Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,740 --> 00:01:10,080
If you've got the time
and the stomach for it,
2
00:01:10,140 --> 00:01:13,080
I've got a story for you.
3
00:01:13,150 --> 00:01:16,280
A tale of magic and witches,
4
00:01:16,350 --> 00:01:19,950
of quests and of monsters.
5
00:01:20,020 --> 00:01:22,590
Of good and of evil.
6
00:01:25,260 --> 00:01:28,190
But make no mistake.
7
00:01:28,260 --> 00:01:29,730
This is no fairy tale.
8
00:01:32,360 --> 00:01:36,130
And there are no happy endings.
9
00:01:49,750 --> 00:01:52,090
The world you know is gone,
10
00:01:52,150 --> 00:01:55,490
consumed by the flamesof a great war long ago
11
00:01:55,560 --> 00:01:58,860
when deathrained from the sky.
12
00:01:58,930 --> 00:02:02,360
All that's left noware the Lost Lands,
13
00:02:02,430 --> 00:02:07,330
filled with twisted creaturesthat dwell in the shadows.
14
00:02:07,400 --> 00:02:12,510
What remains of humanitytakes refuge in a single city.
15
00:02:12,570 --> 00:02:15,580
Long ago, a mysterious witch,
16
00:02:15,640 --> 00:02:18,140
Gray Alys,emerged from the Lost Lands.
17
00:02:21,450 --> 00:02:24,580
This is the storyof how we met
18
00:02:24,650 --> 00:02:25,990
and how she savedthe both of us.
19
00:02:38,230 --> 00:02:39,800
Stop your work!
20
00:02:41,730 --> 00:02:44,370
Stop your work!
21
00:02:44,440 --> 00:02:49,170
Let this be an example to all.
22
00:02:49,240 --> 00:02:52,710
No one shall defy the church.
23
00:02:52,780 --> 00:02:56,850
They say you can buy anything
24
00:02:56,920 --> 00:02:59,180
you might desire from Gray Alys.
25
00:02:59,250 --> 00:03:00,450
But it's better not to.
26
00:03:02,690 --> 00:03:05,390
And still the people
seek your help.
27
00:03:05,460 --> 00:03:07,890
They're ignorant,
uneducated.
28
00:03:07,960 --> 00:03:11,630
Some are poor, some rich.
All are desperate.
29
00:03:11,700 --> 00:03:13,830
I refuse no one.
30
00:03:13,900 --> 00:03:15,970
Do you know what the church says
about the likes of you?
31
00:03:16,040 --> 00:03:18,810
I'm sure
you're going to tell me.
32
00:03:18,870 --> 00:03:22,410
That you are of the devil
33
00:03:22,470 --> 00:03:23,740
and it's our duty
to root you out.
34
00:03:26,450 --> 00:03:28,250
In the name of the Overlord,
35
00:03:28,310 --> 00:03:29,950
ruler of
the City Under The Mountain,
36
00:03:30,020 --> 00:03:31,420
High Priest of the Faith,
37
00:03:31,480 --> 00:03:33,990
I sentence you, Gray Alys,
38
00:03:34,050 --> 00:03:35,920
to death by hanging.
39
00:03:40,230 --> 00:03:41,690
Repent, woman.
40
00:04:41,090 --> 00:04:43,220
What is happening to me?
41
00:04:43,290 --> 00:04:45,190
You cannot be trusted.
42
00:04:45,260 --> 00:04:48,660
You're a slave to the witch.
43
00:04:50,800 --> 00:04:51,630
Hunt her down.
44
00:05:12,220 --> 00:05:13,650
To me.
45
00:06:06,840 --> 00:06:08,980
Show yourself, witch.
46
00:06:30,230 --> 00:06:31,430
Do it.
47
00:06:32,700 --> 00:06:34,000
Do it.
48
00:06:36,740 --> 00:06:38,170
Witch!
49
00:06:40,840 --> 00:06:43,510
I will find you.
50
00:06:43,580 --> 00:06:45,950
You will burn in hell.
51
00:06:50,320 --> 00:06:53,390
You will burn in hell, witch!
52
00:06:53,450 --> 00:06:55,250
The witch that will not hang.
53
00:06:55,320 --> 00:06:57,620
The witch that will not hang.
54
00:06:57,690 --> 00:06:59,660
The witch that will not hang.
55
00:06:59,730 --> 00:07:01,860
The witch that will not hang.
56
00:07:01,930 --> 00:07:04,260
The witch that will not hang.
57
00:07:04,330 --> 00:07:05,700
The witch that will not hang.
58
00:07:05,770 --> 00:07:08,030
The witch that will not hang.
59
00:07:08,100 --> 00:07:10,270
The witch that will not hang.
60
00:07:10,340 --> 00:07:12,170
The witch that will not hang.
61
00:07:44,970 --> 00:07:48,940
If a man wanted
to ambush another man,
62
00:07:49,010 --> 00:07:50,610
this would be
the perfect spot.
63
00:08:02,820 --> 00:08:05,260
Jump him while his eyes were
still adjusting to the dark.
64
00:08:08,290 --> 00:08:11,460
Maybe even bring three,
four friends.
65
00:08:11,530 --> 00:08:12,670
Make sure the job
got done right.
66
00:09:09,360 --> 00:09:11,760
This thing has never worked.
67
00:09:25,910 --> 00:09:28,210
But this never fails.
68
00:10:00,870 --> 00:10:02,610
Gray Alys.
69
00:10:02,680 --> 00:10:04,610
Did you recognize my footsteps?
70
00:10:04,680 --> 00:10:07,850
No. Your kindness.
71
00:10:07,910 --> 00:10:10,220
This city gets
worse and worse,
72
00:10:10,280 --> 00:10:13,050
but you have always
been so generous
73
00:10:13,120 --> 00:10:16,360
ever since I was a child.
74
00:10:16,420 --> 00:10:17,590
Only to you.
75
00:10:19,060 --> 00:10:22,360
You never ask anything of me.
76
00:10:22,430 --> 00:10:24,760
Strange.
77
00:10:24,830 --> 00:10:29,070
You sound no different
to when I was young,
78
00:10:29,140 --> 00:10:32,070
but you must
be old now like me.
79
00:10:32,140 --> 00:10:33,270
Older.
80
00:10:36,080 --> 00:10:37,480
Much older.
81
00:11:02,500 --> 00:11:05,100
- I am Jerais.
- Captain of the Overwatch.
82
00:11:05,170 --> 00:11:07,040
Have you come on behalf
of the Overlord?
83
00:11:07,110 --> 00:11:09,780
Or perhaps his queen?
84
00:11:21,950 --> 00:11:24,920
What brings you
to visit one like me?
85
00:11:24,990 --> 00:11:30,100
It is said that for a price,
you grant wishes.
86
00:11:30,160 --> 00:11:32,200
What do you wish to buy?
87
00:11:33,500 --> 00:11:35,170
Leave us.
88
00:11:38,370 --> 00:11:40,210
I'm not sure if that is wise.
89
00:11:55,520 --> 00:11:59,630
Some say you came
from the Lost Lands
90
00:11:59,690 --> 00:12:02,090
and that you know the things
that live there.
91
00:12:02,160 --> 00:12:04,930
Dark, unnatural things.
92
00:12:05,000 --> 00:12:06,930
Is this what
you want from me?
93
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
To tell you fairy tales?
94
00:12:08,870 --> 00:12:13,710
I want from you the power
to become a beast, Gray Alys.
95
00:12:13,770 --> 00:12:17,610
To be more than human.
Does that shock you?
