All language subtitles for In the Lost Lands 2025 1080p Web-Dl Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,740 --> 00:01:10,080 If you've got the time and the stomach for it, 2 00:01:10,140 --> 00:01:13,080 I've got a story for you. 3 00:01:13,150 --> 00:01:16,280 A tale of magic and witches, 4 00:01:16,350 --> 00:01:19,950 of quests and of monsters. 5 00:01:20,020 --> 00:01:22,590 Of good and of evil. 6 00:01:25,260 --> 00:01:28,190 But make no mistake. 7 00:01:28,260 --> 00:01:29,730 This is no fairy tale. 8 00:01:32,360 --> 00:01:36,130 And there are no happy endings. 9 00:01:49,750 --> 00:01:52,090 The world you know is gone, 10 00:01:52,150 --> 00:01:55,490 consumed by the flames of a great war long ago 11 00:01:55,560 --> 00:01:58,860 when death rained from the sky. 12 00:01:58,930 --> 00:02:02,360 All that's left now are the Lost Lands, 13 00:02:02,430 --> 00:02:07,330 filled with twisted creatures that dwell in the shadows. 14 00:02:07,400 --> 00:02:12,510 What remains of humanity takes refuge in a single city. 15 00:02:12,570 --> 00:02:15,580 Long ago, a mysterious witch, 16 00:02:15,640 --> 00:02:18,140 Gray Alys, emerged from the Lost Lands. 17 00:02:21,450 --> 00:02:24,580 This is the story of how we met 18 00:02:24,650 --> 00:02:25,990 and how she saved the both of us. 19 00:02:38,230 --> 00:02:39,800 Stop your work! 20 00:02:41,730 --> 00:02:44,370 Stop your work! 21 00:02:44,440 --> 00:02:49,170 Let this be an example to all. 22 00:02:49,240 --> 00:02:52,710 No one shall defy the church. 23 00:02:52,780 --> 00:02:56,850 They say you can buy anything 24 00:02:56,920 --> 00:02:59,180 you might desire from Gray Alys. 25 00:02:59,250 --> 00:03:00,450 But it's better not to. 26 00:03:02,690 --> 00:03:05,390 And still the people seek your help. 27 00:03:05,460 --> 00:03:07,890 They're ignorant, uneducated. 28 00:03:07,960 --> 00:03:11,630 Some are poor, some rich. All are desperate. 29 00:03:11,700 --> 00:03:13,830 I refuse no one. 30 00:03:13,900 --> 00:03:15,970 Do you know what the church says about the likes of you? 31 00:03:16,040 --> 00:03:18,810 I'm sure you're going to tell me. 32 00:03:18,870 --> 00:03:22,410 That you are of the devil 33 00:03:22,470 --> 00:03:23,740 and it's our duty to root you out. 34 00:03:26,450 --> 00:03:28,250 In the name of the Overlord, 35 00:03:28,310 --> 00:03:29,950 ruler of the City Under The Mountain, 36 00:03:30,020 --> 00:03:31,420 High Priest of the Faith, 37 00:03:31,480 --> 00:03:33,990 I sentence you, Gray Alys, 38 00:03:34,050 --> 00:03:35,920 to death by hanging. 39 00:03:40,230 --> 00:03:41,690 Repent, woman. 40 00:04:41,090 --> 00:04:43,220 What is happening to me? 41 00:04:43,290 --> 00:04:45,190 You cannot be trusted. 42 00:04:45,260 --> 00:04:48,660 You're a slave to the witch. 43 00:04:50,800 --> 00:04:51,630 Hunt her down. 44 00:05:12,220 --> 00:05:13,650 To me. 45 00:06:06,840 --> 00:06:08,980 Show yourself, witch. 46 00:06:30,230 --> 00:06:31,430 Do it. 47 00:06:32,700 --> 00:06:34,000 Do it. 48 00:06:36,740 --> 00:06:38,170 Witch! 49 00:06:40,840 --> 00:06:43,510 I will find you. 50 00:06:43,580 --> 00:06:45,950 You will burn in hell. 51 00:06:50,320 --> 00:06:53,390 You will burn in hell, witch! 52 00:06:53,450 --> 00:06:55,250 The witch that will not hang. 53 00:06:55,320 --> 00:06:57,620 The witch that will not hang. 54 00:06:57,690 --> 00:06:59,660 The witch that will not hang. 55 00:06:59,730 --> 00:07:01,860 The witch that will not hang. 56 00:07:01,930 --> 00:07:04,260 The witch that will not hang. 57 00:07:04,330 --> 00:07:05,700 The witch that will not hang. 58 00:07:05,770 --> 00:07:08,030 The witch that will not hang. 59 00:07:08,100 --> 00:07:10,270 The witch that will not hang. 60 00:07:10,340 --> 00:07:12,170 The witch that will not hang. 61 00:07:44,970 --> 00:07:48,940 If a man wanted to ambush another man, 62 00:07:49,010 --> 00:07:50,610 this would be the perfect spot. 63 00:08:02,820 --> 00:08:05,260 Jump him while his eyes were still adjusting to the dark. 64 00:08:08,290 --> 00:08:11,460 Maybe even bring three, four friends. 65 00:08:11,530 --> 00:08:12,670 Make sure the job got done right. 66 00:09:09,360 --> 00:09:11,760 This thing has never worked. 67 00:09:25,910 --> 00:09:28,210 But this never fails. 68 00:10:00,870 --> 00:10:02,610 Gray Alys. 69 00:10:02,680 --> 00:10:04,610 Did you recognize my footsteps? 70 00:10:04,680 --> 00:10:07,850 No. Your kindness. 71 00:10:07,910 --> 00:10:10,220 This city gets worse and worse, 72 00:10:10,280 --> 00:10:13,050 but you have always been so generous 73 00:10:13,120 --> 00:10:16,360 ever since I was a child. 74 00:10:16,420 --> 00:10:17,590 Only to you. 75 00:10:19,060 --> 00:10:22,360 You never ask anything of me. 76 00:10:22,430 --> 00:10:24,760 Strange. 77 00:10:24,830 --> 00:10:29,070 You sound no different to when I was young, 78 00:10:29,140 --> 00:10:32,070 but you must be old now like me. 79 00:10:32,140 --> 00:10:33,270 Older. 80 00:10:36,080 --> 00:10:37,480 Much older. 81 00:11:02,500 --> 00:11:05,100 - I am Jerais. - Captain of the Overwatch. 82 00:11:05,170 --> 00:11:07,040 Have you come on behalf of the Overlord? 83 00:11:07,110 --> 00:11:09,780 Or perhaps his queen? 84 00:11:21,950 --> 00:11:24,920 What brings you to visit one like me? 85 00:11:24,990 --> 00:11:30,100 It is said that for a price, you grant wishes. 86 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 What do you wish to buy? 87 00:11:33,500 --> 00:11:35,170 Leave us. 88 00:11:38,370 --> 00:11:40,210 I'm not sure if that is wise. 89 00:11:55,520 --> 00:11:59,630 Some say you came from the Lost Lands 90 00:11:59,690 --> 00:12:02,090 and that you know the things that live there. 91 00:12:02,160 --> 00:12:04,930 Dark, unnatural things. 92 00:12:05,000 --> 00:12:06,930 Is this what you want from me? 93 00:12:07,000 --> 00:12:08,800 To tell you fairy tales? 