Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,900 --> 00:03:15,900
Corre l'anno 3069.
2
00:03:16,500 --> 00:03:19,014
La Terra � stata distrutta dal buco dell'ozono
3
00:03:19,800 --> 00:03:21,798
che ha ridotto il pianeta ad una landa desolata.
4
00:03:22,900 --> 00:03:25,477
La vegetazione della Terra
� stata completamente distrutta
5
00:03:25,712 --> 00:03:27,290
e gli oceani sono stati prosciugati.
6
00:03:27,646 --> 00:03:31,100
La razza umana � regredita
ad una specie nomade
7
00:03:31,400 --> 00:03:33,020
senza alcun rocordo del passato.
8
00:03:33,500 --> 00:03:35,916
L'unico ricordo che ha
� quello del presente
9
00:03:36,017 --> 00:03:39,300
un presente fatto
solo di virus, fame,
10
00:03:39,301 --> 00:03:40,301
e morte.
11
00:03:40,500 --> 00:03:41,872
L'umanit� � ancora una volta
12
00:03:41,873 --> 00:03:46,056
diventata un branco di creature cavernicole
13
00:03:46,057 --> 00:03:48,054
che si nutrono di insetti e maiali.
14
00:03:49,200 --> 00:03:51,771
Non esisteva spegazione per sole,
15
00:03:52,300 --> 00:03:52,772
per il deserto,
16
00:03:53,000 --> 00:03:54,036
per la pioggia.
17
00:03:54,037 --> 00:03:56,132
Cibo e rifugi abbondano.
18
00:03:56,550 --> 00:03:59,612
Cercano di trovare risposte
tra le rovine del pianeta
19
00:03:59,613 --> 00:04:01,583
e tentano di educarsi.
20
00:04:02,300 --> 00:04:03,825
Come generazioni prima di loro
21
00:04:04,300 --> 00:04:06,462
la loro fame di conoscenza
non � mai saziata.
22
00:04:07,700 --> 00:04:08,412
Inoltre,
23
00:04:08,413 --> 00:04:10,969
cosa accade ad un
uomo che dorme in eterno
24
00:04:11,300 --> 00:04:12,297
senza mai svegliarsi?
25
00:04:12,800 --> 00:04:14,403
C'era per caso un qualche spirito
26
00:04:15,000 --> 00:04:16,200
che se ne prendeva cura
27
00:04:16,214 --> 00:04:17,291
nell'oscurit� della morte?
28
00:04:19,350 --> 00:04:21,293
Poi un giorno, per caso,
29
00:04:22,300 --> 00:04:23,330
una risposta fu trovata.
30
00:04:28,900 --> 00:04:30,495
Tra i detriti della Terra
31
00:04:30,496 --> 00:04:33,874
un nomade trov� un libro
che poteva contenere tutte le risposte.
32
00:04:48,200 --> 00:04:49,407
Signorina Hadie Hatkins
33
00:04:49,408 --> 00:04:54,062
lei � stata arrestata e portata di fronte a noi
per i suoi inanerrabili crimini contro l'umanit�.
34
00:04:55,000 --> 00:04:58,217
Lei ha massacrato, maciullato,
pugnalato e mutilato
35
00:04:58,300 --> 00:04:59,218
delle splendide persone:
36
00:04:59,900 --> 00:05:01,098
persone che ci obbedivano,
37
00:05:01,900 --> 00:05:02,879
che valorizzavano le nostre credenze,
38
00:05:03,500 --> 00:05:05,502
e che seguivano le regole dello status quo.
39
00:05:06,000 --> 00:05:08,426
Persone che ci mancheranno
e che saranno ricordate
40
00:05:08,450 --> 00:05:11,932
a differenza di lei.
-Ha abbandonato la normale vita della mediocrit�,
41
00:05:12,150 --> 00:05:13,037
e a che scopo?
42
00:05:13,590 --> 00:05:15,038
Che vantaggi ne ha ricavato?
43
00:05:16,400 --> 00:05:19,979
Ora � un animale in gabbia condannato
a morte e disprezzato.
44
00:05:20,000 --> 00:05:23,734
Ha assassinato persone che hanno vissuto
come lei avrebbe dovuto vivere.
45
00:05:24,100 --> 00:05:26,385
Ha macellato uno stile di vita
che sarebbe potuto essere suo.
46
00:05:27,550 --> 00:05:27,933
E lei,
47
00:05:28,495 --> 00:05:31,095
un un tempo rispettabile membro della
nostra comunit�,
48
00:05:31,500 --> 00:05:32,938
come ha potuto voltarci le spalle?
49
00:05:33,400 --> 00:05:35,574
I suoi sciocchi tentativi di ribellione
sono stati patetici
50
00:05:35,575 --> 00:05:37,60
e l'hanno portata a questa orribile fine.
51
00:05:38,200 --> 00:05:39,654
Noi siamo coloro che l'hanno fermata.
52
00:05:40,069 --> 00:05:43,587
Lei e la sua cosiddetta Famiglia siete
giunti al capitolo finale.
53
00:05:44,000 --> 00:05:46,121
Sarete dimenticati e mai ricordati.
54
00:05:46,537 --> 00:05:47,583
Ma dobbiamo analizzarla,
55
00:05:48,400 --> 00:05:49,169
punzacchiare la sua mente,
56
00:05:50,070 --> 00:05:53,101
per scoprire come uno di noi
possa diventare un individuo.
57
00:05:53,580 --> 00:05:54,520
Si � rasata la testa,
58
00:05:55,300 --> 00:05:56,638
incisa una X sulla fronte.
59
00:05:57,100 --> 00:06:00,087
Non riesce a vedere che questi sono solo stupidi
tentativi di sfuggirci?
60
00:06:00,700 --> 00:06:02,551
Non si pu� scappare
dalla Moral Majority.
61
00:06:02,552 --> 00:06:03,952
Vinceremo sempre.
62
00:06:04,200 --> 00:06:07,216
Possediamo questo mondo
e lo piegheremo a nostro piacimento.
63
00:06:07,600 --> 00:06:08,635
Non ci potrete mai fermare.
64
00:06:08,900 --> 00:06:11,444
La tua voce e la voce della
tua Famiglia sono state messe a tacere
65
00:06:11,445 --> 00:06:12,370
e nessuno vi sentir� mai.
66
00:06:12,371 --> 00:06:13,603
Ci dica tutto.
67
00:06:14,400 --> 00:06:15,181
Si, la prego.
68
00:06:15,530 --> 00:06:18,025
Ci diverta con i suoi racconti
di com'� finita qui,
69
00:06:18,400 --> 00:06:19,968
cos� in fondo alla strada sbagliata.
70
00:06:20,670 --> 00:06:21,489
Quando � nata?
71
00:06:22,000 --> 00:06:24,560
Perch� ha scelto di seguire
un Messia tanto fuorviato?
72
00:06:25,000 --> 00:06:25,731
Quando � nata?
73
00:06:26,790 --> 00:06:27,056
Nata?
74
00:06:28,300 --> 00:06:29,651
Quando sono nata?
75
00:06:31,146 --> 00:06:33,531
Dovete cercare di comprendere, signori,
76
00:06:33,532 --> 00:06:35,505
come questa domanda non abbia alcun senso!
77
00:06:36,390 --> 00:06:36,995
Non per me.
78
00:06:37,500 --> 00:06:39,556
Non per noi che vivevamo con Lui.
79
00:06:40,400 --> 00:06:43,431
Abbiamo cambiato vestiti,
cambiato espressioni,
80
00:06:43,590 --> 00:06:45,363
cambiato e basta, capite?
81
00:06:45,700 --> 00:06:46,364
I cambiamenti erano cambiamenti.
82
00:06:47,657 --> 00:06:52,026
Non erano progresso, non erano regresso,
erano cambiamenti.
83
00:06:52,900 --> 00:06:57,020
Dovevamo cambiare perch� non possiamo
essere associati alla vostra razza umana.
84
00:06:57,900 --> 00:06:59,200
Non siamo responsabili
85
00:06:59,201 --> 00:07:02,584
per i crimini che avete commesso
contro voi stessi e questo pianeta.
86
00:07:03,800 --> 00:07:05,680
Viviamo giorno per giorno,
87
00:07:05,681 --> 00:07:06,681
ma non come lo intendete voi.
88
00:07:08,400 --> 00:07:11,402
Mi avete impregionata per crimini
che pensate abbia commesso,
89
00:07:11,403 --> 00:07:13,282
per cui sono completamente innocente!
90
00:07:14,350 --> 00:07:16,693
E quando vi racconter� la
storia della Famiglia
91
00:07:16,694 --> 00:07:18,884
magari capirete.
92
00:07:18,885 --> 00:07:21,163
E se siete furbi
vi unirete a noi.
93
00:07:21,900 --> 00:07:23,183
Perch� arriver�,
94
00:07:23,184 --> 00:07:25,327
e arriver� presto.
95
00:07:26,880 --> 00:07:29,654
Helter Skelter punir� voi
e i vostri figli.
96
00:07:30,712 --> 00:07:32,792
Il giorno in cui lo incontrai
fu il giorno della mia rinascita,
97
00:07:33,300 --> 00:07:34,382
del mio risveglio.
98
00:07:35,100 --> 00:07:38,045
Sembra tutto un grande, bellissimo,
magnifico sogno.
99
00:07:38,900 --> 00:07:41,802
Ma era un grande, bellissimo,
magnifico sogno.
100
00:07:49,000 --> 00:07:49,647
Charlie?
101
00:07:55,100 --> 00:07:57,875
Helter Skelter punir� voi
e i vostri figli.
102
00:08:08,800 --> 00:08:10,181
Non avr� piet� per voi.
103
00:08:16,380 --> 00:08:16,754
Charlie?
104
00:08:22,600 --> 00:08:25,342
Helter Skelter punir� voi
e i vostri figli.
105
00:08:36,000 --> 00:08:37,467
Non avr� piet� per voi.
106
00:08:43,500 --> 00:08:44,057
Charlie?
107
00:08:49,700 --> 00:08:52,532
Helter Skelter punir� voi
e i vostri figli.
108
00:09:04,200 --> 00:09:05,048
Charlie?
109
00:09:10,000 --> 00:09:12,861
Helter Skelter punir� voi
e i vostri figli.
110
00:10:11,000 --> 00:10:13,773
Tutto ci� che sto dicendo non ha
alcun senso per voi.
111
00:10:14,500 --> 00:10:18,495
La vostra anima � contaminata dalle bugie
dei vostri genitori e della televisione.
112
00:10:19,800 --> 00:10:23,654
Guardate la televisione mentre le vostre fattorie
stanno lentamente distruggendo il vostro mondo,
113
00:10:24,380 --> 00:10:26,969
sfasciando questo pianeta al pari
di una sgualdrina da quattro soldi.
114
00:10:27,800 --> 00:10:30,423
Perch� ve ne state seduti l� a fissarmi
con i vostri occhi accusatori,
115
00:10:30,424 --> 00:10:32,582
quando non ho fatto altro
che cercare di salvarvi?
116
00:10:34,068 --> 00:10:36,062
I vostri occhi sono morti,
non potete vedere.
117
00:10:36,790 --> 00:10:38,250
Il mondo in cui vivete � morto
118
00:10:38,251 --> 00:10:42,252
ed � il mondo che mi sono felicemente
lasciata alle spalle quando ho incontrato Lui.
119
00:10:43,100 --> 00:10:44,989
Ricordo il nostro primo incontro.
120
00:10:45,660 --> 00:10:47,364
Sembra passata un'eternit�...
121
00:12:17,280 --> 00:12:19,262
Fermate questo mondo, voglio scendere!
122
00:12:30,800 --> 00:12:31,867
Calma, donna!
123
00:12:32,080 --> 00:12:33,888
Ho sentito la tua
richiesta di soccorso
124
00:12:34,380 --> 00:12:36,317
e sono qui per salvarti!
125
00:12:36,780 --> 00:12:37,894
Vieni da me.
126
00:12:39,030 --> 00:12:42,375
Hai mai fatto l'amore
con il figlio di Dio?
127
00:12:44,165 --> 00:12:48,944
Accidenti, no! Ma sono nuova in citt�
e il lavoro mi tiene davvero occupata e-
128
00:12:49,585 --> 00:12:52,537
Lasciami penetrare le tue tre cavit�
129
00:12:52,538 --> 00:12:57,566
come i chiodi hanno penetrato le mie
mani ed i miei piedi al Calvario!
130
00:12:58,429 --> 00:13:02,748
Senti, ti ho appena conosciuto, e non so davvero
se voglio lasciarti fottere le mie mani e piedi.
131
00:13:02,749 --> 00:13:05,386
E davvero troppo intimo e, credo, impossibile!
132
00:13:06,081 --> 00:13:07,373
Non quelle cavit�, donna!
133
00:13:07,900 --> 00:13:09,808
Queste.
134
00:13:09,809 --> 00:13:10,631
Questa
135
00:13:13,220 --> 00:13:14,017
e questa...
136
00:13:16,100 --> 00:13:17,990
e soprattutto questa.
137
00:13:21,785 --> 00:13:23,129
Oh, yum!
138
00:13:23,130 --> 00:13:26,561
Per caso il figlio di Dio
� stato in prigione?
139
00:14:02,600 --> 00:14:05,859
Com'� possible che stia sanguinando?
Non sono certo vergine.
140
00:14:06,640 --> 00:14:07,846
Tu sei vergine!
141
00:14:08,320 --> 00:14:10,650
Sei rinata grazie a me.
142
00:14:11,000 --> 00:14:15,572
Il tuo sangue � il simbolo del tuo
battesimo, della tua rinascita.
