All language subtitles for Live Freaky! Die Frea! ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,900 --> 00:03:15,900 Corre l'anno 3069. 2 00:03:16,500 --> 00:03:19,014 La Terra � stata distrutta dal buco dell'ozono 3 00:03:19,800 --> 00:03:21,798 che ha ridotto il pianeta ad una landa desolata. 4 00:03:22,900 --> 00:03:25,477 La vegetazione della Terra � stata completamente distrutta 5 00:03:25,712 --> 00:03:27,290 e gli oceani sono stati prosciugati. 6 00:03:27,646 --> 00:03:31,100 La razza umana � regredita ad una specie nomade 7 00:03:31,400 --> 00:03:33,020 senza alcun rocordo del passato. 8 00:03:33,500 --> 00:03:35,916 L'unico ricordo che ha � quello del presente 9 00:03:36,017 --> 00:03:39,300 un presente fatto solo di virus, fame, 10 00:03:39,301 --> 00:03:40,301 e morte. 11 00:03:40,500 --> 00:03:41,872 L'umanit� � ancora una volta 12 00:03:41,873 --> 00:03:46,056 diventata un branco di creature cavernicole 13 00:03:46,057 --> 00:03:48,054 che si nutrono di insetti e maiali. 14 00:03:49,200 --> 00:03:51,771 Non esisteva spegazione per sole, 15 00:03:52,300 --> 00:03:52,772 per il deserto, 16 00:03:53,000 --> 00:03:54,036 per la pioggia. 17 00:03:54,037 --> 00:03:56,132 Cibo e rifugi abbondano. 18 00:03:56,550 --> 00:03:59,612 Cercano di trovare risposte tra le rovine del pianeta 19 00:03:59,613 --> 00:04:01,583 e tentano di educarsi. 20 00:04:02,300 --> 00:04:03,825 Come generazioni prima di loro 21 00:04:04,300 --> 00:04:06,462 la loro fame di conoscenza non � mai saziata. 22 00:04:07,700 --> 00:04:08,412 Inoltre, 23 00:04:08,413 --> 00:04:10,969 cosa accade ad un uomo che dorme in eterno 24 00:04:11,300 --> 00:04:12,297 senza mai svegliarsi? 25 00:04:12,800 --> 00:04:14,403 C'era per caso un qualche spirito 26 00:04:15,000 --> 00:04:16,200 che se ne prendeva cura 27 00:04:16,214 --> 00:04:17,291 nell'oscurit� della morte? 28 00:04:19,350 --> 00:04:21,293 Poi un giorno, per caso, 29 00:04:22,300 --> 00:04:23,330 una risposta fu trovata. 30 00:04:28,900 --> 00:04:30,495 Tra i detriti della Terra 31 00:04:30,496 --> 00:04:33,874 un nomade trov� un libro che poteva contenere tutte le risposte. 32 00:04:48,200 --> 00:04:49,407 Signorina Hadie Hatkins 33 00:04:49,408 --> 00:04:54,062 lei � stata arrestata e portata di fronte a noi per i suoi inanerrabili crimini contro l'umanit�. 34 00:04:55,000 --> 00:04:58,217 Lei ha massacrato, maciullato, pugnalato e mutilato 35 00:04:58,300 --> 00:04:59,218 delle splendide persone: 36 00:04:59,900 --> 00:05:01,098 persone che ci obbedivano, 37 00:05:01,900 --> 00:05:02,879 che valorizzavano le nostre credenze, 38 00:05:03,500 --> 00:05:05,502 e che seguivano le regole dello status quo. 39 00:05:06,000 --> 00:05:08,426 Persone che ci mancheranno e che saranno ricordate 40 00:05:08,450 --> 00:05:11,932 a differenza di lei. -Ha abbandonato la normale vita della mediocrit�, 41 00:05:12,150 --> 00:05:13,037 e a che scopo? 42 00:05:13,590 --> 00:05:15,038 Che vantaggi ne ha ricavato? 43 00:05:16,400 --> 00:05:19,979 Ora � un animale in gabbia condannato a morte e disprezzato. 44 00:05:20,000 --> 00:05:23,734 Ha assassinato persone che hanno vissuto come lei avrebbe dovuto vivere. 45 00:05:24,100 --> 00:05:26,385 Ha macellato uno stile di vita che sarebbe potuto essere suo. 46 00:05:27,550 --> 00:05:27,933 E lei, 47 00:05:28,495 --> 00:05:31,095 un un tempo rispettabile membro della nostra comunit�, 48 00:05:31,500 --> 00:05:32,938 come ha potuto voltarci le spalle? 49 00:05:33,400 --> 00:05:35,574 I suoi sciocchi tentativi di ribellione sono stati patetici 50 00:05:35,575 --> 00:05:37,60 e l'hanno portata a questa orribile fine. 51 00:05:38,200 --> 00:05:39,654 Noi siamo coloro che l'hanno fermata. 52 00:05:40,069 --> 00:05:43,587 Lei e la sua cosiddetta Famiglia siete giunti al capitolo finale. 53 00:05:44,000 --> 00:05:46,121 Sarete dimenticati e mai ricordati. 54 00:05:46,537 --> 00:05:47,583 Ma dobbiamo analizzarla, 55 00:05:48,400 --> 00:05:49,169 punzacchiare la sua mente, 56 00:05:50,070 --> 00:05:53,101 per scoprire come uno di noi possa diventare un individuo. 57 00:05:53,580 --> 00:05:54,520 Si � rasata la testa, 58 00:05:55,300 --> 00:05:56,638 incisa una X sulla fronte. 59 00:05:57,100 --> 00:06:00,087 Non riesce a vedere che questi sono solo stupidi tentativi di sfuggirci? 60 00:06:00,700 --> 00:06:02,551 Non si pu� scappare dalla Moral Majority. 61 00:06:02,552 --> 00:06:03,952 Vinceremo sempre. 62 00:06:04,200 --> 00:06:07,216 Possediamo questo mondo e lo piegheremo a nostro piacimento. 63 00:06:07,600 --> 00:06:08,635 Non ci potrete mai fermare. 64 00:06:08,900 --> 00:06:11,444 La tua voce e la voce della tua Famiglia sono state messe a tacere 65 00:06:11,445 --> 00:06:12,370 e nessuno vi sentir� mai. 66 00:06:12,371 --> 00:06:13,603 Ci dica tutto. 67 00:06:14,400 --> 00:06:15,181 Si, la prego. 68 00:06:15,530 --> 00:06:18,025 Ci diverta con i suoi racconti di com'� finita qui, 69 00:06:18,400 --> 00:06:19,968 cos� in fondo alla strada sbagliata. 70 00:06:20,670 --> 00:06:21,489 Quando � nata? 71 00:06:22,000 --> 00:06:24,560 Perch� ha scelto di seguire un Messia tanto fuorviato? 72 00:06:25,000 --> 00:06:25,731 Quando � nata? 73 00:06:26,790 --> 00:06:27,056 Nata? 74 00:06:28,300 --> 00:06:29,651 Quando sono nata? 75 00:06:31,146 --> 00:06:33,531 Dovete cercare di comprendere, signori, 76 00:06:33,532 --> 00:06:35,505 come questa domanda non abbia alcun senso! 77 00:06:36,390 --> 00:06:36,995 Non per me. 78 00:06:37,500 --> 00:06:39,556 Non per noi che vivevamo con Lui. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,431 Abbiamo cambiato vestiti, cambiato espressioni, 80 00:06:43,590 --> 00:06:45,363 cambiato e basta, capite? 81 00:06:45,700 --> 00:06:46,364 I cambiamenti erano cambiamenti. 82 00:06:47,657 --> 00:06:52,026 Non erano progresso, non erano regresso, erano cambiamenti. 83 00:06:52,900 --> 00:06:57,020 Dovevamo cambiare perch� non possiamo essere associati alla vostra razza umana. 84 00:06:57,900 --> 00:06:59,200 Non siamo responsabili 85 00:06:59,201 --> 00:07:02,584 per i crimini che avete commesso contro voi stessi e questo pianeta. 86 00:07:03,800 --> 00:07:05,680 Viviamo giorno per giorno, 87 00:07:05,681 --> 00:07:06,681 ma non come lo intendete voi. 88 00:07:08,400 --> 00:07:11,402 Mi avete impregionata per crimini che pensate abbia commesso, 89 00:07:11,403 --> 00:07:13,282 per cui sono completamente innocente! 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,693 E quando vi racconter� la storia della Famiglia 91 00:07:16,694 --> 00:07:18,884 magari capirete. 92 00:07:18,885 --> 00:07:21,163 E se siete furbi vi unirete a noi. 93 00:07:21,900 --> 00:07:23,183 Perch� arriver�, 94 00:07:23,184 --> 00:07:25,327 e arriver� presto. 95 00:07:26,880 --> 00:07:29,654 Helter Skelter punir� voi e i vostri figli. 96 00:07:30,712 --> 00:07:32,792 Il giorno in cui lo incontrai fu il giorno della mia rinascita, 97 00:07:33,300 --> 00:07:34,382 del mio risveglio. 98 00:07:35,100 --> 00:07:38,045 Sembra tutto un grande, bellissimo, magnifico sogno. 99 00:07:38,900 --> 00:07:41,802 Ma era un grande, bellissimo, magnifico sogno. 100 00:07:49,000 --> 00:07:49,647 Charlie? 101 00:07:55,100 --> 00:07:57,875 Helter Skelter punir� voi e i vostri figli. 102 00:08:08,800 --> 00:08:10,181 Non avr� piet� per voi. 103 00:08:16,380 --> 00:08:16,754 Charlie? 104 00:08:22,600 --> 00:08:25,342 Helter Skelter punir� voi e i vostri figli. 105 00:08:36,000 --> 00:08:37,467 Non avr� piet� per voi. 106 00:08:43,500 --> 00:08:44,057 Charlie? 107 00:08:49,700 --> 00:08:52,532 Helter Skelter punir� voi e i vostri figli. 108 00:09:04,200 --> 00:09:05,048 Charlie? 109 00:09:10,000 --> 00:09:12,861 Helter Skelter punir� voi e i vostri figli. 110 00:10:11,000 --> 00:10:13,773 Tutto ci� che sto dicendo non ha alcun senso per voi. 111 00:10:14,500 --> 00:10:18,495 La vostra anima � contaminata dalle bugie dei vostri genitori e della televisione. 112 00:10:19,800 --> 00:10:23,654 Guardate la televisione mentre le vostre fattorie stanno lentamente distruggendo il vostro mondo, 113 00:10:24,380 --> 00:10:26,969 sfasciando questo pianeta al pari di una sgualdrina da quattro soldi. 114 00:10:27,800 --> 00:10:30,423 Perch� ve ne state seduti l� a fissarmi con i vostri occhi accusatori, 115 00:10:30,424 --> 00:10:32,582 quando non ho fatto altro che cercare di salvarvi? 116 00:10:34,068 --> 00:10:36,062 I vostri occhi sono morti, non potete vedere. 117 00:10:36,790 --> 00:10:38,250 Il mondo in cui vivete � morto 118 00:10:38,251 --> 00:10:42,252 ed � il mondo che mi sono felicemente lasciata alle spalle quando ho incontrato Lui. 119 00:10:43,100 --> 00:10:44,989 Ricordo il nostro primo incontro. 120 00:10:45,660 --> 00:10:47,364 Sembra passata un'eternit�... 121 00:12:17,280 --> 00:12:19,262 Fermate questo mondo, voglio scendere! 122 00:12:30,800 --> 00:12:31,867 Calma, donna! 123 00:12:32,080 --> 00:12:33,888 Ho sentito la tua richiesta di soccorso 124 00:12:34,380 --> 00:12:36,317 e sono qui per salvarti! 125 00:12:36,780 --> 00:12:37,894 Vieni da me. 126 00:12:39,030 --> 00:12:42,375 Hai mai fatto l'amore con il figlio di Dio? 127 00:12:44,165 --> 00:12:48,944 Accidenti, no! Ma sono nuova in citt� e il lavoro mi tiene davvero occupata e- 128 00:12:49,585 --> 00:12:52,537 Lasciami penetrare le tue tre cavit� 129 00:12:52,538 --> 00:12:57,566 come i chiodi hanno penetrato le mie mani ed i miei piedi al Calvario! 130 00:12:58,429 --> 00:13:02,748 Senti, ti ho appena conosciuto, e non so davvero se voglio lasciarti fottere le mie mani e piedi. 131 00:13:02,749 --> 00:13:05,386 E davvero troppo intimo e, credo, impossibile! 132 00:13:06,081 --> 00:13:07,373 Non quelle cavit�, donna! 133 00:13:07,900 --> 00:13:09,808 Queste. 134 00:13:09,809 --> 00:13:10,631 Questa 135 00:13:13,220 --> 00:13:14,017 e questa... 136 00:13:16,100 --> 00:13:17,990 e soprattutto questa. 137 00:13:21,785 --> 00:13:23,129 Oh, yum! 138 00:13:23,130 --> 00:13:26,561 Per caso il figlio di Dio � stato in prigione? 139 00:14:02,600 --> 00:14:05,859 Com'� possible che stia sanguinando? Non sono certo vergine. 140 00:14:06,640 --> 00:14:07,846 Tu sei vergine! 141 00:14:08,320 --> 00:14:10,650 Sei rinata grazie a me. 142 00:14:11,000 --> 00:14:15,572 Il tuo sangue � il simbolo del tuo battesimo, della tua rinascita. 