94 00:12:08,870 --> 00:12:13,710 I want from you the power to become a beast, Gray Alys. 95 00:12:13,770 --> 00:12:17,610 To be more than human. Does that shock you? 96 00:12:17,680 --> 00:12:20,950 I have seen too much to be shocked so easily. 97 00:12:21,010 --> 00:12:25,950 So you can sell me the secret of shapeshifting? 98 00:12:26,020 --> 00:12:27,290 To a wolf? 99 00:12:38,030 --> 00:12:41,900 Are you certain you want what you ask for? 100 00:12:41,970 --> 00:12:43,840 You might not be happy with what you receive. 101 00:12:43,900 --> 00:12:48,510 - This is not your concern. - I am compelled to help, 102 00:12:48,580 --> 00:12:51,840 - but I warn all who come to me. - I'm not all. 103 00:12:51,910 --> 00:12:53,510 Mm. 104 00:12:53,580 --> 00:12:56,650 Will you accept my offer? 105 00:12:56,720 --> 00:13:01,220 I refuse no one. I'll hire a hunter. 106 00:13:01,290 --> 00:13:05,160 We'll find you a shapeshifter and take its power. 107 00:13:05,220 --> 00:13:08,160 Give me until the full moon 108 00:13:08,230 --> 00:13:10,800 and I will bring you what you desire. 109 00:13:10,860 --> 00:13:13,630 Where will you go? 110 00:13:14,970 --> 00:13:17,400 To the Lost Lands. 111 00:13:35,320 --> 00:13:37,360 What is it, Jerais? 112 00:13:39,830 --> 00:13:41,090 Do you refuse no one? 113 00:13:41,160 --> 00:13:42,800 No one. 114 00:13:50,700 --> 00:13:54,540 Then accept it as my payment. I wish to buy for myself. 115 00:13:54,610 --> 00:13:59,040 This timepiece has been in my family for generations. 116 00:13:59,110 --> 00:14:01,050 It's my most valuable possession. 117 00:14:01,110 --> 00:14:03,050 And what do you wish for? 118 00:14:03,120 --> 00:14:05,450 I want you to fail her. 119 00:14:05,520 --> 00:14:08,590 The Overwatch is sworn to loyalty, 120 00:14:08,660 --> 00:14:11,360 yet you betray your queen. 121 00:14:11,420 --> 00:14:13,630 I am loyal. 122 00:14:13,690 --> 00:14:16,100 I know what's good for her better than she knows herself. 123 00:14:16,160 --> 00:14:18,800 This power that she seeks will destroy her. 124 00:14:18,860 --> 00:14:21,270 I only want to help. 125 00:14:21,330 --> 00:14:23,370 You lie, Jerais. 126 00:14:23,440 --> 00:14:25,540 You reek of jealousy. 127 00:14:25,610 --> 00:14:28,440 I will not argue with you. 128 00:14:28,510 --> 00:14:33,080 If you will not sell to me, I will leave. 129 00:14:33,150 --> 00:14:34,580 I refuse no one. 130 00:14:44,520 --> 00:14:45,760 You shall have what you want. 131 00:16:32,730 --> 00:16:34,600 I'm sorry. 132 00:16:35,800 --> 00:16:37,200 What is it you want? 133 00:16:37,270 --> 00:16:38,840 Help me. 134 00:16:43,940 --> 00:16:46,210 Shit. 135 00:16:46,280 --> 00:16:47,550 Did you wet yourself again? 136 00:16:47,610 --> 00:16:50,020 Can't you use the bell, 137 00:16:50,080 --> 00:16:52,650 you old disgusting fool? 138 00:16:55,520 --> 00:16:57,790 The mighty Overlord. 139 00:16:57,860 --> 00:16:59,460 Hard to believe you built all this. 140 00:16:59,530 --> 00:17:02,660 And that they still fear you. 141 00:17:02,730 --> 00:17:07,030 You're nothing more than a filthy pig, 142 00:17:07,100 --> 00:17:09,200 just like all men. 143 00:17:09,270 --> 00:17:10,700 My queen? 144 00:17:14,140 --> 00:17:15,370 All men, except for one. 145 00:17:29,320 --> 00:17:30,790 Don't leave yet. 146 00:17:30,860 --> 00:17:32,260 I have to. 147 00:17:32,320 --> 00:17:34,060 Before they see me. 148 00:17:34,130 --> 00:17:35,530 I can't stay here. 149 00:17:39,160 --> 00:17:41,670 Hurry back. Please. 150 00:17:44,000 --> 00:17:45,840 I will. 151 00:17:45,910 --> 00:17:47,210 Perhaps. 152 00:17:53,810 --> 00:17:55,950 Halt in the name of the Overlord. 153 00:17:58,920 --> 00:18:00,190 What are you doing here? 154 00:18:00,250 --> 00:18:03,360 The stronger the spirits, 155 00:18:03,420 --> 00:18:07,190 the weaker the senses. 156 00:18:08,360 --> 00:18:10,600 You're coming with us. 157 00:18:24,380 --> 00:18:27,150 That was half full. 158 00:18:41,160 --> 00:18:45,870 I hear you're a hunter, that you travel the Lost Lands. 159 00:18:45,930 --> 00:18:47,230 I have use of such a man. 160 00:18:50,400 --> 00:18:53,640 Came here to play cards, not to talk. 161 00:19:37,620 --> 00:19:38,450 All in. 162 00:19:58,140 --> 00:20:00,870 You ready to talk now? 163 00:20:04,840 --> 00:20:06,910 What's your name? 164 00:20:06,980 --> 00:20:08,650 Boyce. 165 00:20:08,720 --> 00:20:10,480 I'm looking for a guide. 166 00:20:10,550 --> 00:20:12,650 Someone who knows the Lost Lands. 167 00:20:12,720 --> 00:20:15,960 - I'm expensive. - I have money. 168 00:20:16,020 --> 00:20:18,490 I know you do. Most of it's mine. 169 00:20:18,560 --> 00:20:20,790 Are you worth it? 170 00:20:20,860 --> 00:20:23,860 Would you be here talking to me if I wasn't? 171 00:20:27,700 --> 00:20:29,970 Lost Lands' no place for city folk. 172 00:20:30,040 --> 00:20:31,100 Why is that? 173 00:20:31,170 --> 00:20:32,440 Because they're weak. 174 00:20:32,510 --> 00:20:36,440 Do I look weak to you? 175 00:20:36,510 --> 00:20:39,110 Look. 176 00:20:39,180 --> 00:20:42,220 Outside these walls, the laws of the city, 177 00:20:42,280 --> 00:20:46,690 of man, even of nature, they don't apply. 178 00:20:46,750 --> 00:20:49,220 So whoever you think you are here, 179 00:20:49,290 --> 00:20:53,190 out there you'd just be a hindrance. 180 00:20:53,260 --> 00:20:56,360 Let's make a deal. 181 00:20:56,430 --> 00:20:58,230 If I ever slow you down, 182 00:20:58,300 --> 00:21:01,870 you have my permission to leave me behind. 183 00:21:01,930 --> 00:21:03,100 And I'll do the same to you. 184 00:21:07,910 --> 00:21:09,610 Why do you want to leave the city? 185 00:21:12,310 --> 00:21:15,380 I'm looking for a man who can turn into a beast. 186 00:21:15,450 --> 00:21:18,020 All men are beasts. 187 00:21:18,080 --> 00:21:20,820 But not all men are monsters. 188 00:21:25,320 --> 00:21:27,990 You're looking for a shapeshifter. 