143
00:14:16,380 --> 00:14:18,630
Oh aspetta, fa niente, ho le mie cose.
144
00:14:19,180 --> 00:14:21,286
Ma mi piace davvero il tuo simbolismo.
145
00:14:22,444 --> 00:14:25,210
Il tuo sacrificio di sangue � un dono!
146
00:14:25,211 --> 00:14:28,845
E per ci� ti salver�.
147
00:14:37,600 --> 00:14:41,755
Ora puoi avvicinarti
all'altare e venerarmi.
148
00:14:43,564 --> 00:14:45,415
Sono salva!
149
00:14:45,980 --> 00:14:47,301
Sono salva!
150
00:14:47,302 --> 00:14:49,913
Ero persa e mi hai trovata!
151
00:14:50,376 --> 00:14:53,040
Il vuoto della mia anima � ora riempito.
152
00:14:53,300 --> 00:14:54,538
Okay, okay.
153
00:14:54,539 --> 00:14:59,040
Ora puoi adorarmi con
una sega sacrificale!
154
00:15:04,700 --> 00:15:07,703
Il tuo succo maschile
placa la mia sete di conoscenza!
155
00:15:09,000 --> 00:15:11,740
Proprio come se fossi un gattino sperduto
o una pecorella smarrita,
156
00:15:11,741 --> 00:15:13,822
o un qualsiasi animale
che si possa perdere.
157
00:15:14,407 --> 00:15:16,829
Ed ero persa proprio qui,
e tu mi hai trovata.
158
00:15:18,600 --> 00:15:20,072
Far� ci� che mi dici di fare.
159
00:15:22,000 --> 00:15:24,608
Sar� un tuo Apostolo
e ti seguir� ovunque.
160
00:15:24,609 --> 00:15:30,059
Come un piccione sperduto, o uno struzzo,
o un colibr�, o un-
161
00:15:30,060 --> 00:15:31,754
Va bene, va bene!
162
00:15:31,755 --> 00:15:33,623
Ho afferato l'analogia.
163
00:15:34,000 --> 00:15:36,914
Ora vuoi stare zitta e succhiarmi l'uccello?
164
00:15:37,690 --> 00:15:38,411
Perdonami.
165
00:15:41,620 --> 00:15:42,951
Qual'� il tuo nome, donna?
166
00:15:42,952 --> 00:15:48,006
Cos� so cosa dire mentre ti
sborro in faccia.
167
00:15:49,100 --> 00:15:50,252
Susan Hatkins.
168
00:15:50,800 --> 00:15:54,873
D'ora in poi ti chiamerai
Hadie, Hadie Mae Glutz.
169
00:15:54,874 --> 00:15:57,596
Oh, ho sempre voluto un alias!
170
00:15:57,597 --> 00:16:01,103
Proprio come quando qualcuno trova un
gattino sperduto e non sa come si chiama,
171
00:16:01,104 --> 00:16:03,114
e gli d� un altro nome.
172
00:16:03,700 --> 00:16:04,966
E io come ti chiamo?
173
00:16:05,400 --> 00:16:07,316
Dio o solo Salvatore?
174
00:16:08,500 --> 00:16:12,090
Il mio nome terrestre �
Charlie, Charlie Hanson.
175
00:16:19,789 --> 00:16:25,288
Non sono un politico, solo un pessimo musicista,
cosa farai per me?
176
00:16:26,208 --> 00:16:31,604
Hai voglia di sesso, sangue e odio,
o semplicemente del buon LSD?
177
00:16:32,760 --> 00:16:38,087
Mi piacerebbe formare una band con te, io canto
e tu puoi imparare a suonare il tamburello.
178
00:16:39,040 --> 00:16:44,298
Ecco il mio invito, non c'� tempo per esitare,
vieni ed unisciti alla mia Famiglia.
179
00:16:45,498 --> 00:16:50,968
Vivo dentro di te,
ma tu non mi appartieni
180
00:16:52,190 --> 00:16:54,205
Sono un tuo riflesso
181
00:16:55,300 --> 00:16:57,299
Qual � la mia ricetta?
182
00:16:58,400 --> 00:17:03,830
Mezza tazza di satanico, un cucchiaio di puritano,
mescolare con una mano insanguinata.
183
00:17:04,800 --> 00:17:10,010
1/4 di tazza di Messia, un pizzico di maniaco,
ecco, sono un automa.
184
00:17:11,466 --> 00:17:14,204
Ti dar� un segnale,
avanti, alza le gambe,
185
00:17:14,205 --> 00:17:16,627
si chiama "Festa in Famiglia".
186
00:17:17,476 --> 00:17:20,678
Assieme ci nasconderemo e
aspetteremo l'Armageddon
187
00:17:20,679 --> 00:17:23,024
e gliela faremo vedere al Potente
188
00:17:23,880 --> 00:17:29,346
Vivo dentro di te,
ma tu non mi appartieni
189
00:17:30,212 --> 00:17:32,462
Sono un tuo riflesso
190
00:17:33,428 --> 00:17:35,707
Qual � la mia ricetta?
191
00:17:36,700 --> 00:17:42,158
Mezza tazza di satanico, un cucchiaio di puritano,
mescolare con una mano insanguinata.
192
00:17:43,200 --> 00:17:48,546
1/4 di tazza di Messia, un pizzico di maniaco,
ecco, sono un automa.
193
00:17:49,800 --> 00:17:51,349
Guarda questa Giga, donna!
194
00:17:52,200 --> 00:17:53,670
E impara qualcosa.
195
00:18:02,454 --> 00:18:07,754
Alza il sipario, allora colpiremo,
avanti, strisciamo.
196
00:18:08,700 --> 00:18:11,797
Lo spettacolo sta per degenerare, avanti,
ho tutti i dettagli
197
00:18:11,798 --> 00:18:14,148
Assieme segneremo la fine di Hollywood.
198
00:18:15,000 --> 00:18:20,545
Vivo dentro di te,
ma tu non mi appartieni
199
00:18:21,284 --> 00:18:23,725
Sono un tuo riflesso
200
00:18:24,800 --> 00:18:26,825
Qual � la mia ricetta?
201
00:18:27,822 --> 00:18:33,379
Vivo dentro di te,
ma tu non mi appartieni
202
00:18:34,400 --> 00:18:36,531
Sono un tuo riflesso
203
00:18:37,400 --> 00:18:39,733
Mi guardi e cosa vedi?
204
00:18:40,730 --> 00:18:46,155
Mezza tazza di satanico, un cucchiaio di puritano,
mescolare con una mano insanguinata.
205
00:18:47,148 --> 00:18:52,525
1/4 di tazza di Messia, un pizzico di maniaco,
ecco, sono un automa.
206
00:19:01,400 --> 00:19:05,535
Partii la mattina seguente senza temere
ci� che il futuro aveva in serbo per me.
207
00:19:06,100 --> 00:19:10,650
Mi fidavo di Lui e sapevo che mi avrebbe salvato
e mi avrebbe aperto gli occhi ad un nuovo mondo.
208
00:19:11,610 --> 00:19:15,271
Mi present� agli altri ragazzi e ragazze
che chiamava la sua Famiglia.
209
00:19:15,700 --> 00:19:18,174
Non mi dispiaceva
condividerlo con gli altri
210
00:19:18,175 --> 00:19:20,793
perch� essere nella Famiglia significava
essere una persona sola.
211
00:19:21,520 --> 00:19:24,249
Pi� lo conoscevo e pi� mi
avvicinavo alla verit�
212
00:19:24,874 --> 00:19:27,745
e la verit� era che
Charlie era la verit�.
213
00:19:28,380 --> 00:19:34,465
La verit�, la luce, il salvatore,
Dio, ed un bravissimo scopatore.
214
00:19:40,706 --> 00:19:42,345
Hey, signore! Vuole qualcosa da bere?
215
00:19:43,744 --> 00:19:49,576
Avida troia! Indossa un vestito di banconote
ad un funerale? Della speranza e dell'amore?!
216
00:19:50,280 --> 00:19:52,587
Diamine, le ho solo chiesto se aveva sete.
217
00:19:52,868 --> 00:19:55,030
Noi o loro, non � altro che un gioco.
218
00:19:55,500 --> 00:19:59,196
Per tutta la vita vi hanno venduto
una falsa, ipocrita immagine della realt�.
219
00:19:59,700 --> 00:20:03,080
Prima venite voi, e poi io sar�
ci� che lasciate io sia.
220
00:20:03,880 --> 00:20:09,121
Io sono una chitarra, una tazza di caff�,
un serpente, una sacca piena di nomi e facce.
221
00:20:09,960 --> 00:20:12,556
Guardatemi dall'alto
e vedrete in me un pazzo.
222
00:20:13,480 --> 00:20:16,601
Guardatemi dal basso e vedrete in me
il vostro Signore e Maestro.
223
00:20:17,735 --> 00:20:20,996
Guardatemi negli occhi
e vedrete voi stessi.
224
00:20:22,204 --> 00:20:24,445
Allora penso di aver
bisogno di radermi.
225
00:20:24,954 --> 00:20:26,666
Smetti di essere cos� letterale, donna!
226
00:20:27,440 --> 00:20:30,871
Vedo che le vostre menti sono
ancora confuse e contaminate
227
00:20:30,872 --> 00:20:33,734
da questo terreno e dall'influenza
dei vostri cari paparini.
228
00:20:36,400 --> 00:20:39,096
Siete intrappolati nel
vostro ruolo di umani.
229
00:20:39,180 --> 00:20:40,454
Io non ho bisogno
di essere umano.
230
00:20:40,455 --> 00:20:42,638
Voi non avete
bisogno di essere umani.
231
00:20:42,639 --> 00:20:46,467
Dovete lasciarvi tutto alle spalle
e venire nel deserto con me.
232
00:20:47,030 --> 00:20:50,562
Sar� la nostra Terra Promessa,
il nostro fiume sottosopra.
233
00:20:51,380 --> 00:20:56,180
Possiamo fare di tutto l�,
senza che nessuno ci dia ordini.
234
00:20:57,236 --> 00:21:00,157
Riponete la vostra fiducia in me
e sarete ricompensati.
235
00:21:01,012 --> 00:21:02,566
Io vi liberer�.
236
00:21:04,200 --> 00:21:07,454
Cos� iniziammo le nostre nuove vite
in quella meravigliosa terra
237
00:21:07,455 --> 00:21:13,205
dove non esistevano tempo, compleanni,
e nulla che rappresentasse quel mondo morto
238
00:21:13,206 --> 00:21:15,559
che aveva avvelenato i nostri
cuori e le nostre menti.
239
00:21:21,620 --> 00:21:23,169
Questo posto � il presente.
240
00:21:23,170 --> 00:21:25,516
Questo � l'inizio e la fine.
241
00:21:25,517 --> 00:21:28,064
Vi ho messi in salvo
nella Terra Promessa
242
00:21:28,065 --> 00:21:31,546
lontani da quel rifiuto
che chiamano civilizzazione.
243
00:21:31,800 --> 00:21:36,429
Voi siete i miei figli ed io vi protegger�
dal nemico che vi considera feccia.
244
00:21:37,380 --> 00:21:39,458
E i miei figli avranno i miei figli
245
00:21:39,459 --> 00:21:44,023
e fonderemo la nostra trib�
e conquisteremo il mondo.
246
00:21:45,000 --> 00:21:47,500
Insegneremo loro come prendersi
cura della terra
247
00:21:47,700 --> 00:21:50,411
e lo faremo con amore,
e se non ci ascolteranno
248
00:21:50,750 --> 00:21:53,611
dovremo ucciderli.
249
00:21:55,460 --> 00:21:58,427
Cosa, Charlie? Non ti abbiamo sentito.
-Oh, nulla.
250
00:22:00,800 --> 00:22:03,997
Perfetto, Charlie! Ti amiamo, Charlie!
251
00:22:04,800 --> 00:22:07,220
Dove dovremmo fare i nostri bisogni?
252
00:22:13,600 --> 00:22:15,770
La vita nel deserto
era fantastica
253
00:22:15,771 --> 00:22:20,074
e per me � impossibile cercare
di raccontare un giorno particolare:
254
00:22:20,860 --> 00:22:24,884
� impossibile perch� ogni giorno era
completamente diverso dal seguente.
255
00:22:26,000 --> 00:22:27,859
Ogni ora diversa dalla successiva.
256
00:22:28,400 --> 00:22:31,328
E non solo per il fatto che
cambiavamo spesso vestiti,
257
00:22:31,860 --> 00:22:34,605
indossavamo cappeli buffi,
e parlavamo con un accento Inglese.
258
00:22:35,172 --> 00:22:36,183
Be', lo facevamo,
259
00:22:36,184 --> 00:22:39,300
ma il punto � che tutto
era in continuo movimento.
260
00:22:40,000 --> 00:22:42,792
Col passare del tempo, altri
si unirono a noi nel deserto
261
00:22:43,364 --> 00:22:48,286
ed erano tutti bellissimi e condividevano
l'opinione di Charl- la nostra opinione
262
00:22:48,287 --> 00:22:50,275
sul mondo e su come
dovevamo cambiarlo.
263
00:22:51,250 --> 00:22:54,961
Non volevamo mai lasciare il
nostro santuario, la nostra Atlandtide
264
00:22:55,400 --> 00:22:58,567
e quando andavamo nell'altro mondo
era solo per cercare del cibo.
265
00:22:59,400 --> 00:23:02,433
Trovavamo tutte le nostre provviste
nelle discariche dei supermercati.
266
00:23:03,000 --> 00:23:06,120
La nostra Famiglia stava crescendo
ed io stavo per avere il figlio di Charlie
267
00:23:06,121 --> 00:23:08,775
quindi ci serviva molto
cibo per sopravvivere.