143 00:14:16,380 --> 00:14:18,630 Oh aspetta, fa niente, ho le mie cose. 144 00:14:19,180 --> 00:14:21,286 Ma mi piace davvero il tuo simbolismo. 145 00:14:22,444 --> 00:14:25,210 Il tuo sacrificio di sangue � un dono! 146 00:14:25,211 --> 00:14:28,845 E per ci� ti salver�. 147 00:14:37,600 --> 00:14:41,755 Ora puoi avvicinarti all'altare e venerarmi. 148 00:14:43,564 --> 00:14:45,415 Sono salva! 149 00:14:45,980 --> 00:14:47,301 Sono salva! 150 00:14:47,302 --> 00:14:49,913 Ero persa e mi hai trovata! 151 00:14:50,376 --> 00:14:53,040 Il vuoto della mia anima � ora riempito. 152 00:14:53,300 --> 00:14:54,538 Okay, okay. 153 00:14:54,539 --> 00:14:59,040 Ora puoi adorarmi con una sega sacrificale! 154 00:15:04,700 --> 00:15:07,703 Il tuo succo maschile placa la mia sete di conoscenza! 155 00:15:09,000 --> 00:15:11,740 Proprio come se fossi un gattino sperduto o una pecorella smarrita, 156 00:15:11,741 --> 00:15:13,822 o un qualsiasi animale che si possa perdere. 157 00:15:14,407 --> 00:15:16,829 Ed ero persa proprio qui, e tu mi hai trovata. 158 00:15:18,600 --> 00:15:20,072 Far� ci� che mi dici di fare. 159 00:15:22,000 --> 00:15:24,608 Sar� un tuo Apostolo e ti seguir� ovunque. 160 00:15:24,609 --> 00:15:30,059 Come un piccione sperduto, o uno struzzo, o un colibr�, o un- 161 00:15:30,060 --> 00:15:31,754 Va bene, va bene! 162 00:15:31,755 --> 00:15:33,623 Ho afferato l'analogia. 163 00:15:34,000 --> 00:15:36,914 Ora vuoi stare zitta e succhiarmi l'uccello? 164 00:15:37,690 --> 00:15:38,411 Perdonami. 165 00:15:41,620 --> 00:15:42,951 Qual'� il tuo nome, donna? 166 00:15:42,952 --> 00:15:48,006 Cos� so cosa dire mentre ti sborro in faccia. 167 00:15:49,100 --> 00:15:50,252 Susan Hatkins. 168 00:15:50,800 --> 00:15:54,873 D'ora in poi ti chiamerai Hadie, Hadie Mae Glutz. 169 00:15:54,874 --> 00:15:57,596 Oh, ho sempre voluto un alias! 170 00:15:57,597 --> 00:16:01,103 Proprio come quando qualcuno trova un gattino sperduto e non sa come si chiama, 171 00:16:01,104 --> 00:16:03,114 e gli d� un altro nome. 172 00:16:03,700 --> 00:16:04,966 E io come ti chiamo? 173 00:16:05,400 --> 00:16:07,316 Dio o solo Salvatore? 174 00:16:08,500 --> 00:16:12,090 Il mio nome terrestre � Charlie, Charlie Hanson. 175 00:16:19,789 --> 00:16:25,288 Non sono un politico, solo un pessimo musicista, cosa farai per me? 176 00:16:26,208 --> 00:16:31,604 Hai voglia di sesso, sangue e odio, o semplicemente del buon LSD? 177 00:16:32,760 --> 00:16:38,087 Mi piacerebbe formare una band con te, io canto e tu puoi imparare a suonare il tamburello. 178 00:16:39,040 --> 00:16:44,298 Ecco il mio invito, non c'� tempo per esitare, vieni ed unisciti alla mia Famiglia. 179 00:16:45,498 --> 00:16:50,968 Vivo dentro di te, ma tu non mi appartieni 180 00:16:52,190 --> 00:16:54,205 Sono un tuo riflesso 181 00:16:55,300 --> 00:16:57,299 Qual � la mia ricetta? 182 00:16:58,400 --> 00:17:03,830 Mezza tazza di satanico, un cucchiaio di puritano, mescolare con una mano insanguinata. 183 00:17:04,800 --> 00:17:10,010 1/4 di tazza di Messia, un pizzico di maniaco, ecco, sono un automa. 184 00:17:11,466 --> 00:17:14,204 Ti dar� un segnale, avanti, alza le gambe, 185 00:17:14,205 --> 00:17:16,627 si chiama "Festa in Famiglia". 186 00:17:17,476 --> 00:17:20,678 Assieme ci nasconderemo e aspetteremo l'Armageddon 187 00:17:20,679 --> 00:17:23,024 e gliela faremo vedere al Potente 188 00:17:23,880 --> 00:17:29,346 Vivo dentro di te, ma tu non mi appartieni 189 00:17:30,212 --> 00:17:32,462 Sono un tuo riflesso 190 00:17:33,428 --> 00:17:35,707 Qual � la mia ricetta? 191 00:17:36,700 --> 00:17:42,158 Mezza tazza di satanico, un cucchiaio di puritano, mescolare con una mano insanguinata. 192 00:17:43,200 --> 00:17:48,546 1/4 di tazza di Messia, un pizzico di maniaco, ecco, sono un automa. 193 00:17:49,800 --> 00:17:51,349 Guarda questa Giga, donna! 194 00:17:52,200 --> 00:17:53,670 E impara qualcosa. 195 00:18:02,454 --> 00:18:07,754 Alza il sipario, allora colpiremo, avanti, strisciamo. 196 00:18:08,700 --> 00:18:11,797 Lo spettacolo sta per degenerare, avanti, ho tutti i dettagli 197 00:18:11,798 --> 00:18:14,148 Assieme segneremo la fine di Hollywood. 198 00:18:15,000 --> 00:18:20,545 Vivo dentro di te, ma tu non mi appartieni 199 00:18:21,284 --> 00:18:23,725 Sono un tuo riflesso 200 00:18:24,800 --> 00:18:26,825 Qual � la mia ricetta? 201 00:18:27,822 --> 00:18:33,379 Vivo dentro di te, ma tu non mi appartieni 202 00:18:34,400 --> 00:18:36,531 Sono un tuo riflesso 203 00:18:37,400 --> 00:18:39,733 Mi guardi e cosa vedi? 204 00:18:40,730 --> 00:18:46,155 Mezza tazza di satanico, un cucchiaio di puritano, mescolare con una mano insanguinata. 205 00:18:47,148 --> 00:18:52,525 1/4 di tazza di Messia, un pizzico di maniaco, ecco, sono un automa. 206 00:19:01,400 --> 00:19:05,535 Partii la mattina seguente senza temere ci� che il futuro aveva in serbo per me. 207 00:19:06,100 --> 00:19:10,650 Mi fidavo di Lui e sapevo che mi avrebbe salvato e mi avrebbe aperto gli occhi ad un nuovo mondo. 208 00:19:11,610 --> 00:19:15,271 Mi present� agli altri ragazzi e ragazze che chiamava la sua Famiglia. 209 00:19:15,700 --> 00:19:18,174 Non mi dispiaceva condividerlo con gli altri 210 00:19:18,175 --> 00:19:20,793 perch� essere nella Famiglia significava essere una persona sola. 211 00:19:21,520 --> 00:19:24,249 Pi� lo conoscevo e pi� mi avvicinavo alla verit� 212 00:19:24,874 --> 00:19:27,745 e la verit� era che Charlie era la verit�. 213 00:19:28,380 --> 00:19:34,465 La verit�, la luce, il salvatore, Dio, ed un bravissimo scopatore. 214 00:19:40,706 --> 00:19:42,345 Hey, signore! Vuole qualcosa da bere? 215 00:19:43,744 --> 00:19:49,576 Avida troia! Indossa un vestito di banconote ad un funerale? Della speranza e dell'amore?! 216 00:19:50,280 --> 00:19:52,587 Diamine, le ho solo chiesto se aveva sete. 217 00:19:52,868 --> 00:19:55,030 Noi o loro, non � altro che un gioco. 218 00:19:55,500 --> 00:19:59,196 Per tutta la vita vi hanno venduto una falsa, ipocrita immagine della realt�. 219 00:19:59,700 --> 00:20:03,080 Prima venite voi, e poi io sar� ci� che lasciate io sia. 220 00:20:03,880 --> 00:20:09,121 Io sono una chitarra, una tazza di caff�, un serpente, una sacca piena di nomi e facce. 221 00:20:09,960 --> 00:20:12,556 Guardatemi dall'alto e vedrete in me un pazzo. 222 00:20:13,480 --> 00:20:16,601 Guardatemi dal basso e vedrete in me il vostro Signore e Maestro. 223 00:20:17,735 --> 00:20:20,996 Guardatemi negli occhi e vedrete voi stessi. 224 00:20:22,204 --> 00:20:24,445 Allora penso di aver bisogno di radermi. 225 00:20:24,954 --> 00:20:26,666 Smetti di essere cos� letterale, donna! 226 00:20:27,440 --> 00:20:30,871 Vedo che le vostre menti sono ancora confuse e contaminate 227 00:20:30,872 --> 00:20:33,734 da questo terreno e dall'influenza dei vostri cari paparini. 228 00:20:36,400 --> 00:20:39,096 Siete intrappolati nel vostro ruolo di umani. 229 00:20:39,180 --> 00:20:40,454 Io non ho bisogno di essere umano. 230 00:20:40,455 --> 00:20:42,638 Voi non avete bisogno di essere umani. 231 00:20:42,639 --> 00:20:46,467 Dovete lasciarvi tutto alle spalle e venire nel deserto con me. 232 00:20:47,030 --> 00:20:50,562 Sar� la nostra Terra Promessa, il nostro fiume sottosopra. 233 00:20:51,380 --> 00:20:56,180 Possiamo fare di tutto l�, senza che nessuno ci dia ordini. 234 00:20:57,236 --> 00:21:00,157 Riponete la vostra fiducia in me e sarete ricompensati. 235 00:21:01,012 --> 00:21:02,566 Io vi liberer�. 236 00:21:04,200 --> 00:21:07,454 Cos� iniziammo le nostre nuove vite in quella meravigliosa terra 237 00:21:07,455 --> 00:21:13,205 dove non esistevano tempo, compleanni, e nulla che rappresentasse quel mondo morto 238 00:21:13,206 --> 00:21:15,559 che aveva avvelenato i nostri cuori e le nostre menti. 239 00:21:21,620 --> 00:21:23,169 Questo posto � il presente. 240 00:21:23,170 --> 00:21:25,516 Questo � l'inizio e la fine. 241 00:21:25,517 --> 00:21:28,064 Vi ho messi in salvo nella Terra Promessa 242 00:21:28,065 --> 00:21:31,546 lontani da quel rifiuto che chiamano civilizzazione. 243 00:21:31,800 --> 00:21:36,429 Voi siete i miei figli ed io vi protegger� dal nemico che vi considera feccia. 244 00:21:37,380 --> 00:21:39,458 E i miei figli avranno i miei figli 245 00:21:39,459 --> 00:21:44,023 e fonderemo la nostra trib� e conquisteremo il mondo. 246 00:21:45,000 --> 00:21:47,500 Insegneremo loro come prendersi cura della terra 247 00:21:47,700 --> 00:21:50,411 e lo faremo con amore, e se non ci ascolteranno 248 00:21:50,750 --> 00:21:53,611 dovremo ucciderli. 249 00:21:55,460 --> 00:21:58,427 Cosa, Charlie? Non ti abbiamo sentito. -Oh, nulla. 250 00:22:00,800 --> 00:22:03,997 Perfetto, Charlie! Ti amiamo, Charlie! 251 00:22:04,800 --> 00:22:07,220 Dove dovremmo fare i nostri bisogni? 252 00:22:13,600 --> 00:22:15,770 La vita nel deserto era fantastica 253 00:22:15,771 --> 00:22:20,074 e per me � impossibile cercare di raccontare un giorno particolare: 254 00:22:20,860 --> 00:22:24,884 � impossibile perch� ogni giorno era completamente diverso dal seguente. 255 00:22:26,000 --> 00:22:27,859 Ogni ora diversa dalla successiva. 256 00:22:28,400 --> 00:22:31,328 E non solo per il fatto che cambiavamo spesso vestiti, 257 00:22:31,860 --> 00:22:34,605 indossavamo cappeli buffi, e parlavamo con un accento Inglese. 258 00:22:35,172 --> 00:22:36,183 Be', lo facevamo, 259 00:22:36,184 --> 00:22:39,300 ma il punto � che tutto era in continuo movimento. 260 00:22:40,000 --> 00:22:42,792 Col passare del tempo, altri si unirono a noi nel deserto 261 00:22:43,364 --> 00:22:48,286 ed erano tutti bellissimi e condividevano l'opinione di Charl- la nostra opinione 262 00:22:48,287 --> 00:22:50,275 sul mondo e su come dovevamo cambiarlo. 263 00:22:51,250 --> 00:22:54,961 Non volevamo mai lasciare il nostro santuario, la nostra Atlandtide 264 00:22:55,400 --> 00:22:58,567 e quando andavamo nell'altro mondo era solo per cercare del cibo. 265 00:22:59,400 --> 00:23:02,433 Trovavamo tutte le nostre provviste nelle discariche dei supermercati. 266 00:23:03,000 --> 00:23:06,120 La nostra Famiglia stava crescendo ed io stavo per avere il figlio di Charlie 267 00:23:06,121 --> 00:23:08,775 quindi ci serviva molto cibo per sopravvivere. 268 00:23:10,280 --> 00:23:12,957 Le discariche erano piene di cibo che la gente buttava via 269 00:23:12,958 --> 00:23:14,376 solo perch� era ammaccato 270 00:23:14,377 --> 00:23:17,905 e non era abbastanza bello perch� i consumatori borghesi lo comprassero. 