96
00:12:17,680 --> 00:12:20,950
I have seen too much
to be shocked so easily.
97
00:12:21,010 --> 00:12:25,950
So you can sell me
the secret of shapeshifting?
98
00:12:26,020 --> 00:12:27,290
To a wolf?
99
00:12:38,030 --> 00:12:41,900
Are you certain you want
what you ask for?
100
00:12:41,970 --> 00:12:43,840
You might not be happy
with what you receive.
101
00:12:43,900 --> 00:12:48,510
- This is not your concern.
- I am compelled to help,
102
00:12:48,580 --> 00:12:51,840
- but I warn all who come to me.
- I'm not all.
103
00:12:51,910 --> 00:12:53,510
Mm.
104
00:12:53,580 --> 00:12:56,650
Will you accept my offer?
105
00:12:56,720 --> 00:13:01,220
I refuse no one.
I'll hire a hunter.
106
00:13:01,290 --> 00:13:05,160
We'll find you a shapeshifter
and take its power.
107
00:13:05,220 --> 00:13:08,160
Give me until the full moon
108
00:13:08,230 --> 00:13:10,800
and I will bring you
what you desire.
109
00:13:10,860 --> 00:13:13,630
Where will you go?
110
00:13:14,970 --> 00:13:17,400
To the Lost Lands.
111
00:13:35,320 --> 00:13:37,360
What is it, Jerais?
112
00:13:39,830 --> 00:13:41,090
Do you refuse no one?
113
00:13:41,160 --> 00:13:42,800
No one.
114
00:13:50,700 --> 00:13:54,540
Then accept it as my payment.
I wish to buy for myself.
115
00:13:54,610 --> 00:13:59,040
This timepiece has been
in my family for generations.
116
00:13:59,110 --> 00:14:01,050
It's my most valuable
possession.
117
00:14:01,110 --> 00:14:03,050
And what do you wish for?
118
00:14:03,120 --> 00:14:05,450
I want you to fail her.
119
00:14:05,520 --> 00:14:08,590
The Overwatch
is sworn to loyalty,
120
00:14:08,660 --> 00:14:11,360
yet you betray your queen.
121
00:14:11,420 --> 00:14:13,630
I am loyal.
122
00:14:13,690 --> 00:14:16,100
I know what's good for her
better than she knows herself.
123
00:14:16,160 --> 00:14:18,800
This power that she seeks
will destroy her.
124
00:14:18,860 --> 00:14:21,270
I only want to help.
125
00:14:21,330 --> 00:14:23,370
You lie, Jerais.
126
00:14:23,440 --> 00:14:25,540
You reek of jealousy.
127
00:14:25,610 --> 00:14:28,440
I will not argue with you.
128
00:14:28,510 --> 00:14:33,080
If you will not sell to me,
I will leave.
129
00:14:33,150 --> 00:14:34,580
I refuse no one.
130
00:14:44,520 --> 00:14:45,760
You shall have
what you want.
131
00:16:32,730 --> 00:16:34,600
I'm sorry.
132
00:16:35,800 --> 00:16:37,200
What is it you want?
133
00:16:37,270 --> 00:16:38,840
Help me.
134
00:16:43,940 --> 00:16:46,210
Shit.
135
00:16:46,280 --> 00:16:47,550
Did you wet yourself again?
136
00:16:47,610 --> 00:16:50,020
Can't you use the bell,
137
00:16:50,080 --> 00:16:52,650
you old disgusting fool?
138
00:16:55,520 --> 00:16:57,790
The mighty Overlord.
139
00:16:57,860 --> 00:16:59,460
Hard to believe
you built all this.
140
00:16:59,530 --> 00:17:02,660
And that they still fear you.
141
00:17:02,730 --> 00:17:07,030
You're nothing more
than a filthy pig,
142
00:17:07,100 --> 00:17:09,200
just like all men.
143
00:17:09,270 --> 00:17:10,700
My queen?
144
00:17:14,140 --> 00:17:15,370
All men, except for one.
145
00:17:29,320 --> 00:17:30,790
Don't leave yet.
146
00:17:30,860 --> 00:17:32,260
I have to.
147
00:17:32,320 --> 00:17:34,060
Before they see me.
148
00:17:34,130 --> 00:17:35,530
I can't stay here.
149
00:17:39,160 --> 00:17:41,670
Hurry back. Please.
150
00:17:44,000 --> 00:17:45,840
I will.
151
00:17:45,910 --> 00:17:47,210
Perhaps.
152
00:17:53,810 --> 00:17:55,950
Halt in the name
of the Overlord.
153
00:17:58,920 --> 00:18:00,190
What are you doing here?
154
00:18:00,250 --> 00:18:03,360
The stronger the spirits,
155
00:18:03,420 --> 00:18:07,190
the weaker the senses.
156
00:18:08,360 --> 00:18:10,600
You're coming with us.
157
00:18:24,380 --> 00:18:27,150
That was half full.
158
00:18:41,160 --> 00:18:45,870
I hear you're a hunter,
that you travel the Lost Lands.
159
00:18:45,930 --> 00:18:47,230
I have use of such a man.
160
00:18:50,400 --> 00:18:53,640
Came here to play cards,
not to talk.
161
00:19:37,620 --> 00:19:38,450
All in.
162
00:19:58,140 --> 00:20:00,870
You ready to talk now?
163
00:20:04,840 --> 00:20:06,910
What's your name?
164
00:20:06,980 --> 00:20:08,650
Boyce.
165
00:20:08,720 --> 00:20:10,480
I'm looking for a guide.
166
00:20:10,550 --> 00:20:12,650
Someone who knows
the Lost Lands.
167
00:20:12,720 --> 00:20:15,960
- I'm expensive.
- I have money.
168
00:20:16,020 --> 00:20:18,490
I know you do.
Most of it's mine.
169
00:20:18,560 --> 00:20:20,790
Are you worth it?
170
00:20:20,860 --> 00:20:23,860
Would you be here
talking to me if I wasn't?
171
00:20:27,700 --> 00:20:29,970
Lost Lands'
no place for city folk.
172
00:20:30,040 --> 00:20:31,100
Why is that?
173
00:20:31,170 --> 00:20:32,440
Because they're weak.
174
00:20:32,510 --> 00:20:36,440
Do I look weak to you?
175
00:20:36,510 --> 00:20:39,110
Look.
176
00:20:39,180 --> 00:20:42,220
Outside these walls,
the laws of the city,
177
00:20:42,280 --> 00:20:46,690
of man, even of nature,
they don't apply.
178
00:20:46,750 --> 00:20:49,220
So whoever
you think you are here,
179
00:20:49,290 --> 00:20:53,190
out there you'd
just be a hindrance.
180
00:20:53,260 --> 00:20:56,360
Let's make a deal.
181
00:20:56,430 --> 00:20:58,230
If I ever slow you down,
182
00:20:58,300 --> 00:21:01,870
you have my permission
to leave me behind.
183
00:21:01,930 --> 00:21:03,100
And I'll do the same to you.
184
00:21:07,910 --> 00:21:09,610
Why do you want
to leave the city?
185
00:21:12,310 --> 00:21:15,380
I'm looking for a man
who can turn into a beast.
186
00:21:15,450 --> 00:21:18,020
All men are beasts.
187
00:21:18,080 --> 00:21:20,820
But not all men are monsters.
188
00:21:25,320 --> 00:21:27,990
You're looking
for a shapeshifter.
189
00:21:28,060 --> 00:21:32,730
Yes. I need to kill it
in its lair to take its power.
190
00:21:32,800 --> 00:21:36,300
I've heard of such a man.