189 00:21:28,060 --> 00:21:32,730 Yes. I need to kill it in its lair to take its power. 190 00:21:32,800 --> 00:21:36,300 I've heard of such a man. 191 00:21:36,370 --> 00:21:37,470 What do you know of him? 192 00:21:39,810 --> 00:21:43,780 They call him Sardor, the Great Wolf. 193 00:21:48,250 --> 00:21:52,690 Where does this man, this Sardor, live? 194 00:21:52,750 --> 00:21:54,490 In a place called Skull River. 195 00:21:54,550 --> 00:21:57,060 Skull River. 196 00:22:02,490 --> 00:22:05,600 That's my destination. 197 00:22:05,670 --> 00:22:06,770 Not many have travelled there. 198 00:22:06,830 --> 00:22:12,000 - No one's come back. - Guide me... 199 00:22:12,070 --> 00:22:13,470 and this can be yours. 200 00:22:19,780 --> 00:22:24,820 I've heard of these. Never seen one. 201 00:22:27,250 --> 00:22:28,590 I'll take it. 202 00:22:28,650 --> 00:22:30,560 And the coin you stole from me. 203 00:22:30,620 --> 00:22:36,230 You'll receive your payment once I get to Skull River. 204 00:22:41,930 --> 00:22:43,800 Friends of yours? 205 00:22:43,870 --> 00:22:45,300 Yeah, I don't have many friends. 206 00:22:45,370 --> 00:22:46,210 Me neither. 207 00:22:48,040 --> 00:22:49,110 Gun! 208 00:23:19,210 --> 00:23:20,240 Find them. 209 00:23:25,080 --> 00:23:27,250 That bitch killed my snake! 210 00:23:40,890 --> 00:23:44,630 No one shall defy the Church. 211 00:23:44,700 --> 00:23:47,630 It is the Church that protects the peace 212 00:23:47,700 --> 00:23:50,240 of this city with its laws. 213 00:23:50,300 --> 00:23:55,040 The Church that puts fear into the hearts of the godless. 214 00:23:55,110 --> 00:24:00,810 The Church that keeps the evils of the Lost Lands at bay. 215 00:24:00,880 --> 00:24:04,420 We are God's instruments, 216 00:24:04,480 --> 00:24:08,520 placed on this earth to protect you from such evils. 217 00:24:08,590 --> 00:24:12,830 Hunt down the sinners, the heretics, and the witches. 218 00:24:12,890 --> 00:24:17,930 Bring them to me and you shall be rewarded. 219 00:24:32,650 --> 00:24:35,680 Gray Alys, with a man. 220 00:24:35,750 --> 00:24:38,050 They left the city together. 221 00:24:38,120 --> 00:24:41,220 The people lose respect for us. 222 00:24:41,290 --> 00:24:44,920 "The Witch That Will Not Hang." 223 00:24:44,990 --> 00:24:47,630 Gray Alys has become a symbol of their defiance. 224 00:24:47,690 --> 00:24:52,330 She left you alive on that cross to humiliate us. 225 00:24:52,400 --> 00:24:54,270 This woman needs to die. 226 00:24:56,240 --> 00:24:58,640 There is another matter. 227 00:25:08,780 --> 00:25:12,720 - What is this? - Tell him. 228 00:25:17,860 --> 00:25:23,400 Tell him. 229 00:25:23,460 --> 00:25:27,370 A man and a woman went to see her. 230 00:25:30,040 --> 00:25:32,540 I heard their names. 231 00:25:32,610 --> 00:25:35,010 It was Jerais and the queen. 232 00:25:38,010 --> 00:25:41,550 If the queen has been consorting with a heretic, 233 00:25:41,610 --> 00:25:44,180 it would be her downfall. 234 00:25:44,250 --> 00:25:45,990 Make sure the witch makes a full confession 235 00:25:46,050 --> 00:25:47,650 before she hangs. 236 00:25:49,060 --> 00:25:50,060 No mistakes. 237 00:26:26,260 --> 00:26:27,430 No good. 238 00:26:34,400 --> 00:26:39,340 Never saw a man get emotional about a snake before. 239 00:26:39,410 --> 00:26:42,210 I'm not emotional, it just-- 240 00:26:44,110 --> 00:26:45,710 It was a damn good snake, that's all. 241 00:26:48,650 --> 00:26:52,690 Here. The pin was bent. It should work well now. 242 00:26:52,750 --> 00:26:55,920 As long as you stop beating men to death with it. 243 00:27:31,660 --> 00:27:34,860 A clever man might choose to kill his client on the road 244 00:27:34,930 --> 00:27:37,860 and take his payment early. 245 00:27:43,100 --> 00:27:46,440 But no one ever accused me of being a clever man. 246 00:28:42,230 --> 00:28:44,430 This is Ross's place. 247 00:28:44,500 --> 00:28:47,570 He and his sister Mara are old friends of mine. 248 00:28:47,630 --> 00:28:50,300 Are we? 249 00:28:50,370 --> 00:28:54,110 Hey, Ross. 250 00:28:54,170 --> 00:28:55,840 It's good to see you. 251 00:28:58,180 --> 00:29:00,480 And Mara. 252 00:29:00,550 --> 00:29:03,250 - Welcoming as ever. - It's been a while. 253 00:29:03,320 --> 00:29:06,190 You look soft. 254 00:29:06,250 --> 00:29:08,150 The City has been treating you well. 255 00:29:08,220 --> 00:29:10,260 - As have the women, I bet. - Mm. 256 00:29:16,700 --> 00:29:19,500 Ooh-ooh! 257 00:29:19,570 --> 00:29:22,430 Uh, meet my traveling companion Gray Alys. 258 00:29:24,270 --> 00:29:26,310 Welcome. 259 00:29:26,370 --> 00:29:28,270 A friend of Boyce is a friend of ours. 260 00:29:35,810 --> 00:29:39,180 The powers I want from Sardor will be strongest in his lair. 261 00:29:39,250 --> 00:29:42,350 How much longer till Skull River? 262 00:29:42,420 --> 00:29:45,530 - A week, maybe longer. - I need him as a wolf, 263 00:29:45,590 --> 00:29:48,530 so we need to get there before the full moon. 264 00:29:48,600 --> 00:29:50,330 That won't be easy. 265 00:29:50,400 --> 00:29:52,300 Well, if it was easy, I wouldn't need you. 266 00:29:56,740 --> 00:30:01,240 The only way would be following the train tracks. 267 00:30:01,310 --> 00:30:04,080 The tunnels cut through the mountains. 268 00:30:04,140 --> 00:30:08,110 It'd be dangerous, but we'd save maybe a day or two. 269 00:30:13,420 --> 00:30:15,420 I have something I wanted you... 270 00:30:18,090 --> 00:30:19,890 Yeah. 271 00:30:19,960 --> 00:30:20,930 You need another drink. 272 00:30:23,100 --> 00:30:24,000 Always happy to see me. 273 00:30:26,100 --> 00:30:27,670 It gets boring out here. 274 00:30:27,730 --> 00:30:29,440 Lucky her. 275 00:30:31,640 --> 00:30:35,040 So, who is this woman 276 00:30:35,110 --> 00:30:38,240 you're traveling with? 277 00:30:38,310 --> 00:30:40,350 None of your concern. 