271 00:23:18,900 --> 00:23:20,924 La nostra miglior rovistatrice era Squeaky. 272 00:23:21,490 --> 00:23:25,008 La chiamavamo cos� perch� squittiva come un topo quando Charlie se la scopava. 273 00:23:25,500 --> 00:23:28,736 Ma detto tra noi, penso che fingesse. 274 00:23:31,820 --> 00:23:34,874 Oh, discarica, oh, discarica! 275 00:23:35,280 --> 00:23:39,890 Riuscite a crederci? Come si fa a buttare via una cosi bella mela? 276 00:23:39,891 --> 00:23:44,259 Oh, come dev'essere stressante vivere la vita attorno ad una data di scadenza. 277 00:23:44,780 --> 00:23:47,677 Avanti, rimettiamoci al lavoro, ragazze, abbiamo una famiglia da sfamare. 278 00:23:47,678 --> 00:23:52,059 Che vergogna! Tutto questo cibo buttato via in questa maniera! 279 00:23:52,060 --> 00:23:53,460 Chi potrebbe mai fare una cosa simile? 280 00:23:53,461 --> 00:23:58,796 Se mai dovessi scoprire chi sono questi porci spreconi, gli faccio vedere io una data di scadenza. 281 00:23:59,420 --> 00:24:01,277 Porci spreconi! 282 00:24:04,100 --> 00:24:06,900 Oh, discarica, oh, discarica! 283 00:24:08,800 --> 00:24:13,293 Non c'� nulla di meglio che girare in citt� in un macchinone per nessun motivo particolare. 284 00:24:13,294 --> 00:24:16,750 Guidando e basta, inquinando il prezioso ambiente. 285 00:24:17,290 --> 00:24:20,628 Riscaldamento glabale, perch� no? Adoro abbronzarmi. 286 00:24:22,500 --> 00:24:23,961 Beccati questo, Madre Natura! 287 00:24:24,600 --> 00:24:25,636 Fottuta zoccola. 288 00:24:28,444 --> 00:24:29,996 Ecco l'ozono che se ne va. 289 00:24:29,997 --> 00:24:34,368 Oh, sei cos� incorreggibile. Si che lo sei, s� che lo sei! 290 00:24:34,369 --> 00:24:36,799 Sto solo cercano di fare del mio decadente meglio. 291 00:24:36,800 --> 00:24:38,472 Perch� non canti una canzone a riguardo? 292 00:24:38,473 --> 00:24:40,551 Be', penso che lo far�. 293 00:24:45,080 --> 00:24:47,851 Preferirei strangolare un albero che abbracciarlo. 294 00:24:48,700 --> 00:24:51,374 Stringergli le mani attorno al tronco ed estirparlo. 295 00:24:52,280 --> 00:24:55,770 Strapparlo dal terreno, tagliuzzarlo, passarlo in giro. 296 00:24:55,771 --> 00:24:58,739 E' nato per essere acceso, s� acceso. Lo adoro. 297 00:24:59,000 --> 00:25:02,195 Preferirei strangolare un albero che abbracciarlo. 298 00:25:03,200 --> 00:25:05,637 La sua vita non � importante, staccagli la spina. 299 00:25:06,900 --> 00:25:10,176 A chi serve un albero? Non a me! Al diavolo la tua ecologia! 300 00:25:10,400 --> 00:25:12,922 Tieniti il tuo ambiente e ficcatelo su per il culo. 301 00:25:15,800 --> 00:25:17,830 Foresta pluviale, Foresta del cazzo 302 00:25:19,340 --> 00:25:20,050 Si fotta. 303 00:25:41,890 --> 00:25:44,588 Preferirei strangolare un albero che abbracciarlo. 304 00:25:45,790 --> 00:25:48,162 Si sta molto meglio senza di lui. 305 00:25:49,580 --> 00:25:52,714 Levati dalle palle, ho bisogno di grandi spazi aperti. 306 00:25:53,200 --> 00:25:55,448 Beverly Hills, ti amiamo! 307 00:25:56,400 --> 00:26:00,500 -Eucalipto, olmo, e palme -Li soffoco a mani nude 308 00:26:00,501 --> 00:26:04,000 -Ciliegio e cedro e acero -Mi sono molto pi� utili come tavoli. 309 00:26:04,001 --> 00:26:07,593 -Cipro, sequoia e pino -Li strangolo uno alla volta. 310 00:26:10,500 --> 00:26:13,161 Preferirei strangolare un albero che abbracciarlo. 311 00:26:13,880 --> 00:26:16,625 Preferirebbe strangolare un albero che abbracciarlo. 312 00:26:17,590 --> 00:26:20,171 Preferirei strangolare un albero che abbracciarlo. 313 00:26:21,106 --> 00:26:22,200 Preferirei strangolare un albero... 314 00:26:22,616 --> 00:26:23,373 E' stato magnifico 315 00:26:23,374 --> 00:26:26,590 ma ti si sono spettinati un po' i capelli durante quello stravagante numero musicale. 316 00:26:26,591 --> 00:26:31,022 Non � un tuo problema, signor parrucchiere gay. Ho tutto il necessario. 317 00:26:36,400 --> 00:26:40,801 -Tra questa macchia e quella lacca l'ecosistema � storia. 318 00:26:41,526 --> 00:26:44,322 A volte mi spaventa. -Mi prendi in giro? 319 00:26:45,740 --> 00:26:48,588 Perch� dovrebbe fottertene qualcosa del buco dell'ozono? 320 00:26:48,930 --> 00:26:49,872 Potrebbero venirmi le lentiggini. 321 00:26:52,640 --> 00:26:55,776 Io vivo alla giornata. E' il mio motto. 322 00:26:56,210 --> 00:27:00,079 Oh, e "due cazzi sono meglio di uno". Questo � il mio altro motto. 323 00:27:00,080 --> 00:27:03,063 Oh mio Dio, � anche il mio! 324 00:27:03,180 --> 00:27:06,813 Oh mio Dio! Ma la cosa non dovrebbe sorprendermi 325 00:27:06,814 --> 00:27:09,874 Perch� in bocca hai pi� cazzi che denti. 326 00:27:12,780 --> 00:27:15,028 Hey, Sharon, dove cazzo siamo? 327 00:27:15,029 --> 00:27:17,919 Questo quartiere sa decisamente di ceto medio, 328 00:27:17,920 --> 00:27:19,579 Guarda a quelle disgraziate. 329 00:27:19,580 --> 00:27:22,000 Se mi portassi nella Valley, ti pugnalerei a morte 330 00:27:22,001 --> 00:27:24,112 e ti strappaerei il bambino dalla pancia per fotterlo. 331 00:27:36,200 --> 00:27:37,416 Sto scherzando, tesoro. 332 00:27:37,417 --> 00:27:39,883 Maledizione, sono davvero divertente. 333 00:27:40,920 --> 00:27:44,379 Guarda quelle orribili hippy che raccolgono cibo nella spazzatura. 334 00:27:44,880 --> 00:27:46,235 I loro capelli sono cos� piatti! 335 00:27:46,614 --> 00:27:49,404 Mi addolora che una meravigliosa star del cinema come te 336 00:27:49,405 --> 00:27:51,744 debba assistere ad uno spettacolo tanto disgustoso. 337 00:27:52,270 --> 00:27:54,768 Andiamocene da qui. -Non fare la fighetta. 338 00:27:55,380 --> 00:27:57,900 Smettila di insultare il mio buco del culo! 339 00:28:01,380 --> 00:28:05,920 Guarda quegli animali! Sono ripugnanti! 340 00:28:06,003 --> 00:28:08,884 Spero che il mio bambino non si imbatta mai in persone cos� rozze. 341 00:28:09,520 --> 00:28:10,505 Non ti preoccupare, dolcezza 342 00:28:10,506 --> 00:28:13,933 L'unico posto in cui vedr� queste creature � in uno zoo. 343 00:28:14,500 --> 00:28:19,282 Adoro il fatto che siamo cos� superiori a loro, in ogni modo possibile. 344 00:28:20,000 --> 00:28:22,919 Trovato nulla di buono nel cassonetto, emarginate? 345 00:28:23,320 --> 00:28:24,965 Se tutto va bene ci troverete del trucco. 346 00:28:24,966 --> 00:28:27,503 Mioddio! E' deplorevole rovistare tra i rifiuti 347 00:28:27,504 --> 00:28:31,968 ma rovistare tra i rifiuti senza un'ombra di trucco? E' penoso. 348 00:28:32,500 --> 00:28:34,020 Come lo trovate un uomo cos�? 349 00:28:35,130 --> 00:28:36,450 O magari non vi piacciono gli uomini. 350 00:28:39,400 --> 00:28:42,469 Senti un po', sorella. Una donna non dovrebbe alterare il suo aspetto 351 00:28:42,470 --> 00:28:45,581 solo per ottenere l'approvazione di un uomo o dello status quo. 352 00:28:47,600 --> 00:28:51,573 Con un po' di fede un giorno diventeremo tutti individui, e vivremo uniti, 353 00:28:51,574 --> 00:28:55,245 nell'amore reciproco e nell'amore per questo magnifico pianeta. 354 00:28:55,580 --> 00:28:58,912 Magari un giorno ci prenderemo tutti per mano e diventeremo un'unica persona 355 00:28:58,913 --> 00:29:01,523 e lo chiameremo Mani Attraverso l'America. 356 00:29:01,524 --> 00:29:05,204 E' un sogno, e a volte i sogni si avverano. 357 00:29:05,205 --> 00:29:09,086 E poi all'improvviso, un bellissimo ciclo � nato. 358 00:29:09,500 --> 00:29:13,835 Guarda, l'unico ciclo che voglio � quello mestruale 359 00:29:13,836 --> 00:29:16,590 cos� posso smettere di indossare queste tende da maternit�. 360 00:29:16,591 --> 00:29:21,629 Mani Attraverso l'America? Come se potesse mai succedere! 361 00:29:22,500 --> 00:29:24,804 Voi hippy siete sognatori senza speranza. 362 00:29:24,805 --> 00:29:26,677 Ci� che dovreste davvero sognare 363 00:29:26,678 --> 00:29:32,768 sono vestiti e shampoo. -Non siamo hippy. Siamo slippy. 364 00:29:32,828 --> 00:29:34,980 Oh, per l'amor di Dio! 365 00:29:34,981 --> 00:29:39,902 Sentite: puzzate, i vostri vestiti fanno cagare 366 00:29:39,903 --> 00:29:44,891 e poi quella musica merdosa che ascoltate con quei lunghi e orribili assoli di chitarra! 367 00:29:45,302 --> 00:29:47,716 Non ho tempo per queste cose. Devo andare. 368 00:29:47,717 --> 00:29:50,009 Avete raggiunto un obiettivo incredibile. 369 00:29:50,240 --> 00:29:54,979 Non avete annoiato solo me, ma anche il mio feto. 370 00:29:56,586 --> 00:29:59,356 E io? Hanno annoiato anche me! 371 00:29:59,874 --> 00:30:03,677 Oh, ma per favore. Voi gay siete sempre annoiati. 372 00:30:03,678 --> 00:30:06,478 E' per questo che saltate sempre di cazzo in cazzo, 373 00:30:06,479 --> 00:30:09,004 perch� siete sempre annoiati e insoddisfatti, 374 00:30:09,220 --> 00:30:12,853 ed essendo impossibile avere una lunga e felice relazione con qualcuno 375 00:30:12,854 --> 00:30:17,224 vi buttate su alcol e droghe varie per coprire la vostra tristezza e la vostra solitudine. 376 00:30:17,225 --> 00:30:22,556 Alla fine morite, soli, con un'enorme collezione di piatti stupendi 377 00:30:22,557 --> 00:30:28,204 che verr� buttata via o venduta al mercatino dell'usato dei vostri genitori per 5 cents l'uno. 378 00:30:28,900 --> 00:30:31,290 Dio, ho bisogno di un drink. 379 00:30:32,120 --> 00:30:33,202 Anch'io. 380 00:30:33,203 --> 00:30:38,221 Uno forte per�, � tutta la mattina che il mio bambino brama un Martini. 381 00:30:38,222 --> 00:30:39,456 Salutoni, ragazze. 382 00:30:39,457 --> 00:30:42,707 Fatevi vive ogni tanto, anche se dubito ci incontreremo di nuovo. 383 00:30:42,708 --> 00:30:47,993 A meno che non riusciate a guidare quel cassonetto fino a Beverly Hills, alla mia favolosa villa. 384 00:30:49,500 --> 00:30:51,184 Davvero appropriato. 385 00:30:56,100 --> 00:30:59,767 Hey, pezzi di merda, uscite immediatamente dal mio bidone! 386 00:30:59,768 --> 00:31:02,922 Perch� voi hippy non vi trovate un lavoro per permettervi del cibo vero? 387 00:31:03,280 --> 00:31:06,646 Non stiamo facendo male a nessuno, Signor droghiere italiano. 388 00:31:06,647 --> 00:31:08,885 E poi, lei l'ha buttato via. 389 00:31:08,886 --> 00:31:11,504 Questa frutta e verdura appartengono alle persone! 390 00:31:11,505 --> 00:31:16,116 Correzione, assorbisperma: � il mio cibo, la mia fottuta discarica. 391 00:31:16,820 --> 00:31:19,472 Sentite, se cago e non tiro l'acqua, 392 00:31:19,473 --> 00:31:22,200 non significa che possiate armarvi di posate 393 00:31:22,201 --> 00:31:23,870 e mangiare le mie feci gratis, giusto? 