191
00:21:36,370 --> 00:21:37,470
What do you know of him?
192
00:21:39,810 --> 00:21:43,780
They call him Sardor,
the Great Wolf.
193
00:21:48,250 --> 00:21:52,690
Where does this man,
this Sardor, live?
194
00:21:52,750 --> 00:21:54,490
In a place called Skull River.
195
00:21:54,550 --> 00:21:57,060
Skull River.
196
00:22:02,490 --> 00:22:05,600
That's my destination.
197
00:22:05,670 --> 00:22:06,770
Not many have
travelled there.
198
00:22:06,830 --> 00:22:12,000
- No one's come back.
- Guide me...
199
00:22:12,070 --> 00:22:13,470
and this can be yours.
200
00:22:19,780 --> 00:22:24,820
I've heard of these.
Never seen one.
201
00:22:27,250 --> 00:22:28,590
I'll take it.
202
00:22:28,650 --> 00:22:30,560
And the coin
you stole from me.
203
00:22:30,620 --> 00:22:36,230
You'll receive your payment
once I get to Skull River.
204
00:22:41,930 --> 00:22:43,800
Friends of yours?
205
00:22:43,870 --> 00:22:45,300
Yeah, I don't have
many friends.
206
00:22:45,370 --> 00:22:46,210
Me neither.
207
00:22:48,040 --> 00:22:49,110
Gun!
208
00:23:19,210 --> 00:23:20,240
Find them.
209
00:23:25,080 --> 00:23:27,250
That bitch killed my snake!
210
00:23:40,890 --> 00:23:44,630
No one shall defy the Church.
211
00:23:44,700 --> 00:23:47,630
It is the Church
that protects the peace
212
00:23:47,700 --> 00:23:50,240
of this city with its laws.
213
00:23:50,300 --> 00:23:55,040
The Church that puts fear
into the hearts of the godless.
214
00:23:55,110 --> 00:24:00,810
The Church that keeps the evils
of the Lost Lands at bay.
215
00:24:00,880 --> 00:24:04,420
We are God's instruments,
216
00:24:04,480 --> 00:24:08,520
placed on this earth to protect
you from such evils.
217
00:24:08,590 --> 00:24:12,830
Hunt down the sinners,
the heretics, and the witches.
218
00:24:12,890 --> 00:24:17,930
Bring them to me
and you shall be rewarded.
219
00:24:32,650 --> 00:24:35,680
Gray Alys, with a man.
220
00:24:35,750 --> 00:24:38,050
They left the city together.
221
00:24:38,120 --> 00:24:41,220
The people lose respect for us.
222
00:24:41,290 --> 00:24:44,920
"The Witch That Will Not Hang."
223
00:24:44,990 --> 00:24:47,630
Gray Alys has become
a symbol of their defiance.
224
00:24:47,690 --> 00:24:52,330
She left you alive on
that cross to humiliate us.
225
00:24:52,400 --> 00:24:54,270
This woman needs to die.
226
00:24:56,240 --> 00:24:58,640
There is another matter.
227
00:25:08,780 --> 00:25:12,720
- What is this?
- Tell him.
228
00:25:17,860 --> 00:25:23,400
Tell him.
229
00:25:23,460 --> 00:25:27,370
A man and a woman
went to see her.
230
00:25:30,040 --> 00:25:32,540
I heard their names.
231
00:25:32,610 --> 00:25:35,010
It was Jerais and the queen.
232
00:25:38,010 --> 00:25:41,550
If the queen has been
consorting with a heretic,
233
00:25:41,610 --> 00:25:44,180
it would be her downfall.
234
00:25:44,250 --> 00:25:45,990
Make sure the witch
makes a full confession
235
00:25:46,050 --> 00:25:47,650
before she hangs.
236
00:25:49,060 --> 00:25:50,060
No mistakes.
237
00:26:26,260 --> 00:26:27,430
No good.
238
00:26:34,400 --> 00:26:39,340
Never saw a man get emotional
about a snake before.
239
00:26:39,410 --> 00:26:42,210
I'm not emotional, it just--
240
00:26:44,110 --> 00:26:45,710
It was a damn good snake,
that's all.
241
00:26:48,650 --> 00:26:52,690
Here. The pin was bent.
It should work well now.
242
00:26:52,750 --> 00:26:55,920
As long as you stop
beating men to death with it.
243
00:27:31,660 --> 00:27:34,860
A clever man might choose
to kill his client on the road
244
00:27:34,930 --> 00:27:37,860
and take his payment early.
245
00:27:43,100 --> 00:27:46,440
But no one ever accused me
of being a clever man.
246
00:28:42,230 --> 00:28:44,430
This is Ross's place.
247
00:28:44,500 --> 00:28:47,570
He and his sister Mara
are old friends of mine.
248
00:28:47,630 --> 00:28:50,300
Are we?
249
00:28:50,370 --> 00:28:54,110
Hey, Ross.
250
00:28:54,170 --> 00:28:55,840
It's good to see you.
251
00:28:58,180 --> 00:29:00,480
And Mara.
252
00:29:00,550 --> 00:29:03,250
- Welcoming as ever.
- It's been a while.
253
00:29:03,320 --> 00:29:06,190
You look soft.
254
00:29:06,250 --> 00:29:08,150
The City has been
treating you well.
255
00:29:08,220 --> 00:29:10,260
- As have the women, I bet.
- Mm.
256
00:29:16,700 --> 00:29:19,500
Ooh-ooh!
257
00:29:19,570 --> 00:29:22,430
Uh, meet my traveling
companion Gray Alys.
258
00:29:24,270 --> 00:29:26,310
Welcome.
259
00:29:26,370 --> 00:29:28,270
A friend of Boyce
is a friend of ours.
260
00:29:35,810 --> 00:29:39,180
The powers I want from Sardor
will be strongest in his lair.
261
00:29:39,250 --> 00:29:42,350
How much longer
till Skull River?
262
00:29:42,420 --> 00:29:45,530
- A week, maybe longer.
- I need him as a wolf,
263
00:29:45,590 --> 00:29:48,530
so we need to get there
before the full moon.
264
00:29:48,600 --> 00:29:50,330
That won't be easy.
265
00:29:50,400 --> 00:29:52,300
Well, if it was easy,
I wouldn't need you.
266
00:29:56,740 --> 00:30:01,240
The only way would be
following the train tracks.
267
00:30:01,310 --> 00:30:04,080
The tunnels cut
through the mountains.
268
00:30:04,140 --> 00:30:08,110
It'd be dangerous, but we'd
save maybe a day or two.
269
00:30:13,420 --> 00:30:15,420
I have something I wanted you...
270
00:30:18,090 --> 00:30:19,890
Yeah.
271
00:30:19,960 --> 00:30:20,930
You need another drink.
272
00:30:23,100 --> 00:30:24,000
Always happy to see me.
273
00:30:26,100 --> 00:30:27,670
It gets boring out here.
274
00:30:27,730 --> 00:30:29,440
Lucky her.
275
00:30:31,640 --> 00:30:35,040
So, who is this woman
276
00:30:35,110 --> 00:30:38,240
you're traveling with?
277
00:30:38,310 --> 00:30:40,350
None of your concern.
278
00:30:43,120 --> 00:30:46,750
Do you like her?
279
00:30:46,820 --> 00:30:49,520
Not the way I like you.
280
00:30:49,590 --> 00:30:51,830
Ah.
281
00:30:51,890 --> 00:30:55,060
Will it be another year
until I see you again?
282
00:30:55,130 --> 00:30:59,470
Mm. If I'm still alive.