278 00:30:43,120 --> 00:30:46,750 Do you like her? 279 00:30:46,820 --> 00:30:49,520 Not the way I like you. 280 00:30:49,590 --> 00:30:51,830 Ah. 281 00:30:51,890 --> 00:30:55,060 Will it be another year until I see you again? 282 00:30:55,130 --> 00:30:59,470 Mm. If I'm still alive. 283 00:30:59,530 --> 00:31:03,370 One year-- a long time in the Lost Lands. 284 00:31:07,370 --> 00:31:10,240 You come, you go. 285 00:31:10,310 --> 00:31:12,310 I don't know anything about you. 286 00:31:12,380 --> 00:31:14,710 What do you want to know? 287 00:31:14,780 --> 00:31:17,620 Do you ever get lonely? 288 00:31:17,680 --> 00:31:18,720 I do. 289 00:31:21,150 --> 00:31:23,390 Let me tell you about loneliness. 290 00:31:23,460 --> 00:31:27,330 Think of a child... 291 00:31:27,390 --> 00:31:29,500 out there in the darkness. 292 00:31:29,560 --> 00:31:31,160 Afraid. 293 00:31:31,230 --> 00:31:34,000 His parents beaten to death 294 00:31:34,070 --> 00:31:36,970 right in front of his eyes. 295 00:31:37,040 --> 00:31:40,640 The boy travels the wasteland, 296 00:31:40,710 --> 00:31:42,340 hiding from the outlaws 297 00:31:42,410 --> 00:31:44,980 and the raiders during the day, 298 00:31:45,040 --> 00:31:48,180 and the creatures and the ghouls at night. 299 00:31:48,250 --> 00:31:52,150 Till one day that boy becomes a man, 300 00:31:52,220 --> 00:31:57,360 and his heart and his mind harden. 301 00:31:57,420 --> 00:32:00,630 But still he travels on, silently, 302 00:32:00,690 --> 00:32:04,830 scared to get close to anyone for fear of losing them. 303 00:32:04,900 --> 00:32:09,770 That is loneliness. 304 00:32:12,000 --> 00:32:14,940 And that little boy was you. 305 00:32:15,010 --> 00:32:18,710 No. Hell no. Of course not. 306 00:32:18,780 --> 00:32:20,550 I've never cried a day in my life. 307 00:32:20,610 --> 00:32:24,280 You really don t know anything about me. 308 00:32:41,630 --> 00:32:44,600 Those are the last friendly faces we'll see. 309 00:32:44,670 --> 00:32:46,840 There's only the Lost Lands ahead of us now. 310 00:33:30,520 --> 00:33:32,720 What are you doing here? 311 00:33:32,790 --> 00:33:35,560 Offering a prayer for the Overlord's swift return. 312 00:33:35,620 --> 00:33:39,630 Patriarch, the train and a large contingent 313 00:33:39,690 --> 00:33:41,460 of your enforcers have left the city. 314 00:33:41,530 --> 00:33:43,800 - Who authorized this? - I did. 315 00:33:43,860 --> 00:33:47,070 - Where are they going? - To catch the witch Gray Alys. 316 00:33:47,130 --> 00:33:50,470 - She is wanted for heresy. - Your men are needed here. 317 00:33:50,540 --> 00:33:52,240 There is growing unrest in the streets. 318 00:33:52,300 --> 00:33:54,410 You leave us vulnerable, Patriarch. 319 00:33:54,470 --> 00:33:57,480 Witchcraft is punishable by death, 320 00:33:57,540 --> 00:34:00,080 both for the witch and all who consort with her. 321 00:34:00,150 --> 00:34:03,620 I do not care about her or what she does. 322 00:34:03,680 --> 00:34:08,020 - And why is that? - Do not question me. 323 00:34:08,090 --> 00:34:11,490 - I speak for the Overlord. - Forgive me. 324 00:34:11,560 --> 00:34:16,260 But you are right, these are dangerous times. 325 00:34:16,330 --> 00:34:19,060 The Overlord's hand is losing its grip. 326 00:34:19,130 --> 00:34:21,700 I see defiance everywhere. 327 00:34:21,770 --> 00:34:25,140 - And there are rumors. - What rumors? 328 00:34:25,200 --> 00:34:28,070 - I cannot. - What rumors? 329 00:34:28,140 --> 00:34:32,140 Of your infidelity. 330 00:34:32,210 --> 00:34:33,680 Nothing but lies. 331 00:34:33,750 --> 00:34:37,050 Yes. Vile words spoken by the basest of tongues. 332 00:34:37,120 --> 00:34:41,450 But even amongst the scum and rabble, lies have power. 333 00:34:48,900 --> 00:34:51,530 The queen is guilty of consorting with a witch. 334 00:34:51,600 --> 00:34:53,330 I see it clearly now. 335 00:34:53,400 --> 00:34:55,470 Bring me Gray Alys and her confession. 336 00:34:55,540 --> 00:34:57,300 I will do the rest. 337 00:34:57,370 --> 00:34:59,070 The Overlord is dying, 338 00:34:59,140 --> 00:35:01,840 and with no heir, the queen is weak. 339 00:35:01,910 --> 00:35:04,640 Soon, there will be a new day in the city. 340 00:35:04,710 --> 00:35:09,620 And with the new dawn, a new Overlord. 341 00:35:18,360 --> 00:35:20,630 Aah! Please! 342 00:35:20,690 --> 00:35:22,330 - God. - No! 343 00:35:22,390 --> 00:35:25,730 I told you all I know! 344 00:35:25,800 --> 00:35:27,600 Aah! I swear! 345 00:35:36,410 --> 00:35:38,310 No! No! 346 00:35:38,380 --> 00:35:40,310 No! Stop! No! 347 00:35:40,380 --> 00:35:41,580 Skull River! 348 00:35:41,650 --> 00:35:43,180 That's where they're going. 349 00:35:43,250 --> 00:35:44,580 Skull River! 350 00:35:44,650 --> 00:35:45,920 That's where they're going. 351 00:35:45,990 --> 00:35:48,550 Burn it. 352 00:36:22,690 --> 00:36:26,190 Do you have a family out here, Boyce? 353 00:36:26,260 --> 00:36:27,790 Like a home? 354 00:36:27,860 --> 00:36:29,290 The Lost Lands are a lonely place. 355 00:36:33,000 --> 00:36:34,870 The city, too. 356 00:36:47,010 --> 00:36:48,720 They call it the Rift. 357 00:36:55,350 --> 00:36:57,060 There's a place up ahead where we can make a safe crossing. 358 00:37:19,180 --> 00:37:19,750 Sirus! 359 00:37:21,550 --> 00:37:22,780 Where you at, old man? 360 00:37:25,320 --> 00:37:27,690 That's my friend's cable car. 361 00:37:27,750 --> 00:37:30,460 Old Sirus will take us over for a silver coin. 362 00:37:30,520 --> 00:37:33,430 He keeps fresh horses on the other side. 363 00:37:33,490 --> 00:37:34,290 You're paying. 364 00:37:40,370 --> 00:37:41,600 Sirus? 365 00:37:50,040 --> 00:37:51,580 Sirus? 366 00:37:55,280 --> 00:37:56,620 Wait here. 367 00:39:07,120 --> 00:39:07,990 Boyce? 368 00:39:10,620 --> 00:39:11,620 Seems Sirus had visitors. 369 00:39:14,660 --> 00:39:17,030 So do we. 370 00:39:29,310 --> 00:39:32,410 So you're Boyce. The Hunter. 