394 00:31:24,650 --> 00:31:27,653 Be', dipende se lei mangia carne. Siamo vegetariane. 395 00:31:27,654 --> 00:31:29,312 Perch� non ci lascia in pace? 396 00:31:29,313 --> 00:31:32,539 Non stiamo facendo del male a nessuno. Non ancora. 397 00:31:43,700 --> 00:31:45,729 Dio! Il bambino sta arrivando! 398 00:31:46,220 --> 00:31:49,533 Vuoi scopare prima? Sai che mi piacciono giovani. 399 00:31:50,400 --> 00:31:53,470 Non c'� tempo, Charlie. Ok, magari un po' di orale. 400 00:31:53,471 --> 00:31:56,418 Dio, il dolore, non lo sopporto! 401 00:31:57,540 --> 00:31:58,697 Ho paura, Charlie! 402 00:31:58,698 --> 00:32:01,829 Donna! La paura non � altro che una forma di consapevolezza 403 00:32:01,830 --> 00:32:04,300 e la consapevolezza non � altro che una forma d'amore. 404 00:32:04,301 --> 00:32:06,226 Totale paura significa totale amore. 405 00:32:06,227 --> 00:32:09,959 Una volta assecondata completamente la paura, essa cessa di esistere. 406 00:32:09,960 --> 00:32:15,972 E tutto ci� che rimane � la consapevolezza. Tutto ci� che rimane � l'amore. 407 00:32:16,320 --> 00:32:20,982 Be', se la metti cos�... Eccoci. Prendilo! 408 00:32:29,880 --> 00:32:32,649 Il figlio del figlio di Dio! 409 00:32:48,180 --> 00:32:49,969 La nascita fu un miracolo. 410 00:32:49,970 --> 00:32:54,587 Sembrava che nulla potesse distruggere il nostro mondo, ma un giorno successe. 411 00:32:55,260 --> 00:32:57,619 Arrivarono notizie che avrebbero cambiato per sempre la nostra vita. 412 00:33:18,200 --> 00:33:22,368 Porca puttana! Qui dice che gireranno un film nel nostro deserto 413 00:33:22,420 --> 00:33:24,558 chiamato "La Valle dei Porci" 414 00:33:24,559 --> 00:33:28,174 con quell'attrice che odia la natura, Sharon Hate. 415 00:33:28,580 --> 00:33:32,870 Dice anche che, se il posto le piace, ci far� costruire una villa enorme. 416 00:33:32,871 --> 00:33:35,014 Chi l'avrebbe mai detto? 417 00:33:35,280 --> 00:33:38,785 Proprio ora che abbiamo fatto installare l'idromassaggio. E aspettate, c'� dell'altro. 418 00:33:39,600 --> 00:33:43,120 In un altro articolo dice che il droghiere taccagno 419 00:33:43,121 --> 00:33:48,187 che � stato cos� maleducato con Squeaky allargher� la sua catena di supermercati 420 00:33:48,188 --> 00:33:50,897 costruendone altri cinque nel nostro deserto. 421 00:33:50,898 --> 00:33:54,174 Sul serio? Fammi vedere. -Ah... no. 422 00:33:55,000 --> 00:33:56,873 Sono gi� stato gentile abbastanza da leggervelo. 423 00:33:56,874 --> 00:34:00,033 Voi potete essere gentili abbastanza da starvene l� zitti e buoni ad ascoltare. 424 00:34:00,034 --> 00:34:01,744 Mi chiedo cosa dovremmo fare. 425 00:34:02,400 --> 00:34:04,505 Portate l'album! 426 00:34:05,000 --> 00:34:09,496 Nei momenti di crisi cercavamo risposte nelle parole dei quattro profeti liverpooliani di Charlie. 427 00:34:10,280 --> 00:34:13,658 Registravano dei messaggi per lui in cui gli dicevano cosa fare. 428 00:34:14,010 --> 00:34:16,485 Erano come i quattro Cavalieri dell'Apocalisse 429 00:34:17,076 --> 00:34:18,718 ma con accenti Inglesi. 430 00:34:19,900 --> 00:34:22,491 Voglio tenerti la mano 431 00:34:23,020 --> 00:34:25,307 Voglio tenerti la mano 432 00:34:26,180 --> 00:34:28,405 Voglio tenerti la mano 433 00:34:28,406 --> 00:34:29,402 L'avete sentito? 434 00:34:29,886 --> 00:34:35,312 Dice "Charlie, fa uccidere la star, Sharon Hate, dai membri della tua Famiglia". 435 00:34:35,313 --> 00:34:40,618 Poi scarabocchia messaggi politici insensati con il suo sangue per tutta la casa 436 00:34:40,619 --> 00:34:44,942 per spaventare le altre star in modo che non vengano pi� nel deserto a girare altri film"! 437 00:34:45,170 --> 00:34:48,240 Con tutta la gente in lutto, non ci sar� tempo 438 00:34:48,241 --> 00:34:50,439 di costruire supermercati nel deserto. 439 00:34:50,630 --> 00:34:55,299 Tutti sapranno come abbiamo salvato questo terreno prezioso. 440 00:34:55,870 --> 00:35:00,578 E poi avr� inizio la rivoluzione che liberer� la Terra da quei mostri. 441 00:35:01,240 --> 00:35:05,222 E' giunta l'ora di Helter Skelter! Non � un messaggio che viene da me 442 00:35:05,960 --> 00:35:09,800 ma capisco ci� che dice. E dice "sorgi!" 443 00:35:09,801 --> 00:35:16,059 Dice "� tempo di uccidere". E' talmente chiaro! Grazie, ragazzi. 444 00:35:16,200 --> 00:35:19,810 Wow! Sei cos� bravo a leggere tra le righe. 445 00:35:19,811 --> 00:35:22,133 Io pensavo che parlasse di una pippa! 446 00:35:30,000 --> 00:35:36,598 Fatti sentire, Charlie. Fai casino, Charlie. Datti una mossa, Charlie. Falla finita! 447 00:35:37,580 --> 00:35:41,810 Sulle colline i grilli stanno frinendo, sgattaioleremo attraverso le porte 448 00:35:41,811 --> 00:35:44,713 cercheranno di sbarrarle, ma entreremo senza bussare. 449 00:35:44,714 --> 00:35:48,380 Forzeremo le finestre, non ci stiamo nemmeno mettendo d'impegno. 450 00:35:48,381 --> 00:35:52,147 E' come se ci avessero invitato ad entrare, ne siamo lieti. 451 00:35:52,148 --> 00:35:56,000 Perdonate l'agitazione, ma questa casa � disgustosa. 452 00:35:56,001 --> 00:35:58,580 Hanno un gusto da malati per l'arredamento, ecco qui la cura. 453 00:35:59,390 --> 00:36:03,095 Faremo come a casa nostra, abbiniamo e cambiamo tonalit�. 454 00:36:03,096 --> 00:36:05,963 Su casa es mi casa, non c'� dubbio. 455 00:36:07,330 --> 00:36:10,505 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini 456 00:36:11,000 --> 00:36:14,362 Strisciamo mentre dormite, ci intrufoliamo nel soggiorno. 457 00:36:14,370 --> 00:36:17,900 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini 458 00:36:17,901 --> 00:36:21,694 Rilassatevi, questo trambusto si chiama la "Strisciata Insettesca". 459 00:36:29,400 --> 00:36:32,745 Questa stanza ha bisogno di un'imbiancata, � confusione che creiamo. 460 00:36:32,746 --> 00:36:36,550 Riarrangeremo l'ambiente in cucina e nelle camere 461 00:36:36,700 --> 00:36:40,040 porteremo via ci� che � familiare, l'ordinario sar� originale. 462 00:36:40,350 --> 00:36:43,960 Grazie alla nostra invasione ora le vostre vite sono interessanti. 463 00:36:43,961 --> 00:36:47,700 Perdonate l'agitazione, ma le vostre vite sono disgustose. 464 00:36:47,701 --> 00:36:50,383 La mediocrit� � una malattia curabile. 465 00:36:51,120 --> 00:36:54,732 Faremo come a casa nostra, diamoci una mossa e cambiamo tonalit� 466 00:36:54,733 --> 00:36:57,656 Ad essere sinceri, dovreste essere felici della nostra visitina 467 00:36:58,940 --> 00:37:02,220 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini 468 00:37:02,221 --> 00:37:06,035 Strisciamo mentre dormite, ci intrufoliamo nel soggiorno. 469 00:37:06,036 --> 00:37:09,580 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini 470 00:37:09,581 --> 00:37:13,156 Rilassatevi, questo trambusto si chiama la "Strisciata Insettesca." 471 00:37:13,840 --> 00:37:16,846 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini 472 00:37:17,460 --> 00:37:20,780 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini 473 00:37:21,100 --> 00:37:24,561 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini 474 00:37:24,850 --> 00:37:28,178 Strisciate, bestioline, infidi, insoliti insettini... 475 00:37:30,000 --> 00:37:32,088 Non avevamo altra scelta se non combattere. 476 00:37:32,430 --> 00:37:35,202 C'erano in ballo la nostra vita ed il futuro del pianeta. 477 00:37:35,830 --> 00:37:38,488 C'eravamo tutti dentro fino al collo, assieme. Eravamo una famiglia. 478 00:37:39,026 --> 00:37:40,838 Ci chiamavamo l'un l'altro "fratello" e "sorella". 479 00:37:40,839 --> 00:37:43,949 E l'abbiamo fatto per davvero tanto tempo. 480 00:37:44,400 --> 00:37:46,515 Le ragazze erano mie sorelle 481 00:37:46,516 --> 00:37:49,545 ed i ragazzi erano tutti miei fratelli. 482 00:37:50,400 --> 00:37:53,147 E non avevamo intenzione di lasciare che quei porci distruggessero le nostre vite. 483 00:37:53,148 --> 00:37:57,594 Dovevamo reagire. Solo l'omicidio avrebbe portato la pace. 484 00:37:57,595 --> 00:38:00,127 La rivoluzione era alle porte. 485 00:38:00,900 --> 00:38:04,046 Helter Skelter stava davvero arrivando in fretta. 486 00:38:05,180 --> 00:38:08,132 Helter Skelter era tutto ci� di cui parlavamo. 487 00:38:08,560 --> 00:38:10,943 Doveva essere l'ultima guerra sulla Terra. 488 00:38:11,600 --> 00:38:16,128 Doveva essere tutte le guerre combattute dall'uomo, ammucchiate l'una sull'altra. 489 00:38:16,800 --> 00:38:20,231 Qualcosa che nessuno potrebbe mai concepire nella propria immaginazione. 490 00:38:21,430 --> 00:38:25,476 Non si pu� concepire come sarebbe vedere ogni singolo uomo giudicare s� stesso 491 00:38:25,477 --> 00:38:27,910 e poi prendersela con ogni altro uomo 492 00:38:27,911 --> 00:38:31,048 sulla faccia della Terra, per salvare la Terra. 493 00:38:31,910 --> 00:38:36,063 E poi, perch� cazzo uno dovrebbe costruire un catena di supermercati 494 00:38:36,064 --> 00:38:37,485 nel mezzo del deserto? 495 00:39:06,270 --> 00:39:09,380 Cos� la Famiglia intraprese una nuova, valorosa avventura 496 00:39:09,381 --> 00:39:13,609 lasciandosi il deserto alle spalle per avverare i desideri del Maestro. 497 00:39:13,610 --> 00:39:16,875 Stavano salvando il Mondo? O lo stavano distruggendo? 498 00:39:16,876 --> 00:39:19,624 Dipende dalla vostra interpretazione. 499 00:39:19,625 --> 00:39:23,369 Ma come destino vuole, il libro e il potere sono nelle mani del nomade. 500 00:39:23,370 --> 00:39:27,150 Ed � lui che ne interpreta il messaggio. 501 00:39:27,151 --> 00:39:30,331 Ed � lui che ha il controllo. 502 00:39:30,332 --> 00:39:33,852 I membri della Famiglia sono gli eroi o i cattivi? 503 00:39:33,853 --> 00:39:38,778 L'attrice e i suoi amici sono le vittime o i malvagi che vanno fermati? 504 00:39:39,800 --> 00:39:41,203 Ora � lui ad avere il potere. 505 00:39:42,200 --> 00:39:43,688 Ora � lui ad avere il potere. 506 00:39:44,780 --> 00:39:47,241 Ora � lui ad avere il potere. 507 00:39:49,500 --> 00:39:53,937 Perfetto ragazzi, quei completi da Strisciata Insettesca vi stanno benissimo. 508 00:39:54,500 --> 00:39:57,389 E no, ragazze, i completi non vi fanno sembrare grasse. 509 00:39:58,426 --> 00:39:59,971 Il nero snellisce. 510 00:40:00,500 --> 00:40:03,476 Ora ascoltate Hex e fate ci� che vi dice. 511 00:40:03,477 --> 00:40:07,188 Lui si occuper� della maggior parte degli omcidi perch� � un lavoro da uomini. 