283
00:30:59,530 --> 00:31:03,370
One year-- a long time
in the Lost Lands.
284
00:31:07,370 --> 00:31:10,240
You come, you go.
285
00:31:10,310 --> 00:31:12,310
I don't know
anything about you.
286
00:31:12,380 --> 00:31:14,710
What do you want to know?
287
00:31:14,780 --> 00:31:17,620
Do you ever get lonely?
288
00:31:17,680 --> 00:31:18,720
I do.
289
00:31:21,150 --> 00:31:23,390
Let me tell you
about loneliness.
290
00:31:23,460 --> 00:31:27,330
Think of a child...
291
00:31:27,390 --> 00:31:29,500
out there in the darkness.
292
00:31:29,560 --> 00:31:31,160
Afraid.
293
00:31:31,230 --> 00:31:34,000
His parents beaten to death
294
00:31:34,070 --> 00:31:36,970
right in front of his eyes.
295
00:31:37,040 --> 00:31:40,640
The boy travels
the wasteland,
296
00:31:40,710 --> 00:31:42,340
hiding from the outlaws
297
00:31:42,410 --> 00:31:44,980
and the raiders
during the day,
298
00:31:45,040 --> 00:31:48,180
and the creatures
and the ghouls at night.
299
00:31:48,250 --> 00:31:52,150
Till one day
that boy becomes a man,
300
00:31:52,220 --> 00:31:57,360
and his heart
and his mind harden.
301
00:31:57,420 --> 00:32:00,630
But still he travels on,
silently,
302
00:32:00,690 --> 00:32:04,830
scared to get close to anyone
for fear of losing them.
303
00:32:04,900 --> 00:32:09,770
That is loneliness.
304
00:32:12,000 --> 00:32:14,940
And that little boy was you.
305
00:32:15,010 --> 00:32:18,710
No. Hell no. Of course not.
306
00:32:18,780 --> 00:32:20,550
I've never cried
a day in my life.
307
00:32:20,610 --> 00:32:24,280
You really don t know
anything about me.
308
00:32:41,630 --> 00:32:44,600
Those are the last
friendly faces we'll see.
309
00:32:44,670 --> 00:32:46,840
There's only the Lost Lands
ahead of us now.
310
00:33:30,520 --> 00:33:32,720
What are you doing here?
311
00:33:32,790 --> 00:33:35,560
Offering a prayer for
the Overlord's swift return.
312
00:33:35,620 --> 00:33:39,630
Patriarch, the train
and a large contingent
313
00:33:39,690 --> 00:33:41,460
of your enforcers
have left the city.
314
00:33:41,530 --> 00:33:43,800
- Who authorized this?
- I did.
315
00:33:43,860 --> 00:33:47,070
- Where are they going?
- To catch the witch Gray Alys.
316
00:33:47,130 --> 00:33:50,470
- She is wanted for heresy.
- Your men are needed here.
317
00:33:50,540 --> 00:33:52,240
There is growing unrest
in the streets.
318
00:33:52,300 --> 00:33:54,410
You leave us vulnerable,
Patriarch.
319
00:33:54,470 --> 00:33:57,480
Witchcraft is
punishable by death,
320
00:33:57,540 --> 00:34:00,080
both for the witch
and all who consort with her.
321
00:34:00,150 --> 00:34:03,620
I do not care about her
or what she does.
322
00:34:03,680 --> 00:34:08,020
- And why is that?
- Do not question me.
323
00:34:08,090 --> 00:34:11,490
- I speak for the Overlord.
- Forgive me.
324
00:34:11,560 --> 00:34:16,260
But you are right,
these are dangerous times.
325
00:34:16,330 --> 00:34:19,060
The Overlord's hand
is losing its grip.
326
00:34:19,130 --> 00:34:21,700
I see defiance everywhere.
327
00:34:21,770 --> 00:34:25,140
- And there are rumors.
- What rumors?
328
00:34:25,200 --> 00:34:28,070
- I cannot.
- What rumors?
329
00:34:28,140 --> 00:34:32,140
Of your infidelity.
330
00:34:32,210 --> 00:34:33,680
Nothing but lies.
331
00:34:33,750 --> 00:34:37,050
Yes. Vile words spoken
by the basest of tongues.
332
00:34:37,120 --> 00:34:41,450
But even amongst the scum
and rabble, lies have power.
333
00:34:48,900 --> 00:34:51,530
The queen is guiltyof consorting with a witch.
334
00:34:51,600 --> 00:34:53,330
I see it clearly now.
335
00:34:53,400 --> 00:34:55,470
Bring me Gray Alys
and her confession.
336
00:34:55,540 --> 00:34:57,300
I will do the rest.
337
00:34:57,370 --> 00:34:59,070
The Overlord is dying,
338
00:34:59,140 --> 00:35:01,840
and with no heir,the queen is weak.
339
00:35:01,910 --> 00:35:04,640
Soon, there will be
a new day in the city.
340
00:35:04,710 --> 00:35:09,620
And with the new dawn,
a new Overlord.
341
00:35:18,360 --> 00:35:20,630
Aah! Please!
342
00:35:20,690 --> 00:35:22,330
- God.
- No!
343
00:35:22,390 --> 00:35:25,730
I told you all I know!
344
00:35:25,800 --> 00:35:27,600
Aah! I swear!
345
00:35:36,410 --> 00:35:38,310
No! No!
346
00:35:38,380 --> 00:35:40,310
No! Stop! No!
347
00:35:40,380 --> 00:35:41,580
Skull River!
348
00:35:41,650 --> 00:35:43,180
That's where they're going.
349
00:35:43,250 --> 00:35:44,580
Skull River!
350
00:35:44,650 --> 00:35:45,920
That's where they're going.
351
00:35:45,990 --> 00:35:48,550
Burn it.
352
00:36:22,690 --> 00:36:26,190
Do you have a family
out here, Boyce?
353
00:36:26,260 --> 00:36:27,790
Like a home?
354
00:36:27,860 --> 00:36:29,290
The Lost Lands
are a lonely place.
355
00:36:33,000 --> 00:36:34,870
The city, too.
356
00:36:47,010 --> 00:36:48,720
They call it the Rift.
357
00:36:55,350 --> 00:36:57,060
There's a place up ahead where
we can make a safe crossing.
358
00:37:19,180 --> 00:37:19,750
Sirus!
359
00:37:21,550 --> 00:37:22,780
Where you at, old man?
360
00:37:25,320 --> 00:37:27,690
That's my friend's cable car.
361
00:37:27,750 --> 00:37:30,460
Old Sirus will take us over
for a silver coin.
362
00:37:30,520 --> 00:37:33,430
He keeps fresh horses
on the other side.
363
00:37:33,490 --> 00:37:34,290
You're paying.
364
00:37:40,370 --> 00:37:41,600
Sirus?
365
00:37:50,040 --> 00:37:51,580
Sirus?
366
00:37:55,280 --> 00:37:56,620
Wait here.
367
00:39:07,120 --> 00:39:07,990
Boyce?
368
00:39:10,620 --> 00:39:11,620
Seems Sirus had visitors.
369
00:39:14,660 --> 00:39:17,030
So do we.
370
00:39:29,310 --> 00:39:32,410
So you're Boyce. The Hunter.
371
00:39:32,480 --> 00:39:35,650
We asked the old man
if you had already crossed.
372
00:39:35,720 --> 00:39:37,320
He wasn't very helpful.
373
00:39:37,380 --> 00:39:39,620
I always liked Sirus.
374
00:39:39,690 --> 00:39:42,490
Who is that with you, hunter?
