All language subtitles for Good.American.Family.S01E04.720p.DSNP.WEB-DL.H264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 A S�RIE RETRATA ALEGA��ES FEITAS PELOS ENVOLVIDOS 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,588 INCLU�DAS EM PROCESSOS E REPORTAGENS. 3 00:00:04,671 --> 00:00:08,300 DRAMATIZA DIFERENTES PONTOS DE VISTA, SEM SUGERIR QUE SEJAM A VERDADE. 4 00:00:08,383 --> 00:00:10,302 PERSONAGENS, CENAS E DI�LOGOS FORAM MODIFICADOS. 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,930 ESTE EPIS�DIO INCLUI ALEGA��ES DE KRISTINE E MICHAEL BARNETT. 6 00:00:14,014 --> 00:00:17,309 A m�e e autora local Kristine Barnett est� em liberdade provis�ria 7 00:00:17,392 --> 00:00:20,771 ap�s ser presa por abandonar sua filha adotiva. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,940 Por que est�o vendo essas mentiras? 9 00:00:23,023 --> 00:00:26,818 Como eles t�m tantas provas para te prender, se nada � verdade? 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,614 Nos epis�dios anteriores... 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 Tem algo errado, eu sinto. 12 00:00:32,616 --> 00:00:35,160 O comportamento de uma menina de sete anos � uma coisa. 13 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 E se ela n�o for uma crian�a? 14 00:00:37,663 --> 00:00:40,165 - Ela est� escondendo a menstrua��o. - H� quanto tempo? 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,626 Eu n�o sei. A mam�e disse, pergunte para ela. 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,172 - Tentou me envenenar? - N�o! 17 00:00:47,256 --> 00:00:49,091 Kris, n�o pode gritar com ela assim. 18 00:00:49,174 --> 00:00:50,217 Voc� vive em nega��o 19 00:00:50,300 --> 00:00:54,596 sobre o fato que tem uma sociopata te fazendo de idiota. 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,139 N�o tenho medo de voc�. 21 00:00:56,223 --> 00:00:57,891 Natalia! 22 00:00:59,851 --> 00:01:02,354 - Papai, foi t�o assustador! - Est� bem. 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,815 Ela te faz de gato e sapato. 24 00:01:04,898 --> 00:01:07,442 Voc� se recusa a desistir de uma crian�a deficiente. 25 00:01:07,526 --> 00:01:11,029 O que Glenn Beck vai pensar quando souber que abandonou outra crian�a? 26 00:01:11,113 --> 00:01:13,907 Est� me amea�ando? T�, n�o vou pagar pelas cirurgias dela. 27 00:01:13,991 --> 00:01:16,034 - E voc� pode cuidar dela. - Com prazer. 28 00:01:16,118 --> 00:01:17,578 E n�o tire os olhos dela. 29 00:01:34,595 --> 00:01:37,055 � assim desde 1995. 30 00:01:38,724 --> 00:01:41,393 Qual �! Cad� voc�? 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 Naquela �poca, eu acordava no meio da noite, 32 00:01:43,687 --> 00:01:45,731 virava para o lado e ele n�o estava l�. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,927 Tentamos tantas coisas para faz�-lo se sentir melhor, 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,180 mas nada funcionava por muito tempo. 35 00:02:21,266 --> 00:02:25,062 Nessas horas, eu s� queria segur�-lo e cuidar dele. 36 00:02:27,856 --> 00:02:30,025 Mas naquela noite as coisas estavam t�o ruins 37 00:02:30,108 --> 00:02:33,153 que percebi que eu era a desamparada. 38 00:02:33,236 --> 00:02:36,907 Tive que convenc�-lo do quanto eu precisava dele, 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,993 que, sem ele, eu estaria perdida. 40 00:02:40,077 --> 00:02:45,040 Ent�o, finalmente, fiz o que eu deveria ter feito desde o come�o. 41 00:02:47,793 --> 00:02:49,836 Pedi que ele me pedisse em casamento. 42 00:02:51,838 --> 00:02:53,215 E ele pediu. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,592 E eu aceitei. 44 00:03:20,158 --> 00:03:24,037 Eu o salvei dele mesmo, e isso se repete hoje... 45 00:03:24,121 --> 00:03:25,247 PAIS PRESOS POR ABANDONO 46 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 ...25 anos depois. 47 00:03:26,665 --> 00:03:28,291 SETEMBRO DE 2019 48 00:03:29,918 --> 00:03:32,045 Fa�o-o se sentir necess�rio 49 00:03:32,129 --> 00:03:36,466 quando, na verdade, ambos sabemos que foi sempre ele que precisou de mim. 50 00:03:36,550 --> 00:03:39,261 E � por isso que consigo fazer com que ele obede�a 51 00:03:39,344 --> 00:03:40,971 mesmo depois do div�rcio. 52 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 Mas ele falou com os policiais sobre voc�? 53 00:03:44,141 --> 00:03:46,810 Por causa da nova esposa, e veja o que aconteceu. 54 00:03:46,893 --> 00:03:49,438 Ele contou tantas mentiras que acabou sendo preso. 55 00:03:50,897 --> 00:03:55,026 Mas ela n�o tentar� colocar a culpa em voc�? 56 00:03:55,110 --> 00:03:56,361 N�o. 57 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 Ela n�o pode dar a ele o que eu dou. 58 00:03:59,990 --> 00:04:03,034 Quando ele tinha as crises, 59 00:04:04,119 --> 00:04:06,788 era assim que eu conseguia reanim�-lo. 60 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 Voc� est� um arraso. 61 00:04:17,549 --> 00:04:21,887 Mas, Kris, voc� n�o vai enviar isso para ele agora, vai? 62 00:04:21,970 --> 00:04:25,140 Val, ele � um homem casado. Jamais. 63 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 Mas a quest�o � que, no fim das contas, 64 00:04:27,726 --> 00:04:30,145 sou a �nica que sabe faz�-lo se sentir homem. 65 00:05:13,230 --> 00:05:17,025 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 66 00:05:18,902 --> 00:05:22,697 Era 2011, poucos meses antes da nossa viagem a Nova York. 67 00:05:22,781 --> 00:05:26,618 Eu estava procurando emprego, mas ainda ficava em casa, 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,079 fazendo tarefas dom�sticas, resolvendo pend�ncias... 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,081 Algu�m tinha que fazer isso, 70 00:05:31,164 --> 00:05:34,376 porque a Kristine tinha que escrever um livro. 