512 00:40:07,189 --> 00:40:11,200 E voi farete le cose da ragazze come decorare le pareti con il sangue 513 00:40:11,201 --> 00:40:13,803 e, tempo permettendo, fate dei panini! 514 00:40:15,700 --> 00:40:20,100 E non istillate paura in quella gente. State facendo loro un favore, 515 00:40:20,120 --> 00:40:24,395 non dimenticatelo. Li state liberando dall'Inferno che loro stessi hanno creato. 516 00:40:25,480 --> 00:40:27,215 Aspettate, ho dimenticato una cosa! 517 00:40:27,720 --> 00:40:31,062 Per tutta la vita vi hanno venduto una falsa, ipocrita immagine della realt�! 518 00:40:32,000 --> 00:40:33,746 Charlie, ce l'hai gia detto. 519 00:40:34,280 --> 00:40:38,322 -Io sono una chitarra! Una tazza di caff�! -S�, ci hai gi� detto anche questo. 520 00:40:38,600 --> 00:40:43,926 Sono pazzo, senza ombra di dubbio. E ho mille volti. 521 00:40:43,927 --> 00:40:48,275 Ma il vero me � un serpente a sonagli, un lupo, uno scorpione. 522 00:40:48,830 --> 00:40:52,137 Non lascio trasparire nulla, solo ci� che sto pensando in questo istante. 523 00:40:52,138 --> 00:40:57,140 Sono matto, cattivo, e in guerra contro le bugie, l'inquinamento, la confusione, 524 00:40:57,141 --> 00:41:00,378 e gli idioti senza un briciolo di intelligenza. Come va adesso? 525 00:41:00,800 --> 00:41:05,832 Dio, finalmente un nuovo sclero. Magnifico, Charlie. Ora possiamo andare? 526 00:41:06,110 --> 00:41:10,601 Perch� se dobbiamo uccidere quella gente -voglio dire, salvare quella gente- 527 00:41:11,900 --> 00:41:14,575 -preferirei evitare l'ora di punta. -Andate e fate quello che dovete fare. 528 00:41:15,200 --> 00:41:18,298 E non dimenticate: potete usare la corsia di car pooling. 529 00:41:48,200 --> 00:41:51,672 Questa polvere � super mega speed-deliziosa! 530 00:41:52,054 --> 00:41:56,801 E' neve energetica, ed � da leccarsi i baffi nella pancina di questa ragazza! 531 00:41:57,500 --> 00:42:05,468 Il mio bambino scalcer� per giorni con questa roba. Mamma ama le sue vitamine! 532 00:42:08,460 --> 00:42:13,771 Salute, Sharon. Avrei detto "Dio ti protegga", ma... chi sto prendendo in giro? 533 00:42:14,510 --> 00:42:19,740 Eccellente qualit�, cazzo. Hey, Abigail, potresti non fumare? 534 00:42:19,741 --> 00:42:24,050 Aspetto un bambino! Dio, a volte sei cos� insensibile. 535 00:42:24,420 --> 00:42:28,027 Scusa, Sharon. Ma dove ho la testa? 536 00:42:28,360 --> 00:42:32,580 Sono sempre cos� favolosa, ma a volte sono proprio una testa di cazzo. 537 00:42:32,581 --> 00:42:35,388 Tutto a posto, dolcezza. Hey, qualcuno ha una canna? 538 00:42:36,000 --> 00:42:40,615 Sei un'ispirazione per tutti noi, cos� fottutamente altruista. 539 00:42:41,000 --> 00:42:43,610 Cos� non troia di merda come tutte le altre. 540 00:42:43,611 --> 00:42:46,026 Lo so, lo so, � estenuante! 541 00:42:50,000 --> 00:42:51,860 Devo sniffare per due adesso. 542 00:42:52,520 --> 00:42:53,616 Dio, amo questa donna. 543 00:42:54,262 --> 00:42:58,634 Se solo tu avessi un grosso, corposo cazzo tra le gambe invece di una schifo di ferita aperta 544 00:42:59,120 --> 00:43:01,042 ti sposerei in un attimo. 545 00:43:01,043 --> 00:43:02,286 E parlando di matrimoni 546 00:43:02,287 --> 00:43:04,100 tuo marito quando torna dall'Europa? 547 00:43:04,101 --> 00:43:08,311 Probabilmente quando avr� finito di fottere ogni ragazzina dodicenne della Francia. 548 00:43:09,460 --> 00:43:13,443 Be', � un idiota a lasciarti anche solo per un secondo. Voglio dire, guardati. 549 00:43:13,910 --> 00:43:20,265 Sei una visione di bellezza e splendore. E in forma smagliante, mio Dio! 550 00:43:20,266 --> 00:43:22,137 Non si direbbe nemmeno che sei incinta! 551 00:43:22,760 --> 00:43:25,282 Grazie! Lo so, solo perch� sei incinta 552 00:43:25,283 --> 00:43:28,058 non significa che tu debba essere un grasso, grosso maiale. 553 00:43:28,590 --> 00:43:32,606 Sono al nono mese ed ho addirittura perso peso! 554 00:43:32,607 --> 00:43:34,411 L'unico momento in cui voglio prendere peso 555 00:43:34,412 --> 00:43:38,499 � quando ho un dentro un enorme, gigentesco uccellone. 556 00:43:39,030 --> 00:43:40,915 Smettila di parlare di me. 557 00:43:40,916 --> 00:43:43,102 Come sta venendo la tua poesia, principessa? 558 00:43:43,680 --> 00:43:46,999 Non molto bene. Temo che tutte le mie righe migliori siano sullo specchio. 559 00:43:51,890 --> 00:43:55,056 Cos'� che non va in quel tizio? Non ha detto una parola in tutta la notte. 560 00:43:55,830 --> 00:43:58,861 Tesoro, credo sia Europeo o gi� di l�. 561 00:43:59,320 --> 00:44:01,756 Sai che tendono ad essere mentalmente ritardati. 562 00:44:03,000 --> 00:44:04,844 Gli hai detto che il tema della festa era 563 00:44:04,845 --> 00:44:06,735 stupro di gruppo a go-go, vero? 564 00:44:08,000 --> 00:44:10,056 Tesoro, non credo sappia fottere. 565 00:44:10,580 --> 00:44:12,121 Quando ho controllato le sue parti intime 566 00:44:12,122 --> 00:44:16,149 sembrava solo un prepuzio gigante e nient'altro. 567 00:44:21,000 --> 00:44:23,023 Be', magari pu� usare la bocca per succhiare. 568 00:44:23,400 --> 00:44:26,604 Dio, non fa altro che starsene seduto l� con quell'espressione terribile in faccia. 569 00:44:27,260 --> 00:44:29,870 S�, non � ritardato, dev'essere Europeo 570 00:44:29,871 --> 00:44:32,483 perch� le persone ritardate sanno fottere e possono avere un'erezione. 571 00:44:33,050 --> 00:44:37,374 Ed io lo so bene. L'altra notte sono stato montato dal mongoloide pi� adorabile di sempre. 572 00:44:37,760 --> 00:44:39,588 E' stato divino. 573 00:44:39,820 --> 00:44:43,033 Il suo cazzo si � espanso quando mi � entrato in culo, 574 00:44:43,034 --> 00:44:44,648 ci � voluta una vita per farlo uscire! 575 00:44:45,070 --> 00:44:47,001 Tipo il tappo di una bottiglia di champagne 576 00:44:47,390 --> 00:44:48,832 o un Pastore Tedesco arrapato. 577 00:44:49,320 --> 00:44:52,706 Ma adoro avere a che fare con gli handicappati. Sono cos�... 578 00:44:53,180 --> 00:44:53,949 Disperati? 579 00:44:53,950 --> 00:44:55,947 Be', cos�... 580 00:44:56,210 --> 00:44:58,660 -Lenti? -Io lo chiamo fare la carit�. 581 00:44:59,000 --> 00:45:05,876 Mioddio, Hay. Frequentare certi... tipi di persone. 582 00:45:06,600 --> 00:45:08,706 Voglio dire, magari � accettabile 583 00:45:08,707 --> 00:45:12,510 fare una foto o due con quei... cosi 584 00:45:12,511 --> 00:45:14,618 per un pranzo di carit� o qualcosa di simile. 585 00:45:15,000 --> 00:45:17,901 Ma lascia che ti dica, caro signore, anche allora 586 00:45:17,902 --> 00:45:19,873 l'unica maniera in cui li toccherei 587 00:45:19,874 --> 00:45:22,322 sarebbe con un paio di guanti. 588 00:45:22,890 --> 00:45:27,790 E ti assicuro che dopo li brucerei immediatamente con quella... roba calda. 589 00:45:29,420 --> 00:45:33,931 Com'� che si chiama quella roba? La roba bollente con cui accendo le sigarette. 590 00:45:35,270 --> 00:45:39,310 Oh, fa niente. Ma ho sentito che si pu� prendere la ritardataggine. 591 00:45:44,380 --> 00:45:45,866 Suppongo di essere semplicemente una persona socievole. 592 00:45:45,867 --> 00:45:49,010 Non giudico le persone solo perch� possono essere un tantino lente 593 00:45:49,011 --> 00:45:52,080 o perch� a volte strangolano per sbaglio dei piccoli, teneri cuccioli morbidosi 594 00:45:52,081 --> 00:45:54,123 con le loro mani ritardate. 595 00:45:54,124 --> 00:45:57,467 Perch� come fai a capire se � il cazzo di uno normale 596 00:45:57,468 --> 00:46:00,270 o quello di uno affetto da paralisi cerebrale, con le luci spente? 597 00:46:00,271 --> 00:46:03,169 E se i ritardati hanno bisogno di un po' pi� di tempo 598 00:46:03,170 --> 00:46:06,514 per infilare il loro uccello nel mio piccolo, stretto buco rosa 599 00:46:06,515 --> 00:46:09,746 be', sono pi� che felice di fare con calma ed aiutarli. 600 00:46:10,260 --> 00:46:12,763 E' il mio modo di aiutarli con le loro abilit� meccaniche. 601 00:46:13,580 --> 00:46:16,898 La mia generosit� � ben nota a Beverly Hills per aver aiutato i Trannibals. 602 00:46:17,300 --> 00:46:20,146 Una volta ricordo di essere stato sbattuto da 603 00:46:20,147 --> 00:46:24,163 da un gruppo di adolescenti arrapati con la Sindrome di Down e le luci erano spente 604 00:46:24,164 --> 00:46:28,484 e questi quattro cucciolotti sono entrati ed hanno iniziato a leccarmi le palle 605 00:46:28,485 --> 00:46:30,094 ed � stato cos� fantastico perch� 606 00:46:30,095 --> 00:46:33,318 i ragazzini Down ridevano e ogni volta che lo facevano 607 00:46:33,319 --> 00:46:35,650 i loro buchetti pulsavano in su tutti assieme e... 608 00:46:40,630 --> 00:46:44,445 Dio! Mi sta ancora fissando con quella sua faccia stoica. 609 00:46:45,100 --> 00:46:46,913 Hey, dolcezza! Sei in America ora. 610 00:46:47,580 --> 00:46:49,608 Non sei in riga per un pezzo di pane! 611 00:46:50,520 --> 00:46:52,360 E parlando di righe... 612 00:46:53,800 --> 00:46:56,548 Voglio ancora un po' di quelle righe bianche polverose 613 00:46:57,090 --> 00:46:59,830 ma stanno rendendo la mia passera tutta asciutta e fragile. 614 00:46:59,831 --> 00:47:03,486 Datemi della droga rettale, o meglio ancora, 615 00:47:03,487 --> 00:47:07,232 voglio che tu innaffi il mio cespuglio pubico con la tua bocca. 616 00:47:07,600 --> 00:47:12,539 Avvicinati e inumidiscimi. Suona la mia figa come fosse una tuba, ragazzone. 617 00:47:13,200 --> 00:47:16,026 Cosa vuoi che faccia, che ci sputi sopra? Mi spiace, dolcezza. 618 00:47:16,027 --> 00:47:19,014 L'unico strumento che suono � il flauto rosa. 619 00:47:19,015 --> 00:47:21,004 Me ne occupo io per te, dolcezza. 620 00:47:21,680 --> 00:47:25,105 Ora apri quelle gambe e che lo show abbia inizio. 621 00:47:25,106 --> 00:47:29,393 E lascia che te lo dica, non ci saranno intervalli. 622 00:47:30,380 --> 00:47:33,803 Grazie, cara. Ma fai veloce a farmi venire. 623 00:47:34,240 --> 00:47:36,852 Non voglio passare per troppo lesbica. 624 00:47:44,560 --> 00:47:47,205 Tutto quello che devi fare � tirare fuori la lingua e lei far� il resto. 625 00:47:47,530 --> 00:47:49,840 E' come leccare un francobollo al sapore di carne. 626 00:47:49,841 --> 00:47:52,034 Se ti d� fastidio tappati il naso 627 00:47:52,035 --> 00:47:54,811 oppure vedilo come un ano nel posto sbagliato. 628 00:47:55,900 --> 00:48:00,725 Dio, ma puoi essere pi� gay? Qui, dammi un elastico, 629 00:48:00,726 --> 00:48:01,951 far� di te un uomo. 630 00:48:05,600 --> 00:48:08,744 Ora chiudi gli occhi e pensa ad un culo. 631 00:48:17,380 --> 00:48:19,344 Guardatemi, sto scopando una ragazza! 