268
00:23:10,280 --> 00:23:12,957
Le discariche erano piene di
cibo che la gente buttava via
269
00:23:12,958 --> 00:23:14,376
solo perch� era ammaccato
270
00:23:14,377 --> 00:23:17,905
e non era abbastanza bello perch� i
consumatori borghesi lo comprassero.
271
00:23:18,900 --> 00:23:20,924
La nostra miglior
rovistatrice era Squeaky.
272
00:23:21,490 --> 00:23:25,008
La chiamavamo cos� perch� squittiva come
un topo quando Charlie se la scopava.
273
00:23:25,500 --> 00:23:28,736
Ma detto tra noi,
penso che fingesse.
274
00:23:31,820 --> 00:23:34,874
Oh, discarica, oh, discarica!
275
00:23:35,280 --> 00:23:39,890
Riuscite a crederci? Come si fa a
buttare via una cosi bella mela?
276
00:23:39,891 --> 00:23:44,259
Oh, come dev'essere stressante vivere
la vita attorno ad una data di scadenza.
277
00:23:44,780 --> 00:23:47,677
Avanti, rimettiamoci al lavoro, ragazze,
abbiamo una famiglia da sfamare.
278
00:23:47,678 --> 00:23:52,059
Che vergogna! Tutto questo
cibo buttato via in questa maniera!
279
00:23:52,060 --> 00:23:53,460
Chi potrebbe mai
fare una cosa simile?
280
00:23:53,461 --> 00:23:58,796
Se mai dovessi scoprire chi sono questi porci
spreconi, gli faccio vedere io una data di scadenza.
281
00:23:59,420 --> 00:24:01,277
Porci spreconi!
282
00:24:04,100 --> 00:24:06,900
Oh, discarica, oh, discarica!
283
00:24:08,800 --> 00:24:13,293
Non c'� nulla di meglio che girare in citt� in
un macchinone per nessun motivo particolare.
284
00:24:13,294 --> 00:24:16,750
Guidando e basta, inquinando
il prezioso ambiente.
285
00:24:17,290 --> 00:24:20,628
Riscaldamento glabale, perch� no?
Adoro abbronzarmi.
286
00:24:22,500 --> 00:24:23,961
Beccati questo, Madre Natura!
287
00:24:24,600 --> 00:24:25,636
Fottuta zoccola.
288
00:24:28,444 --> 00:24:29,996
Ecco l'ozono che se ne va.
289
00:24:29,997 --> 00:24:34,368
Oh, sei cos� incorreggibile.
Si che lo sei, s� che lo sei!
290
00:24:34,369 --> 00:24:36,799
Sto solo cercano di fare
del mio decadente meglio.
291
00:24:36,800 --> 00:24:38,472
Perch� non canti
una canzone a riguardo?
292
00:24:38,473 --> 00:24:40,551
Be', penso che lo far�.
293
00:24:45,080 --> 00:24:47,851
Preferirei strangolare un albero
che abbracciarlo.
294
00:24:48,700 --> 00:24:51,374
Stringergli le mani attorno al
tronco ed estirparlo.
295
00:24:52,280 --> 00:24:55,770
Strapparlo dal terreno,
tagliuzzarlo, passarlo in giro.
296
00:24:55,771 --> 00:24:58,739
E' nato per essere acceso,
s� acceso. Lo adoro.
297
00:24:59,000 --> 00:25:02,195
Preferirei strangolare un albero
che abbracciarlo.
298
00:25:03,200 --> 00:25:05,637
La sua vita non � importante,
staccagli la spina.
299
00:25:06,900 --> 00:25:10,176
A chi serve un albero? Non a me!
Al diavolo la tua ecologia!
300
00:25:10,400 --> 00:25:12,922
Tieniti il tuo ambiente
e ficcatelo su per il culo.
301
00:25:15,800 --> 00:25:17,830
Foresta pluviale,
Foresta del cazzo
302
00:25:19,340 --> 00:25:20,050
Si fotta.
303
00:25:41,890 --> 00:25:44,588
Preferirei strangolare un albero
che abbracciarlo.
304
00:25:45,790 --> 00:25:48,162
Si sta molto
meglio senza di lui.
305
00:25:49,580 --> 00:25:52,714
Levati dalle palle, ho bisogno
di grandi spazi aperti.
306
00:25:53,200 --> 00:25:55,448
Beverly Hills, ti amiamo!
307
00:25:56,400 --> 00:26:00,500
-Eucalipto, olmo, e palme
-Li soffoco a mani nude
308
00:26:00,501 --> 00:26:04,000
-Ciliegio e cedro e acero
-Mi sono molto pi� utili come tavoli.
309
00:26:04,001 --> 00:26:07,593
-Cipro, sequoia e pino
-Li strangolo uno alla volta.
310
00:26:10,500 --> 00:26:13,161
Preferirei strangolare un albero
che abbracciarlo.
311
00:26:13,880 --> 00:26:16,625
Preferirebbe strangolare un albero
che abbracciarlo.
312
00:26:17,590 --> 00:26:20,171
Preferirei strangolare un albero
che abbracciarlo.
313
00:26:21,106 --> 00:26:22,200
Preferirei strangolare
un albero...
314
00:26:22,616 --> 00:26:23,373
E' stato magnifico
315
00:26:23,374 --> 00:26:26,590
ma ti si sono spettinati un po' i capelli
durante quello stravagante numero musicale.
316
00:26:26,591 --> 00:26:31,022
Non � un tuo problema, signor parrucchiere gay.
Ho tutto il necessario.
317
00:26:36,400 --> 00:26:40,801
-Tra questa macchia e quella lacca
l'ecosistema � storia.
318
00:26:41,526 --> 00:26:44,322
A volte mi spaventa.
-Mi prendi in giro?
319
00:26:45,740 --> 00:26:48,588
Perch� dovrebbe fottertene qualcosa
del buco dell'ozono?
320
00:26:48,930 --> 00:26:49,872
Potrebbero venirmi le lentiggini.
321
00:26:52,640 --> 00:26:55,776
Io vivo alla giornata. E' il mio motto.
322
00:26:56,210 --> 00:27:00,079
Oh, e "due cazzi sono meglio di uno".
Questo � il mio altro motto.
323
00:27:00,080 --> 00:27:03,063
Oh mio Dio, � anche il mio!
324
00:27:03,180 --> 00:27:06,813
Oh mio Dio! Ma la cosa
non dovrebbe sorprendermi
325
00:27:06,814 --> 00:27:09,874
Perch� in bocca hai
pi� cazzi che denti.
326
00:27:12,780 --> 00:27:15,028
Hey, Sharon, dove cazzo siamo?
327
00:27:15,029 --> 00:27:17,919
Questo quartiere sa
decisamente di ceto medio,
328
00:27:17,920 --> 00:27:19,579
Guarda a quelle disgraziate.
329
00:27:19,580 --> 00:27:22,000
Se mi portassi nella Valley,
ti pugnalerei a morte
330
00:27:22,001 --> 00:27:24,112
e ti strappaerei il bambino
dalla pancia per fotterlo.
331
00:27:36,200 --> 00:27:37,416
Sto scherzando, tesoro.
332
00:27:37,417 --> 00:27:39,883
Maledizione, sono
davvero divertente.
333
00:27:40,920 --> 00:27:44,379
Guarda quelle orribili hippy che
raccolgono cibo nella spazzatura.
334
00:27:44,880 --> 00:27:46,235
I loro capelli
sono cos� piatti!
335
00:27:46,614 --> 00:27:49,404
Mi addolora che una meravigliosa
star del cinema come te
336
00:27:49,405 --> 00:27:51,744
debba assistere ad uno
spettacolo tanto disgustoso.
337
00:27:52,270 --> 00:27:54,768
Andiamocene da qui.
-Non fare la fighetta.
338
00:27:55,380 --> 00:27:57,900
Smettila di insultare il
mio buco del culo!
339
00:28:01,380 --> 00:28:05,920
Guarda quegli animali! Sono ripugnanti!
340
00:28:06,003 --> 00:28:08,884
Spero che il mio bambino non si
imbatta mai in persone cos� rozze.
341
00:28:09,520 --> 00:28:10,505
Non ti preoccupare, dolcezza
342
00:28:10,506 --> 00:28:13,933
L'unico posto in cui vedr�
queste creature � in uno zoo.
343
00:28:14,500 --> 00:28:19,282
Adoro il fatto che siamo cos� superiori
a loro, in ogni modo possibile.
344
00:28:20,000 --> 00:28:22,919
Trovato nulla di buono
nel cassonetto, emarginate?
345
00:28:23,320 --> 00:28:24,965
Se tutto va bene
ci troverete del trucco.
346
00:28:24,966 --> 00:28:27,503
Mioddio! E' deplorevole
rovistare tra i rifiuti
347
00:28:27,504 --> 00:28:31,968
ma rovistare tra i rifiuti senza
un'ombra di trucco? E' penoso.
348
00:28:32,500 --> 00:28:34,020
Come lo trovate un uomo cos�?
349
00:28:35,130 --> 00:28:36,450
O magari non vi
piacciono gli uomini.
350
00:28:39,400 --> 00:28:42,469
Senti un po', sorella. Una donna
non dovrebbe alterare il suo aspetto
351
00:28:42,470 --> 00:28:45,581
solo per ottenere l'approvazione
di un uomo o dello status quo.
352
00:28:47,600 --> 00:28:51,573
Con un po' di fede un giorno diventeremo tutti
individui, e vivremo uniti,
353
00:28:51,574 --> 00:28:55,245
nell'amore reciproco e nell'amore
per questo magnifico pianeta.
354
00:28:55,580 --> 00:28:58,912
Magari un giorno ci prenderemo tutti
per mano e diventeremo un'unica persona
355
00:28:58,913 --> 00:29:01,523
e lo chiameremo
Mani Attraverso l'America.
356
00:29:01,524 --> 00:29:05,204
E' un sogno, e a volte
i sogni si avverano.
357
00:29:05,205 --> 00:29:09,086
E poi all'improvviso, un
bellissimo ciclo � nato.
358
00:29:09,500 --> 00:29:13,835
Guarda, l'unico ciclo che
voglio � quello mestruale
359
00:29:13,836 --> 00:29:16,590
cos� posso smettere di indossare
queste tende da maternit�.
360
00:29:16,591 --> 00:29:21,629
Mani Attraverso l'America?
Come se potesse mai succedere!
361
00:29:22,500 --> 00:29:24,804
Voi hippy siete
sognatori senza speranza.
362
00:29:24,805 --> 00:29:26,677
Ci� che dovreste davvero sognare
363
00:29:26,678 --> 00:29:32,768
sono vestiti e shampoo.
-Non siamo hippy. Siamo slippy.
364
00:29:32,828 --> 00:29:34,980
Oh, per l'amor di Dio!
365
00:29:34,981 --> 00:29:39,902
Sentite: puzzate,
i vostri vestiti fanno cagare
366
00:29:39,903 --> 00:29:44,891
e poi quella musica merdosa che ascoltate
con quei lunghi e orribili assoli di chitarra!
367
00:29:45,302 --> 00:29:47,716
Non ho tempo per queste cose.
Devo andare.
368
00:29:47,717 --> 00:29:50,009
Avete raggiunto un
obiettivo incredibile.
369
00:29:50,240 --> 00:29:54,979
Non avete annoiato solo me,
ma anche il mio feto.
370
00:29:56,586 --> 00:29:59,356
E io? Hanno annoiato anche me!
371
00:29:59,874 --> 00:30:03,677
Oh, ma per favore.
Voi gay siete sempre annoiati.
372
00:30:03,678 --> 00:30:06,478
E' per questo che saltate
sempre di cazzo in cazzo,
373
00:30:06,479 --> 00:30:09,004
perch� siete sempre
annoiati e insoddisfatti,
374
00:30:09,220 --> 00:30:12,853
ed essendo impossibile avere una
lunga e felice relazione con qualcuno
375
00:30:12,854 --> 00:30:17,224
vi buttate su alcol e droghe varie per coprire
la vostra tristezza e la vostra solitudine.
376
00:30:17,225 --> 00:30:22,556
Alla fine morite, soli, con un'enorme
collezione di piatti stupendi
377
00:30:22,557 --> 00:30:28,204
che verr� buttata via o venduta al mercatino
dell'usato dei vostri genitori per 5 cents l'uno.
378
00:30:28,900 --> 00:30:31,290
Dio, ho bisogno di un drink.
379
00:30:32,120 --> 00:30:33,202
Anch'io.
380
00:30:33,203 --> 00:30:38,221
Uno forte per�, � tutta la mattina
che il mio bambino brama un Martini.
381
00:30:38,222 --> 00:30:39,456
Salutoni, ragazze.
382
00:30:39,457 --> 00:30:42,707
Fatevi vive ogni tanto, anche se dubito
ci incontreremo di nuovo.
383
00:30:42,708 --> 00:30:47,993
A meno che non riusciate a guidare quel cassonetto
fino a Beverly Hills, alla mia favolosa villa.
384
00:30:49,500 --> 00:30:51,184
Davvero appropriato.
385
00:30:56,100 --> 00:30:59,767
Hey, pezzi di merda, uscite
immediatamente dal mio bidone!
386
00:30:59,768 --> 00:31:02,922
Perch� voi hippy non vi trovate un
lavoro per permettervi del cibo vero?
387
00:31:03,280 --> 00:31:06,646
Non stiamo facendo male a nessuno,
Signor droghiere italiano.
388
00:31:06,647 --> 00:31:08,885
E poi, lei l'ha buttato via.