71 00:05:34,459 --> 00:05:37,212 Quero ter certeza de colocarmos tudo. 72 00:05:37,295 --> 00:05:39,673 Tem tanta coisa! Por onde devo come�ar? 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,467 Relaxa, querida. A Myra sabe escrever um livro. 74 00:05:42,551 --> 00:05:44,469 Ela � a melhor escritora que conseguimos. 75 00:05:44,553 --> 00:05:48,348 Escreveu dois bestsellers no ano passado, embora eu n�o possa revelar. 76 00:05:48,431 --> 00:05:49,599 Nossa. 77 00:05:49,683 --> 00:05:52,185 A visita de hoje � apenas para gui�-la na sua hist�ria, 78 00:05:52,269 --> 00:05:55,313 para que ela tenha dados para come�ar e ent�o ela voltar�. 79 00:05:55,397 --> 00:05:58,984 Acho que or�amos quatro visitas para os pr�ximos meses. 80 00:05:59,067 --> 00:06:02,404 O meu conselho � deix�-la entrar na sua vida. 81 00:06:02,487 --> 00:06:05,615 Leve-a ao seu caf� favorito. Apresente-a aos seus amigos. 82 00:06:05,699 --> 00:06:07,409 Fa�a-a se sentir parte da fam�lia. 83 00:06:07,492 --> 00:06:09,703 Relaxa, ela ser� uma Barnett rapidinho. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,914 Isso! � essa a sensa��o que queremos no livro. 85 00:06:12,998 --> 00:06:16,418 Todos aqui na Random House nos apaixonamos pela sua hist�ria. 86 00:06:16,501 --> 00:06:18,420 Para. Voc� � muito legal. 87 00:06:18,503 --> 00:06:21,298 � s�rio! Voc� estava incr�vel no 60 Minutes na semana passada. 88 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 Voc� nos fez chorar. 89 00:06:23,884 --> 00:06:26,636 S� quero ajudar as fam�lias a ajudar seus filhos. 90 00:06:27,220 --> 00:06:30,891 Eu vou me arrumar, e depois te conto como foi. 91 00:06:30,974 --> 00:06:32,809 O que ainda faz aqui? 92 00:06:32,893 --> 00:06:35,437 Leva um tempo para tir�-la de casa, Kris. 93 00:06:35,520 --> 00:06:36,730 Ent�o vai. 94 00:06:36,813 --> 00:06:38,940 Ela est� com dor e anda devagar. 95 00:06:39,024 --> 00:06:42,694 Seria bem mais f�cil se ela ficasse assistindo TV l� em cima... 96 00:06:42,777 --> 00:06:44,988 N�o. Sem chance. 97 00:06:45,614 --> 00:06:49,826 N�o quero correr o risco de ela estragar a reuni�o com a escritora. 98 00:06:49,910 --> 00:06:51,077 O que ela poderia fazer? 99 00:06:51,620 --> 00:06:55,290 Sei l�, talvez, envenen�-la ou colocar um absorvente no colo dela. 100 00:06:55,373 --> 00:06:56,458 Kristine. 101 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 Com o adiantamento pelo livro e o Cantinho do Jacob... 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,961 mal conseguimos nos manter. 103 00:07:00,045 --> 00:07:02,380 - Kris... - Ent�o, at� voc� conseguir um emprego... 104 00:07:03,632 --> 00:07:07,218 Ela chegou cedo. Vai, mantenha-a quieta. 105 00:07:07,302 --> 00:07:08,887 � claro. 106 00:07:12,891 --> 00:07:16,561 Bem-vindo ao... Desculpe, voc� � a Myra? 107 00:07:16,645 --> 00:07:19,689 N�o, senhora. Sou Ted Jones e essa � Melinda Aguilar. 108 00:07:19,773 --> 00:07:21,858 Somos do Conselho Tutelar. 109 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 O qu�? 110 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 Estamos aqui porque h� preocupa��es 111 00:07:27,280 --> 00:07:29,491 sobre a seguran�a das crian�as em sua casa. 112 00:07:29,574 --> 00:07:32,452 Ent�o, vamos ter que dar uma olhada. 113 00:07:33,244 --> 00:07:34,996 Voc�s devem estar na casa errada. 114 00:07:35,080 --> 00:07:38,083 A senhora � Kristine Barnett e seu marido � Michael Barnett? 115 00:07:40,001 --> 00:07:44,881 Tamb�m precisaremos falar com Jacob, Wesley, Ethan e Natalia. 116 00:07:54,599 --> 00:07:58,228 Sabem quanto tempo isso vai levar? Eu preciso sair. 117 00:07:59,312 --> 00:08:01,898 Se pudessem contar quem ligou para voc�s, 118 00:08:01,981 --> 00:08:05,652 eu poderia esclarecer o mal-entendido e poupar nosso tempo. 119 00:08:06,695 --> 00:08:07,987 N�o posso entrar em detalhes. 120 00:08:08,071 --> 00:08:11,032 Mam�e, eles v�o nos levar como em Lilo e Stitch? 121 00:08:11,116 --> 00:08:14,035 N�o, querido. Ningu�m vai levar ningu�m embora. 122 00:08:15,662 --> 00:08:17,455 Ningu�m vai levar ningu�m. 123 00:08:18,331 --> 00:08:21,000 Nunca � nossa inten��o tirar as crian�as de sua casa. 124 00:08:28,425 --> 00:08:31,553 Est� bem, terminamos por hoje. 125 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 H� algumas pontas soltas. 126 00:08:34,055 --> 00:08:37,100 Vamos acompanhar depois da cirurgia no p� da Natalia 127 00:08:37,183 --> 00:08:38,768 para ver como ela est� se saindo. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,146 Falar com eles foi t�o assustador, mam�e! 129 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 Voc� foi corajosa, querida. 130 00:08:45,358 --> 00:08:47,694 - Falaremos em breve. - Claro. 131 00:08:56,036 --> 00:08:57,495 Meninos, v�o l� para cima. 132 00:09:04,669 --> 00:09:06,671 Contou a eles que far� cirurgia nos p�s? 133 00:09:06,755 --> 00:09:09,841 Eu queria ajudar, n�o queria que voc� fosse presa. 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,053 - Est� vendo isso, n�o est�? - O qu�? 135 00:09:13,136 --> 00:09:15,889 Qual �, Michael! Ela ligou para o Conselho 136 00:09:15,972 --> 00:09:19,267 e disse que tinha que fazer uma cirurgia, e agora somos respons�veis. 137 00:09:19,350 --> 00:09:22,520 Ela nos tem nas m�os e ela sabe disso. 138 00:09:22,604 --> 00:09:24,606 Ou foi a Sra. Murphy. 139 00:09:24,689 --> 00:09:27,108 Ela sempre reclama do barulho. N�o sabemos. 140 00:09:27,192 --> 00:09:28,985 Michael, n�o tenho tempo para isso. 141 00:09:29,069 --> 00:09:31,654 A Myra vai chegar a qualquer minuto. Leve-a para cima. 142 00:09:32,655 --> 00:09:34,449 Sim. Vamos, querida. 143 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Est� bem. 144 00:09:36,076 --> 00:09:39,412 - Pode me ajudar, papai? - Claro que posso. 145 00:09:40,497 --> 00:09:43,541 Vamos, querida, est� tudo bem. Sei que voc� s� quis ajudar. 