371 00:39:32,480 --> 00:39:35,650 We asked the old man if you had already crossed. 372 00:39:35,720 --> 00:39:37,320 He wasn't very helpful. 373 00:39:37,380 --> 00:39:39,620 I always liked Sirus. 374 00:39:39,690 --> 00:39:42,490 Who is that with you, hunter? 375 00:39:46,960 --> 00:39:49,600 None of your tricks, witch. 376 00:39:49,660 --> 00:39:51,300 You can't look us in the eye. 377 00:39:51,360 --> 00:39:53,670 Hand her over and we'll let you live. 378 00:39:53,730 --> 00:39:55,430 There's a bounty on her head. 379 00:39:59,470 --> 00:40:02,680 Sorry, she hired me first. 380 00:40:02,740 --> 00:40:08,280 A man of principle. Who'd have thought? 381 00:40:08,350 --> 00:40:11,520 Give us the witch or you both die. 382 00:40:21,260 --> 00:40:23,100 No. 383 00:40:24,930 --> 00:40:27,630 No one shall defy the Church. 384 00:40:27,700 --> 00:40:32,040 You say you're servants of God? What kind of God is this? 385 00:40:32,100 --> 00:40:34,840 The vengeful kind. 386 00:40:34,910 --> 00:40:38,540 You came here looking for a monster. 387 00:40:38,610 --> 00:40:39,950 Now you found one. 388 00:40:47,950 --> 00:40:49,960 Boyce... 389 00:40:53,260 --> 00:40:55,330 Behold. 390 00:40:55,390 --> 00:40:58,300 A resurrection. 391 00:40:58,360 --> 00:41:00,070 No! 392 00:41:46,650 --> 00:41:48,380 Boyce, we have to go. 393 00:41:48,450 --> 00:41:49,450 Let's go! 394 00:42:05,330 --> 00:42:08,800 Quick! 395 00:43:38,620 --> 00:43:39,860 Cut the cable. 396 00:43:39,930 --> 00:43:41,530 Cut the cable! 397 00:43:48,430 --> 00:43:49,570 Cut it! 398 00:44:19,930 --> 00:44:21,540 We have to climb! 399 00:45:04,440 --> 00:45:05,480 Come on! 400 00:46:00,670 --> 00:46:02,130 Why didn't she finish me? 401 00:46:05,040 --> 00:46:08,340 She tried. 402 00:46:08,410 --> 00:46:09,980 A witch, indeed. 403 00:46:11,610 --> 00:46:14,510 How do we cross? 404 00:46:14,580 --> 00:46:15,720 We have to go around. 405 00:46:15,780 --> 00:46:17,420 Then let's move. 406 00:46:17,480 --> 00:46:20,250 They'll be headed for the mountains. 407 00:46:20,320 --> 00:46:24,220 No. Hell is where they re headed. 408 00:46:40,810 --> 00:46:42,580 You all right? 409 00:46:42,640 --> 00:46:44,110 Drunk. 410 00:46:48,750 --> 00:46:50,180 Thank you. 411 00:46:52,950 --> 00:46:54,820 I could've died back there. 412 00:46:54,890 --> 00:46:56,420 No, you couldn't. 413 00:46:58,260 --> 00:47:00,160 Not until you get me to Skull River. 414 00:47:16,110 --> 00:47:17,480 Okay. I'm ready. 415 00:47:40,930 --> 00:47:42,400 Would you mind stitching me up? 416 00:47:43,670 --> 00:47:44,740 Of course. 417 00:47:48,710 --> 00:47:51,010 I think I'd like to pass out now. 418 00:48:17,700 --> 00:48:18,540 Nice work. 419 00:48:21,910 --> 00:48:23,010 Still hurts. 420 00:48:25,850 --> 00:48:26,550 Drink this. 421 00:48:46,060 --> 00:48:47,530 You're thinking about your friends? 422 00:48:51,100 --> 00:48:52,040 I'm sorry. 423 00:48:57,740 --> 00:49:01,150 Ross was a good man. 424 00:49:01,210 --> 00:49:02,550 Known him a long time. 425 00:49:06,050 --> 00:49:07,720 Mara. 426 00:49:13,430 --> 00:49:15,330 I'm going to kill them for what they did. 427 00:49:29,410 --> 00:49:31,680 Why do you travel out here, Boyce? 428 00:49:35,280 --> 00:49:38,720 I love the city, the people, 429 00:49:38,790 --> 00:49:42,420 a strong drink, good food. 430 00:49:42,490 --> 00:49:44,760 Yet a part of me only feels at home here. 431 00:49:47,260 --> 00:49:48,830 Listening to the wind. 432 00:49:50,460 --> 00:49:52,600 Watching the shadows. 433 00:49:57,100 --> 00:49:59,100 See there, Gray Alys? 434 00:50:02,040 --> 00:50:05,610 See the way the lights shimmer and shift? 435 00:50:05,680 --> 00:50:07,850 You can see shapes in them if you look long enough. 436 00:50:10,520 --> 00:50:13,150 Yes. 437 00:50:13,220 --> 00:50:14,650 It's beautiful. 438 00:50:16,260 --> 00:50:19,120 I knew you'd see. 439 00:50:19,190 --> 00:50:22,460 We're alike, you and I. 440 00:50:22,530 --> 00:50:25,060 In our blood. 441 00:50:25,130 --> 00:50:26,870 We're two of a kind. 442 00:50:30,300 --> 00:50:31,870 I could see it in your eyes. 443 00:50:52,290 --> 00:50:53,990 You are pregnant. 444 00:50:59,400 --> 00:51:00,670 You may go now. 445 00:51:07,870 --> 00:51:11,080 Did you hear? 446 00:51:11,140 --> 00:51:13,950 Of course, you didn't. 447 00:51:14,010 --> 00:51:15,680 We have an heir. 448 00:51:19,350 --> 00:51:21,720 Not that you had anything to do with it. 449 00:51:21,790 --> 00:51:24,960 Do you want to know who the father 450 00:51:25,020 --> 00:51:26,760 of the new Overlord is? 451 00:51:29,090 --> 00:51:31,530 Boyce. 452 00:51:31,600 --> 00:51:33,000 That's his name. 453 00:51:33,070 --> 00:51:37,070 A simple hunter. 454 00:51:37,140 --> 00:51:39,200 I once was a simple girl myself. 455 00:51:42,270 --> 00:51:43,140 Look at me now. 456 00:52:57,620 --> 00:52:59,950 The train. 457 00:53:00,020 --> 00:53:01,550 We'll need to take the pass or they'll run us down. 458 00:53:01,620 --> 00:53:03,590 It'll be dangerous. 459 00:53:03,660 --> 00:53:04,760 When night falls, demons roam these mountains. 460 00:53:04,820 --> 00:53:07,060 We have no choice. 461 00:53:29,720 --> 00:53:32,150 This is where we make a stand. 462 00:53:32,220 --> 00:53:33,450 Help me with these. 463 00:53:33,520 --> 00:53:36,420 We need a fire all night. 464 00:53:36,490 --> 00:53:39,090 Flame is the only thing they fear. 465 00:53:42,560 --> 00:53:44,930 We don't have long. 466 00:54:23,070 --> 00:54:24,600 Prepare yourself. 467 00:55:09,410 --> 00:55:10,450 Here they come. 468 00:56:45,680 --> 00:56:48,920 Gray Alys. 469 00:56:51,320 --> 00:56:55,250 You should not have 470 00:56:55,320 --> 00:56:57,860 come back here. 471 00:57:29,960 --> 00:57:32,290 Leave him. 472 00:57:32,360 --> 00:57:34,130 Boyce! 473 00:57:34,190 --> 00:57:39,230 Help me! Boyce! 