389
00:31:08,886 --> 00:31:11,504
Questa frutta e verdura
appartengono alle persone!
390
00:31:11,505 --> 00:31:16,116
Correzione, assorbisperma: � il mio cibo,
la mia fottuta discarica.
391
00:31:16,820 --> 00:31:19,472
Sentite, se cago e
non tiro l'acqua,
392
00:31:19,473 --> 00:31:22,200
non significa che possiate
armarvi di posate
393
00:31:22,201 --> 00:31:23,870
e mangiare le mie
feci gratis, giusto?
394
00:31:24,650 --> 00:31:27,653
Be', dipende se lei mangia carne.
Siamo vegetariane.
395
00:31:27,654 --> 00:31:29,312
Perch� non ci lascia in pace?
396
00:31:29,313 --> 00:31:32,539
Non stiamo facendo del
male a nessuno. Non ancora.
397
00:31:43,700 --> 00:31:45,729
Dio! Il bambino sta arrivando!
398
00:31:46,220 --> 00:31:49,533
Vuoi scopare prima?
Sai che mi piacciono giovani.
399
00:31:50,400 --> 00:31:53,470
Non c'� tempo, Charlie.
Ok, magari un po' di orale.
400
00:31:53,471 --> 00:31:56,418
Dio, il dolore,
non lo sopporto!
401
00:31:57,540 --> 00:31:58,697
Ho paura, Charlie!
402
00:31:58,698 --> 00:32:01,829
Donna! La paura non � altro che una
forma di consapevolezza
403
00:32:01,830 --> 00:32:04,300
e la consapevolezza non � altro
che una forma d'amore.
404
00:32:04,301 --> 00:32:06,226
Totale paura significa totale amore.
405
00:32:06,227 --> 00:32:09,959
Una volta assecondata completamente
la paura, essa cessa di esistere.
406
00:32:09,960 --> 00:32:15,972
E tutto ci� che rimane � la consapevolezza.
Tutto ci� che rimane � l'amore.
407
00:32:16,320 --> 00:32:20,982
Be', se la metti cos�...
Eccoci. Prendilo!
408
00:32:29,880 --> 00:32:32,649
Il figlio del figlio di Dio!
409
00:32:48,180 --> 00:32:49,969
La nascita fu un miracolo.
410
00:32:49,970 --> 00:32:54,587
Sembrava che nulla potesse distruggere
il nostro mondo, ma un giorno successe.
411
00:32:55,260 --> 00:32:57,619
Arrivarono notizie che avrebbero
cambiato per sempre la nostra vita.
412
00:33:18,200 --> 00:33:22,368
Porca puttana! Qui dice che gireranno
un film nel nostro deserto
413
00:33:22,420 --> 00:33:24,558
chiamato "La Valle dei Porci"
414
00:33:24,559 --> 00:33:28,174
con quell'attrice che odia
la natura, Sharon Hate.
415
00:33:28,580 --> 00:33:32,870
Dice anche che, se il posto le piace,
ci far� costruire una villa enorme.
416
00:33:32,871 --> 00:33:35,014
Chi l'avrebbe mai detto?
417
00:33:35,280 --> 00:33:38,785
Proprio ora che abbiamo fatto installare
l'idromassaggio. E aspettate, c'� dell'altro.
418
00:33:39,600 --> 00:33:43,120
In un altro articolo dice che
il droghiere taccagno
419
00:33:43,121 --> 00:33:48,187
che � stato cos� maleducato con Squeaky
allargher� la sua catena di supermercati
420
00:33:48,188 --> 00:33:50,897
costruendone altri cinque
nel nostro deserto.
421
00:33:50,898 --> 00:33:54,174
Sul serio? Fammi vedere.
-Ah... no.
422
00:33:55,000 --> 00:33:56,873
Sono gi� stato gentile
abbastanza da leggervelo.
423
00:33:56,874 --> 00:34:00,033
Voi potete essere gentili abbastanza
da starvene l� zitti e buoni ad ascoltare.
424
00:34:00,034 --> 00:34:01,744
Mi chiedo cosa dovremmo fare.
425
00:34:02,400 --> 00:34:04,505
Portate l'album!
426
00:34:05,000 --> 00:34:09,496
Nei momenti di crisi cercavamo risposte nelle
parole dei quattro profeti liverpooliani di Charlie.
427
00:34:10,280 --> 00:34:13,658
Registravano dei messaggi per lui
in cui gli dicevano cosa fare.
428
00:34:14,010 --> 00:34:16,485
Erano come i quattro Cavalieri
dell'Apocalisse
429
00:34:17,076 --> 00:34:18,718
ma con accenti Inglesi.
430
00:34:19,900 --> 00:34:22,491
Voglio tenerti la mano
431
00:34:23,020 --> 00:34:25,307
Voglio tenerti la mano
432
00:34:26,180 --> 00:34:28,405
Voglio tenerti la mano
433
00:34:28,406 --> 00:34:29,402
L'avete sentito?
434
00:34:29,886 --> 00:34:35,312
Dice "Charlie, fa uccidere la star,
Sharon Hate, dai membri della tua Famiglia".
435
00:34:35,313 --> 00:34:40,618
Poi scarabocchia messaggi politici insensati
con il suo sangue per tutta la casa
436
00:34:40,619 --> 00:34:44,942
per spaventare le altre star in modo che non
vengano pi� nel deserto a girare altri film"!
437
00:34:45,170 --> 00:34:48,240
Con tutta la gente in lutto,
non ci sar� tempo
438
00:34:48,241 --> 00:34:50,439
di costruire supermercati
nel deserto.
439
00:34:50,630 --> 00:34:55,299
Tutti sapranno come abbiamo
salvato questo terreno prezioso.
440
00:34:55,870 --> 00:35:00,578
E poi avr� inizio la rivoluzione che
liberer� la Terra da quei mostri.
441
00:35:01,240 --> 00:35:05,222
E' giunta l'ora di Helter Skelter!
Non � un messaggio che viene da me
442
00:35:05,960 --> 00:35:09,800
ma capisco ci� che dice.
E dice "sorgi!"
443
00:35:09,801 --> 00:35:16,059
Dice "� tempo di uccidere".
E' talmente chiaro! Grazie, ragazzi.
444
00:35:16,200 --> 00:35:19,810
Wow! Sei cos� bravo
a leggere tra le righe.
445
00:35:19,811 --> 00:35:22,133
Io pensavo che parlasse
di una pippa!
446
00:35:30,000 --> 00:35:36,598
Fatti sentire, Charlie. Fai casino, Charlie.
Datti una mossa, Charlie. Falla finita!
447
00:35:37,580 --> 00:35:41,810
Sulle colline i grilli stanno frinendo,
sgattaioleremo attraverso le porte
448
00:35:41,811 --> 00:35:44,713
cercheranno di sbarrarle,
ma entreremo senza bussare.
449
00:35:44,714 --> 00:35:48,380
Forzeremo le finestre, non ci
stiamo nemmeno mettendo d'impegno.
450
00:35:48,381 --> 00:35:52,147
E' come se ci avessero invitato
ad entrare, ne siamo lieti.
451
00:35:52,148 --> 00:35:56,000
Perdonate l'agitazione, ma
questa casa � disgustosa.
452
00:35:56,001 --> 00:35:58,580
Hanno un gusto da malati per
l'arredamento, ecco qui la cura.
453
00:35:59,390 --> 00:36:03,095
Faremo come a casa nostra,
abbiniamo e cambiamo tonalit�.
454
00:36:03,096 --> 00:36:05,963
Su casa es mi casa, non c'� dubbio.
455
00:36:07,330 --> 00:36:10,505
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini
456
00:36:11,000 --> 00:36:14,362
Strisciamo mentre dormite,
ci intrufoliamo nel soggiorno.
457
00:36:14,370 --> 00:36:17,900
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini
458
00:36:17,901 --> 00:36:21,694
Rilassatevi, questo trambusto
si chiama la "Strisciata Insettesca".
459
00:36:29,400 --> 00:36:32,745
Questa stanza ha bisogno di
un'imbiancata, � confusione che creiamo.
460
00:36:32,746 --> 00:36:36,550
Riarrangeremo l'ambiente
in cucina e nelle camere
461
00:36:36,700 --> 00:36:40,040
porteremo via ci� che � familiare,
l'ordinario sar� originale.
462
00:36:40,350 --> 00:36:43,960
Grazie alla nostra invasione
ora le vostre vite sono interessanti.
463
00:36:43,961 --> 00:36:47,700
Perdonate l'agitazione, ma le
vostre vite sono disgustose.
464
00:36:47,701 --> 00:36:50,383
La mediocrit� � una
malattia curabile.
465
00:36:51,120 --> 00:36:54,732
Faremo come a casa nostra,
diamoci una mossa e cambiamo tonalit�
466
00:36:54,733 --> 00:36:57,656
Ad essere sinceri, dovreste
essere felici della nostra visitina
467
00:36:58,940 --> 00:37:02,220
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini
468
00:37:02,221 --> 00:37:06,035
Strisciamo mentre dormite,
ci intrufoliamo nel soggiorno.
469
00:37:06,036 --> 00:37:09,580
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini
470
00:37:09,581 --> 00:37:13,156
Rilassatevi, questo trambusto
si chiama la "Strisciata Insettesca."
471
00:37:13,840 --> 00:37:16,846
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini
472
00:37:17,460 --> 00:37:20,780
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini
473
00:37:21,100 --> 00:37:24,561
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini
474
00:37:24,850 --> 00:37:28,178
Strisciate, bestioline, infidi,
insoliti insettini...
475
00:37:30,000 --> 00:37:32,088
Non avevamo altra scelta
se non combattere.
476
00:37:32,430 --> 00:37:35,202
C'erano in ballo la nostra vita
ed il futuro del pianeta.
477
00:37:35,830 --> 00:37:38,488
C'eravamo tutti dentro fino al
collo, assieme. Eravamo una famiglia.
478
00:37:39,026 --> 00:37:40,838
Ci chiamavamo l'un l'altro
"fratello" e "sorella".
479
00:37:40,839 --> 00:37:43,949
E l'abbiamo fatto per
davvero tanto tempo.
480
00:37:44,400 --> 00:37:46,515
Le ragazze erano mie sorelle
481
00:37:46,516 --> 00:37:49,545
ed i ragazzi erano
tutti miei fratelli.
482
00:37:50,400 --> 00:37:53,147
E non avevamo intenzione di lasciare
che quei porci distruggessero le nostre vite.
483
00:37:53,148 --> 00:37:57,594
Dovevamo reagire. Solo l'omicidio
avrebbe portato la pace.
484
00:37:57,595 --> 00:38:00,127
La rivoluzione era alle porte.
485
00:38:00,900 --> 00:38:04,046
Helter Skelter stava
davvero arrivando in fretta.
486
00:38:05,180 --> 00:38:08,132
Helter Skelter era tutto ci�
di cui parlavamo.
487
00:38:08,560 --> 00:38:10,943
Doveva essere l'ultima
guerra sulla Terra.
488
00:38:11,600 --> 00:38:16,128
Doveva essere tutte le guerre combattute
dall'uomo, ammucchiate l'una sull'altra.
489
00:38:16,800 --> 00:38:20,231
Qualcosa che nessuno potrebbe mai
concepire nella propria immaginazione.
490
00:38:21,430 --> 00:38:25,476
Non si pu� concepire come sarebbe vedere
ogni singolo uomo giudicare s� stesso
491
00:38:25,477 --> 00:38:27,910
e poi prendersela
con ogni altro uomo
492
00:38:27,911 --> 00:38:31,048
sulla faccia della Terra,
per salvare la Terra.
493
00:38:31,910 --> 00:38:36,063
E poi, perch� cazzo uno dovrebbe
costruire un catena di supermercati
494
00:38:36,064 --> 00:38:37,485
nel mezzo del deserto?
495
00:39:06,270 --> 00:39:09,380
Cos� la Famiglia intraprese
una nuova, valorosa avventura
496
00:39:09,381 --> 00:39:13,609
lasciandosi il deserto alle spalle
per avverare i desideri del Maestro.
497
00:39:13,610 --> 00:39:16,875
Stavano salvando il Mondo?
O lo stavano distruggendo?
498
00:39:16,876 --> 00:39:19,624
Dipende dalla
vostra interpretazione.
499
00:39:19,625 --> 00:39:23,369
Ma come destino vuole, il libro
e il potere sono nelle mani del nomade.
500
00:39:23,370 --> 00:39:27,150
Ed � lui che ne interpreta
il messaggio.
501
00:39:27,151 --> 00:39:30,331
Ed � lui che ha il controllo.
502
00:39:30,332 --> 00:39:33,852
I membri della Famiglia
sono gli eroi o i cattivi?
503
00:39:33,853 --> 00:39:38,778
L'attrice e i suoi amici sono le vittime
o i malvagi che vanno fermati?
504
00:39:39,800 --> 00:39:41,203
Ora � lui ad avere il potere.
505
00:39:42,200 --> 00:39:43,688
Ora � lui ad avere il potere.
506
00:39:44,780 --> 00:39:47,241
Ora � lui ad avere il potere.
507
00:39:49,500 --> 00:39:53,937
Perfetto ragazzi, quei completi da
Strisciata Insettesca vi stanno benissimo.
508
00:39:54,500 --> 00:39:57,389
E no, ragazze, i completi
non vi fanno sembrare grasse.
509
00:39:58,426 --> 00:39:59,971
Il nero snellisce.
510
00:40:00,500 --> 00:40:03,476
Ora ascoltate Hex
e fate ci� che vi dice.