146 00:09:45,001 --> 00:09:48,338 Eu queria dar aos meus filhos a inf�ncia que n�o tive, 147 00:09:48,421 --> 00:09:52,675 em que seus sonhos fossem incentivados, que cada um encontrasse seu brilho, 148 00:09:52,759 --> 00:09:54,552 aquilo que nos faz levantar pela manh�. 149 00:09:55,220 --> 00:09:57,680 Escrever esse livro mostra ao mundo que � poss�vel. 150 00:09:57,764 --> 00:10:03,478 S�o deliciosos. Agora preciso saber tudo sobre voc�. 151 00:10:06,481 --> 00:10:10,110 Tivemos que prender a cachorra. Ela � terr�vel com estranhos. 152 00:10:10,193 --> 00:10:13,071 Mas o que voc� precisa saber � que adoro caf� com leite. 153 00:10:13,404 --> 00:10:15,448 Vou lev�-la ao Norma. � meu lugar favorito. 154 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 Est� bem. Agora? 155 00:10:17,575 --> 00:10:18,827 - Sim. - Est� bem. 156 00:10:18,910 --> 00:10:22,705 Quero escrever que h� esperan�a mesmo em momentos dif�ceis, 157 00:10:23,248 --> 00:10:25,500 e que, por mais feliz que minha fam�lia esteja agora, 158 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 j� passamos por momentos dif�ceis. 159 00:10:28,419 --> 00:10:31,256 N�o nos orgulhamos disso, mas o primeiro terapeuta 160 00:10:31,339 --> 00:10:34,551 que disse a palavra "autismo" para se referir ao Jake... 161 00:10:36,177 --> 00:10:37,929 o Michael o descartou na hora. 162 00:10:40,098 --> 00:10:41,349 E eu chorei. 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,144 Quero que as pessoas saibam... 164 00:10:44,686 --> 00:10:48,606 que obter um diagn�stico para seu filho pode ser assustador e desestabilizador. 165 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 A recupera��o da cirurgia do p� torto � demorada. 166 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 Ela precisar� ficar sem andar por alguns meses e... 167 00:10:55,155 --> 00:10:58,366 E n�s tamb�m sentimos isso, a falta de esperan�a... 168 00:10:58,449 --> 00:11:00,785 mas superamos isso juntos. 169 00:11:01,452 --> 00:11:04,372 Estou impressionada que voc� e o Michael pare�am t�o fortes. 170 00:11:04,455 --> 00:11:08,877 � uma press�o enorme no casamento ter filhos com problemas m�dicos. 171 00:11:08,960 --> 00:11:12,297 A taxa de div�rcio � bastante alta. 172 00:11:12,797 --> 00:11:14,299 Levamos nossos votos a s�rio. 173 00:11:14,382 --> 00:11:15,925 Voc� est� indo muito bem. 174 00:11:16,426 --> 00:11:18,386 - Est� doendo? - Um pouco. 175 00:11:18,469 --> 00:11:19,888 Voc� est� �tima. 176 00:11:21,347 --> 00:11:24,267 Eu o conhe�o melhor do que ningu�m. 177 00:11:24,350 --> 00:11:28,146 Talvez, melhor do que ele mesmo. Somos uma equipe. 178 00:11:28,813 --> 00:11:32,609 Isso � muito inspirador. Como voc�s se conheceram? 179 00:11:33,151 --> 00:11:34,402 Numa festa da faculdade. 180 00:11:36,237 --> 00:11:40,283 Acho que o tema era "Neandertal Livre para Todos". 181 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Algo assim. 182 00:11:42,619 --> 00:11:45,121 Basicamente, o Mike era o Fred Flintstone. 183 00:11:47,248 --> 00:11:49,000 E acho que eu era a Wilma sexy. 184 00:11:52,420 --> 00:11:56,049 � engra�ado ter tanta hist�ria com algu�m. Come�amos a namorar t�o jovens! 185 00:11:56,132 --> 00:11:59,177 Aprendemos a enfrentar a vida juntos. 186 00:11:59,260 --> 00:12:02,513 Eu estava t�o focada no Jacob, que me esquecia de cuidar de mim, 187 00:12:02,597 --> 00:12:04,307 mas Michael nunca se esquecia. 188 00:12:04,390 --> 00:12:07,644 �s vezes, ele trazia o jantar e, depois que o Jake dormia, 189 00:12:07,727 --> 00:12:11,940 estend�amos um cobertor no ch�o da sala e faz�amos um piquenique � noite. 190 00:12:12,690 --> 00:12:15,985 Portanto, o diagn�stico do Jacob nos aproximou ainda mais. 191 00:12:16,569 --> 00:12:18,238 Nem sempre concord�vamos, 192 00:12:18,321 --> 00:12:21,032 mas sempre �ramos o porto seguro um do outro. 193 00:12:21,115 --> 00:12:23,368 Nosso casamento nos ajudou a superar. 194 00:12:25,036 --> 00:12:26,913 Agrade�o a Deus todos os dias pelo Michael. 195 00:12:27,538 --> 00:12:29,999 Isso � �timo. � uma joia. 196 00:12:30,625 --> 00:12:34,170 Odeio dizer isso, mas acho que tenho 197 00:12:34,254 --> 00:12:37,966 a maior parte do que preciso para um livro e tanto! 198 00:12:39,259 --> 00:12:42,095 J� est�o me pedindo para enviar o rascunho. 199 00:12:42,178 --> 00:12:43,721 Eles querem acelerar o processo. 200 00:12:44,264 --> 00:12:45,556 � uma boa not�cia, n�o �? 201 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 A melhor! 202 00:12:49,978 --> 00:12:51,813 �ltima pergunta. 203 00:12:51,896 --> 00:12:55,608 Eu adoraria passar mais tempo na sua casa para ter a viv�ncia. 204 00:12:55,692 --> 00:12:58,987 Al�m do primeiro dia, eu realmente n�o estive l�. 205 00:12:59,070 --> 00:13:00,738 � um caos. 206 00:13:00,822 --> 00:13:03,283 Adoro um caos. Eu sou um caos. 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,494 O caos � o que fundamenta a hist�ria. 208 00:13:07,954 --> 00:13:11,582 - Vamos l�. - Est� bem. � que... 209 00:13:13,960 --> 00:13:15,169 Sem julgamentos. 210 00:13:23,386 --> 00:13:25,221 VOU PARA CASA COM A MYRA. POR FAVOR, SAIA. 211 00:13:25,305 --> 00:13:28,349 Voltamos � sala de estar. Coisas bem normais. 212 00:13:28,433 --> 00:13:30,226 NOME DA PACIENTE: NATALIA BARNETT 213 00:13:31,477 --> 00:13:35,606 Eu lhe disse que o Jacob foi aceito no Perimeter Institute 214 00:13:35,690 --> 00:13:37,483 para fazer p�s-gradua��o? 215 00:13:37,567 --> 00:13:39,360 � aquela em Pasadena? 216 00:13:40,987 --> 00:13:45,575 N�o, � no Canad�. Superprestigiada. 217 00:13:46,743 --> 00:13:50,663 Pergunta pessoal. Como vai pagar os estudos do Jake? 218 00:13:50,747 --> 00:13:54,542 Sei que voc� tem o adiantamento do livro e o Cantinho do Jacob. 219 00:13:55,460 --> 00:13:57,420 O Michael ganha bem? 220 00:13:58,504 --> 00:14:00,715 O Michael est� desempregado h� algum tempo. 