632 00:48:19,345 --> 00:48:24,950 Sono etero adesso, sono guarito! Niente pi� dannazione eterna per me! 633 00:48:24,951 --> 00:48:29,612 Qualcuno pu� andare ad aprire? Sono fottutamente incinta. 634 00:48:30,200 --> 00:48:37,010 Credevo di star fottendo io l'incinta! Oh merda, forse non sono poi cos� guarito. 635 00:48:37,061 --> 00:48:41,876 Dannazione, guardati il buco del culo! Sembra quello di un babbuino! 636 00:48:41,877 --> 00:48:45,981 Spero davvero che la mia figa non diventi cos� quando questo bambino uscir�. 637 00:48:46,310 --> 00:48:50,169 Oh, sei proprio una stronza a volte. Smettila di deridere la mia mangina! 638 00:48:52,700 --> 00:48:54,476 Che cazzo vuoi, frocio? 639 00:48:54,477 --> 00:48:57,078 Sono qui per consegnare altre vitamine alla Signorina Hate, signore. 640 00:48:57,079 --> 00:49:03,050 Vediamo, qui ho 30 grammi di Cristall-iziosa, un kilo di polvere di fata, 641 00:49:03,460 --> 00:49:08,695 3,5 grammi di Crack-A-Doodle-Doo, un grammo di Crack-Out-The-Light e... 642 00:49:09,430 --> 00:49:11,646 oh, ed ecco una bibita dietetica. 643 00:49:12,180 --> 00:49:14,495 Chi diavolo ha ordinato la bibita dietetica? 644 00:49:15,100 --> 00:49:19,921 Io. Magari a te piacciono i bambini paffutelli, ma di certo a me no. 645 00:49:19,922 --> 00:49:22,000 Sembra che vi stiate davvero divertendo qui. 646 00:49:22,001 --> 00:49:24,049 Pare che tutta Hollywood stia facendo festa. 647 00:49:24,050 --> 00:49:27,248 Stasera ero impegnato con alcune superstar strafighe. 648 00:49:28,460 --> 00:49:30,039 Dio cristo, amico, amo questa citt�! 649 00:49:31,510 --> 00:49:36,584 Dubito davvero che stanotte tu abbia servito qualcuno favoloso e famoso quanto noi. 650 00:49:36,585 --> 00:49:40,074 Benvenuto sul pianeta Piani Alti, personaggio secondario. 651 00:49:40,680 --> 00:49:44,630 In effetti � vero. Ma ho appena fatto una consegna a casa di Miss Bunny Hornet 652 00:49:44,631 --> 00:49:46,290 e stava dando una vera orgia! 653 00:49:46,291 --> 00:49:49,369 Stava scopando con tre tizi Europei, e ragazzi se se la stavano spassando! 654 00:49:49,710 --> 00:49:51,976 Lo so perch� tutta la casa puzzava di cazzo non circonciso. 655 00:49:51,977 --> 00:49:54,870 Puzzava come quel negozio, Dickory Hickory Farms. 656 00:49:54,871 --> 00:49:56,940 Avete presente quel posto dove vendono formaggio e manzo 657 00:49:56,941 --> 00:49:59,850 e ti obbligano a prendere tutti quei fottuti assaggini ogni volta che ci passi davanti? 658 00:49:59,851 --> 00:50:03,621 La ragazza stava prendendo un casino di quegli assaggini formaggiosi, se capite cosa intendo. 659 00:50:03,622 --> 00:50:05,290 E' strano se ci pensi perch� 660 00:50:05,291 --> 00:50:09,115 non potrebbero semplicemente permettersi un cotton fioc, per l'amor di Dio? Sono ricchi, che cazzo! 661 00:50:09,120 --> 00:50:12,482 Quanto difficile � ripulire tutto lo smegma che si gli si forma sotto il prepuzio? 662 00:50:12,483 --> 00:50:15,113 Basta far scivolare il cotton fioc sotto il prepuzio 663 00:50:15,114 --> 00:50:18,240 infilarlo e girarlo, girarlo, girarlo in cerchio 664 00:50:18,241 --> 00:50:20,496 'finch� ottieni quella salsa burrosa al formaggio. 665 00:50:20,497 --> 00:50:24,188 Sarebbe tipo zucchero filato al formaggio! Yum, formaggio filato. 666 00:50:24,189 --> 00:50:28,998 Sarebbe formaggiastico e io tipo... Mi piacerebbe assaggiarlo 667 00:50:28,999 --> 00:50:31,831 Scusate. Fanno $5000, signore. 668 00:50:31,832 --> 00:50:34,859 Wow, sembra proprio che qualcuno sia goloso di prepuzio. 669 00:50:34,860 --> 00:50:37,483 Ecco qui, svitato. Vattene da qui, cazzo. 670 00:50:39,100 --> 00:50:41,204 Hey, gente. Sareste interessati ad una radiosveglia? 671 00:50:45,360 --> 00:50:45,772 No? 672 00:50:45,773 --> 00:50:52,403 Bene, allora che ne dite di un fottuto affilatore per coltelli? Merda. Capisco. 673 00:50:52,900 --> 00:50:54,219 Odiate il sarcasmo, vero? 674 00:50:54,830 --> 00:51:00,727 Strano, anche se sono ad un passo dalla morte sento ancora un vago odore di prepuzio. 675 00:51:01,560 --> 00:51:03,318 La morte sa forse di formaggio fallico? 676 00:51:06,400 --> 00:51:07,813 Hey! Abbassa il volume! 677 00:51:09,580 --> 00:51:15,418 Ma bene, altri scambisti! Entrate, micioni, l'acqua � calda. 678 00:51:15,419 --> 00:51:22,983 Ragazzi, guardate, pi� buchi. E un palo! Dannazione, non sono guarito. 679 00:51:24,350 --> 00:51:28,030 Immagino che il fuoco dell'Inferno arder� sempre per me. Oh be'. 680 00:51:29,660 --> 00:51:35,233 Stronzate! Sono quei fottuti rimpicazzo della discarica, in casa mia?! 681 00:51:35,234 --> 00:51:37,118 Dovrete passare sul mio cadavere. 682 00:51:37,480 --> 00:51:40,614 Be' vedi, � questa la parte ironica. 683 00:51:41,520 --> 00:51:45,388 siamo qui per salvarvi! Liberarvi! 684 00:51:45,389 --> 00:51:48,066 Hey, carina, l'unica cosa che voglio liberare 685 00:51:48,067 --> 00:51:50,738 � il piscio bianco dal mio uccello. 686 00:51:51,636 --> 00:51:55,848 Questa � ci� che chiamo una circoncisione! Ed ora sar� bene circonciderti la testa! 687 00:51:57,048 --> 00:52:01,715 Dio, Hadie! A volte sei davvero sconsiderata. 688 00:52:02,380 --> 00:52:04,944 Credi che il midollo cerebrale venga via facilmente? 689 00:52:05,830 --> 00:52:10,200 Occhio ai capelli, coglione! Quest'acconciatura vale molto pi� di te. 690 00:52:11,360 --> 00:52:14,552 Oh, l'umiliazione del dover essere uccisa da un plebeo! 691 00:52:15,420 --> 00:52:20,240 Cosa dir� la pagina della societ� domani? Morir� di vergogna. 692 00:52:22,900 --> 00:52:27,168 Questa s� che � una rasatura ravvicinata. Dio, vado forte stanotte. 693 00:52:27,780 --> 00:52:30,531 Non abbiate paura. Dovreste gioire. 694 00:52:30,532 --> 00:52:33,898 Siamo angeli mandati dal Paradiso per salvarvi! 695 00:52:33,899 --> 00:52:41,733 Paradiso sto cazzo! Probabilmente venite dalla Valley, e Dio i vostri capelli sono cos� piatti. 696 00:52:41,734 --> 00:52:46,023 Non sto parlando di tagli di capelli. Stiamo parlando di salvezza. 697 00:52:46,880 --> 00:52:49,966 Hex, aiuti miss debuttante a chiudere quella bocca? 698 00:52:50,500 --> 00:52:55,020 Oppure potresti spaccarle la testa in mille pazzi. Quello che preferisci. 699 00:52:56,540 --> 00:53:01,577 Altro che mal di testa. Dio, sto facendo faville! 700 00:53:01,950 --> 00:53:06,533 I miei capelli, i miei bellissimi capelli! Li avete sporcati tutti di sangue! 701 00:53:07,370 --> 00:53:10,898 Senti, stronza, non abbiamo piet� per te o per la tua capigliatura. 702 00:53:11,700 --> 00:53:15,189 Magri possiamo allevare suo figlio. Poi potrebbe unirsi a noi. 703 00:53:18,468 --> 00:53:21,195 Oh, ma � adorabile! Possiamo tenerlo? 704 00:53:22,100 --> 00:53:27,016 Be', okay. Ma allora tocca allo stronzetto guidare. 705 00:53:27,017 --> 00:53:30,754 Che palle! Chi scoper� con me adesso? 706 00:53:30,755 --> 00:53:37,386 Tutti i miei lineamenti migliori sono sparsi sul pavimento. Dio, ho un corpo enorme! 707 00:53:37,387 --> 00:53:42,685 Dannazione Hay, perch� non mi hai detto che ho una libreria al posto del culo? 708 00:53:42,686 --> 00:53:48,761 Hay? Hay? Dannazione Hay, la smetti di succhiarti il cazzo? 709 00:53:50,110 --> 00:53:54,250 Scusa tesoro, ma non sapevo di essere cos� gustoso. 710 00:53:54,700 --> 00:53:58,399 Hay, non fare l'egoista. Dai a mamma un po' del tuo amore! 711 00:53:58,854 --> 00:54:02,770 Rotola fino all'altro lato della stanza e soddisfa la mia passera. 712 00:54:02,771 --> 00:54:07,970 Laggi� sembra cos� sola, a perdere tutti i suoi succhi sul tappeto. 713 00:54:08,700 --> 00:54:13,412 Oh mio Dio, la governante mi uccider�! Oh be'. 714 00:54:13,413 --> 00:54:15,911 Aventi, dolcezza, dammi il colpo di grazia. 715 00:54:16,700 --> 00:54:19,855 Tesoro, avresti davvero potuto scegliere altre parole. 716 00:54:21,820 --> 00:54:26,931 Non mi sento molto bene. Credo di star svenendo, tesoro. 717 00:54:27,268 --> 00:54:32,354 Proprio come un uomo vero. Quando una donna vuole che gliela lecchino, loro si addormentano. 718 00:54:33,670 --> 00:54:38,379 Ci vediamo all'Inferno, Miss... Hate. 719 00:54:39,260 --> 00:54:43,428 Tienimi il posto. Sai qual'� la parte peggiore del morire? 720 00:54:44,770 --> 00:54:49,130 Sai che ti perderai tutte le feste migliori. 721 00:54:59,540 --> 00:55:06,304 Il nostro lavoso � finito. Sapete, la morte puzza veramente di formaggio fallico. 722 00:55:08,420 --> 00:55:10,139 No, sono stato io. 723 00:55:10,140 --> 00:55:13,947 Aspetta, il tuo cazzo ha appena scoraggiato? Andiamocene di qui! 724 00:55:13,948 --> 00:55:16,781 Hadie, dobbiamo davvero parlare delle tue battute. 725 00:55:16,782 --> 00:55:18,750 A chi va di andare da Bonnie Hatkins? 726 00:55:35,188 --> 00:55:41,924 Cosa? E quindi io sarei troppo noioso per essere picconato a morte? Stronzi. 727 00:55:50,870 --> 00:55:56,882 Oh! Non ci posso credere! Cosa sta succedendo qui, per l'amor del Signore? 728 00:55:57,580 --> 00:56:01,725 Che disastro! Cos'hanno in mente quei pazzoidi adesso? 729 00:56:02,380 --> 00:56:06,216 In nome del dolce, dolce sapore della boccuccia di Ges� Cristo, come far� 730 00:56:06,217 --> 00:56:09,764 a far andare via le macchie dalle tende? E dai tappeti? 731 00:56:09,765 --> 00:56:14,016 Ho appena passato l'aspirapolvere in salotto! Tutto questo sangue e budella rapprese. 732 00:56:14,017 --> 00:56:19,317 Dio, si preannuncia una lunga giornata. Gloria al bambin Ges�! 733 00:56:19,318 --> 00:56:24,104 Possa Egli succhiare le mie tette e ricavarne tutto il nutrimento che tanto si merita! 734 00:56:24,580 --> 00:56:32,340 Oh mio Dio! Oh Dio, mio dolce, appiccicoso, delizioso Salvatore! 735 00:56:34,900 --> 00:56:36,686 Signore e Signori, sono spiacente di interrompere il programma, 736 00:56:36,687 --> 00:56:39,050 ma ci sono appena giunte notizie scioccanti da Beverly Hills. 737 00:56:39,051 --> 00:56:42,086 Sul posto, il nostro Nick di Canale 13. Nick? 738 00:56:43,000 --> 00:56:46,885 Sono qui a Beverly Hills, dove � appena stata scoperta una raccapricciante scena del crimine. 739 00:56:47,620 --> 00:56:51,722 L'altra notte, alla favolosa villa della magnifica attrice, la Signorina Sharon Hate, 740 00:56:53,030 --> 00:56:56,755 lei e i suoi ricchi, splendidi amici sono stati selvaggiamente aggrediti e uccisi. 741 00:56:58,310 --> 00:57:00,797 Miss Hate e i suoi amici erano in casa ad essere favolosi 742 00:57:00,798 --> 00:57:02,044 quando si sono verificati gli attacchi. 