511
00:40:03,477 --> 00:40:07,188
Lui si occuper� della maggior parte degli omcidi
perch� � un lavoro da uomini.
512
00:40:07,189 --> 00:40:11,200
E voi farete le cose da ragazze come
decorare le pareti con il sangue
513
00:40:11,201 --> 00:40:13,803
e, tempo permettendo, fate dei panini!
514
00:40:15,700 --> 00:40:20,100
E non istillate paura in quella gente.
State facendo loro un favore,
515
00:40:20,120 --> 00:40:24,395
non dimenticatelo. Li state liberando
dall'Inferno che loro stessi hanno creato.
516
00:40:25,480 --> 00:40:27,215
Aspettate, ho dimenticato una cosa!
517
00:40:27,720 --> 00:40:31,062
Per tutta la vita vi hanno venduto
una falsa, ipocrita immagine della realt�!
518
00:40:32,000 --> 00:40:33,746
Charlie, ce l'hai gia detto.
519
00:40:34,280 --> 00:40:38,322
-Io sono una chitarra! Una tazza di caff�!
-S�, ci hai gi� detto anche questo.
520
00:40:38,600 --> 00:40:43,926
Sono pazzo, senza ombra di dubbio.
E ho mille volti.
521
00:40:43,927 --> 00:40:48,275
Ma il vero me � un serpente a sonagli,
un lupo, uno scorpione.
522
00:40:48,830 --> 00:40:52,137
Non lascio trasparire nulla, solo
ci� che sto pensando in questo istante.
523
00:40:52,138 --> 00:40:57,140
Sono matto, cattivo, e in guerra contro
le bugie, l'inquinamento, la confusione,
524
00:40:57,141 --> 00:41:00,378
e gli idioti senza un briciolo
di intelligenza. Come va adesso?
525
00:41:00,800 --> 00:41:05,832
Dio, finalmente un nuovo sclero.
Magnifico, Charlie. Ora possiamo andare?
526
00:41:06,110 --> 00:41:10,601
Perch� se dobbiamo uccidere quella
gente -voglio dire, salvare quella gente-
527
00:41:11,900 --> 00:41:14,575
-preferirei evitare l'ora di punta.
-Andate e fate quello che dovete fare.
528
00:41:15,200 --> 00:41:18,298
E non dimenticate: potete usare
la corsia di car pooling.
529
00:41:48,200 --> 00:41:51,672
Questa polvere � super mega
speed-deliziosa!
530
00:41:52,054 --> 00:41:56,801
E' neve energetica, ed � da leccarsi
i baffi nella pancina di questa ragazza!
531
00:41:57,500 --> 00:42:05,468
Il mio bambino scalcer� per giorni con questa roba.
Mamma ama le sue vitamine!
532
00:42:08,460 --> 00:42:13,771
Salute, Sharon. Avrei detto "Dio ti protegga",
ma... chi sto prendendo in giro?
533
00:42:14,510 --> 00:42:19,740
Eccellente qualit�, cazzo. Hey,
Abigail, potresti non fumare?
534
00:42:19,741 --> 00:42:24,050
Aspetto un bambino! Dio, a volte
sei cos� insensibile.
535
00:42:24,420 --> 00:42:28,027
Scusa, Sharon. Ma dove ho la testa?
536
00:42:28,360 --> 00:42:32,580
Sono sempre cos� favolosa, ma a volte
sono proprio una testa di cazzo.
537
00:42:32,581 --> 00:42:35,388
Tutto a posto, dolcezza.
Hey, qualcuno ha una canna?
538
00:42:36,000 --> 00:42:40,615
Sei un'ispirazione per tutti
noi, cos� fottutamente altruista.
539
00:42:41,000 --> 00:42:43,610
Cos� non troia di merda
come tutte le altre.
540
00:42:43,611 --> 00:42:46,026
Lo so, lo so, � estenuante!
541
00:42:50,000 --> 00:42:51,860
Devo sniffare per due adesso.
542
00:42:52,520 --> 00:42:53,616
Dio, amo questa donna.
543
00:42:54,262 --> 00:42:58,634
Se solo tu avessi un grosso, corposo cazzo
tra le gambe invece di una schifo di ferita aperta
544
00:42:59,120 --> 00:43:01,042
ti sposerei in un attimo.
545
00:43:01,043 --> 00:43:02,286
E parlando di matrimoni
546
00:43:02,287 --> 00:43:04,100
tuo marito quando
torna dall'Europa?
547
00:43:04,101 --> 00:43:08,311
Probabilmente quando avr� finito di
fottere ogni ragazzina dodicenne della Francia.
548
00:43:09,460 --> 00:43:13,443
Be', � un idiota a lasciarti anche
solo per un secondo. Voglio dire, guardati.
549
00:43:13,910 --> 00:43:20,265
Sei una visione di bellezza e splendore.
E in forma smagliante, mio Dio!
550
00:43:20,266 --> 00:43:22,137
Non si direbbe nemmeno che sei incinta!
551
00:43:22,760 --> 00:43:25,282
Grazie! Lo so, solo perch� sei incinta
552
00:43:25,283 --> 00:43:28,058
non significa che tu debba essere
un grasso, grosso maiale.
553
00:43:28,590 --> 00:43:32,606
Sono al nono mese ed ho
addirittura perso peso!
554
00:43:32,607 --> 00:43:34,411
L'unico momento in cui
voglio prendere peso
555
00:43:34,412 --> 00:43:38,499
� quando ho un dentro
un enorme, gigentesco uccellone.
556
00:43:39,030 --> 00:43:40,915
Smettila di parlare di me.
557
00:43:40,916 --> 00:43:43,102
Come sta venendo la
tua poesia, principessa?
558
00:43:43,680 --> 00:43:46,999
Non molto bene. Temo che tutte le
mie righe migliori siano sullo specchio.
559
00:43:51,890 --> 00:43:55,056
Cos'� che non va in quel tizio?
Non ha detto una parola in tutta la notte.
560
00:43:55,830 --> 00:43:58,861
Tesoro, credo sia Europeo o gi� di l�.
561
00:43:59,320 --> 00:44:01,756
Sai che tendono ad essere
mentalmente ritardati.
562
00:44:03,000 --> 00:44:04,844
Gli hai detto che il tema della festa era
563
00:44:04,845 --> 00:44:06,735
stupro di gruppo a go-go, vero?
564
00:44:08,000 --> 00:44:10,056
Tesoro, non credo sappia fottere.
565
00:44:10,580 --> 00:44:12,121
Quando ho controllato le
sue parti intime
566
00:44:12,122 --> 00:44:16,149
sembrava solo un prepuzio
gigante e nient'altro.
567
00:44:21,000 --> 00:44:23,023
Be', magari pu� usare
la bocca per succhiare.
568
00:44:23,400 --> 00:44:26,604
Dio, non fa altro che starsene seduto l�
con quell'espressione terribile in faccia.
569
00:44:27,260 --> 00:44:29,870
S�, non � ritardato, dev'essere Europeo
570
00:44:29,871 --> 00:44:32,483
perch� le persone ritardate sanno fottere
e possono avere un'erezione.
571
00:44:33,050 --> 00:44:37,374
Ed io lo so bene. L'altra notte sono stato montato
dal mongoloide pi� adorabile di sempre.
572
00:44:37,760 --> 00:44:39,588
E' stato divino.
573
00:44:39,820 --> 00:44:43,033
Il suo cazzo si � espanso
quando mi � entrato in culo,
574
00:44:43,034 --> 00:44:44,648
ci � voluta una
vita per farlo uscire!
575
00:44:45,070 --> 00:44:47,001
Tipo il tappo di una
bottiglia di champagne
576
00:44:47,390 --> 00:44:48,832
o un Pastore Tedesco arrapato.
577
00:44:49,320 --> 00:44:52,706
Ma adoro avere a che fare
con gli handicappati. Sono cos�...
578
00:44:53,180 --> 00:44:53,949
Disperati?
579
00:44:53,950 --> 00:44:55,947
Be', cos�...
580
00:44:56,210 --> 00:44:58,660
-Lenti?
-Io lo chiamo fare la carit�.
581
00:44:59,000 --> 00:45:05,876
Mioddio, Hay. Frequentare
certi... tipi di persone.
582
00:45:06,600 --> 00:45:08,706
Voglio dire, magari � accettabile
583
00:45:08,707 --> 00:45:12,510
fare una foto o due
con quei... cosi
584
00:45:12,511 --> 00:45:14,618
per un pranzo di carit� o
qualcosa di simile.
585
00:45:15,000 --> 00:45:17,901
Ma lascia che ti dica,
caro signore, anche allora
586
00:45:17,902 --> 00:45:19,873
l'unica maniera in
cui li toccherei
587
00:45:19,874 --> 00:45:22,322
sarebbe con un paio di guanti.
588
00:45:22,890 --> 00:45:27,790
E ti assicuro che dopo li brucerei
immediatamente con quella... roba calda.
589
00:45:29,420 --> 00:45:33,931
Com'� che si chiama quella roba? La roba
bollente con cui accendo le sigarette.
590
00:45:35,270 --> 00:45:39,310
Oh, fa niente. Ma ho sentito che
si pu� prendere la ritardataggine.
591
00:45:44,380 --> 00:45:45,866
Suppongo di essere semplicemente
una persona socievole.
592
00:45:45,867 --> 00:45:49,010
Non giudico le persone solo perch�
possono essere un tantino lente
593
00:45:49,011 --> 00:45:52,080
o perch� a volte strangolano per sbaglio
dei piccoli, teneri cuccioli morbidosi
594
00:45:52,081 --> 00:45:54,123
con le loro mani ritardate.
595
00:45:54,124 --> 00:45:57,467
Perch� come fai a capire se �
il cazzo di uno normale
596
00:45:57,468 --> 00:46:00,270
o quello di uno affetto da
paralisi cerebrale, con le luci spente?
597
00:46:00,271 --> 00:46:03,169
E se i ritardati hanno bisogno
di un po' pi� di tempo
598
00:46:03,170 --> 00:46:06,514
per infilare il loro uccello
nel mio piccolo, stretto buco rosa
599
00:46:06,515 --> 00:46:09,746
be', sono pi� che felice
di fare con calma ed aiutarli.
600
00:46:10,260 --> 00:46:12,763
E' il mio modo di aiutarli
con le loro abilit� meccaniche.
601
00:46:13,580 --> 00:46:16,898
La mia generosit� � ben nota a Beverly
Hills per aver aiutato i Trannibals.
602
00:46:17,300 --> 00:46:20,146
Una volta ricordo di essere
stato sbattuto da
603
00:46:20,147 --> 00:46:24,163
da un gruppo di adolescenti arrapati con
la Sindrome di Down e le luci erano spente
604
00:46:24,164 --> 00:46:28,484
e questi quattro cucciolotti sono entrati
ed hanno iniziato a leccarmi le palle
605
00:46:28,485 --> 00:46:30,094
ed � stato cos� fantastico perch�
606
00:46:30,095 --> 00:46:33,318
i ragazzini Down ridevano e
ogni volta che lo facevano
607
00:46:33,319 --> 00:46:35,650
i loro buchetti pulsavano
in su tutti assieme e...
608
00:46:40,630 --> 00:46:44,445
Dio! Mi sta ancora fissando
con quella sua faccia stoica.
609
00:46:45,100 --> 00:46:46,913
Hey, dolcezza! Sei in America ora.
610
00:46:47,580 --> 00:46:49,608
Non sei in riga
per un pezzo di pane!
611
00:46:50,520 --> 00:46:52,360
E parlando di righe...
612
00:46:53,800 --> 00:46:56,548
Voglio ancora un po' di
quelle righe bianche polverose
613
00:46:57,090 --> 00:46:59,830
ma stanno rendendo la mia
passera tutta asciutta e fragile.
614
00:46:59,831 --> 00:47:03,486
Datemi della droga
rettale, o meglio ancora,
615
00:47:03,487 --> 00:47:07,232
voglio che tu innaffi il mio
cespuglio pubico con la tua bocca.
616
00:47:07,600 --> 00:47:12,539
Avvicinati e inumidiscimi. Suona la mia
figa come fosse una tuba, ragazzone.
617
00:47:13,200 --> 00:47:16,026
Cosa vuoi che faccia, che ci
sputi sopra? Mi spiace, dolcezza.
618
00:47:16,027 --> 00:47:19,014
L'unico strumento che suono
� il flauto rosa.
619
00:47:19,015 --> 00:47:21,004
Me ne occupo io per te, dolcezza.
620
00:47:21,680 --> 00:47:25,105
Ora apri quelle gambe
e che lo show abbia inizio.
621
00:47:25,106 --> 00:47:29,393
E lascia che te lo dica,
non ci saranno intervalli.
622
00:47:30,380 --> 00:47:33,803
Grazie, cara. Ma fai
veloce a farmi venire.
623
00:47:34,240 --> 00:47:36,852
Non voglio passare per
troppo lesbica.
624
00:47:44,560 --> 00:47:47,205
Tutto quello che devi fare � tirare
fuori la lingua e lei far� il resto.
625
00:47:47,530 --> 00:47:49,840
E' come leccare un francobollo
al sapore di carne.
626
00:47:49,841 --> 00:47:52,034
Se ti d� fastidio tappati il naso
627
00:47:52,035 --> 00:47:54,811
oppure vedilo come un
ano nel posto sbagliato.
628
00:47:55,900 --> 00:48:00,725
Dio, ma puoi essere pi� gay?
Qui, dammi un elastico,
629
00:48:00,726 --> 00:48:01,951
far� di te un uomo.
630
00:48:05,600 --> 00:48:08,744
Ora chiudi gli occhi
e pensa ad un culo.