474 00:58:25,010 --> 00:58:28,350 The fire from your hands, 475 00:58:28,410 --> 00:58:30,950 I didn't feel it. 476 00:58:31,020 --> 00:58:33,250 There was no fire. 477 00:58:33,320 --> 00:58:35,920 It couldn't have hurt us, 478 00:58:35,990 --> 00:58:37,760 but to them the illusion was real enough. 479 00:58:37,820 --> 00:58:41,130 Why do you suffer then? 480 00:58:41,190 --> 00:58:45,130 The powers I wield come at a price. 481 00:58:49,000 --> 00:58:51,670 I heard the monster talking to you. 482 00:58:54,370 --> 00:58:56,910 He knew me. 483 00:58:56,980 --> 00:58:59,150 A long time ago. 484 00:58:59,210 --> 00:59:01,520 How? 485 00:59:01,580 --> 00:59:05,550 There is a great treasure inside of this place. 486 00:59:05,620 --> 00:59:08,750 An immense power. 487 00:59:08,820 --> 00:59:11,420 A man came to me. 488 00:59:11,490 --> 00:59:16,560 He was greedy, power hungry. 489 00:59:16,630 --> 00:59:18,960 They all are. 490 00:59:19,030 --> 00:59:24,800 But I can refuse no one, so I helped him. 491 00:59:24,870 --> 00:59:27,140 But this place is poison. 492 00:59:27,210 --> 00:59:28,910 It turned him and his men into what you saw. 493 00:59:33,080 --> 00:59:35,380 He shouldn't have asked me for help. 494 00:59:35,450 --> 00:59:39,220 No one should ever ask me for help. 495 00:59:43,860 --> 00:59:46,130 I should just be left alone. 496 00:59:47,890 --> 00:59:49,700 You're with me now. 497 01:00:10,080 --> 01:00:12,120 There are tracks to the west. 498 01:00:12,180 --> 01:00:14,120 They are close. 499 01:00:33,140 --> 01:00:35,410 The Overlord is dead, 500 01:00:35,470 --> 01:00:39,210 but the queen is with child! 501 01:00:39,280 --> 01:00:42,280 All hail the new Overlord! 502 01:00:55,930 --> 01:00:59,700 The Overlord is dead! 503 01:00:59,770 --> 01:01:03,270 All hail the new Overlord. 504 01:01:03,340 --> 01:01:05,440 And all hail the queen. 505 01:01:05,510 --> 01:01:08,310 All hail the queen. 506 01:01:41,370 --> 01:01:47,110 Hail the Overlord and hail the queen. 507 01:01:47,180 --> 01:01:48,810 Thank you, Patriarch. 508 01:01:50,980 --> 01:01:54,450 Now we both have what we wanted. 509 01:01:54,520 --> 01:01:58,920 You have your heir and I have his power. 510 01:01:58,990 --> 01:02:03,460 16 years until your child will be of age. 511 01:02:03,530 --> 01:02:05,600 We couldn't ask for his authority 512 01:02:05,670 --> 01:02:07,730 to be in better hands. 513 01:02:07,800 --> 01:02:09,200 You are too kind. 514 01:02:09,270 --> 01:02:11,470 I wouldn't have anything, Patriarch, 515 01:02:11,540 --> 01:02:17,210 not without your wise advice and unfailing support. 516 01:02:17,280 --> 01:02:21,110 - I hope that will never change. - Your loyal servant. 517 01:02:21,180 --> 01:02:23,220 Always. 518 01:02:25,520 --> 01:02:28,820 The dirty whore sits upon the throne of the city. 519 01:02:28,890 --> 01:02:31,760 An affront to all that is good and pure. 520 01:02:31,820 --> 01:02:33,630 Our time is running out. 521 01:02:33,690 --> 01:02:36,630 Her power grows stronger by the day. 522 01:02:36,700 --> 01:02:40,170 Find me the witch. Bring me her confession. 523 01:02:40,230 --> 01:02:44,540 Then the witch and the whore will hang together. 524 01:02:44,600 --> 01:02:46,470 But hurry. Do you hear me? Hurry! 525 01:03:22,780 --> 01:03:24,510 Tomorrow we'll reach Skull River. 526 01:03:29,320 --> 01:03:32,420 - Will he be there? - Sardor? 527 01:03:34,090 --> 01:03:36,890 I don't know. I hope not. 528 01:03:36,960 --> 01:03:38,860 I need to face him alone. 529 01:03:38,920 --> 01:03:40,430 Then you will die. 530 01:03:48,500 --> 01:03:51,670 One always has to die. 531 01:03:53,340 --> 01:03:54,540 This is madness. 532 01:03:59,910 --> 01:04:01,010 You should leave. 533 01:04:01,080 --> 01:04:05,280 You did what I paid you to do. 534 01:04:05,350 --> 01:04:06,720 I never should have accepted your offer. 535 01:04:06,790 --> 01:04:09,120 But you did. 536 01:04:09,190 --> 01:04:11,060 Leave, Boyce. 537 01:04:11,120 --> 01:04:14,590 - Save yourself. - No. 538 01:04:14,660 --> 01:04:17,700 Forget this. Turn around. 539 01:04:17,760 --> 01:04:20,700 I cannot. 540 01:04:20,770 --> 01:04:23,070 Why? 541 01:04:23,140 --> 01:04:25,000 Because I have no choice. 542 01:04:30,380 --> 01:04:33,480 No one should ever ask me for help. 543 01:04:35,620 --> 01:04:36,980 Gray. 544 01:04:39,890 --> 01:04:40,990 Come back. 545 01:04:42,190 --> 01:04:43,360 With me. 546 01:04:45,160 --> 01:04:48,330 Don't you understand, Boyce? 547 01:04:48,390 --> 01:04:51,900 I'm cursed. 548 01:04:51,960 --> 01:04:54,000 No one should ever get close to me. 549 01:04:56,030 --> 01:04:58,000 I don't care. 550 01:05:15,950 --> 01:05:19,590 The Patriarch calling to the faithful. 551 01:05:23,700 --> 01:05:26,130 This is the moment we've been working for. 552 01:05:26,200 --> 01:05:29,130 What we've been dreaming of since we were small, 553 01:05:29,200 --> 01:05:31,370 looking up at this place. 554 01:05:31,440 --> 01:05:34,370 But he can take it all away from us. 555 01:05:34,440 --> 01:05:37,040 My Overwatch outnumber his men now. 556 01:05:37,110 --> 01:05:39,040 But he is still dangerous. 557 01:05:41,920 --> 01:05:43,720 Would you do anything for me? 558 01:05:43,780 --> 01:05:45,590 Anything. 559 01:05:51,120 --> 01:05:53,260 You are my good soldier. 560 01:06:03,070 --> 01:06:04,970 You're quiet. 561 01:06:05,040 --> 01:06:06,910 Skull River lies up ahead. 562 01:06:19,120 --> 01:06:21,420 They're coming. 563 01:06:21,490 --> 01:06:22,620 We can't outrun 'em. 564 01:06:24,920 --> 01:06:26,830 We won't have to. 565 01:06:53,650 --> 01:06:55,790 - The Witch! - Yes! 566 01:07:01,290 --> 01:07:02,560 Our time is upon us. 567 01:07:02,630 --> 01:07:04,860 Make haste! Do you hear me? 568 01:07:04,930 --> 01:07:05,530 Make haste! 569 01:07:08,070 --> 01:07:11,840 You will not escape us this time! 570 01:07:11,910 --> 01:07:14,010 There will be a new day in the city. 571 01:07:18,550 --> 01:07:19,750 Repent, Witch! 