375
00:39:46,960 --> 00:39:49,600
None of your tricks, witch.
376
00:39:49,660 --> 00:39:51,300
You can't look us in the eye.
377
00:39:51,360 --> 00:39:53,670
Hand her over
and we'll let you live.
378
00:39:53,730 --> 00:39:55,430
There's a bounty on her head.
379
00:39:59,470 --> 00:40:02,680
Sorry, she hired me first.
380
00:40:02,740 --> 00:40:08,280
A man of principle.
Who'd have thought?
381
00:40:08,350 --> 00:40:11,520
Give us the witch
or you both die.
382
00:40:21,260 --> 00:40:23,100
No.
383
00:40:24,930 --> 00:40:27,630
No one shall defy the Church.
384
00:40:27,700 --> 00:40:32,040
You say you're servants of God?
What kind of God is this?
385
00:40:32,100 --> 00:40:34,840
The vengeful kind.
386
00:40:34,910 --> 00:40:38,540
You came here
looking for a monster.
387
00:40:38,610 --> 00:40:39,950
Now you found one.
388
00:40:47,950 --> 00:40:49,960
Boyce...
389
00:40:53,260 --> 00:40:55,330
Behold.
390
00:40:55,390 --> 00:40:58,300
A resurrection.
391
00:40:58,360 --> 00:41:00,070
No!
392
00:41:46,650 --> 00:41:48,380
Boyce, we have to go.
393
00:41:48,450 --> 00:41:49,450
Let's go!
394
00:42:05,330 --> 00:42:08,800
Quick!
395
00:43:38,620 --> 00:43:39,860
Cut the cable.
396
00:43:39,930 --> 00:43:41,530
Cut the cable!
397
00:43:48,430 --> 00:43:49,570
Cut it!
398
00:44:19,930 --> 00:44:21,540
We have to climb!
399
00:45:04,440 --> 00:45:05,480
Come on!
400
00:46:00,670 --> 00:46:02,130
Why didn't she finish me?
401
00:46:05,040 --> 00:46:08,340
She tried.
402
00:46:08,410 --> 00:46:09,980
A witch, indeed.
403
00:46:11,610 --> 00:46:14,510
How do we cross?
404
00:46:14,580 --> 00:46:15,720
We have to go around.
405
00:46:15,780 --> 00:46:17,420
Then let's move.
406
00:46:17,480 --> 00:46:20,250
They'll be headed
for the mountains.
407
00:46:20,320 --> 00:46:24,220
No. Hell is where
they re headed.
408
00:46:40,810 --> 00:46:42,580
You all right?
409
00:46:42,640 --> 00:46:44,110
Drunk.
410
00:46:48,750 --> 00:46:50,180
Thank you.
411
00:46:52,950 --> 00:46:54,820
I could've died back there.
412
00:46:54,890 --> 00:46:56,420
No, you couldn't.
413
00:46:58,260 --> 00:47:00,160
Not until you get me
to Skull River.
414
00:47:16,110 --> 00:47:17,480
Okay. I'm ready.
415
00:47:40,930 --> 00:47:42,400
Would you mind
stitching me up?
416
00:47:43,670 --> 00:47:44,740
Of course.
417
00:47:48,710 --> 00:47:51,010
I think I'd like
to pass out now.
418
00:48:17,700 --> 00:48:18,540
Nice work.
419
00:48:21,910 --> 00:48:23,010
Still hurts.
420
00:48:25,850 --> 00:48:26,550
Drink this.
421
00:48:46,060 --> 00:48:47,530
You're thinking
about your friends?
422
00:48:51,100 --> 00:48:52,040
I'm sorry.
423
00:48:57,740 --> 00:49:01,150
Ross was a good man.
424
00:49:01,210 --> 00:49:02,550
Known him a long time.
425
00:49:06,050 --> 00:49:07,720
Mara.
426
00:49:13,430 --> 00:49:15,330
I'm going to kill them
for what they did.
427
00:49:29,410 --> 00:49:31,680
Why do you travel
out here, Boyce?
428
00:49:35,280 --> 00:49:38,720
I love the city, the people,
429
00:49:38,790 --> 00:49:42,420
a strong drink, good food.
430
00:49:42,490 --> 00:49:44,760
Yet a part of me
only feels at home here.
431
00:49:47,260 --> 00:49:48,830
Listening to the wind.
432
00:49:50,460 --> 00:49:52,600
Watching the shadows.
433
00:49:57,100 --> 00:49:59,100
See there, Gray Alys?
434
00:50:02,040 --> 00:50:05,610
See the way the lights
shimmer and shift?
435
00:50:05,680 --> 00:50:07,850
You can see shapes in them
if you look long enough.
436
00:50:10,520 --> 00:50:13,150
Yes.
437
00:50:13,220 --> 00:50:14,650
It's beautiful.
438
00:50:16,260 --> 00:50:19,120
I knew you'd see.
439
00:50:19,190 --> 00:50:22,460
We're alike, you and I.
440
00:50:22,530 --> 00:50:25,060
In our blood.
441
00:50:25,130 --> 00:50:26,870
We're two of a kind.
442
00:50:30,300 --> 00:50:31,870
I could see it in your eyes.
443
00:50:52,290 --> 00:50:53,990
You are pregnant.
444
00:50:59,400 --> 00:51:00,670
You may go now.
445
00:51:07,870 --> 00:51:11,080
Did you hear?
446
00:51:11,140 --> 00:51:13,950
Of course, you didn't.
447
00:51:14,010 --> 00:51:15,680
We have an heir.
448
00:51:19,350 --> 00:51:21,720
Not that you had
anything to do with it.
449
00:51:21,790 --> 00:51:24,960
Do you want to know
who the father
450
00:51:25,020 --> 00:51:26,760
of the new Overlord is?
451
00:51:29,090 --> 00:51:31,530
Boyce.
452
00:51:31,600 --> 00:51:33,000
That's his name.
453
00:51:33,070 --> 00:51:37,070
A simple hunter.
454
00:51:37,140 --> 00:51:39,200
I once was
a simple girl myself.
455
00:51:42,270 --> 00:51:43,140
Look at me now.
456
00:52:57,620 --> 00:52:59,950
The train.
457
00:53:00,020 --> 00:53:01,550
We'll need to take the pass
or they'll run us down.
458
00:53:01,620 --> 00:53:03,590
It'll be dangerous.
459
00:53:03,660 --> 00:53:04,760
When night falls,
demons roam these mountains.
460
00:53:04,820 --> 00:53:07,060
We have no choice.
461
00:53:29,720 --> 00:53:32,150
This is where
we make a stand.
462
00:53:32,220 --> 00:53:33,450
Help me with these.
463
00:53:33,520 --> 00:53:36,420
We need a fire all night.
464
00:53:36,490 --> 00:53:39,090
Flame is the only thing
they fear.
465
00:53:42,560 --> 00:53:44,930
We don't have long.
466
00:54:23,070 --> 00:54:24,600
Prepare yourself.
467
00:55:09,410 --> 00:55:10,450
Here they come.
468
00:56:45,680 --> 00:56:48,920
Gray Alys.
469
00:56:51,320 --> 00:56:55,250
You should not have
470
00:56:55,320 --> 00:56:57,860
come back here.
471
00:57:29,960 --> 00:57:32,290
Leave him.
472
00:57:32,360 --> 00:57:34,130
Boyce!
473
00:57:34,190 --> 00:57:39,230
Help me! Boyce!
474
00:58:25,010 --> 00:58:28,350
The fire from your hands,
475
00:58:28,410 --> 00:58:30,950
I didn't feel it.