631
00:48:17,380 --> 00:48:19,344
Guardatemi, sto scopando una ragazza!
632
00:48:19,345 --> 00:48:24,950
Sono etero adesso, sono guarito!
Niente pi� dannazione eterna per me!
633
00:48:24,951 --> 00:48:29,612
Qualcuno pu� andare ad aprire?
Sono fottutamente incinta.
634
00:48:30,200 --> 00:48:37,010
Credevo di star fottendo io l'incinta!
Oh merda, forse non sono poi cos� guarito.
635
00:48:37,061 --> 00:48:41,876
Dannazione, guardati il buco del culo!
Sembra quello di un babbuino!
636
00:48:41,877 --> 00:48:45,981
Spero davvero che la mia figa non
diventi cos� quando questo bambino uscir�.
637
00:48:46,310 --> 00:48:50,169
Oh, sei proprio una stronza a volte.
Smettila di deridere la mia mangina!
638
00:48:52,700 --> 00:48:54,476
Che cazzo vuoi, frocio?
639
00:48:54,477 --> 00:48:57,078
Sono qui per consegnare altre
vitamine alla Signorina Hate, signore.
640
00:48:57,079 --> 00:49:03,050
Vediamo, qui ho 30 grammi di
Cristall-iziosa, un kilo di polvere di fata,
641
00:49:03,460 --> 00:49:08,695
3,5 grammi di Crack-A-Doodle-Doo,
un grammo di Crack-Out-The-Light e...
642
00:49:09,430 --> 00:49:11,646
oh, ed ecco una bibita dietetica.
643
00:49:12,180 --> 00:49:14,495
Chi diavolo ha ordinato
la bibita dietetica?
644
00:49:15,100 --> 00:49:19,921
Io. Magari a te piacciono i bambini
paffutelli, ma di certo a me no.
645
00:49:19,922 --> 00:49:22,000
Sembra che vi stiate davvero
divertendo qui.
646
00:49:22,001 --> 00:49:24,049
Pare che tutta Hollywood
stia facendo festa.
647
00:49:24,050 --> 00:49:27,248
Stasera ero impegnato
con alcune superstar strafighe.
648
00:49:28,460 --> 00:49:30,039
Dio cristo, amico, amo questa citt�!
649
00:49:31,510 --> 00:49:36,584
Dubito davvero che stanotte tu abbia servito
qualcuno favoloso e famoso quanto noi.
650
00:49:36,585 --> 00:49:40,074
Benvenuto sul pianeta Piani Alti,
personaggio secondario.
651
00:49:40,680 --> 00:49:44,630
In effetti � vero. Ma ho appena fatto una
consegna a casa di Miss Bunny Hornet
652
00:49:44,631 --> 00:49:46,290
e stava dando una vera orgia!
653
00:49:46,291 --> 00:49:49,369
Stava scopando con tre tizi Europei,
e ragazzi se se la stavano spassando!
654
00:49:49,710 --> 00:49:51,976
Lo so perch� tutta la casa
puzzava di cazzo non circonciso.
655
00:49:51,977 --> 00:49:54,870
Puzzava come quel negozio, Dickory Hickory Farms.
656
00:49:54,871 --> 00:49:56,940
Avete presente quel posto dove
vendono formaggio e manzo
657
00:49:56,941 --> 00:49:59,850
e ti obbligano a prendere tutti quei fottuti
assaggini ogni volta che ci passi davanti?
658
00:49:59,851 --> 00:50:03,621
La ragazza stava prendendo un casino di quegli
assaggini formaggiosi, se capite cosa intendo.
659
00:50:03,622 --> 00:50:05,290
E' strano se ci pensi perch�
660
00:50:05,291 --> 00:50:09,115
non potrebbero semplicemente permettersi un cotton fioc,
per l'amor di Dio? Sono ricchi, che cazzo!
661
00:50:09,120 --> 00:50:12,482
Quanto difficile � ripulire tutto lo smegma
che si gli si forma sotto il prepuzio?
662
00:50:12,483 --> 00:50:15,113
Basta far scivolare il cotton
fioc sotto il prepuzio
663
00:50:15,114 --> 00:50:18,240
infilarlo e girarlo, girarlo,
girarlo in cerchio
664
00:50:18,241 --> 00:50:20,496
'finch� ottieni quella
salsa burrosa al formaggio.
665
00:50:20,497 --> 00:50:24,188
Sarebbe tipo zucchero filato
al formaggio! Yum, formaggio filato.
666
00:50:24,189 --> 00:50:28,998
Sarebbe formaggiastico e io
tipo... Mi piacerebbe assaggiarlo
667
00:50:28,999 --> 00:50:31,831
Scusate. Fanno $5000, signore.
668
00:50:31,832 --> 00:50:34,859
Wow, sembra proprio che qualcuno
sia goloso di prepuzio.
669
00:50:34,860 --> 00:50:37,483
Ecco qui, svitato.
Vattene da qui, cazzo.
670
00:50:39,100 --> 00:50:41,204
Hey, gente. Sareste interessati
ad una radiosveglia?
671
00:50:45,360 --> 00:50:45,772
No?
672
00:50:45,773 --> 00:50:52,403
Bene, allora che ne dite di un fottuto
affilatore per coltelli? Merda. Capisco.
673
00:50:52,900 --> 00:50:54,219
Odiate il sarcasmo, vero?
674
00:50:54,830 --> 00:51:00,727
Strano, anche se sono ad un passo dalla morte
sento ancora un vago odore di prepuzio.
675
00:51:01,560 --> 00:51:03,318
La morte sa forse di formaggio fallico?
676
00:51:06,400 --> 00:51:07,813
Hey! Abbassa il volume!
677
00:51:09,580 --> 00:51:15,418
Ma bene, altri scambisti!
Entrate, micioni, l'acqua � calda.
678
00:51:15,419 --> 00:51:22,983
Ragazzi, guardate, pi� buchi.
E un palo! Dannazione, non sono guarito.
679
00:51:24,350 --> 00:51:28,030
Immagino che il fuoco dell'Inferno
arder� sempre per me. Oh be'.
680
00:51:29,660 --> 00:51:35,233
Stronzate! Sono quei fottuti rimpicazzo
della discarica, in casa mia?!
681
00:51:35,234 --> 00:51:37,118
Dovrete passare sul mio cadavere.
682
00:51:37,480 --> 00:51:40,614
Be' vedi, � questa la parte ironica.
683
00:51:41,520 --> 00:51:45,388
siamo qui per salvarvi! Liberarvi!
684
00:51:45,389 --> 00:51:48,066
Hey, carina, l'unica cosa
che voglio liberare
685
00:51:48,067 --> 00:51:50,738
� il piscio bianco dal mio uccello.
686
00:51:51,636 --> 00:51:55,848
Questa � ci� che chiamo una circoncisione!
Ed ora sar� bene circonciderti la testa!
687
00:51:57,048 --> 00:52:01,715
Dio, Hadie! A volte sei
davvero sconsiderata.
688
00:52:02,380 --> 00:52:04,944
Credi che il midollo cerebrale
venga via facilmente?
689
00:52:05,830 --> 00:52:10,200
Occhio ai capelli, coglione!
Quest'acconciatura vale molto pi� di te.
690
00:52:11,360 --> 00:52:14,552
Oh, l'umiliazione del dover
essere uccisa da un plebeo!
691
00:52:15,420 --> 00:52:20,240
Cosa dir� la pagina della societ�
domani? Morir� di vergogna.
692
00:52:22,900 --> 00:52:27,168
Questa s� che � una rasatura
ravvicinata. Dio, vado forte stanotte.
693
00:52:27,780 --> 00:52:30,531
Non abbiate paura. Dovreste gioire.
694
00:52:30,532 --> 00:52:33,898
Siamo angeli mandati dal
Paradiso per salvarvi!
695
00:52:33,899 --> 00:52:41,733
Paradiso sto cazzo! Probabilmente venite dalla
Valley, e Dio i vostri capelli sono cos� piatti.
696
00:52:41,734 --> 00:52:46,023
Non sto parlando di tagli di capelli.
Stiamo parlando di salvezza.
697
00:52:46,880 --> 00:52:49,966
Hex, aiuti miss debuttante a
chiudere quella bocca?
698
00:52:50,500 --> 00:52:55,020
Oppure potresti spaccarle la testa in
mille pazzi. Quello che preferisci.
699
00:52:56,540 --> 00:53:01,577
Altro che mal di testa.
Dio, sto facendo faville!
700
00:53:01,950 --> 00:53:06,533
I miei capelli, i miei bellissimi capelli!
Li avete sporcati tutti di sangue!
701
00:53:07,370 --> 00:53:10,898
Senti, stronza, non abbiamo piet�
per te o per la tua capigliatura.
702
00:53:11,700 --> 00:53:15,189
Magri possiamo allevare suo
figlio. Poi potrebbe unirsi a noi.
703
00:53:18,468 --> 00:53:21,195
Oh, ma � adorabile!
Possiamo tenerlo?
704
00:53:22,100 --> 00:53:27,016
Be', okay. Ma allora tocca
allo stronzetto guidare.
705
00:53:27,017 --> 00:53:30,754
Che palle! Chi scoper�
con me adesso?
706
00:53:30,755 --> 00:53:37,386
Tutti i miei lineamenti migliori sono
sparsi sul pavimento. Dio, ho un corpo enorme!
707
00:53:37,387 --> 00:53:42,685
Dannazione Hay, perch� non mi hai detto
che ho una libreria al posto del culo?
708
00:53:42,686 --> 00:53:48,761
Hay? Hay? Dannazione Hay, la smetti
di succhiarti il cazzo?
709
00:53:50,110 --> 00:53:54,250
Scusa tesoro, ma non sapevo
di essere cos� gustoso.
710
00:53:54,700 --> 00:53:58,399
Hay, non fare l'egoista.
Dai a mamma un po' del tuo amore!
711
00:53:58,854 --> 00:54:02,770
Rotola fino all'altro lato della
stanza e soddisfa la mia passera.
712
00:54:02,771 --> 00:54:07,970
Laggi� sembra cos� sola, a perdere
tutti i suoi succhi sul tappeto.
713
00:54:08,700 --> 00:54:13,412
Oh mio Dio, la governante mi
uccider�! Oh be'.
714
00:54:13,413 --> 00:54:15,911
Aventi, dolcezza, dammi
il colpo di grazia.
715
00:54:16,700 --> 00:54:19,855
Tesoro, avresti davvero potuto
scegliere altre parole.
716
00:54:21,820 --> 00:54:26,931
Non mi sento molto bene.
Credo di star svenendo, tesoro.
717
00:54:27,268 --> 00:54:32,354
Proprio come un uomo vero. Quando una donna vuole
che gliela lecchino, loro si addormentano.
718
00:54:33,670 --> 00:54:38,379
Ci vediamo all'Inferno, Miss... Hate.
719
00:54:39,260 --> 00:54:43,428
Tienimi il posto. Sai qual'� la
parte peggiore del morire?
720
00:54:44,770 --> 00:54:49,130
Sai che ti perderai tutte
le feste migliori.
721
00:54:59,540 --> 00:55:06,304
Il nostro lavoso � finito. Sapete, la morte
puzza veramente di formaggio fallico.
722
00:55:08,420 --> 00:55:10,139
No, sono stato io.
723
00:55:10,140 --> 00:55:13,947
Aspetta, il tuo cazzo ha appena
scoraggiato? Andiamocene di qui!
724
00:55:13,948 --> 00:55:16,781
Hadie, dobbiamo davvero
parlare delle tue battute.
725
00:55:16,782 --> 00:55:18,750
A chi va di andare da
Bonnie Hatkins?
726
00:55:35,188 --> 00:55:41,924
Cosa? E quindi io sarei troppo noioso
per essere picconato a morte? Stronzi.
727
00:55:50,870 --> 00:55:56,882
Oh! Non ci posso credere! Cosa sta
succedendo qui, per l'amor del Signore?
728
00:55:57,580 --> 00:56:01,725
Che disastro! Cos'hanno in
mente quei pazzoidi adesso?
729
00:56:02,380 --> 00:56:06,216
In nome del dolce, dolce sapore della
boccuccia di Ges� Cristo, come far�
730
00:56:06,217 --> 00:56:09,764
a far andare via le macchie
dalle tende? E dai tappeti?
731
00:56:09,765 --> 00:56:14,016
Ho appena passato l'aspirapolvere in salotto!
Tutto questo sangue e budella rapprese.
732
00:56:14,017 --> 00:56:19,317
Dio, si preannuncia una
lunga giornata. Gloria al bambin Ges�!
733
00:56:19,318 --> 00:56:24,104
Possa Egli succhiare le mie tette e ricavarne
tutto il nutrimento che tanto si merita!
734
00:56:24,580 --> 00:56:32,340
Oh mio Dio! Oh Dio, mio dolce,
appiccicoso, delizioso Salvatore!
735
00:56:34,900 --> 00:56:36,686
Signore e Signori, sono spiacente di
interrompere il programma,
736
00:56:36,687 --> 00:56:39,050
ma ci sono appena giunte notizie
scioccanti da Beverly Hills.
737
00:56:39,051 --> 00:56:42,086
Sul posto, il nostro
Nick di Canale 13. Nick?
738
00:56:43,000 --> 00:56:46,885
Sono qui a Beverly Hills, dove � appena stata
scoperta una raccapricciante scena del crimine.
739
00:56:47,620 --> 00:56:51,722
L'altra notte, alla favolosa villa della
magnifica attrice, la Signorina Sharon Hate,
740
00:56:53,030 --> 00:56:56,755
lei e i suoi ricchi, splendidi amici
sono stati selvaggiamente aggrediti e uccisi.