743 00:57:02,940 --> 00:57:05,332 'Sono stati rovinati anche i tappeti e le tende,' 744 00:57:05,710 --> 00:57:07,179 cos� sostiene la governante dell'attrice. 745 00:57:08,200 --> 00:57:11,299 E' rimasta uccisa anche una persona sconosciuta, che non era neanche lontanamente favolosa quanto loro, 746 00:57:11,300 --> 00:57:13,323 ma puzzava di formaggio fallico. 747 00:57:14,000 --> 00:57:17,787 L'attrice avrebbe dovuto girare un film nel deserto questa settimana, 748 00:57:17,788 --> 00:57:23,185 "La Valle dei Porci," e non sar� pi� disponibile per le riprese. 749 00:57:23,710 --> 00:57:27,440 Ci� nonostante, la polizia ha confermato che chiunque abbia commesso questo atroce delitto 750 00:57:27,441 --> 00:57:29,227 si trover� nei guai fino al collo, se catturato. 751 00:57:29,228 --> 00:57:33,316 Inoltre, un droghiere che aveva intenzione di costruire svariati supermercati nel deserto 752 00:57:33,317 --> 00:57:37,809 ora costriur� un parcheggio in onore di Sharon Hate 753 00:57:37,810 --> 00:57:39,894 che occuper� l'intero deserto. 754 00:57:40,810 --> 00:57:43,859 Buon Dio, che orribile notizia! E' cos� tragico 755 00:57:43,860 --> 00:57:46,330 che una stella cos� brillante sia stata spenta per sempre. 756 00:57:46,331 --> 00:57:48,544 E quei poveri tappeti e tende a casa sua! 757 00:57:49,520 --> 00:57:52,027 So bene quanto sia difficile far andare via il sangue dalla moquette. 758 00:57:52,028 --> 00:57:54,805 Mia moglie ha avuto un flusso davvero intenso l'altro giorno 759 00:57:54,806 --> 00:57:58,523 e continuava a sanguinare come un'invasata. Ha sanguinato dovunque. 760 00:57:58,524 --> 00:58:01,996 Ha inondato tutti i tappeti, le pareti, e perfino gli accessori da cucina. 761 00:58:01,997 --> 00:58:05,209 La casa sembrava un mattatoio. Quindi le mie condoglianze alla governante. 762 00:58:05,210 --> 00:58:07,622 Avr� un bel po' da pulire per molto tempo. 763 00:58:07,623 --> 00:58:10,100 Oh, e le mie non sentite condoglianze a quella persona 764 00:58:10,101 --> 00:58:13,424 che non era nemmeno lontanamente favolosa, e che puzzava di formaggio fallico. 765 00:58:13,425 --> 00:58:17,952 Ho due parole per te, bello: cotton fioc. Ma non credo ti serviranno a molto ora. 766 00:58:18,250 --> 00:58:21,451 Siamo onesti: se non sei biondo, figo o ricco, 767 00:58:21,452 --> 00:58:22,633 di te non ce ne potrebbe fottere di meno. 768 00:58:22,634 --> 00:58:27,098 No, non eri per nulla incantevole, tenero, o yummy come Sharon Hate 769 00:58:27,600 --> 00:58:32,503 che ci ha fatto ridere e piangere in film del calibro di "Prendi Questo Cazzo e Ficcatelo Dove Sai" 770 00:58:32,504 --> 00:58:37,374 "Lo Sbirro Porcone", "Effie: La Scimmia che Parla Francese". 771 00:58:37,634 --> 00:58:40,060 ci mancher� molto pi� di quanto ci mancherai tu. 772 00:58:40,061 --> 00:58:42,400 Almeno Miss Hate vivr� per sempre nei nostri cuori 773 00:58:42,401 --> 00:58:44,844 quando percheggeremo le nostre macchine nel parcheggio in suo onore. 774 00:58:44,845 --> 00:58:49,763 -Sapete cosa dobbiamo fare. E stavolta guido io. 775 00:58:52,410 --> 00:58:56,993 Cavolo, queste star del cinema conducono vite davvero emozionanti. 776 00:58:56,994 --> 00:59:02,609 Vorrei che capitasse anche a noi qualcosa di interessante. Mi annoio. 777 00:59:06,176 --> 00:59:09,608 Prendete quei vietnamiti del cazzo. Storpiate quei fottuti musi gialli. 778 00:59:10,356 --> 00:59:12,733 Tre punti per gli Stati Uniti d'America. 779 00:59:13,590 --> 00:59:16,346 Dio, vorrei avere un figlio cos� potrei spedirlo in Vietnam 780 00:59:16,735 --> 00:59:18,140 a combattere per questo meraviglioso paese. 781 00:59:18,930 --> 00:59:21,932 Ma le tue ovaie sono cos� piene di Martini 782 00:59:21,933 --> 00:59:24,466 che � impossibile ci cresca qualcosa. 783 00:59:25,540 --> 00:59:28,340 Eccetto magari --- 784 00:59:30,000 --> 00:59:32,487 Puzzi di menopausa. 785 00:59:32,488 --> 00:59:35,408 l'unica cosa che ti passa tra le labbra della figa � roba fermentata, 786 00:59:35,409 --> 00:59:39,040 e non si pu� mandare del pane a combattere una guerra tra uomini. 787 00:59:39,041 --> 00:59:40,434 Oh, sono ancora fertile. 788 00:59:40,435 --> 00:59:43,040 L'unica ragione per cui rimarrei incinta di te 789 00:59:43,041 --> 00:59:47,057 sarebbe perch� cosi poi potrei avere il piacere di abortire. 790 00:59:47,450 --> 00:59:50,517 Magari potresti mandare il mio feto abortito in Vietnam. 791 00:59:50,518 --> 00:59:53,316 Sono sicura che combatterebbe meglio di te. 792 00:59:54,320 --> 00:59:57,822 Ah s�? E cos� ora saresti troppo importante per avere i miei figli? 793 00:59:59,106 --> 01:00:03,994 Non vorrei fare figli con te, perch� immagina come sarebbe 794 01:00:03,995 --> 01:00:09,885 avere un beb� con il monosopracciglio e i peli sulla schiena. 795 01:00:10,700 --> 01:00:13,298 Come rasiamo te, cara, possiamo rasare anche il bambino. 796 01:00:13,299 --> 01:00:18,481 Dannazione, ti ucciderebbe farti bella? Sei a dir poco orrenda. 797 01:00:18,482 --> 01:00:22,335 Smettila di starmi sempre attaccato al culo, emorroide. 798 01:00:34,065 --> 01:00:35,781 Oh fantastico, un hippy. 799 01:00:35,782 --> 01:00:40,638 Mi dispiace, ma se stai raccogliendo fondi per l'UNICEF non contare su di me. 800 01:00:40,639 --> 01:00:45,936 Ho gi� i miei problemi di cui occuparmi, e poi stiamo risparmiando per la piscina. 801 01:00:45,937 --> 01:00:49,808 Hey, coglione, non dovresti essere in giro ad uccidere gente per il nostro Paese? 802 01:00:49,809 --> 01:00:57,262 E' precisamente ci� che intendo fare. Perfetto, l'altra volta avete toppato. 803 01:00:58,330 --> 01:01:02,441 Avete fatto andare in panico quelle persone l'altra notte. Non fate andare in panico anche queste. 804 01:01:03,050 --> 01:01:07,517 Sono sicuro che hanno gi� abbastanza a cui pensare. Non hanno bisogno di ulteriore stress. 805 01:01:08,100 --> 01:01:13,124 Tagliateli a fettine e basta. E non tiratevela troppo, � odioso. 806 01:01:13,125 --> 01:01:18,430 Comportatevi bene con loro e fate in modo che il loro spirito viva in pace per l'eternit�. 807 01:01:20,830 --> 01:01:23,693 Charlie? Sono qui con noi e possono sentire ogni parola del tuo discorso. 808 01:01:24,610 --> 01:01:25,418 Fatelo e basta. 809 01:01:30,880 --> 01:01:33,116 E non dimenticate di fare qualcosa di stregonesco! 810 01:01:35,240 --> 01:01:39,868 Diamine, chi avrebbe mai detto che il figlio di Dio fosse cos� una testa calda. 811 01:01:41,420 --> 01:01:46,039 Va bene, gente, ora state a sentire. Rilassatevi, e non vi succeder� nulla. 812 01:01:46,602 --> 01:01:49,369 Le ragazze ed io vi uccideremo brutalmente 813 01:01:49,370 --> 01:01:52,513 e scriveremo sui muri con il vostro sangue. 814 01:01:52,514 --> 01:01:55,303 Quindi non c'� assolutamente nulla di cui preoccuparsi. 815 01:01:55,304 --> 01:01:57,408 Okay, diamoci da fare. 816 01:02:01,550 --> 01:02:06,528 Merda, L'ho pensato o l'ho detto? Oh, al diavolo. 817 01:02:33,970 --> 01:02:36,838 Questo � un uomo che non mander� suo figlio in Vietnam. 818 01:02:37,670 --> 01:02:40,845 Forte! Quella roba politica che gli stai scrivendo addosso � davvero intensa. 819 01:02:46,570 --> 01:02:49,302 Non provo nemmeno a chiederti di cosa si tratta. 820 01:02:55,810 --> 01:02:57,330 Va bene, ragazzi, usciamo di qui. 821 01:02:57,331 --> 01:03:00,860 Ora aspetteremo nel deserto fino all'avvento di Helter Skelter. 822 01:03:02,200 --> 01:03:05,000 Dannazione! Cazzo, ma Charlie se n'� andato? 823 01:03:05,001 --> 01:03:08,791 E noi come cazzo dovremmo tornare a casa? Con un cazzo di autobus? 824 01:03:10,200 --> 01:03:15,661 Sai, per essere il Messia, sa essere davvero egoista a volte. 825 01:03:17,850 --> 01:03:20,797 Le locuste arrivarono sulla Terra, 826 01:03:20,798 --> 01:03:23,224 uscendo dal pozzo di Charlie e dal pozzo dell'Abisso. 827 01:03:24,206 --> 01:03:26,478 E fu assegnato loro il potere dello scorpione. 828 01:03:27,250 --> 01:03:30,392 E fu detto loro di non ferire alcuna pianta o alcun albero, 829 01:03:30,393 --> 01:03:33,618 ma solo coloro che non hanno il sigillo di Dio impresso sulle loro fronti. 830 01:03:34,360 --> 01:03:38,419 I loro volti erano volti umani, i loro capelli capelli di donna. 831 01:03:39,500 --> 01:03:43,262 Sottostanno ad un Re, l'Angelo dell'Abisso. 832 01:03:44,140 --> 01:03:47,778 Eravamo nell'Abisso con il nostro Re e l� attendevamo la rivoluzione 833 01:03:47,779 --> 01:03:50,710 e poi finalmente, il Paradiso. 834 01:03:54,760 --> 01:03:59,349 E' qui! E' tutto finito! Abbiamo vinto la guerra! 835 01:04:00,700 --> 01:04:03,900 Hey, scusatemi. Mi spiace disturbarvi, ragazzi 836 01:04:03,901 --> 01:04:05,587 ma siamo del dipartimento di polizia. 837 01:04:05,588 --> 01:04:08,096 Non sarete per caso i tizi che hanno assassinato 838 01:04:08,097 --> 01:04:10,319 tutta quella brava gente di Hollywood, vero? 839 01:04:11,560 --> 01:04:13,710 Somigliano a qualcosa che mi � uscito dal culo stamattina 840 01:04:13,711 --> 01:04:15,640 ma avrei giurato di aver tirato lo sciacquone. 841 01:04:16,250 --> 01:04:20,193 Hey Bill, quando dici che ti � uscito qualcosa dal culo e tu hai tirato lo sciacquone 842 01:04:20,194 --> 01:04:23,250 parli di palle di cacca americane, giusto? 843 01:04:24,030 --> 01:04:27,618 Naturalmente, Frank. Tutti sanno che la cacca esce dal culo 844 01:04:27,619 --> 01:04:31,071 e i cazzi ci entrano. Come potresti mai tirare l'acqua con un cazzo dentro? 845 01:04:31,072 --> 01:04:34,349 Diamine, potete smetterla di parlare di cacca e cazzi? 846 01:04:34,350 --> 01:04:36,585 E' tutto quello di cui sapete parlare? 847 01:04:36,586 --> 01:04:40,230 Cacca e cazzi, cacca e cazzi. Non � normale. 848 01:04:40,670 --> 01:04:42,480 Come Francis ieri a cena, 849 01:04:42,481 --> 01:04:45,508 siete tutti ossessionati con il trovare grani di mais nelle vostre feci. 850 01:04:46,000 --> 01:04:48,866 Avete continuato a parlare di come fossero settimane che non mangiavate mais. 851 01:04:48,867 --> 01:04:52,710 Voglio dire, chi cazzo se ne fotte? Ci sono cose ben pi� importanti 852 01:04:52,711 --> 01:04:55,721 di cui parlare oltre a cosa vi entra o esce dal culo. 853 01:04:57,080 --> 01:04:58,730 Dovreste pensare a cose pi� importanti 854 01:04:58,731 --> 01:05:00,987 come catturare quegli assassini in fondo a questo buco. 855 01:05:00,988 --> 01:05:04,399 Non � un buco. E' un Abisso! 