476
00:58:31,020 --> 00:58:33,250
There was no fire.
477
00:58:33,320 --> 00:58:35,920
It couldn't have hurt us,
478
00:58:35,990 --> 00:58:37,760
but to them the illusion
was real enough.
479
00:58:37,820 --> 00:58:41,130
Why do you suffer then?
480
00:58:41,190 --> 00:58:45,130
The powers I wield
come at a price.
481
00:58:49,000 --> 00:58:51,670
I heard the monster
talking to you.
482
00:58:54,370 --> 00:58:56,910
He knew me.
483
00:58:56,980 --> 00:58:59,150
A long time ago.
484
00:58:59,210 --> 00:59:01,520
How?
485
00:59:01,580 --> 00:59:05,550
There is a great treasure
inside of this place.
486
00:59:05,620 --> 00:59:08,750
An immense power.
487
00:59:08,820 --> 00:59:11,420
A man came to me.
488
00:59:11,490 --> 00:59:16,560
He was greedy,
power hungry.
489
00:59:16,630 --> 00:59:18,960
They all are.
490
00:59:19,030 --> 00:59:24,800
But I can refuse no one,
so I helped him.
491
00:59:24,870 --> 00:59:27,140
But this place is poison.
492
00:59:27,210 --> 00:59:28,910
It turned him and his men
into what you saw.
493
00:59:33,080 --> 00:59:35,380
He shouldn't have
asked me for help.
494
00:59:35,450 --> 00:59:39,220
No one should ever
ask me for help.
495
00:59:43,860 --> 00:59:46,130
I should just be left alone.
496
00:59:47,890 --> 00:59:49,700
You're with me now.
497
01:00:10,080 --> 01:00:12,120
There are tracks
to the west.
498
01:00:12,180 --> 01:00:14,120
They are close.
499
01:00:33,140 --> 01:00:35,410
The Overlord is dead,
500
01:00:35,470 --> 01:00:39,210
but the queen is with child!
501
01:00:39,280 --> 01:00:42,280
All hail the new Overlord!
502
01:00:55,930 --> 01:00:59,700
The Overlord is dead!
503
01:00:59,770 --> 01:01:03,270
All hail the new Overlord.
504
01:01:03,340 --> 01:01:05,440
And all hail the queen.
505
01:01:05,510 --> 01:01:08,310
All hail the queen.
506
01:01:41,370 --> 01:01:47,110
Hail the Overlord
and hail the queen.
507
01:01:47,180 --> 01:01:48,810
Thank you, Patriarch.
508
01:01:50,980 --> 01:01:54,450
Now we both
have what we wanted.
509
01:01:54,520 --> 01:01:58,920
You have your heir
and I have his power.
510
01:01:58,990 --> 01:02:03,460
16 years until your child
will be of age.
511
01:02:03,530 --> 01:02:05,600
We couldn't ask
for his authority
512
01:02:05,670 --> 01:02:07,730
to be in better hands.
513
01:02:07,800 --> 01:02:09,200
You are too kind.
514
01:02:09,270 --> 01:02:11,470
I wouldn't have
anything, Patriarch,
515
01:02:11,540 --> 01:02:17,210
not without your wise advice
and unfailing support.
516
01:02:17,280 --> 01:02:21,110
- I hope that will never change.
- Your loyal servant.
517
01:02:21,180 --> 01:02:23,220
Always.
518
01:02:25,520 --> 01:02:28,820
The dirty whore sits upon
the throne of the city.
519
01:02:28,890 --> 01:02:31,760
An affront to allthat is good and pure.
520
01:02:31,820 --> 01:02:33,630
Our time is running out.
521
01:02:33,690 --> 01:02:36,630
Her power grows strongerby the day.
522
01:02:36,700 --> 01:02:40,170
Find me the witch.Bring me her confession.
523
01:02:40,230 --> 01:02:44,540
Then the witch and the whore
will hang together.
524
01:02:44,600 --> 01:02:46,470
But hurry.Do you hear me? Hurry!
525
01:03:22,780 --> 01:03:24,510
Tomorrow we'll
reach Skull River.
526
01:03:29,320 --> 01:03:32,420
- Will he be there?
- Sardor?
527
01:03:34,090 --> 01:03:36,890
I don't know. I hope not.
528
01:03:36,960 --> 01:03:38,860
I need to face him alone.
529
01:03:38,920 --> 01:03:40,430
Then you will die.
530
01:03:48,500 --> 01:03:51,670
One always has to die.
531
01:03:53,340 --> 01:03:54,540
This is madness.
532
01:03:59,910 --> 01:04:01,010
You should leave.
533
01:04:01,080 --> 01:04:05,280
You did what I paid you to do.
534
01:04:05,350 --> 01:04:06,720
I never should have
accepted your offer.
535
01:04:06,790 --> 01:04:09,120
But you did.
536
01:04:09,190 --> 01:04:11,060
Leave, Boyce.
537
01:04:11,120 --> 01:04:14,590
- Save yourself.
- No.
538
01:04:14,660 --> 01:04:17,700
Forget this. Turn around.
539
01:04:17,760 --> 01:04:20,700
I cannot.
540
01:04:20,770 --> 01:04:23,070
Why?
541
01:04:23,140 --> 01:04:25,000
Because I have no choice.
542
01:04:30,380 --> 01:04:33,480
No one should ever
ask me for help.
543
01:04:35,620 --> 01:04:36,980
Gray.
544
01:04:39,890 --> 01:04:40,990
Come back.
545
01:04:42,190 --> 01:04:43,360
With me.
546
01:04:45,160 --> 01:04:48,330
Don't you understand, Boyce?
547
01:04:48,390 --> 01:04:51,900
I'm cursed.
548
01:04:51,960 --> 01:04:54,000
No one should ever
get close to me.
549
01:04:56,030 --> 01:04:58,000
I don't care.
550
01:05:15,950 --> 01:05:19,590
The Patriarch
calling to the faithful.
551
01:05:23,700 --> 01:05:26,130
This is the moment
we've been working for.
552
01:05:26,200 --> 01:05:29,130
What we've been dreaming of
since we were small,
553
01:05:29,200 --> 01:05:31,370
looking up at this place.
554
01:05:31,440 --> 01:05:34,370
But he can take
it all away from us.
555
01:05:34,440 --> 01:05:37,040
My Overwatch
outnumber his men now.
556
01:05:37,110 --> 01:05:39,040
But he is still dangerous.
557
01:05:41,920 --> 01:05:43,720
Would you do
anything for me?
558
01:05:43,780 --> 01:05:45,590
Anything.
559
01:05:51,120 --> 01:05:53,260
You are my good soldier.
560
01:06:03,070 --> 01:06:04,970
You're quiet.
561
01:06:05,040 --> 01:06:06,910
Skull River lies up ahead.
562
01:06:19,120 --> 01:06:21,420
They're coming.
563
01:06:21,490 --> 01:06:22,620
We can't outrun 'em.
564
01:06:24,920 --> 01:06:26,830
We won't have to.
565
01:06:53,650 --> 01:06:55,790
- The Witch!
- Yes!
566
01:07:01,290 --> 01:07:02,560
Our time is upon us.
567
01:07:02,630 --> 01:07:04,860
Make haste!Do you hear me?
568
01:07:04,930 --> 01:07:05,530
Make haste!
569
01:07:08,070 --> 01:07:11,840
You will not escape us
this time!
570
01:07:11,910 --> 01:07:14,010
There will be
a new day in the city.
571
01:07:18,550 --> 01:07:19,750
Repent, Witch!