741
00:56:58,310 --> 00:57:00,797
Miss Hate e i suoi amici
erano in casa ad essere favolosi
742
00:57:00,798 --> 00:57:02,044
quando si sono
verificati gli attacchi.
743
00:57:02,940 --> 00:57:05,332
'Sono stati rovinati anche
i tappeti e le tende,'
744
00:57:05,710 --> 00:57:07,179
cos� sostiene la
governante dell'attrice.
745
00:57:08,200 --> 00:57:11,299
E' rimasta uccisa anche una persona sconosciuta, che
non era neanche lontanamente favolosa quanto loro,
746
00:57:11,300 --> 00:57:13,323
ma puzzava di formaggio fallico.
747
00:57:14,000 --> 00:57:17,787
L'attrice avrebbe dovuto girare
un film nel deserto questa settimana,
748
00:57:17,788 --> 00:57:23,185
"La Valle dei Porci," e non sar�
pi� disponibile per le riprese.
749
00:57:23,710 --> 00:57:27,440
Ci� nonostante, la polizia ha confermato
che chiunque abbia commesso questo atroce delitto
750
00:57:27,441 --> 00:57:29,227
si trover� nei guai
fino al collo, se catturato.
751
00:57:29,228 --> 00:57:33,316
Inoltre, un droghiere che aveva intenzione
di costruire svariati supermercati nel deserto
752
00:57:33,317 --> 00:57:37,809
ora costriur� un parcheggio
in onore di Sharon Hate
753
00:57:37,810 --> 00:57:39,894
che occuper� l'intero deserto.
754
00:57:40,810 --> 00:57:43,859
Buon Dio, che orribile
notizia! E' cos� tragico
755
00:57:43,860 --> 00:57:46,330
che una stella cos� brillante
sia stata spenta per sempre.
756
00:57:46,331 --> 00:57:48,544
E quei poveri tappeti
e tende a casa sua!
757
00:57:49,520 --> 00:57:52,027
So bene quanto sia difficile far
andare via il sangue dalla moquette.
758
00:57:52,028 --> 00:57:54,805
Mia moglie ha avuto un flusso
davvero intenso l'altro giorno
759
00:57:54,806 --> 00:57:58,523
e continuava a sanguinare
come un'invasata. Ha sanguinato dovunque.
760
00:57:58,524 --> 00:58:01,996
Ha inondato tutti i tappeti, le pareti,
e perfino gli accessori da cucina.
761
00:58:01,997 --> 00:58:05,209
La casa sembrava un mattatoio. Quindi
le mie condoglianze alla governante.
762
00:58:05,210 --> 00:58:07,622
Avr� un bel po' da
pulire per molto tempo.
763
00:58:07,623 --> 00:58:10,100
Oh, e le mie non sentite
condoglianze a quella persona
764
00:58:10,101 --> 00:58:13,424
che non era nemmeno lontanamente favolosa,
e che puzzava di formaggio fallico.
765
00:58:13,425 --> 00:58:17,952
Ho due parole per te, bello: cotton fioc.
Ma non credo ti serviranno a molto ora.
766
00:58:18,250 --> 00:58:21,451
Siamo onesti: se non sei
biondo, figo o ricco,
767
00:58:21,452 --> 00:58:22,633
di te non ce ne potrebbe
fottere di meno.
768
00:58:22,634 --> 00:58:27,098
No, non eri per nulla incantevole,
tenero, o yummy come Sharon Hate
769
00:58:27,600 --> 00:58:32,503
che ci ha fatto ridere e piangere in film del
calibro di "Prendi Questo Cazzo e Ficcatelo Dove Sai"
770
00:58:32,504 --> 00:58:37,374
"Lo Sbirro Porcone", "Effie: La
Scimmia che Parla Francese".
771
00:58:37,634 --> 00:58:40,060
ci mancher� molto pi�
di quanto ci mancherai tu.
772
00:58:40,061 --> 00:58:42,400
Almeno Miss Hate vivr� per
sempre nei nostri cuori
773
00:58:42,401 --> 00:58:44,844
quando percheggeremo le nostre
macchine nel parcheggio in suo onore.
774
00:58:44,845 --> 00:58:49,763
-Sapete cosa dobbiamo fare.
E stavolta guido io.
775
00:58:52,410 --> 00:58:56,993
Cavolo, queste star del cinema
conducono vite davvero emozionanti.
776
00:58:56,994 --> 00:59:02,609
Vorrei che capitasse anche a noi
qualcosa di interessante. Mi annoio.
777
00:59:06,176 --> 00:59:09,608
Prendete quei vietnamiti del cazzo.
Storpiate quei fottuti musi gialli.
778
00:59:10,356 --> 00:59:12,733
Tre punti per gli
Stati Uniti d'America.
779
00:59:13,590 --> 00:59:16,346
Dio, vorrei avere un figlio
cos� potrei spedirlo in Vietnam
780
00:59:16,735 --> 00:59:18,140
a combattere per questo
meraviglioso paese.
781
00:59:18,930 --> 00:59:21,932
Ma le tue ovaie sono
cos� piene di Martini
782
00:59:21,933 --> 00:59:24,466
che � impossibile
ci cresca qualcosa.
783
00:59:25,540 --> 00:59:28,340
Eccetto magari ---
784
00:59:30,000 --> 00:59:32,487
Puzzi di menopausa.
785
00:59:32,488 --> 00:59:35,408
l'unica cosa che ti passa tra le
labbra della figa � roba fermentata,
786
00:59:35,409 --> 00:59:39,040
e non si pu� mandare del pane
a combattere una guerra tra uomini.
787
00:59:39,041 --> 00:59:40,434
Oh, sono ancora fertile.
788
00:59:40,435 --> 00:59:43,040
L'unica ragione per cui
rimarrei incinta di te
789
00:59:43,041 --> 00:59:47,057
sarebbe perch� cosi poi potrei
avere il piacere di abortire.
790
00:59:47,450 --> 00:59:50,517
Magari potresti mandare il
mio feto abortito in Vietnam.
791
00:59:50,518 --> 00:59:53,316
Sono sicura che
combatterebbe meglio di te.
792
00:59:54,320 --> 00:59:57,822
Ah s�? E cos� ora saresti troppo
importante per avere i miei figli?
793
00:59:59,106 --> 01:00:03,994
Non vorrei fare figli con te,
perch� immagina come sarebbe
794
01:00:03,995 --> 01:00:09,885
avere un beb� con il monosopracciglio
e i peli sulla schiena.
795
01:00:10,700 --> 01:00:13,298
Come rasiamo te, cara, possiamo
rasare anche il bambino.
796
01:00:13,299 --> 01:00:18,481
Dannazione, ti ucciderebbe farti
bella? Sei a dir poco orrenda.
797
01:00:18,482 --> 01:00:22,335
Smettila di starmi sempre
attaccato al culo, emorroide.
798
01:00:34,065 --> 01:00:35,781
Oh fantastico, un hippy.
799
01:00:35,782 --> 01:00:40,638
Mi dispiace, ma se stai raccogliendo fondi
per l'UNICEF non contare su di me.
800
01:00:40,639 --> 01:00:45,936
Ho gi� i miei problemi di cui occuparmi, e
poi stiamo risparmiando per la piscina.
801
01:00:45,937 --> 01:00:49,808
Hey, coglione, non dovresti essere in giro
ad uccidere gente per il nostro Paese?
802
01:00:49,809 --> 01:00:57,262
E' precisamente ci� che intendo fare.
Perfetto, l'altra volta avete toppato.
803
01:00:58,330 --> 01:01:02,441
Avete fatto andare in panico quelle persone l'altra
notte. Non fate andare in panico anche queste.
804
01:01:03,050 --> 01:01:07,517
Sono sicuro che hanno gi� abbastanza a cui
pensare. Non hanno bisogno di ulteriore stress.
805
01:01:08,100 --> 01:01:13,124
Tagliateli a fettine e basta.
E non tiratevela troppo, � odioso.
806
01:01:13,125 --> 01:01:18,430
Comportatevi bene con loro e fate in modo che
il loro spirito viva in pace per l'eternit�.
807
01:01:20,830 --> 01:01:23,693
Charlie? Sono qui con noi e possono
sentire ogni parola del tuo discorso.
808
01:01:24,610 --> 01:01:25,418
Fatelo e basta.
809
01:01:30,880 --> 01:01:33,116
E non dimenticate di fare
qualcosa di stregonesco!
810
01:01:35,240 --> 01:01:39,868
Diamine, chi avrebbe mai detto che il
figlio di Dio fosse cos� una testa calda.
811
01:01:41,420 --> 01:01:46,039
Va bene, gente, ora state a sentire.
Rilassatevi, e non vi succeder� nulla.
812
01:01:46,602 --> 01:01:49,369
Le ragazze ed io vi
uccideremo brutalmente
813
01:01:49,370 --> 01:01:52,513
e scriveremo sui muri
con il vostro sangue.
814
01:01:52,514 --> 01:01:55,303
Quindi non c'� assolutamente
nulla di cui preoccuparsi.
815
01:01:55,304 --> 01:01:57,408
Okay, diamoci da fare.
816
01:02:01,550 --> 01:02:06,528
Merda, L'ho pensato
o l'ho detto? Oh, al diavolo.
817
01:02:33,970 --> 01:02:36,838
Questo � un uomo che non mander�
suo figlio in Vietnam.
818
01:02:37,670 --> 01:02:40,845
Forte! Quella roba politica che gli
stai scrivendo addosso � davvero intensa.
819
01:02:46,570 --> 01:02:49,302
Non provo nemmeno a
chiederti di cosa si tratta.
820
01:02:55,810 --> 01:02:57,330
Va bene, ragazzi, usciamo di qui.
821
01:02:57,331 --> 01:03:00,860
Ora aspetteremo nel deserto
fino all'avvento di Helter Skelter.
822
01:03:02,200 --> 01:03:05,000
Dannazione! Cazzo, ma Charlie se n'� andato?
823
01:03:05,001 --> 01:03:08,791
E noi come cazzo dovremmo tornare
a casa? Con un cazzo di autobus?
824
01:03:10,200 --> 01:03:15,661
Sai, per essere il Messia, sa
essere davvero egoista a volte.
825
01:03:17,850 --> 01:03:20,797
Le locuste arrivarono sulla Terra,
826
01:03:20,798 --> 01:03:23,224
uscendo dal pozzo di Charlie
e dal pozzo dell'Abisso.
827
01:03:24,206 --> 01:03:26,478
E fu assegnato loro
il potere dello scorpione.
828
01:03:27,250 --> 01:03:30,392
E fu detto loro di non ferire
alcuna pianta o alcun albero,
829
01:03:30,393 --> 01:03:33,618
ma solo coloro che non hanno il sigillo
di Dio impresso sulle loro fronti.
830
01:03:34,360 --> 01:03:38,419
I loro volti erano volti umani,
i loro capelli capelli di donna.
831
01:03:39,500 --> 01:03:43,262
Sottostanno ad un Re,
l'Angelo dell'Abisso.
832
01:03:44,140 --> 01:03:47,778
Eravamo nell'Abisso con il nostro Re
e l� attendevamo la rivoluzione
833
01:03:47,779 --> 01:03:50,710
e poi finalmente, il Paradiso.
834
01:03:54,760 --> 01:03:59,349
E' qui! E' tutto finito!
Abbiamo vinto la guerra!
835
01:04:00,700 --> 01:04:03,900
Hey, scusatemi. Mi spiace
disturbarvi, ragazzi
836
01:04:03,901 --> 01:04:05,587
ma siamo del dipartimento
di polizia.
837
01:04:05,588 --> 01:04:08,096
Non sarete per caso i tizi
che hanno assassinato
838
01:04:08,097 --> 01:04:10,319
tutta quella brava gente
di Hollywood, vero?
839
01:04:11,560 --> 01:04:13,710
Somigliano a qualcosa che mi
� uscito dal culo stamattina
840
01:04:13,711 --> 01:04:15,640
ma avrei giurato di
aver tirato lo sciacquone.
841
01:04:16,250 --> 01:04:20,193
Hey Bill, quando dici che ti � uscito
qualcosa dal culo e tu hai tirato lo sciacquone
842
01:04:20,194 --> 01:04:23,250
parli di palle di
cacca americane, giusto?
843
01:04:24,030 --> 01:04:27,618
Naturalmente, Frank. Tutti sanno
che la cacca esce dal culo
844
01:04:27,619 --> 01:04:31,071
e i cazzi ci entrano. Come potresti
mai tirare l'acqua con un cazzo dentro?
845
01:04:31,072 --> 01:04:34,349
Diamine, potete smetterla di
parlare di cacca e cazzi?
846
01:04:34,350 --> 01:04:36,585
E' tutto quello di
cui sapete parlare?
847
01:04:36,586 --> 01:04:40,230
Cacca e cazzi, cacca e cazzi.
Non � normale.
848
01:04:40,670 --> 01:04:42,480
Come Francis ieri a cena,
849
01:04:42,481 --> 01:04:45,508
siete tutti ossessionati con il trovare
grani di mais nelle vostre feci.
850
01:04:46,000 --> 01:04:48,866
Avete continuato a parlare di come
fossero settimane che non mangiavate mais.
851
01:04:48,867 --> 01:04:52,710
Voglio dire, chi cazzo se ne fotte?
Ci sono cose ben pi� importanti
852
01:04:52,711 --> 01:04:55,721
di cui parlare oltre a cosa
vi entra o esce dal culo.
853
01:04:57,080 --> 01:04:58,730
Dovreste pensare a cose pi� importanti
854
01:04:58,731 --> 01:05:00,987
come catturare quegli assassini
in fondo a questo buco.