221 00:14:00,798 --> 00:14:02,633 Deve ser muito dif�cil. 222 00:14:02,717 --> 00:14:06,345 Sua carreira est� decolando enquanto a dele est� em crise. 223 00:14:07,764 --> 00:14:09,682 O Mike sempre foi curioso. 224 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Ele gosta de m�sica, de escrever e de carros... 225 00:14:14,896 --> 00:14:18,524 O varejo foi bom para ele, at� recentemente, 226 00:14:18,608 --> 00:14:20,693 talvez n�o fosse o que ele queria fazer... 227 00:14:21,736 --> 00:14:23,321 Talvez n�o seja o sonho dele. 228 00:14:24,155 --> 00:14:26,532 Parece que ele nunca encontrou seu brilho. 229 00:14:32,747 --> 00:14:35,333 Em nossos votos de casamento, 230 00:14:35,416 --> 00:14:40,254 eu disse que o Mike torna o imposs�vel poss�vel todos os dias. 231 00:14:40,922 --> 00:14:43,549 O que acha dessa dedica��o no livro? 232 00:14:44,383 --> 00:14:47,804 � muito boa. Realmente vende um romance. 233 00:14:51,140 --> 00:14:54,102 - Mudando de assunto... - Pai! Pai! 234 00:14:55,019 --> 00:14:57,814 - Jacob, o que foi? - M�e, voc� tem que vir agora. 235 00:14:57,897 --> 00:15:01,067 Por qu�? O que foi? O que est� acontecendo? 236 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Natalia. 237 00:15:03,069 --> 00:15:05,196 - Onde est� seu pai? - N�o sei! 238 00:15:05,822 --> 00:15:07,198 Quem � a Natalia? 239 00:15:10,993 --> 00:15:12,662 Wes! Ethan! 240 00:15:12,745 --> 00:15:14,580 Natalia, o que est� fazendo? 241 00:15:14,664 --> 00:15:15,665 - Natalia! - Natalia! 242 00:15:15,748 --> 00:15:17,166 Pare! N�o! 243 00:15:17,250 --> 00:15:19,418 - Wes, n�o! - Wesley, n�o! 244 00:15:20,044 --> 00:15:21,379 - Wesley! - Kris! 245 00:15:21,462 --> 00:15:23,297 O que est� fazendo? 246 00:15:24,757 --> 00:15:26,342 - Natalia! - Est�vamos s� brincando! 247 00:15:26,425 --> 00:15:27,677 Fique longe de n�s. 248 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 - Kris, que droga! - Onde voc� estava? 249 00:15:29,846 --> 00:15:32,473 A bateria da Sra. Murphy acabou. S� sa� um minuto. 250 00:15:32,557 --> 00:15:34,684 - � s� o que � preciso. - Natalia, voc�... 251 00:15:37,728 --> 00:15:39,272 Voc� est� bem? 252 00:15:42,525 --> 00:15:45,778 N�o gosto de esconder coisas. N�o faz parte da minha natureza. 253 00:15:46,904 --> 00:15:50,074 Eu s� n�o sabia como contar. Estamos numa situa��o dif�cil. 254 00:15:50,867 --> 00:15:51,993 Eu vi. 255 00:15:52,076 --> 00:15:54,829 Eu quero o melhor para a Natalia, de verdade. 256 00:15:56,247 --> 00:15:59,458 N�s a adotamos por causa do quanto me preocupo com essas crian�as. 257 00:16:01,627 --> 00:16:04,881 Mas esse livro deve ser uma inspira��o para as fam�lias. 258 00:16:06,257 --> 00:16:09,677 E se eu escrever sobre a Natalia, pode desencorajar as pessoas. 259 00:16:09,760 --> 00:16:12,722 Ent�o, n�o conte ao seu editor, por favor. 260 00:16:12,805 --> 00:16:16,434 Kristine, j� escrevi livros para todos os tipos de pessoas. 261 00:16:17,143 --> 00:16:20,104 Atletas, pol�ticos, bilion�rios... 262 00:16:20,188 --> 00:16:23,983 A Natalia n�o seria a primeira crian�a secreta que enterrei. 263 00:16:24,775 --> 00:16:26,569 Voc� decide o que entra no livro. 264 00:16:27,111 --> 00:16:32,116 Voc� � a autora, n�o eu, n�o o Michael, nem a Natalia. Voc�. 265 00:16:34,118 --> 00:16:37,538 Mas se essa � a vers�o da hist�ria que voc� vai contar, 266 00:16:38,915 --> 00:16:41,375 garanta que todos ao seu redor estejam em sintonia... 267 00:16:42,877 --> 00:16:44,545 ou isso se voltar� contra voc�. 268 00:16:52,970 --> 00:16:56,098 Kris, o que voc� est� fazendo? Espere, aonde vai? 269 00:16:56,182 --> 00:16:57,892 Vou levar os meninos pra casa da minha m�e. 270 00:16:57,975 --> 00:16:59,393 - Por quanto tempo? - N�o sei. 271 00:16:59,477 --> 00:17:02,271 Espere. N�s n�o... Deixe-me falar com ela. 272 00:17:02,355 --> 00:17:03,773 Ainda nem sabemos o que aconteceu. 273 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Ela tentou matar nossos filhos. 274 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 N�o vou ficar para que ela consiga da pr�xima vez. 275 00:17:08,527 --> 00:17:10,613 Kris, n�o fa�a isso. 276 00:17:10,696 --> 00:17:13,532 Como eu disse, o lugar dela � em uma institui��o. 277 00:17:13,616 --> 00:17:17,411 N�o! N�o se pode trancar as pessoas porque elas est�o sofrendo. 278 00:17:18,079 --> 00:17:23,209 Voc� vai me internar toda vez que eu estiver por baixo? � isso? 279 00:17:23,292 --> 00:17:25,586 Se voc� tentar matar nossos garotos, vou, sim. 280 00:17:25,920 --> 00:17:28,798 Kris, espere. Me d� mais um tempo. 281 00:17:28,881 --> 00:17:30,424 Juro que consigo resolver isso. 282 00:17:30,508 --> 00:17:32,677 Michael, ela est� conosco h� dois anos. 283 00:17:32,760 --> 00:17:35,763 Voc� teve sua chance, fez sua escolha. Estou indo embora. 284 00:17:35,846 --> 00:17:39,559 Espere... Ouvi sua conversa com a escritora. 285 00:17:39,642 --> 00:17:43,396 Voc� disse... que torno o imposs�vel poss�vel. 286 00:17:46,023 --> 00:17:50,319 Oh, Michael... eu disse isso para o livro. 287 00:17:52,947 --> 00:17:54,115 N�o � mais verdade. 288 00:18:20,266 --> 00:18:21,267 Tudo bem. 289 00:18:26,397 --> 00:18:27,398 Vov�! 290 00:18:27,481 --> 00:18:29,317 Venham para c�, meninos! 291 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Voc�s ficar�o no quarto de beliche. 292 00:18:34,614 --> 00:18:36,407 - Eu fico em cima. - E eu, embaixo. 293 00:18:40,244 --> 00:18:43,581 Arrumei o quarto para voc�s. Vou limpar o arm�rio amanh�. 294 00:18:43,664 --> 00:18:46,250 N�o vamos nos mudar, m�e. � s� tempor�rio. 295 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Acha que eles v�o voltar? 296 00:19:04,477 --> 00:19:07,938 O qu�? N�o seja boba, querida. Ser�o apenas alguns dias. 297 00:19:14,945 --> 00:19:18,574 Venha, vamos pra cama ou vai virar uma ab�bora. 298 00:19:18,658 --> 00:19:20,451 - Est� bem, papai. - Est� bem. 299 00:20:09,041 --> 00:20:11,043 Ol�, voc� ligou para Kristine Barnett. 