572
01:07:31,390 --> 01:07:32,220
No!
573
01:08:25,750 --> 01:08:27,310
Without the witch,
574
01:08:27,380 --> 01:08:29,150
we must take the throne
by force.
575
01:08:29,210 --> 01:08:30,220
Assemble my guard.
576
01:08:35,620 --> 01:08:36,460
Do you hear me?
577
01:08:40,930 --> 01:08:44,160
Brothers? Brothers, to me!
578
01:08:44,230 --> 01:08:47,200
There is no use.
Your brothers are dead.
579
01:08:47,270 --> 01:08:50,670
You heretic.
580
01:08:55,440 --> 01:08:57,010
In the name of the Overlord,
581
01:08:57,080 --> 01:08:58,680
protector of
the City Under The Mountain,
582
01:08:58,750 --> 01:09:03,920
I hereby sentence you,
Patriarch, to death.
583
01:09:34,450 --> 01:09:38,150
My God.
How many has he killed?
584
01:09:38,220 --> 01:09:40,020
Everyone that's come
against him.
585
01:10:12,450 --> 01:10:15,250
Look at all this.
586
01:10:15,320 --> 01:10:17,490
Someone lives here.
587
01:10:17,560 --> 01:10:18,890
Sardor.
588
01:10:25,500 --> 01:10:27,070
This fire hasn't
been lit in weeks.
589
01:10:28,740 --> 01:10:31,300
Tonight will be
the full moon.
590
01:10:31,370 --> 01:10:33,340
He will come then.
591
01:10:40,280 --> 01:10:42,980
It's not too late
to turn back.
592
01:10:43,050 --> 01:10:46,990
We could leave now.
593
01:10:47,050 --> 01:10:48,690
You think he would let us?
594
01:10:48,760 --> 01:10:51,520
Do you think
he's not watching us?
595
01:10:55,700 --> 01:10:58,530
You could go.
I could hold him back.
596
01:11:05,540 --> 01:11:08,010
No.
597
01:11:08,070 --> 01:11:09,210
It is too late for that.
598
01:11:17,350 --> 01:11:18,890
It will be a full moon tonight.
599
01:11:23,320 --> 01:11:24,890
You're still thinking
about that witch.
600
01:11:27,360 --> 01:11:28,830
She promised me.
601
01:11:34,100 --> 01:11:35,770
You don't need
what she promised.
602
01:11:39,370 --> 01:11:41,440
You have everything now.
603
01:11:45,580 --> 01:11:46,910
Not everything.
604
01:12:12,340 --> 01:12:13,840
Silver?
605
01:12:15,610 --> 01:12:16,640
Silver.
606
01:12:19,010 --> 01:12:21,310
Your weapons will be useless.
607
01:12:21,380 --> 01:12:24,550
They've come against him
with silver.
608
01:12:24,620 --> 01:12:27,350
Silver swords, silver knives,
609
01:12:27,420 --> 01:12:29,450
arrows tipped with silver.
610
01:12:29,520 --> 01:12:31,790
They're all dust now,
611
01:12:31,860 --> 01:12:34,860
all those brave,
silvered warriors.
612
01:12:44,440 --> 01:12:47,940
Please, don't do this.
613
01:12:48,010 --> 01:12:49,210
We have no choice.
614
01:13:22,840 --> 01:13:27,150
I think he is very
close now, Boyce.
615
01:13:27,210 --> 01:13:28,850
What say you?
616
01:13:28,920 --> 01:13:31,420
Not yet.
There's still time, Gray.
617
01:13:31,480 --> 01:13:34,220
I think you lie, hunter!
618
01:13:34,290 --> 01:13:37,290
There was never any Sardor.
619
01:13:37,360 --> 01:13:41,160
Only you.
620
01:13:41,230 --> 01:13:45,300
You knew? You knew what I was?
621
01:13:48,370 --> 01:13:51,800
I cared for you.
622
01:13:51,870 --> 01:13:55,570
All this time,
you tried to deceive me.
623
01:13:55,640 --> 01:13:58,180
You thought
you could bring me here
624
01:13:58,240 --> 01:13:59,910
and kill me like the rest!
625
01:14:03,550 --> 01:14:06,650
You shouldn't have ever
626
01:14:06,720 --> 01:14:09,890
come here-- here, Gray Alys.
627
01:14:09,960 --> 01:14:13,730
I tried to warn you.
628
01:17:56,250 --> 01:17:57,780
Calm.
629
01:17:59,950 --> 01:18:03,020
You need to rest while
the moon is still covered.
630
01:18:05,490 --> 01:18:07,330
You have a gift I'd kill for.
631
01:18:09,660 --> 01:18:14,700
You change at will,
full moon or not.
632
01:18:14,770 --> 01:18:19,610
No. It was just an illusion.
633
01:18:19,670 --> 01:18:23,340
To distract you,
to leave you vulnerable.
634
01:18:26,980 --> 01:18:30,150
We're the same, Gray.
635
01:18:30,220 --> 01:18:33,750
- Don't you see?
- Yes.
636
01:18:33,820 --> 01:18:35,190
Two of a kind.
637
01:18:45,530 --> 01:18:46,570
You are still weak.
638
01:18:49,970 --> 01:18:51,070
Sleep.
639
01:19:24,340 --> 01:19:25,640
Untie me.
640
01:19:29,040 --> 01:19:30,810
I don't understand.
641
01:19:30,880 --> 01:19:33,750
Why? You saved me.
642
01:19:33,810 --> 01:19:36,250
You would not
like my answer, Boyce.
643
01:19:38,850 --> 01:19:41,490
It's the moon.
644
01:19:41,550 --> 01:19:44,190
Are you afraid of what'll
happen if I change again?
645
01:19:44,260 --> 01:19:45,760
I won't harm you, Gray Alys.
646
01:19:45,820 --> 01:19:49,530
- Not now.
- I do not fear you, Boyce.
647
01:19:49,600 --> 01:19:52,230
I know you too well.
648
01:19:52,300 --> 01:19:55,670
I learned all your
weaknesses along the way.
649
01:19:55,740 --> 01:19:56,300
I even added to them.
650
01:19:58,970 --> 01:20:00,910
What are you talking about?
651
01:20:00,970 --> 01:20:04,540
I'm so sorry.
652
01:20:04,610 --> 01:20:06,850
Your fate was sealed
when you met me.
653
01:20:33,910 --> 01:20:35,410
You were right, Boyce.
654
01:20:35,470 --> 01:20:37,240
Silver weapons
were not enough.
655
01:20:37,310 --> 01:20:40,310
You poisoned me?
656
01:20:40,380 --> 01:20:42,880
I had to put silver
in your blood.
657
01:20:42,950 --> 01:20:46,520
Why didn't
you just let me die?
658
01:20:52,360 --> 01:20:55,130
Because dead things
have no power.
659
01:20:55,190 --> 01:20:56,700
Wait, wait, wait!
Wait, wait.
660
01:20:58,830 --> 01:21:01,500
You-- you have
to grant my wish.
661
01:21:01,570 --> 01:21:04,200
You can refuse no one.
Those are your words.
662
01:21:08,370 --> 01:21:12,310
- What do you wish for, Boyce?
- I want you.
663
01:21:12,380 --> 01:21:15,580
I want us to be together.
664
01:21:15,650 --> 01:21:18,320
I want us to hunt together,
to fight together.
665
01:21:18,380 --> 01:21:21,120
To find an end
to all this loneliness?
666
01:21:21,190 --> 01:21:24,460
Yes, you want it, too,
I know it.
667
01:21:24,520 --> 01:21:29,060
I refuse no one.