572 01:07:31,390 --> 01:07:32,220 No! 573 01:08:25,750 --> 01:08:27,310 Without the witch, 574 01:08:27,380 --> 01:08:29,150 we must take the throne by force. 575 01:08:29,210 --> 01:08:30,220 Assemble my guard. 576 01:08:35,620 --> 01:08:36,460 Do you hear me? 577 01:08:40,930 --> 01:08:44,160 Brothers? Brothers, to me! 578 01:08:44,230 --> 01:08:47,200 There is no use. Your brothers are dead. 579 01:08:47,270 --> 01:08:50,670 You heretic. 580 01:08:55,440 --> 01:08:57,010 In the name of the Overlord, 581 01:08:57,080 --> 01:08:58,680 protector of the City Under The Mountain, 582 01:08:58,750 --> 01:09:03,920 I hereby sentence you, Patriarch, to death. 583 01:09:34,450 --> 01:09:38,150 My God. How many has he killed? 584 01:09:38,220 --> 01:09:40,020 Everyone that's come against him. 585 01:10:12,450 --> 01:10:15,250 Look at all this. 586 01:10:15,320 --> 01:10:17,490 Someone lives here. 587 01:10:17,560 --> 01:10:18,890 Sardor. 588 01:10:25,500 --> 01:10:27,070 This fire hasn't been lit in weeks. 589 01:10:28,740 --> 01:10:31,300 Tonight will be the full moon. 590 01:10:31,370 --> 01:10:33,340 He will come then. 591 01:10:40,280 --> 01:10:42,980 It's not too late to turn back. 592 01:10:43,050 --> 01:10:46,990 We could leave now. 593 01:10:47,050 --> 01:10:48,690 You think he would let us? 594 01:10:48,760 --> 01:10:51,520 Do you think he's not watching us? 595 01:10:55,700 --> 01:10:58,530 You could go. I could hold him back. 596 01:11:05,540 --> 01:11:08,010 No. 597 01:11:08,070 --> 01:11:09,210 It is too late for that. 598 01:11:17,350 --> 01:11:18,890 It will be a full moon tonight. 599 01:11:23,320 --> 01:11:24,890 You're still thinking about that witch. 600 01:11:27,360 --> 01:11:28,830 She promised me. 601 01:11:34,100 --> 01:11:35,770 You don't need what she promised. 602 01:11:39,370 --> 01:11:41,440 You have everything now. 603 01:11:45,580 --> 01:11:46,910 Not everything. 604 01:12:12,340 --> 01:12:13,840 Silver? 605 01:12:15,610 --> 01:12:16,640 Silver. 606 01:12:19,010 --> 01:12:21,310 Your weapons will be useless. 607 01:12:21,380 --> 01:12:24,550 They've come against him with silver. 608 01:12:24,620 --> 01:12:27,350 Silver swords, silver knives, 609 01:12:27,420 --> 01:12:29,450 arrows tipped with silver. 610 01:12:29,520 --> 01:12:31,790 They're all dust now, 611 01:12:31,860 --> 01:12:34,860 all those brave, silvered warriors. 612 01:12:44,440 --> 01:12:47,940 Please, don't do this. 613 01:12:48,010 --> 01:12:49,210 We have no choice. 614 01:13:22,840 --> 01:13:27,150 I think he is very close now, Boyce. 615 01:13:27,210 --> 01:13:28,850 What say you? 616 01:13:28,920 --> 01:13:31,420 Not yet. There's still time, Gray. 617 01:13:31,480 --> 01:13:34,220 I think you lie, hunter! 618 01:13:34,290 --> 01:13:37,290 There was never any Sardor. 619 01:13:37,360 --> 01:13:41,160 Only you. 620 01:13:41,230 --> 01:13:45,300 You knew? You knew what I was? 621 01:13:48,370 --> 01:13:51,800 I cared for you. 622 01:13:51,870 --> 01:13:55,570 All this time, you tried to deceive me. 623 01:13:55,640 --> 01:13:58,180 You thought you could bring me here 624 01:13:58,240 --> 01:13:59,910 and kill me like the rest! 625 01:14:03,550 --> 01:14:06,650 You shouldn't have ever 626 01:14:06,720 --> 01:14:09,890 come here-- here, Gray Alys. 627 01:14:09,960 --> 01:14:13,730 I tried to warn you. 628 01:17:56,250 --> 01:17:57,780 Calm. 629 01:17:59,950 --> 01:18:03,020 You need to rest while the moon is still covered. 630 01:18:05,490 --> 01:18:07,330 You have a gift I'd kill for. 631 01:18:09,660 --> 01:18:14,700 You change at will, full moon or not. 632 01:18:14,770 --> 01:18:19,610 No. It was just an illusion. 633 01:18:19,670 --> 01:18:23,340 To distract you, to leave you vulnerable. 634 01:18:26,980 --> 01:18:30,150 We're the same, Gray. 635 01:18:30,220 --> 01:18:33,750 - Don't you see? - Yes. 636 01:18:33,820 --> 01:18:35,190 Two of a kind. 637 01:18:45,530 --> 01:18:46,570 You are still weak. 638 01:18:49,970 --> 01:18:51,070 Sleep. 639 01:19:24,340 --> 01:19:25,640 Untie me. 640 01:19:29,040 --> 01:19:30,810 I don't understand. 641 01:19:30,880 --> 01:19:33,750 Why? You saved me. 642 01:19:33,810 --> 01:19:36,250 You would not like my answer, Boyce. 643 01:19:38,850 --> 01:19:41,490 It's the moon. 644 01:19:41,550 --> 01:19:44,190 Are you afraid of what'll happen if I change again? 645 01:19:44,260 --> 01:19:45,760 I won't harm you, Gray Alys. 646 01:19:45,820 --> 01:19:49,530 - Not now. - I do not fear you, Boyce. 647 01:19:49,600 --> 01:19:52,230 I know you too well. 648 01:19:52,300 --> 01:19:55,670 I learned all your weaknesses along the way. 649 01:19:55,740 --> 01:19:56,300 I even added to them. 650 01:19:58,970 --> 01:20:00,910 What are you talking about? 651 01:20:00,970 --> 01:20:04,540 I'm so sorry. 652 01:20:04,610 --> 01:20:06,850 Your fate was sealed when you met me. 653 01:20:33,910 --> 01:20:35,410 You were right, Boyce. 654 01:20:35,470 --> 01:20:37,240 Silver weapons were not enough. 655 01:20:37,310 --> 01:20:40,310 You poisoned me? 656 01:20:40,380 --> 01:20:42,880 I had to put silver in your blood. 657 01:20:42,950 --> 01:20:46,520 Why didn't you just let me die? 658 01:20:52,360 --> 01:20:55,130 Because dead things have no power. 659 01:20:55,190 --> 01:20:56,700 Wait, wait, wait! Wait, wait. 660 01:20:58,830 --> 01:21:01,500 You-- you have to grant my wish. 661 01:21:01,570 --> 01:21:04,200 You can refuse no one. Those are your words. 662 01:21:08,370 --> 01:21:12,310 - What do you wish for, Boyce? - I want you. 663 01:21:12,380 --> 01:21:15,580 I want us to be together. 664 01:21:15,650 --> 01:21:18,320 I want us to hunt together, to fight together. 665 01:21:18,380 --> 01:21:21,120 To find an end to all this loneliness? 666 01:21:21,190 --> 01:21:24,460 Yes, you want it, too, I know it. 667 01:21:24,520 --> 01:21:29,060 I refuse no one. 668 01:21:29,130 --> 01:21:30,800 But there is a price to be paid. 669 01:21:30,860 --> 01:21:32,360 Name it. Anything. 