300 00:20:11,627 --> 00:20:14,380 Se me conhece, sabe que devo estar em outra liga��o. 301 00:20:14,922 --> 00:20:16,424 Deixe sua mensagem ap�s o sinal. 302 00:20:17,258 --> 00:20:19,343 Voc� ignorou minha liga��o? 303 00:20:19,427 --> 00:20:22,012 Porque isso n�o � legal, a menos que esteja dormindo... 304 00:20:23,472 --> 00:20:28,728 Nesse caso, tudo bem, porque � tarde e as pessoas precisam dormir. 305 00:20:28,811 --> 00:20:32,815 Enfim, quando ouvir, me ligue. 306 00:20:32,898 --> 00:20:35,776 Voc� vai rir porque � bem t�pico meu. 307 00:20:35,860 --> 00:20:38,320 Amanh� tenho uma entrevista pelo Skype com a T-Mobile. 308 00:20:38,404 --> 00:20:41,657 N�o estou achando minha gravata vermelha da sorte. 309 00:20:41,741 --> 00:20:42,992 Sei o que est� pensando. 310 00:20:43,075 --> 00:20:45,119 Eu perderia a cabe�a se n�o estivesse bem colocada. 311 00:20:45,995 --> 00:20:49,373 Mas... Voc� faz ideia de onde ela est�? 312 00:20:50,332 --> 00:20:53,419 A gravata, n�o minha cabe�a, porque ela est� nos meus ombros 313 00:20:53,502 --> 00:20:55,171 enquanto deixo esta mensagem. 314 00:20:56,839 --> 00:21:00,301 � a de seda com pontinhos min�sculos. 315 00:21:01,510 --> 00:21:04,638 Voc� comprou para mim em Chicago. N�o sei se voc� se lembra. 316 00:21:04,722 --> 00:21:08,684 Foi na �ltima viagem que fizemos logo antes de termos o Jacob. 317 00:21:13,105 --> 00:21:18,235 Eu era um idiota e derramei vinho na minha primeira gravata da sorte, 318 00:21:18,319 --> 00:21:20,905 que foi a que usei no nosso casamento. 319 00:21:25,951 --> 00:21:28,746 Enfim, procurei em todos os lugares. 320 00:21:28,829 --> 00:21:32,625 Procurei no arm�rio do corredor, no nosso arm�rio... 321 00:21:32,708 --> 00:21:35,002 e n�o encontrei em lugar nenhum, ent�o... 322 00:21:41,467 --> 00:21:43,886 Quer saber? Eu sinto muito. Quanta estupidez! 323 00:21:45,012 --> 00:21:47,473 N�o precisa se preocupar com isso, 324 00:21:47,556 --> 00:21:51,519 porque sou adulto, tenho tudo sob controle, e estamos bem aqui. 325 00:21:51,602 --> 00:21:53,020 E... 326 00:21:54,396 --> 00:21:56,857 est� tudo incr�vel. 327 00:21:57,733 --> 00:22:00,820 E vou usar outra gravata que � t�o boa quanto. 328 00:22:00,903 --> 00:22:03,239 � uma �tima gravata. Falo com voc� mais tarde. 329 00:22:07,660 --> 00:22:09,578 Voc� � t�o idiota! 330 00:22:11,789 --> 00:22:16,752 Uma maldita gravata! Qual �! Qual �, Michael. 331 00:22:17,378 --> 00:22:19,797 Qual �! Voc� consegue. 332 00:22:25,719 --> 00:22:27,680 Qual �, Michael! Qual �! 333 00:22:27,763 --> 00:22:32,142 Voc� tem tudo do que precisa, est� bem? 334 00:22:33,227 --> 00:22:35,521 Natalia, tenho que te perguntar uma coisa. 335 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Natalia. 336 00:22:40,109 --> 00:22:42,361 Voc� pode parar, por favor? Esse zumbido �... 337 00:22:45,197 --> 00:22:46,740 �timo. Obrigado... 338 00:22:47,908 --> 00:22:51,662 Essa entrevista � muito importante, e eu s� preciso... 339 00:22:54,915 --> 00:22:56,625 Como posso dizer isso? 340 00:23:02,840 --> 00:23:07,136 Preciso que voc� me prometa que vai... 341 00:23:09,054 --> 00:23:11,473 Nada de palha�ada, est� bem? 342 00:23:11,557 --> 00:23:15,394 Fique quieta aqui dentro at� o papai terminar. 343 00:23:15,477 --> 00:23:20,399 - Nada de pular, assustar ou machucar... - Eu vou me comportar bem. 344 00:23:20,983 --> 00:23:23,736 - Ser� uma hora, no m�ximo. - Boa sorte, papai. 345 00:23:26,071 --> 00:23:29,116 Obrigado, querida. Sabe de uma coisa? 346 00:23:29,199 --> 00:23:33,162 Se der certo, acho que toda a fam�lia vai voltar. 347 00:23:33,245 --> 00:23:35,289 Tudo vai voltar ao normal, certo? 348 00:23:40,794 --> 00:23:42,212 L� vamos n�s. 349 00:23:45,966 --> 00:23:47,343 Parece que voc� � bem �gil. 350 00:23:47,426 --> 00:23:48,510 Obrigado. 351 00:23:48,594 --> 00:23:50,679 Pode me dizer como lida com conflitos? 352 00:23:52,056 --> 00:23:54,099 Boa pergunta. Conflito. Nossa! 353 00:23:56,435 --> 00:23:58,437 Bem, eu evito conflito. 354 00:23:59,313 --> 00:24:02,441 Quem gosta de conflitos? � brincadeira. 355 00:24:03,734 --> 00:24:05,361 Falando s�rio... 356 00:24:07,029 --> 00:24:11,742 Uma das minhas tarefas na Circuit City, era formar equipes, 357 00:24:11,825 --> 00:24:15,037 garantir que fosse um lugar onde todos... 358 00:24:16,872 --> 00:24:19,375 Tem algu�m � minha porta. 359 00:24:19,458 --> 00:24:22,252 Est�o batendo � minha porta tentando me contratar. 360 00:24:22,878 --> 00:24:24,505 Eu j� volto. N�o v� a lugar algum. 361 00:24:24,588 --> 00:24:26,215 - Um segundo. Desculpe. - Tudo bem. 362 00:24:27,341 --> 00:24:28,842 Que merda! 363 00:24:28,926 --> 00:24:30,386 Consigo te ouvir, cara. 364 00:24:31,345 --> 00:24:34,264 Meu Deus, o que foi? Desculpe, policial. 365 00:24:34,348 --> 00:24:37,351 Recebemos v�rias chamadas deste endere�o. Esta � sua casa? 366 00:24:37,935 --> 00:24:40,479 Sim, mas eu estava numa chamada importante, ent�o... 367 00:24:40,562 --> 00:24:41,689 E quanto a ela? 368 00:24:43,649 --> 00:24:45,275 � a minha filha, Natalia. 369 00:24:47,111 --> 00:24:49,071 Natalia, voc� ligou pra pol�cia? 370 00:24:49,905 --> 00:24:51,991 - Eu queria pizza. - Voc�... 371 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 Desculpe. 372 00:24:55,494 --> 00:24:58,914 Aparentemente, pizza � uma emerg�ncia. Sabe como �. 373 00:24:59,748 --> 00:25:03,252 Acha isso engra�ado? As pessoas morrem quando a linha est� ocupada. 374 00:25:03,919 --> 00:25:06,630 Eu n�o quis dizer isso, sinto muito. 375 00:25:06,714 --> 00:25:10,134 Ou�a, cara, � que... Virei pai solteiro de repente. 376 00:25:10,217 --> 00:25:12,636 Minha esposa me deixou ontem... 377 00:25:12,720 --> 00:25:16,015 estou desempregado e eu estava numa entrevista de emprego, 378 00:25:16,098 --> 00:25:17,391 por isso estou vestido assim. 