668
01:21:29,130 --> 01:21:30,800
But there is a price
to be paid.
669
01:21:30,860 --> 01:21:32,360
Name it. Anything.
670
01:21:35,840 --> 01:21:37,270
Very well.
671
01:23:58,710 --> 01:24:03,020
- The witch is back!
- It's her! It's her!
672
01:24:03,080 --> 01:24:06,250
- She's back!
- She's back! The witch!
673
01:24:06,320 --> 01:24:08,250
The Witch That Will Not Hang!
674
01:24:08,320 --> 01:24:10,260
The Witch That Will Not Hang!
675
01:24:10,320 --> 01:24:12,490
The Witch That Will Not Hang!
676
01:24:12,560 --> 01:24:14,960
Get back to work!
677
01:24:18,570 --> 01:24:20,500
The Witch That Will Not Hang!
678
01:24:20,570 --> 01:24:22,270
The Witch That Will Not Hang!
679
01:24:22,330 --> 01:24:24,870
The Witch That Will Not Hang!
680
01:24:24,940 --> 01:24:26,240
- The Witch That Will Not Hang!
- Down with the Overlord!
681
01:24:26,310 --> 01:24:28,810
Down with the Church!
682
01:24:28,880 --> 01:24:30,080
Down with the Overlord!
683
01:24:30,140 --> 01:24:32,310
Down with the Church!
684
01:24:32,380 --> 01:24:35,520
Down with the Overlord!
Down with the Church!
685
01:24:35,580 --> 01:24:37,150
Down with the Overlord!
686
01:24:37,220 --> 01:24:38,520
Down with the Church!
687
01:25:09,950 --> 01:25:11,480
Take this.
688
01:25:11,550 --> 01:25:13,550
Tell the queen to cut herself,
689
01:25:13,620 --> 01:25:17,090
to drip her own blood
onto the skin and wear it.
690
01:25:17,190 --> 01:25:19,090
Tonight will be the end
of the lunar cycle.
691
01:25:19,160 --> 01:25:22,190
She must do it
before the end of night.
692
01:25:22,260 --> 01:25:24,060
Then the power will be hers.
693
01:25:24,130 --> 01:25:26,530
Wolf skin?
694
01:25:26,600 --> 01:25:31,840
The skin of a shapeshifter
killed in its lair.
695
01:25:31,900 --> 01:25:34,870
Well, Gray Alys, you have
done what she asked of you,
696
01:25:34,940 --> 01:25:36,340
but you have failed me.
697
01:25:36,410 --> 01:25:38,010
I did not pay you for success.
698
01:25:38,080 --> 01:25:40,350
Now, give me
my timepiece back.
699
01:25:40,410 --> 01:25:43,220
No, Jerais. I've earned it.
700
01:25:43,280 --> 01:25:45,350
But I did not get
what I asked for.
701
01:25:45,420 --> 01:25:47,020
But you got
what you wanted.
702
01:25:47,090 --> 01:25:51,560
- And what is that?
- The queen herself.
703
01:25:51,620 --> 01:25:56,130
There was a man,
the father of her child.
704
01:25:56,190 --> 01:26:00,000
You wanted her, but knew
he stood in your way.
705
01:26:00,070 --> 01:26:01,370
I have changed that.
706
01:26:09,270 --> 01:26:10,780
Who was this man?
707
01:26:12,510 --> 01:26:14,580
What was his name?
708
01:26:14,650 --> 01:26:19,020
His name was Boyce.
709
01:26:19,090 --> 01:26:21,620
No!
710
01:26:21,690 --> 01:26:24,960
She killed Boyce!
711
01:26:25,020 --> 01:26:26,790
No, please.
712
01:26:30,300 --> 01:26:31,800
It could never have been.
713
01:26:31,860 --> 01:26:34,200
What are you talking about?
714
01:26:34,270 --> 01:26:36,330
He was a beast.
715
01:26:38,140 --> 01:26:40,210
Beast?
716
01:26:40,270 --> 01:26:43,210
What do you know of it?
717
01:26:43,280 --> 01:26:46,810
He twisted you. You changed.
718
01:26:46,880 --> 01:26:49,180
You did this.
719
01:26:49,250 --> 01:26:52,480
I did what I had to do.
I protected you.
720
01:26:52,550 --> 01:26:56,820
- You betrayed me.
- No, no. I--
721
01:26:56,890 --> 01:26:59,690
You had him killed.
The father of my child!
722
01:27:02,390 --> 01:27:04,400
- Please.
- No!
723
01:27:04,460 --> 01:27:06,700
I would do anything for you.
724
01:27:11,340 --> 01:27:12,770
Then die for me.
725
01:27:18,510 --> 01:27:21,210
I did this for you, Boyce.
726
01:27:21,280 --> 01:27:24,650
So we could be together,
hunt together.
727
01:27:37,760 --> 01:27:39,460
The Witch That Will Not Hang!
728
01:27:39,530 --> 01:27:41,270
The Witch That Will Not Hang!
729
01:27:41,330 --> 01:27:43,000
The Witch That Will Not Hang!
730
01:27:43,070 --> 01:27:45,000
The Witch That Will Not Hang!
731
01:27:45,070 --> 01:27:47,010
The Witch That Will Not Hang!
732
01:27:47,070 --> 01:27:48,540
The Witch That Will Not Hang!
733
01:27:48,610 --> 01:27:51,110
The Witch That Will Not Hang!
734
01:28:06,390 --> 01:28:07,790
Down with the Overlord!
735
01:30:01,670 --> 01:30:05,850
So, how'd you like my story?
736
01:30:05,910 --> 01:30:08,610
I still don't know how it ends.
737
01:30:08,680 --> 01:30:11,850
Maybe with me
skinning you alive,
738
01:30:11,920 --> 01:30:12,920
just like you did to me.
739
01:30:17,120 --> 01:30:19,420
I'm not sure
I like that ending.
740
01:30:19,490 --> 01:30:21,890
Too bad.
741
01:30:21,960 --> 01:30:24,360
I knew you were
the queen's lover.
742
01:30:26,070 --> 01:30:27,870
- Don't leave yet.
- You know what I am.
743
01:30:27,930 --> 01:30:29,700
- I can't stay here.
- You said the only woman
744
01:30:29,770 --> 01:30:32,840
you could truly love
would be someone like you.
745
01:30:32,910 --> 01:30:36,040
- You are not that.
- But what if I could be?
746
01:30:36,110 --> 01:30:39,350
I want from you the power
to become a beast, Gray Alys.
747
01:30:39,410 --> 01:30:43,650
- I refuse no one.
- I want you to fail her.
748
01:30:43,720 --> 01:30:46,320
- I refuse no one.
- I want you.
749
01:30:46,390 --> 01:30:48,290
I refuse no one.
750
01:30:48,350 --> 01:30:51,490
I knewthat the queen's desires
751
01:30:51,560 --> 01:30:55,230
would lead to revolution.
752
01:30:55,290 --> 01:30:58,560
And that she wouldnever wear your skin.
753
01:30:58,630 --> 01:31:01,470
I knew you would live.
754
01:31:01,530 --> 01:31:03,970
You're lying.
755
01:31:06,110 --> 01:31:08,340
Just like I know
that'll misfire.
756
01:31:19,820 --> 01:31:21,690
They say you can buyanything you might desire
757
01:31:21,750 --> 01:31:24,160
from Gray Alys...
758
01:31:26,760 --> 01:31:28,960
...but it is better not to.
759
01:31:31,930 --> 01:31:33,800
And isn't this
what we wished for?
51350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.