855
01:05:00,988 --> 01:05:04,399
Non � un buco.
E' un Abisso!
856
01:05:05,200 --> 01:05:08,040
-Sentite, hippy, portate il...
-Oh, e non siamo hippy.
857
01:05:08,041 --> 01:05:12,039
Preferiamo essere chiamati Slippy
perch� strisciamo via dall'Establishment.
858
01:05:12,040 --> 01:05:15,457
Be', non striscerete via da noi,
insetti pieni di pus. Prendeteli!
859
01:05:17,322 --> 01:05:18,951
Poi tutto fin�.
860
01:05:19,680 --> 01:05:21,332
Fummo portati via da casa,
861
01:05:21,800 --> 01:05:24,231
ammanettati come animali, e perch�?
862
01:05:25,318 --> 01:05:27,679
Per aver salvato la vita della gente,
per aver salvato il mondo?
863
01:05:28,130 --> 01:05:30,205
Non capivo cosa ci stesse succedendo.
864
01:05:31,150 --> 01:05:34,373
Perch� a noi era cos� evidente
che Charlie fosse il Messia
865
01:05:34,374 --> 01:05:36,424
e gli altri non
riuscivano a capirlo?
866
01:05:57,000 --> 01:06:02,007
Tutte le belle cose
che avremmo potuto fare
867
01:06:04,000 --> 01:06:09,884
Tutte le splendide, splendide,
splendide cose lasciate a met�.
868
01:06:12,400 --> 01:06:17,971
Tutte le belle, belle cose
che avremmo potuto fare.
869
01:06:20,000 --> 01:06:25,872
Tutte le splendide, splendide,
splendide cose lasciate a met�.
870
01:06:29,582 --> 01:06:32,421
Ci siamo presi cura di
quella porca di un'attrice
871
01:06:33,490 --> 01:06:35,103
e a chi mancher�?
872
01:06:37,260 --> 01:06:40,090
Avremmo estirpato
gli occhi di Liz Taylor
873
01:06:41,370 --> 01:06:43,595
per spedirli ad Eddie Fisher.
874
01:06:44,980 --> 01:06:50,000
Tutte le belle cose
che avremmo potuto fare
875
01:06:51,890 --> 01:06:57,889
Tutte le splendide, splendide,
splendide cose lasciate a met�.
876
01:07:01,740 --> 01:07:07,876
E non sarebbe stato bello
congelare Joey Heatherton?
877
01:07:09,346 --> 01:07:12,469
Quel cantante terribile,
Tom Jones. Pessimo
878
01:07:13,370 --> 01:07:16,754
Volevo scoparmelo e tagliargli
la gola dopo che fosse venuto.
879
01:07:18,300 --> 01:07:24,081
E come sopravviveremo, senza
Frank Sinatra scuoiato vivo?
880
01:07:25,900 --> 01:07:28,290
Posso quasi sentirlo imprecare.
881
01:07:29,360 --> 01:07:32,763
Sbucciarlo e farne borse.
882
01:07:37,000 --> 01:07:41,882
Tutte le belle cose
che avremmo potuto fare
883
01:07:44,080 --> 01:07:49,851
Tutte le splendide, splendide,
splendide cose lasciate a met�
884
01:07:52,300 --> 01:07:57,897
Tutte le belle, belle cose
che avremmo potuto fare
885
01:08:00,000 --> 01:08:05,776
Tutte le splendide, splendide,
splendide cose lasciate a met�...
886
01:08:11,294 --> 01:08:13,670
Ha qualcosa da dire, Signor Hanson?
887
01:08:13,671 --> 01:08:16,781
E per favore, lasci che le ricordi
che qualsiasi cosa lei dica
888
01:08:16,782 --> 01:08:18,513
non avr� la minima importanza
889
01:08:18,514 --> 01:08:22,783
perch� � gi� stato dichiarato colpevole
agli occhi del pubblico e della stampa.
890
01:08:23,560 --> 01:08:24,898
Ma non lasci che questo la fermi!
891
01:08:25,840 --> 01:08:28,433
Vada avanti e si
renda ridicolo.
892
01:08:28,434 --> 01:08:31,847
Magari sbatta le braccia e
guardi male telecamera.
893
01:08:31,848 --> 01:08:36,799
La stampa adora questo genere di cazzate!
Solo un po' di visibilit� in pi� per me.
894
01:08:37,270 --> 01:08:40,495
Molte accuse sono state
portate contro di me
895
01:08:40,496 --> 01:08:43,547
e contro i co-difensori
durante questo caso
896
01:08:43,548 --> 01:08:47,134
di cui molto pu� essere chiarito
897
01:08:47,135 --> 01:08:50,631
fino al punto in cui ognuno
possa capire ci� che la Famiglia
898
01:08:50,632 --> 01:08:52,063
avrebbe dovuto essere,
899
01:08:52,064 --> 01:08:56,010
quali fossero le filosofie
vigenti nella Famiglia
900
01:08:56,011 --> 01:09:01,461
e se ci sia o no mai effettivamente stata una
cospirazione volta all'omicidio o al crimine in generale
901
01:09:01,462 --> 01:09:04,703
e per spiegarvi chi
manovra le vostre menti.
902
01:09:05,610 --> 01:09:08,538
Io so che l'unica persona in
grado di giudicarmi sono io stesso.
903
01:09:09,260 --> 01:09:11,205
Io ho la coscienza pulita.
904
01:09:11,550 --> 01:09:15,290
Questi figli che vi minacciano
con i coltelli, sono i vostri figli.
905
01:09:16,200 --> 01:09:19,120
Voi avete insegnato loro. Non io.
906
01:09:19,121 --> 01:09:24,610
Io ho solo cercato di aiutarli ad alzarsi
in piedi e ad alzarsi in piedi per l'ambiente.
907
01:09:24,611 --> 01:09:27,687
La maggior parte dei membri della Famiglia
erano persone che voi non avete voluto.
908
01:09:27,688 --> 01:09:30,058
Persone che sono state
abbandonate lungo la via,
909
01:09:30,059 --> 01:09:33,701
rifiutate dai loro stessi genitori,
e cos� li ho accolti io.
910
01:09:33,702 --> 01:09:37,361
E ho dato il meglio di me nel
crescerli, e ho detto loro:
911
01:09:38,400 --> 01:09:40,789
nulla � sbagliato in amore.
912
01:09:41,230 --> 01:09:43,054
Voi mangiate carne con i vostri denti
913
01:09:43,055 --> 01:09:46,066
e uccidete cose a cui
non siete superiori.
914
01:09:46,470 --> 01:09:50,937
Voi mietete la Terra e distruggete
i suoi laghi e abbattete i suoi alberi
915
01:09:50,938 --> 01:09:55,736
e nello stesso rispetto giudicate
quando siamo malvagi noi.
916
01:09:56,300 --> 01:09:58,666
Siete voi a rendere i
vostri figli ci� che sono.
917
01:09:59,580 --> 01:10:04,947
Io sono solo un'immagine riflessa di ognuno
di voi. Il mio messaggio vivr� in eterno!
918
01:10:05,702 --> 01:10:09,524
Questa generazione potr� anche essere cieca
ai miei lavori e alle mie azioni,
919
01:10:09,525 --> 01:10:12,430
ma credetemi, verr� un tempo
920
01:10:12,431 --> 01:10:16,335
in cui ci� che abbiamo fatto
sar� ricordato ed onorato.
921
01:10:16,670 --> 01:10:17,611
Siamo solo in pochi.
922
01:10:18,250 --> 01:10:22,059
Ci sono sempre i figli dei vistri
figli, e si stanno avvicinando.
923
01:10:22,060 --> 01:10:24,935
I miei figli un giorno sorgeranno.
924
01:10:25,500 --> 01:10:28,800
E' tutto? E' tutto ci� che
ci volevi dire, Charlie?
925
01:10:28,801 --> 01:10:31,240
Nemmeno questa musica
strappalacrime in sottofondo
926
01:10:31,241 --> 01:10:33,951
potrebbe salvare
il tuo discorso pietoso.
927
01:10:33,952 --> 01:10:38,258
Ma davvero non ha importanza.
Giuria, cosa ne pensate?
928
01:10:38,908 --> 01:10:45,540
Noi, la giuria, dichiariamo lui
e la sua Famiglia colpevoli.
929
01:10:45,541 --> 01:10:50,283
e anch'io dichiaro te e la tua
disgraziata Famiglia colpevoli.
930
01:10:50,284 --> 01:10:56,700
Colpevoli vi dico! E vi condanno a
morte. Per crocifissione!
931
01:10:57,500 --> 01:11:00,222
Oh, scusate, ho detto crocifissione?
932
01:11:00,223 --> 01:11:04,866
Vi chiedo perdono, ma dovete ammettere
che c'� una vaga somiglianza.
933
01:11:06,410 --> 01:11:10,145
Volevo dire che sarete gasati,
portati sulla sedia elettrica
934
01:11:10,146 --> 01:11:12,528
e poi impiccati fino a
che morte non sopraggiunga.
935
01:11:14,640 --> 01:11:17,244
Non si scherza con Hollywood.
936
01:11:17,612 --> 01:11:21,162
Pensate forse che le attrici
crescano sugli alberi?
937
01:11:21,810 --> 01:11:25,889
Ci vorranno settimane per rimpiazzare quella
star divina che era Sharon Hate! Settimane!
938
01:11:31,280 --> 01:11:32,888
Allontanateli dalla mia vista!
939
01:11:35,490 --> 01:11:37,841
Procuratore Bug, �
soddisfatto del verdetto?
940
01:11:37,842 --> 01:11:40,282
S�, sono molto soddisfatto del
verdetto, grazie tante.
941
01:11:41,000 --> 01:11:43,282
Ma non riesco a credere che Charlie
Hanson abbia avuto il fegato di dire
942
01:11:43,283 --> 01:11:45,304
che verr� ricordato per
sempre per i suoi crimini.
943
01:11:45,305 --> 01:11:48,561
E per provare che ha torto
scriver� un best seller
944
01:11:48,562 --> 01:11:52,578
pieno di foto sue e della
sua Famiglia. Gliela far� vedere.
945
01:11:53,310 --> 01:11:56,046
I ricavati del libro si
aggiungeranno al fondo delle vittime?
946
01:11:57,650 --> 01:12:00,470
Certo che no. Ho bisogno di
una piscina, sa.
947
01:12:01,280 --> 01:12:03,544
Spero che il mio libro venda
un miliardo, un triliardo di copie
948
01:12:03,545 --> 01:12:06,560
cosicch� un'intera foresta
pluviale dovr� essere abbattuta
949
01:12:06,561 --> 01:12:07,510
per produrre i volumi.
950
01:12:08,568 --> 01:12:10,901
Il che sarebbe un tributo
eterno a quella magnifica attrice
951
01:12:10,902 --> 01:12:12,912
la cui vita � stata
prematuramente troncata.
952
01:12:12,913 --> 01:12:14,405
Che splendido talento.
953
01:12:14,406 --> 01:12:17,264
Gran bel culo, di cui
molti sentiranno la mancanza.
954
01:12:17,265 --> 01:12:19,132
Grazie, grazie mille.
955
01:12:24,636 --> 01:12:27,468
E cos� eravamo stati dichiarati
colpevoli e condannati a morte.
956
01:12:27,469 --> 01:12:29,734
Ridemmo quando sentimmo il verdetto
957
01:12:29,735 --> 01:12:31,721
e ci fa ridere ancora adesso.
958
01:12:32,650 --> 01:12:34,367
Siamo dove non ci potete vedere.
959
01:12:35,100 --> 01:12:38,821
Siamo nei vostri armadi, nelle vostre
stanze di notte mentre scopate.
960
01:12:40,090 --> 01:12:43,772
Sussurriamo il messaggio all'orecchio di
vostro figlio mentre dorme nella sua culla.
961
01:12:44,490 --> 01:12:45,959
Non ci ucciderete mai.
962
01:12:47,080 --> 01:12:49,484
Charlie ha salvato me proprio
come far� con i vostri figli.
963
01:12:50,780 --> 01:12:53,342
E alle locuste che sorgono
dal pozzo dell'Abisso
964
01:12:53,343 --> 01:12:55,972
fu detto di non ferire
i prati della Terra
965
01:12:56,370 --> 01:13:01,791
o alcuna pianta, o alcun albero,
ma solo gli appartenenti all'umanit�
966
01:13:01,792 --> 01:13:04,625
che non abbiano il sigillo
di Dio sulle loro fronti.
967
01:13:05,400 --> 01:13:10,329
Ad esse � permesso torturarli,
come la tortura di uno scorpione.
968
01:13:14,820 --> 01:13:18,043
Cos� il nomade torn� alla trib�
e raccont� ai suoi compagni
969
01:13:18,044 --> 01:13:21,997
la storia del Messia mandato dai Cieli
sulla terra per salvare l'uomo.
970
01:13:21,998 --> 01:13:24,085
Raccont� loro che
Charlie era ovunque
971
01:13:24,086 --> 01:13:28,181
e ancor pi� importante, raccont� loro
del messaggio d'amore di Charlie
972
01:13:28,182 --> 01:13:32,236
e disse loro come usare questo amore per
sovrastare le altre trib� con i coltelli
973
01:13:32,237 --> 01:13:34,266
affinch� anche loro potessero
sperimentare l'amore.
974
01:13:36,609 --> 01:13:40,209
La storia fu tramandata di
generazione in generazione
975
01:13:40,210 --> 01:13:44,409
e la leggenda di Charlie Hanson
continu� a vivere in eterno.
976
01:13:45,160 --> 01:13:45,700
Amen.
90236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.