379 00:25:17,474 --> 00:25:20,769 Estamos num momento muito dif�cil, certo? 380 00:25:20,853 --> 00:25:26,275 De homem para homem, se pudesse deixar passar essa? 381 00:25:28,902 --> 00:25:32,406 De homem para homem, precisa se recompor para sua filha. 382 00:25:35,451 --> 00:25:39,079 Obrigado. Me desculpe... 383 00:25:39,163 --> 00:25:41,582 J� estou indo... 384 00:25:42,124 --> 00:25:46,462 Essa n�o. N�o! Que droga, Natalia! 385 00:25:46,545 --> 00:25:47,921 Est� bravo comigo, papai? 386 00:25:49,048 --> 00:25:51,008 Natalia, isso foi muito... 387 00:25:52,259 --> 00:25:53,802 O que foi isso? 388 00:25:54,553 --> 00:25:56,180 Eu estava com fome, voc� estava ocupado. 389 00:25:56,263 --> 00:25:59,266 Ent�o ligou pra Emerg�ncia? Isso n�o faz sentido! 390 00:26:01,101 --> 00:26:02,102 Fiquei entediada. 391 00:26:02,853 --> 00:26:06,523 Qual foi o problema? Ficou entediada ou queria pizza... 392 00:26:08,067 --> 00:26:12,279 Voc� ligou para o Conselho Tutelar como a mam�e acha? 393 00:26:12,362 --> 00:26:14,073 Por que eu faria isso? 394 00:26:14,656 --> 00:26:16,909 Eu disse o quanto essa entrevista era importante! 395 00:26:17,326 --> 00:26:20,621 O que vamos fazer agora? Como vamos trazer a fam�lia de volta? 396 00:26:23,123 --> 00:26:25,709 N�o quero que eles voltem. Quero que eles morram. 397 00:26:28,212 --> 00:26:29,254 O qu�? 398 00:26:33,759 --> 00:26:34,968 N�o diga isso. 399 00:26:37,179 --> 00:26:38,222 N�o est� falando s�rio. 400 00:26:45,354 --> 00:26:46,396 Droga. 401 00:26:59,701 --> 00:27:02,246 Rapazes, tenham cuidado. A cerca est� ligada. 402 00:27:02,329 --> 00:27:03,455 Est� bem, m�e. 403 00:27:05,707 --> 00:27:06,792 Deixa isso comigo. 404 00:27:07,751 --> 00:27:11,255 - Eu faria se voc� n�o estivesse aqui. - Mas posso ir mais r�pido. 405 00:27:25,227 --> 00:27:27,312 Odeio que voc� e o Michael estejam com problemas. 406 00:27:29,690 --> 00:27:30,732 N�o odeia, n�o. 407 00:27:32,985 --> 00:27:35,571 O que quer que eu diga? Ele � vazio. 408 00:27:35,654 --> 00:27:38,073 O Michael n�o � vazio, ele � cheio de frescura. 409 00:27:39,992 --> 00:27:43,620 Mas a quest�o, querida, � que voc� o deixou saber disso. 410 00:27:44,079 --> 00:27:46,790 Foi isso que o levou para os bra�os da menina. 411 00:27:48,375 --> 00:27:49,710 M�e, isso � revoltante. 412 00:27:49,793 --> 00:27:51,503 Tire a cabe�a da lama, Jezebel. 413 00:27:52,337 --> 00:27:55,090 Estou dizendo que voc� lhe deu um ultimato, 414 00:27:55,173 --> 00:27:56,800 e veja quem ele escolheu. 415 00:27:57,718 --> 00:28:01,179 Ela o faz se sentir grande. Voc� o faz se sentir pequeno. 416 00:28:02,180 --> 00:28:03,599 Voc� se acha melhor que os outros. 417 00:28:03,682 --> 00:28:05,517 - Isso n�o � verdade. - N�o? 418 00:28:06,268 --> 00:28:09,021 N�o foi por que voc� saiu de casa? Por se achar melhor que n�s? 419 00:28:09,938 --> 00:28:12,649 Agora voc� est� escrevendo um livro inteiro 420 00:28:12,733 --> 00:28:15,736 sobre como voc� � uma m�e melhor do que eu. 421 00:28:15,819 --> 00:28:17,696 Meu livro n�o tem nada a ver com voc�. 422 00:28:17,779 --> 00:28:20,032 Qual �! � sempre sobre a m�e. 423 00:28:20,115 --> 00:28:22,326 Se quer falar sobre a m�e que voc� era... 424 00:28:22,743 --> 00:28:24,870 n�o sa� de casa por me achar melhor que voc�. 425 00:28:24,953 --> 00:28:27,247 Sa� de casa porque voc� n�o a tornou segura. 426 00:28:27,331 --> 00:28:28,540 Voc� � t�o dram�tica! 427 00:28:28,624 --> 00:28:30,167 E quando ele nos obrigou a comer 428 00:28:30,250 --> 00:28:32,836 salgadinhos e �gua com a��car por uma semana? 429 00:28:32,920 --> 00:28:37,466 Caramba, voc� estava cheinha. Isso se chama dieta. 430 00:28:38,008 --> 00:28:41,386 Certo, e quando ele tentou nos fazer comer vidro? 431 00:28:41,470 --> 00:28:44,806 - Tamb�m foi uma dieta? - � isso que quero dizer. 432 00:28:44,890 --> 00:28:46,850 Voc� acha que tem todas as respostas... 433 00:28:48,185 --> 00:28:51,772 mas n�o foi t�o f�cil. 434 00:28:53,315 --> 00:28:57,444 Voc� n�o sabe o quanto lutei para manter nossa fam�lia unida. 435 00:28:57,527 --> 00:28:59,363 Devia ter lutado para nos manter seguros. 436 00:29:00,864 --> 00:29:04,701 O papai estava doente, ele estava vendo coisas, 437 00:29:05,327 --> 00:29:07,788 e voc� n�o viu e n�o fez nada. 438 00:29:07,871 --> 00:29:09,331 N�o seja rid�cula. 439 00:29:10,332 --> 00:29:12,125 Escondi o pior de voc�. 440 00:29:13,919 --> 00:29:15,587 Ningu�m realmente comeu vidro, comeu? 441 00:29:15,671 --> 00:29:18,173 Voc� devia ter cortado o mal pela raiz e se divorciado dele. 442 00:29:18,256 --> 00:29:22,594 Voc� tentou nos manter unidos. Mas olhe para voc� agora, est� sozinha. 443 00:29:22,678 --> 00:29:23,804 Ele me mordeu! 444 00:29:24,805 --> 00:29:28,475 M�e! M�e, encontramos uma tartaruga. 445 00:29:28,558 --> 00:29:31,019 - Posso segur�-la, Wes? - E o papai est� aqui. 446 00:29:33,480 --> 00:29:36,817 Vou l� falar com a mam�e rapidinho, est� bem? 447 00:29:40,779 --> 00:29:41,947 Oi. 448 00:29:42,030 --> 00:29:43,865 Os meninos est�o l� dentro. Vou falar com ela. 449 00:29:49,621 --> 00:29:51,206 - Mam�e. - N�o. 450 00:29:51,999 --> 00:29:53,375 N�o venha com essa. 451 00:29:53,458 --> 00:29:57,212 Diga o que precisa para ir embora, para nos deixar em paz. 452 00:29:57,713 --> 00:29:59,381 Quer que eu v� embora? 453 00:29:59,464 --> 00:30:01,842 Voc� nos manipulou a pagar por sua cirurgia. 454 00:30:01,925 --> 00:30:04,261 O que mais voc� quer? Dinheiro? 455 00:30:05,679 --> 00:30:06,972 Por que eu iria querer dinheiro? 456 00:30:07,055 --> 00:30:09,474 Por que est� fazendo isso? Est� nos torturando por divers�o? 457 00:30:09,558 --> 00:30:11,810 Por que diz essas coisas ruins sobre mim? 458 00:30:13,353 --> 00:30:16,523 N�o vou mais colocar meus filhos em perigo. 