670 01:21:35,840 --> 01:21:37,270 Very well. 671 01:23:58,710 --> 01:24:03,020 - The witch is back! - It's her! It's her! 672 01:24:03,080 --> 01:24:06,250 - She's back! - She's back! The witch! 673 01:24:06,320 --> 01:24:08,250 The Witch That Will Not Hang! 674 01:24:08,320 --> 01:24:10,260 The Witch That Will Not Hang! 675 01:24:10,320 --> 01:24:12,490 The Witch That Will Not Hang! 676 01:24:12,560 --> 01:24:14,960 Get back to work! 677 01:24:18,570 --> 01:24:20,500 The Witch That Will Not Hang! 678 01:24:20,570 --> 01:24:22,270 The Witch That Will Not Hang! 679 01:24:22,330 --> 01:24:24,870 The Witch That Will Not Hang! 680 01:24:24,940 --> 01:24:26,240 - The Witch That Will Not Hang! - Down with the Overlord! 681 01:24:26,310 --> 01:24:28,810 Down with the Church! 682 01:24:28,880 --> 01:24:30,080 Down with the Overlord! 683 01:24:30,140 --> 01:24:32,310 Down with the Church! 684 01:24:32,380 --> 01:24:35,520 Down with the Overlord! Down with the Church! 685 01:24:35,580 --> 01:24:37,150 Down with the Overlord! 686 01:24:37,220 --> 01:24:38,520 Down with the Church! 687 01:25:09,950 --> 01:25:11,480 Take this. 688 01:25:11,550 --> 01:25:13,550 Tell the queen to cut herself, 689 01:25:13,620 --> 01:25:17,090 to drip her own blood onto the skin and wear it. 690 01:25:17,190 --> 01:25:19,090 Tonight will be the end of the lunar cycle. 691 01:25:19,160 --> 01:25:22,190 She must do it before the end of night. 692 01:25:22,260 --> 01:25:24,060 Then the power will be hers. 693 01:25:24,130 --> 01:25:26,530 Wolf skin? 694 01:25:26,600 --> 01:25:31,840 The skin of a shapeshifter killed in its lair. 695 01:25:31,900 --> 01:25:34,870 Well, Gray Alys, you have done what she asked of you, 696 01:25:34,940 --> 01:25:36,340 but you have failed me. 697 01:25:36,410 --> 01:25:38,010 I did not pay you for success. 698 01:25:38,080 --> 01:25:40,350 Now, give me my timepiece back. 699 01:25:40,410 --> 01:25:43,220 No, Jerais. I've earned it. 700 01:25:43,280 --> 01:25:45,350 But I did not get what I asked for. 701 01:25:45,420 --> 01:25:47,020 But you got what you wanted. 702 01:25:47,090 --> 01:25:51,560 - And what is that? - The queen herself. 703 01:25:51,620 --> 01:25:56,130 There was a man, the father of her child. 704 01:25:56,190 --> 01:26:00,000 You wanted her, but knew he stood in your way. 705 01:26:00,070 --> 01:26:01,370 I have changed that. 706 01:26:09,270 --> 01:26:10,780 Who was this man? 707 01:26:12,510 --> 01:26:14,580 What was his name? 708 01:26:14,650 --> 01:26:19,020 His name was Boyce. 709 01:26:19,090 --> 01:26:21,620 No! 710 01:26:21,690 --> 01:26:24,960 She killed Boyce! 711 01:26:25,020 --> 01:26:26,790 No, please. 712 01:26:30,300 --> 01:26:31,800 It could never have been. 713 01:26:31,860 --> 01:26:34,200 What are you talking about? 714 01:26:34,270 --> 01:26:36,330 He was a beast. 715 01:26:38,140 --> 01:26:40,210 Beast? 716 01:26:40,270 --> 01:26:43,210 What do you know of it? 717 01:26:43,280 --> 01:26:46,810 He twisted you. You changed. 718 01:26:46,880 --> 01:26:49,180 You did this. 719 01:26:49,250 --> 01:26:52,480 I did what I had to do. I protected you. 720 01:26:52,550 --> 01:26:56,820 - You betrayed me. - No, no. I-- 721 01:26:56,890 --> 01:26:59,690 You had him killed. The father of my child! 722 01:27:02,390 --> 01:27:04,400 - Please. - No! 723 01:27:04,460 --> 01:27:06,700 I would do anything for you. 724 01:27:11,340 --> 01:27:12,770 Then die for me. 725 01:27:18,510 --> 01:27:21,210 I did this for you, Boyce. 726 01:27:21,280 --> 01:27:24,650 So we could be together, hunt together. 727 01:27:37,760 --> 01:27:39,460 The Witch That Will Not Hang! 728 01:27:39,530 --> 01:27:41,270 The Witch That Will Not Hang! 729 01:27:41,330 --> 01:27:43,000 The Witch That Will Not Hang! 730 01:27:43,070 --> 01:27:45,000 The Witch That Will Not Hang! 731 01:27:45,070 --> 01:27:47,010 The Witch That Will Not Hang! 732 01:27:47,070 --> 01:27:48,540 The Witch That Will Not Hang! 733 01:27:48,610 --> 01:27:51,110 The Witch That Will Not Hang! 734 01:28:06,390 --> 01:28:07,790 Down with the Overlord! 735 01:30:01,670 --> 01:30:05,850 So, how'd you like my story? 736 01:30:05,910 --> 01:30:08,610 I still don't know how it ends. 737 01:30:08,680 --> 01:30:11,850 Maybe with me skinning you alive, 738 01:30:11,920 --> 01:30:12,920 just like you did to me. 739 01:30:17,120 --> 01:30:19,420 I'm not sure I like that ending. 740 01:30:19,490 --> 01:30:21,890 Too bad. 741 01:30:21,960 --> 01:30:24,360 I knew you were the queen's lover. 742 01:30:26,070 --> 01:30:27,870 - Don't leave yet. - You know what I am. 743 01:30:27,930 --> 01:30:29,700 - I can't stay here. - You said the only woman 744 01:30:29,770 --> 01:30:32,840 you could truly love would be someone like you. 745 01:30:32,910 --> 01:30:36,040 - You are not that. - But what if I could be? 746 01:30:36,110 --> 01:30:39,350 I want from you the power to become a beast, Gray Alys. 747 01:30:39,410 --> 01:30:43,650 - I refuse no one. - I want you to fail her. 748 01:30:43,720 --> 01:30:46,320 - I refuse no one. - I want you. 749 01:30:46,390 --> 01:30:48,290 I refuse no one. 750 01:30:48,350 --> 01:30:51,490 I knew that the queen's desires 751 01:30:51,560 --> 01:30:55,230 would lead to revolution. 752 01:30:55,290 --> 01:30:58,560 And that she would never wear your skin. 753 01:30:58,630 --> 01:31:01,470 I knew you would live. 754 01:31:01,530 --> 01:31:03,970 You're lying. 755 01:31:06,110 --> 01:31:08,340 Just like I know that'll misfire. 756 01:31:19,820 --> 01:31:21,690 They say you can buy anything you might desire 757 01:31:21,750 --> 01:31:24,160 from Gray Alys... 758 01:31:26,760 --> 01:31:28,960 ...but it is better not to. 759 01:31:31,930 --> 01:31:33,800 And isn't this what we wished for? 51350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.