01:10:30,000 --> 01:10:31,200
I sure hope she can handle it.
928
01:10:32,760 --> 01:10:34,760
Car B20 reporting:
929
01:10:34,840 --> 01:10:38,080
Stolen car has just passed
Meadow Street junction
930
01:10:38,240 --> 01:10:39,760
proceeding east.
931
01:11:05,880 --> 01:11:09,440
Stolen car has just turned off
main road into Conway Street.
932
01:11:09,600 --> 01:11:11,600
Okay, thanks,
stay where you are.
933
01:11:12,040 --> 01:11:13,480
Calling car E13.
934
01:11:13,720 --> 01:11:15,960
E13 cover south-east
Conway Street.
935
01:11:16,200 --> 01:11:17,760
Stolen car approaching you.
936
01:11:26,760 --> 01:11:29,440
E13 reporting.
We are in position.
937
01:11:29,640 --> 01:11:31,120
No sign of stolen car.
938
01:11:31,320 --> 01:11:33,720
Repeat, no sign of stolen car.
939
01:11:35,280 --> 01:11:36,800
Threadgold calling as B7.
940
01:11:37,000 --> 01:11:38,320
They've slipped down Wolf Road.
941
01:11:38,480 --> 01:11:39,640
There's only the river
ahead of them.
942
01:11:39,920 --> 01:11:41,320
It's all yours now.
943
01:11:54,600 --> 01:11:55,880
Come along, Miss Boyd.
944
01:12:07,680 --> 01:12:08,800
Pietro!
945
01:12:14,680 --> 01:12:15,800
Pietro!
946
01:12:17,560 --> 01:12:18,720
Hello there.
947
01:12:19,400 --> 01:12:22,600
You won't need that.
We've done business before.
948
01:12:23,000 --> 01:12:25,400
- Where's Pietro?
- On my barge.
949
01:12:25,680 --> 01:12:28,560
You're in luck. There's a ship
waiting about three miles out.
950
01:12:28,840 --> 01:12:30,480
Sort of ship that
don't ask no questions.
951
01:12:30,760 --> 01:12:32,080
You better show us the way.
952
01:14:03,160 --> 01:14:05,520
You can't get away, Randolph.
We've got the area surrounded.
953
01:14:22,880 --> 01:14:23,960
Diane!
954
01:14:25,680 --> 01:14:26,840
Diane!
955
01:15:12,560 --> 01:15:13,960
Mc Combie!
956
01:15:53,680 --> 01:15:55,000
Thank you.
957
01:15:57,520 --> 01:15:58,960
I'll take that, Miss Boyd.
958
01:16:25,760 --> 01:16:27,360
You're good at your job.
959
01:16:27,760 --> 01:16:29,520
MI5 is going to miss you.
960
01:16:29,800 --> 01:16:31,360
You won't get away with this, Syms.
961
01:16:31,520 --> 01:16:32,680
Oh, yes, I will.
962
01:16:32,840 --> 01:16:35,640
Now that I've got this register,
the movement will go on.
963
01:16:36,800 --> 01:16:38,520
But it's the end of you, Miss Boyd.
964
01:16:38,720 --> 01:16:40,320
It was very clever of you
to hire Mike
965
01:16:40,480 --> 01:16:42,240
to find out just how much
Connor knew.
966
01:16:42,480 --> 01:16:43,720
But not clever enough.
967
01:16:43,960 --> 01:16:45,840
The police are on
this barge right now.
968
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
That's an old trick,
and it doesn't fool me.
969
01:16:48,120 --> 01:16:50,040
She's not fooling.
970
01:16:56,240 --> 01:16:57,640
Well, thanks to you, Diane,
971
01:16:57,800 --> 01:17:00,040
I guess Ben's job
is finally finished.
972
01:17:01,280 --> 01:17:03,040
We've got the ringleaders.
973
01:17:03,240 --> 01:17:05,320
- And here are the rest of them.
- The register, yes.
974
01:17:05,440 --> 01:17:07,480
Thanks, Mike, that'll give us
a lead on the others.
975
01:17:07,720 --> 01:17:08,760
You coming, Miss Boyd?
976
01:17:08,880 --> 01:17:11,000
Sorry, Miss Boyd has
a date with me.
977
01:17:11,480 --> 01:17:12,680
I have?
74518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.