459 00:30:16,606 --> 00:30:18,567 N�o vou permitir que voc� continue fazendo isso. 460 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 Isso fere meus sentimentos. 461 00:30:22,029 --> 00:30:24,948 Por que voc� n�o me ama, Kristine? 462 00:30:25,032 --> 00:30:27,409 E a�, rapazes? Ataque de abra�os. 463 00:30:28,660 --> 00:30:30,912 O plastr�o � plano, n�o c�ncavo. 464 00:30:30,996 --> 00:30:34,916 � uma tartaruga? Adoro tartarugas. S�o incr�veis! 465 00:30:35,333 --> 00:30:37,002 Ela � t�o fofa! 466 00:30:37,669 --> 00:30:38,920 Legal. 467 00:30:39,296 --> 00:30:42,257 Senti muita falta de voc�s. Venham c�, me deem um abra�o. 468 00:30:42,340 --> 00:30:43,925 - N�o, pai. - Sim. 469 00:30:44,009 --> 00:30:47,596 Foi s� uma noite. Eu te vi ontem. Relaxa. 470 00:30:50,098 --> 00:30:52,392 Michael! Michael, socorro! 471 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 Meu Deus, Kris! 472 00:30:56,271 --> 00:30:58,774 O mais importante � manter a queimadura limpa. 473 00:30:58,857 --> 00:30:59,983 Mas ela est� bem? 474 00:31:00,067 --> 00:31:02,360 Est�. Tivemos sorte que a voltagem estava baixa 475 00:31:02,444 --> 00:31:04,196 na parte da cerca onde ela caiu. 476 00:31:05,197 --> 00:31:09,034 Enquanto isso, beba esse Gatorade. Est� bem, Srta. Barnett? 477 00:31:09,493 --> 00:31:11,495 - Muito obrigado. - Por nada. 478 00:31:11,578 --> 00:31:12,704 - Obrigada. - Obrigado. 479 00:31:12,788 --> 00:31:14,456 AMBUL�NCIA 480 00:31:22,422 --> 00:31:26,051 Kris, que bom que voc� est� bem. 481 00:31:28,887 --> 00:31:31,139 Voc� sabe que eu n�o ca�, n�o sabe? 482 00:31:32,349 --> 00:31:36,394 Voc� sabe que ela tentou me matar... de novo. 483 00:31:43,777 --> 00:31:47,364 O que falta para voc� acreditar em mim? 484 00:31:49,491 --> 00:31:51,368 - Um de n�s precisa morrer? - N�o. 485 00:31:53,745 --> 00:31:57,874 N�o, Kris. Eu sinto muito. Voc� n�o est� sozinha. 486 00:31:57,958 --> 00:32:01,002 Sinto muito por ter duvidado de voc�, mas acredito em voc�. 487 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 Acredito em voc�. 488 00:32:05,048 --> 00:32:07,092 Por favor, n�o me deixe. 489 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 S� quero que voltemos ao normal, est� bem? 490 00:32:09,803 --> 00:32:12,681 Sou um idiota. Sinto muito. 491 00:32:16,852 --> 00:32:20,021 Est� tudo bem, querido. Voc� n�o � um idiota. 492 00:32:21,022 --> 00:32:22,232 Eu que sou a idiota. 493 00:32:24,901 --> 00:32:29,072 Deixei que ela destru�sse nossa fam�lia. Voc� s� tentou nos manter unidos. 494 00:32:29,156 --> 00:32:30,615 Era s� isso que eu queria. 495 00:32:42,711 --> 00:32:43,753 Est� tudo bem. 496 00:32:55,056 --> 00:32:58,226 Mas, Michael, o que vamos fazer? 497 00:33:09,446 --> 00:33:10,655 Voc� estava certa. 498 00:33:12,032 --> 00:33:13,742 Ela � uma psicopata. 499 00:33:18,747 --> 00:33:20,332 N�o podemos lev�-la para casa. 500 00:33:20,749 --> 00:33:22,083 N�o podemos. 501 00:33:23,043 --> 00:33:26,296 E agora? Eu n�o sei. Chamamos a pol�cia... 502 00:33:26,379 --> 00:33:30,342 - N�o, n�o podemos chamar a pol�cia. - Est� bem. 503 00:33:30,717 --> 00:33:33,678 Ela pode reverter a hist�ria e nos tornar os vil�es. 504 00:33:33,762 --> 00:33:36,223 - Certo. - Foi por isso que ela ligou pro Conselho. 505 00:33:37,891 --> 00:33:39,517 Temos que intern�-la. 506 00:33:52,781 --> 00:33:55,367 Est� bem. Sim. 507 00:33:56,618 --> 00:33:59,329 Voc� leva os meninos para casa e eu a levo para Providence. 508 00:34:20,433 --> 00:34:21,893 Como foi? 509 00:34:25,105 --> 00:34:26,273 O que aconteceu? 510 00:34:26,356 --> 00:34:27,732 Providence estava cheio. 511 00:34:27,816 --> 00:34:29,776 Disseram para tentar em Larue. 512 00:34:29,859 --> 00:34:33,196 O que faremos hoje? Levo os meninos pra casa da minha m�e? 513 00:34:33,280 --> 00:34:35,156 N�o. Eu tenho uma ideia. 514 00:34:35,657 --> 00:34:38,076 Sei que podem me ouvir. Ei! 515 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Isso est� bem mesmo? 516 00:34:41,496 --> 00:34:44,708 Ela tem tudo do que precisa l� dentro. � s� uma noite. 517 00:34:45,709 --> 00:34:47,294 Ser� que ela consegue sair? 518 00:34:48,378 --> 00:34:51,589 Eu tirei a porta da garagem dos trilhos. 519 00:34:52,048 --> 00:34:54,843 O bot�o n�o funciona. Est� totalmente seguro. 520 00:34:58,388 --> 00:35:02,392 S� temos que ficar de olho e nos revezar essa noite. 521 00:35:03,893 --> 00:35:05,228 � s� uma noite. 522 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 Exatamente. � s� uma noite. 523 00:35:16,239 --> 00:35:17,282 Mam�e! 524 00:35:18,658 --> 00:35:20,577 Meu Deus. O que dizemos aos meninos? 525 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 J� estou indo, querido! 526 00:35:27,959 --> 00:35:29,252 Vamos contar a verdade. 527 00:35:29,336 --> 00:35:31,671 Que estamos conseguindo a ajuda de que ela precisa, 528 00:35:32,213 --> 00:35:35,425 e que eles est�o seguros, que vamos cuidar deles. 529 00:35:40,347 --> 00:35:42,182 Sei que pode me ouvir! 530 00:35:45,560 --> 00:35:46,936 Eu te odeio! 531 00:35:49,689 --> 00:35:51,232 Vou matar voc�! 532 00:35:52,108 --> 00:35:53,652 Me deixa sair daqui! 533 00:35:54,402 --> 00:35:56,363 Pode ir tentar fazer com que ela fique quieta? 534 00:35:56,446 --> 00:35:57,989 - Os vizinhos. - Tudo bem. 535 00:35:58,073 --> 00:35:59,157 Me deixa sair daqui! 536 00:36:05,622 --> 00:36:06,915 Eu te odeio! 537 00:36:09,626 --> 00:36:12,337 Me deixa sair daqui! Algu�m me ajuda! 538 00:36:19,636 --> 00:36:20,637 M�e! 539 00:36:20,720 --> 00:36:24,391 Est� tudo bem. � falta de energia, s� isso. 540 00:36:29,771 --> 00:36:31,523 Vai ficar tudo bem, vai voltar logo. 541 00:36:32,524 --> 00:36:34,150 E a Natalia? 542 00:36:34,234 --> 00:36:37,237 - Ela est� bem. - Mas est� quieta. 543 00:36:37,987 --> 00:36:39,280 Seu pai deve ter falado com ela. 544 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 � a porta da frente? 