856 01:05:05,200 --> 01:05:08,040 -Sentite, hippy, portate il... -Oh, e non siamo hippy. 857 01:05:08,041 --> 01:05:12,039 Preferiamo essere chiamati Slippy perch� strisciamo via dall'Establishment. 858 01:05:12,040 --> 01:05:15,457 Be', non striscerete via da noi, insetti pieni di pus. Prendeteli! 859 01:05:17,322 --> 01:05:18,951 Poi tutto fin�. 860 01:05:19,680 --> 01:05:21,332 Fummo portati via da casa, 861 01:05:21,800 --> 01:05:24,231 ammanettati come animali, e perch�? 862 01:05:25,318 --> 01:05:27,679 Per aver salvato la vita della gente, per aver salvato il mondo? 863 01:05:28,130 --> 01:05:30,205 Non capivo cosa ci stesse succedendo. 864 01:05:31,150 --> 01:05:34,373 Perch� a noi era cos� evidente che Charlie fosse il Messia 865 01:05:34,374 --> 01:05:36,424 e gli altri non riuscivano a capirlo? 866 01:05:57,000 --> 01:06:02,007 Tutte le belle cose che avremmo potuto fare 867 01:06:04,000 --> 01:06:09,884 Tutte le splendide, splendide, splendide cose lasciate a met�. 868 01:06:12,400 --> 01:06:17,971 Tutte le belle, belle cose che avremmo potuto fare. 869 01:06:20,000 --> 01:06:25,872 Tutte le splendide, splendide, splendide cose lasciate a met�. 870 01:06:29,582 --> 01:06:32,421 Ci siamo presi cura di quella porca di un'attrice 871 01:06:33,490 --> 01:06:35,103 e a chi mancher�? 872 01:06:37,260 --> 01:06:40,090 Avremmo estirpato gli occhi di Liz Taylor 873 01:06:41,370 --> 01:06:43,595 per spedirli ad Eddie Fisher. 874 01:06:44,980 --> 01:06:50,000 Tutte le belle cose che avremmo potuto fare 875 01:06:51,890 --> 01:06:57,889 Tutte le splendide, splendide, splendide cose lasciate a met�. 876 01:07:01,740 --> 01:07:07,876 E non sarebbe stato bello congelare Joey Heatherton? 877 01:07:09,346 --> 01:07:12,469 Quel cantante terribile, Tom Jones. Pessimo 878 01:07:13,370 --> 01:07:16,754 Volevo scoparmelo e tagliargli la gola dopo che fosse venuto. 879 01:07:18,300 --> 01:07:24,081 E come sopravviveremo, senza Frank Sinatra scuoiato vivo? 880 01:07:25,900 --> 01:07:28,290 Posso quasi sentirlo imprecare. 881 01:07:29,360 --> 01:07:32,763 Sbucciarlo e farne borse. 882 01:07:37,000 --> 01:07:41,882 Tutte le belle cose che avremmo potuto fare 883 01:07:44,080 --> 01:07:49,851 Tutte le splendide, splendide, splendide cose lasciate a met� 884 01:07:52,300 --> 01:07:57,897 Tutte le belle, belle cose che avremmo potuto fare 885 01:08:00,000 --> 01:08:05,776 Tutte le splendide, splendide, splendide cose lasciate a met�... 886 01:08:11,294 --> 01:08:13,670 Ha qualcosa da dire, Signor Hanson? 887 01:08:13,671 --> 01:08:16,781 E per favore, lasci che le ricordi che qualsiasi cosa lei dica 888 01:08:16,782 --> 01:08:18,513 non avr� la minima importanza 889 01:08:18,514 --> 01:08:22,783 perch� � gi� stato dichiarato colpevole agli occhi del pubblico e della stampa. 890 01:08:23,560 --> 01:08:24,898 Ma non lasci che questo la fermi! 891 01:08:25,840 --> 01:08:28,433 Vada avanti e si renda ridicolo. 892 01:08:28,434 --> 01:08:31,847 Magari sbatta le braccia e guardi male telecamera. 893 01:08:31,848 --> 01:08:36,799 La stampa adora questo genere di cazzate! Solo un po' di visibilit� in pi� per me. 894 01:08:37,270 --> 01:08:40,495 Molte accuse sono state portate contro di me 895 01:08:40,496 --> 01:08:43,547 e contro i co-difensori durante questo caso 896 01:08:43,548 --> 01:08:47,134 di cui molto pu� essere chiarito 897 01:08:47,135 --> 01:08:50,631 fino al punto in cui ognuno possa capire ci� che la Famiglia 898 01:08:50,632 --> 01:08:52,063 avrebbe dovuto essere, 899 01:08:52,064 --> 01:08:56,010 quali fossero le filosofie vigenti nella Famiglia 900 01:08:56,011 --> 01:09:01,461 e se ci sia o no mai effettivamente stata una cospirazione volta all'omicidio o al crimine in generale 901 01:09:01,462 --> 01:09:04,703 e per spiegarvi chi manovra le vostre menti. 902 01:09:05,610 --> 01:09:08,538 Io so che l'unica persona in grado di giudicarmi sono io stesso. 903 01:09:09,260 --> 01:09:11,205 Io ho la coscienza pulita. 904 01:09:11,550 --> 01:09:15,290 Questi figli che vi minacciano con i coltelli, sono i vostri figli. 905 01:09:16,200 --> 01:09:19,120 Voi avete insegnato loro. Non io. 906 01:09:19,121 --> 01:09:24,610 Io ho solo cercato di aiutarli ad alzarsi in piedi e ad alzarsi in piedi per l'ambiente. 907 01:09:24,611 --> 01:09:27,687 La maggior parte dei membri della Famiglia erano persone che voi non avete voluto. 908 01:09:27,688 --> 01:09:30,058 Persone che sono state abbandonate lungo la via, 909 01:09:30,059 --> 01:09:33,701 rifiutate dai loro stessi genitori, e cos� li ho accolti io. 910 01:09:33,702 --> 01:09:37,361 E ho dato il meglio di me nel crescerli, e ho detto loro: 911 01:09:38,400 --> 01:09:40,789 nulla � sbagliato in amore. 912 01:09:41,230 --> 01:09:43,054 Voi mangiate carne con i vostri denti 913 01:09:43,055 --> 01:09:46,066 e uccidete cose a cui non siete superiori. 914 01:09:46,470 --> 01:09:50,937 Voi mietete la Terra e distruggete i suoi laghi e abbattete i suoi alberi 915 01:09:50,938 --> 01:09:55,736 e nello stesso rispetto giudicate quando siamo malvagi noi. 916 01:09:56,300 --> 01:09:58,666 Siete voi a rendere i vostri figli ci� che sono. 917 01:09:59,580 --> 01:10:04,947 Io sono solo un'immagine riflessa di ognuno di voi. Il mio messaggio vivr� in eterno! 918 01:10:05,702 --> 01:10:09,524 Questa generazione potr� anche essere cieca ai miei lavori e alle mie azioni, 919 01:10:09,525 --> 01:10:12,430 ma credetemi, verr� un tempo 920 01:10:12,431 --> 01:10:16,335 in cui ci� che abbiamo fatto sar� ricordato ed onorato. 921 01:10:16,670 --> 01:10:17,611 Siamo solo in pochi. 922 01:10:18,250 --> 01:10:22,059 Ci sono sempre i figli dei vistri figli, e si stanno avvicinando. 923 01:10:22,060 --> 01:10:24,935 I miei figli un giorno sorgeranno. 924 01:10:25,500 --> 01:10:28,800 E' tutto? E' tutto ci� che ci volevi dire, Charlie? 925 01:10:28,801 --> 01:10:31,240 Nemmeno questa musica strappalacrime in sottofondo 926 01:10:31,241 --> 01:10:33,951 potrebbe salvare il tuo discorso pietoso. 927 01:10:33,952 --> 01:10:38,258 Ma davvero non ha importanza. Giuria, cosa ne pensate? 928 01:10:38,908 --> 01:10:45,540 Noi, la giuria, dichiariamo lui e la sua Famiglia colpevoli. 929 01:10:45,541 --> 01:10:50,283 e anch'io dichiaro te e la tua disgraziata Famiglia colpevoli. 930 01:10:50,284 --> 01:10:56,700 Colpevoli vi dico! E vi condanno a morte. Per crocifissione! 931 01:10:57,500 --> 01:11:00,222 Oh, scusate, ho detto crocifissione? 932 01:11:00,223 --> 01:11:04,866 Vi chiedo perdono, ma dovete ammettere che c'� una vaga somiglianza. 933 01:11:06,410 --> 01:11:10,145 Volevo dire che sarete gasati, portati sulla sedia elettrica 934 01:11:10,146 --> 01:11:12,528 e poi impiccati fino a che morte non sopraggiunga. 935 01:11:14,640 --> 01:11:17,244 Non si scherza con Hollywood. 936 01:11:17,612 --> 01:11:21,162 Pensate forse che le attrici crescano sugli alberi? 937 01:11:21,810 --> 01:11:25,889 Ci vorranno settimane per rimpiazzare quella star divina che era Sharon Hate! Settimane! 938 01:11:31,280 --> 01:11:32,888 Allontanateli dalla mia vista! 939 01:11:35,490 --> 01:11:37,841 Procuratore Bug, � soddisfatto del verdetto? 940 01:11:37,842 --> 01:11:40,282 S�, sono molto soddisfatto del verdetto, grazie tante. 941 01:11:41,000 --> 01:11:43,282 Ma non riesco a credere che Charlie Hanson abbia avuto il fegato di dire 942 01:11:43,283 --> 01:11:45,304 che verr� ricordato per sempre per i suoi crimini. 943 01:11:45,305 --> 01:11:48,561 E per provare che ha torto scriver� un best seller 944 01:11:48,562 --> 01:11:52,578 pieno di foto sue e della sua Famiglia. Gliela far� vedere. 945 01:11:53,310 --> 01:11:56,046 I ricavati del libro si aggiungeranno al fondo delle vittime? 946 01:11:57,650 --> 01:12:00,470 Certo che no. Ho bisogno di una piscina, sa. 947 01:12:01,280 --> 01:12:03,544 Spero che il mio libro venda un miliardo, un triliardo di copie 948 01:12:03,545 --> 01:12:06,560 cosicch� un'intera foresta pluviale dovr� essere abbattuta 949 01:12:06,561 --> 01:12:07,510 per produrre i volumi. 950 01:12:08,568 --> 01:12:10,901 Il che sarebbe un tributo eterno a quella magnifica attrice 951 01:12:10,902 --> 01:12:12,912 la cui vita � stata prematuramente troncata. 952 01:12:12,913 --> 01:12:14,405 Che splendido talento. 953 01:12:14,406 --> 01:12:17,264 Gran bel culo, di cui molti sentiranno la mancanza. 954 01:12:17,265 --> 01:12:19,132 Grazie, grazie mille. 955 01:12:24,636 --> 01:12:27,468 E cos� eravamo stati dichiarati colpevoli e condannati a morte. 956 01:12:27,469 --> 01:12:29,734 Ridemmo quando sentimmo il verdetto 957 01:12:29,735 --> 01:12:31,721 e ci fa ridere ancora adesso. 958 01:12:32,650 --> 01:12:34,367 Siamo dove non ci potete vedere. 959 01:12:35,100 --> 01:12:38,821 Siamo nei vostri armadi, nelle vostre stanze di notte mentre scopate. 960 01:12:40,090 --> 01:12:43,772 Sussurriamo il messaggio all'orecchio di vostro figlio mentre dorme nella sua culla. 961 01:12:44,490 --> 01:12:45,959 Non ci ucciderete mai. 962 01:12:47,080 --> 01:12:49,484 Charlie ha salvato me proprio come far� con i vostri figli. 963 01:12:50,780 --> 01:12:53,342 E alle locuste che sorgono dal pozzo dell'Abisso 964 01:12:53,343 --> 01:12:55,972 fu detto di non ferire i prati della Terra 965 01:12:56,370 --> 01:13:01,791 o alcuna pianta, o alcun albero, ma solo gli appartenenti all'umanit� 966 01:13:01,792 --> 01:13:04,625 che non abbiano il sigillo di Dio sulle loro fronti. 967 01:13:05,400 --> 01:13:10,329 Ad esse � permesso torturarli, come la tortura di uno scorpione. 968 01:13:14,820 --> 01:13:18,043 Cos� il nomade torn� alla trib� e raccont� ai suoi compagni 969 01:13:18,044 --> 01:13:21,997 la storia del Messia mandato dai Cieli sulla terra per salvare l'uomo. 970 01:13:21,998 --> 01:13:24,085 Raccont� loro che Charlie era ovunque 971 01:13:24,086 --> 01:13:28,181 e ancor pi� importante, raccont� loro del messaggio d'amore di Charlie 972 01:13:28,182 --> 01:13:32,236 e disse loro come usare questo amore per sovrastare le altre trib� con i coltelli 973 01:13:32,237 --> 01:13:34,266 affinch� anche loro potessero sperimentare l'amore. 974 01:13:36,609 --> 01:13:40,209 La storia fu tramandata di generazione in generazione 975 01:13:40,210 --> 01:13:44,409 e la leggenda di Charlie Hanson continu� a vivere in eterno. 976 01:13:45,160 --> 01:13:45,700 Amen. 90236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.