545 00:36:50,417 --> 00:36:51,960 Acho que � a pol�cia. 546 00:37:02,262 --> 00:37:05,014 Senhor, sou o Det. Taylor. O senhor mora aqui? 547 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 Sou Michael Barnett, minha esposa Kristine. Moramos aqui. 548 00:37:08,601 --> 00:37:10,395 Recebemos uma reclama��o de um vizinho. 549 00:37:10,478 --> 00:37:13,022 Ele disse que ouviu gritos. Parecia ser de uma crian�a. 550 00:37:13,106 --> 00:37:15,400 - Podemos explicar. - Eu gostaria de dar uma olhada. 551 00:37:19,446 --> 00:37:21,781 Nossos filhos est�o l� em cima no nosso quarto. 552 00:37:22,615 --> 00:37:25,785 A tempestade nos deixou um pouco nervosos. 553 00:37:26,327 --> 00:37:28,079 N�o quero me envolver, 554 00:37:28,163 --> 00:37:30,874 mas recebemos v�rias reclama��es deste endere�o. 555 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 H� uma investiga��o do Conselho e agora sons de uma crian�a gritando. 556 00:37:36,171 --> 00:37:40,008 Acho que nosso vizinho ouviu nossa filha adotiva, Natalia. 557 00:37:40,091 --> 00:37:41,342 Ela n�o est� bem. 558 00:37:41,426 --> 00:37:42,469 Onde ela est� agora? 559 00:37:43,595 --> 00:37:47,515 N�s a isolamos do resto da fam�lia. 560 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Onde? 561 00:37:49,309 --> 00:37:52,854 Ali dentro. Na garagem. 562 00:37:53,813 --> 00:37:56,524 � um c�modo que fica aqui. 563 00:37:57,150 --> 00:38:00,111 � tempor�rio at� conseguirmos uma vaga no hospital. 564 00:38:01,321 --> 00:38:03,823 Acho que eu gostaria de ouvir o que ela tem a dizer. 565 00:38:03,907 --> 00:38:06,451 Voc� tem que entender que ela � perigosa. 566 00:38:06,951 --> 00:38:09,537 Ela machucou a mim e aos meus filhos 567 00:38:10,413 --> 00:38:12,499 e mentiu sobre quem ela �. 568 00:38:12,582 --> 00:38:14,083 Os documentos dela s�o todos falsos. 569 00:38:14,167 --> 00:38:15,710 - Que documentos? - Todos. 570 00:38:15,794 --> 00:38:17,670 Certid�o de nascimento, imigra��o. 571 00:38:17,754 --> 00:38:19,297 - V� pegar a pasta. - Sim. 572 00:38:22,008 --> 00:38:23,551 Quantos anos tem sua filha? 573 00:38:24,427 --> 00:38:27,847 Esse � o problema, policial. Isso vai parecer loucura. 574 00:38:27,931 --> 00:38:30,183 Loucura como num filme de terror. 575 00:38:31,434 --> 00:38:33,686 Mas ela � uma adulta. 576 00:38:33,770 --> 00:38:37,273 Ela � uma sociopata que est� se passando por crian�a. 577 00:38:38,525 --> 00:38:39,943 Voc� chamou a pol�cia? 578 00:38:40,026 --> 00:38:43,530 N�o podemos. Assim que suspeitei, 579 00:38:44,113 --> 00:38:47,992 ela ligou para o Conselho, e agora h� um processo sobre mim. 580 00:38:48,409 --> 00:38:52,121 � s� ela ligar para a pol�cia e dizer que eu a maltratei, 581 00:38:52,205 --> 00:38:56,084 e o Estado levar� meus filhos. Ela nos encurralou. 582 00:38:59,712 --> 00:39:01,005 - Espere. - Senhora. 583 00:39:01,089 --> 00:39:04,467 Eu sei o que parece, 584 00:39:05,343 --> 00:39:10,682 mas estou dizendo que sou m�e, professora e crist�, 585 00:39:12,350 --> 00:39:15,520 e tudo o que estou tentando fazer � manter minha fam�lia segura. 586 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 Vou entrar agora. 587 00:39:19,023 --> 00:39:21,067 Est� bem. 588 00:39:25,989 --> 00:39:27,323 Natalia... 589 00:39:29,576 --> 00:39:30,702 voc� est� aqui? 590 00:39:34,414 --> 00:39:37,208 Est� tudo bem, querida. Sou o Det. Taylor. 591 00:39:38,126 --> 00:39:39,460 Pode sair da�? 592 00:39:44,757 --> 00:39:47,719 Esta � a certid�o de nascimento dela. Est� em ucraniano. 593 00:39:49,804 --> 00:39:53,808 � tudo o que temos, mas foi isso que bastou para mim. 594 00:39:53,892 --> 00:39:55,727 Olhe, n�o � ela. 595 00:40:02,400 --> 00:40:03,776 O que ela disse a voc�? 596 00:40:03,860 --> 00:40:07,614 Mais ou menos o que voc� esperava. Ela negou tudo. 597 00:40:08,573 --> 00:40:10,408 Ela disse que foi voc� que tentou machuc�-la. 598 00:40:11,034 --> 00:40:13,328 Tudo o que tentamos fazer foi ajudar. 599 00:40:13,411 --> 00:40:14,662 � isso mesmo. 600 00:40:21,294 --> 00:40:24,464 Voc� conhece Tiago, cap�tulo 1, vers�culo 27? 601 00:40:25,381 --> 00:40:27,634 "A religi�o pura e imaculada 602 00:40:27,717 --> 00:40:31,137 diante de Deus, o Pai, � esta, visitar os �rf�os... 603 00:40:31,220 --> 00:40:33,014 ...e as vi�vas em suas afli��es." 604 00:40:33,097 --> 00:40:37,810 Sim, exatamente! Exatamente o que tentamos fazer. 605 00:40:44,984 --> 00:40:46,527 Parece-me... 606 00:40:48,529 --> 00:40:51,115 que ela se aproveitou da sua f� e generosidade. 607 00:40:52,116 --> 00:40:55,787 Sim, foi exatamente isso que ela fez. 608 00:40:56,371 --> 00:40:59,207 Voc� tem provas, n�o de um crime em si, 609 00:40:59,290 --> 00:41:02,418 mas posso dizer que ela � mais velha do que diz. 610 00:41:03,461 --> 00:41:09,008 Vejam, ela n�o cresceu nada desde que veio para os EUA h� quatro anos. 611 00:41:09,509 --> 00:41:11,761 Se ela fosse crian�a, ela teria crescido, certo? 612 00:41:11,844 --> 00:41:15,348 - Eu nem pensei nisso. - Sim. 613 00:41:15,848 --> 00:41:17,684 O que podemos fazer agora? 614 00:41:18,142 --> 00:41:22,188 Por que n�o dissolver a ado��o e entreg�-la ao Estado? 615 00:41:22,271 --> 00:41:24,816 Mas a� ela poderia achar outra fam�lia. 616 00:41:26,943 --> 00:41:29,779 Sinto muito por ter achado que n�o poderia nos procurar. 617 00:41:30,446 --> 00:41:33,825 Se s�o pessoas boas e cumprem a lei, estamos aqui para ajud�-los. 618 00:41:35,493 --> 00:41:39,998 Pode mover uma a��o para corrigir a data de nascimento de algu�m. 619 00:41:40,081 --> 00:41:42,333 Fizemos isso com os pais da minha cunhada. 620 00:41:42,417 --> 00:41:44,919 Eles s�o da Tanz�nia e suas certid�es de nascimento 621 00:41:45,003 --> 00:41:48,965 estavam defasadas. Foi complicado com o seguro social. 622 00:41:51,092 --> 00:41:54,220 Ent�o � poss�vel fazer isso? 623 00:41:54,303 --> 00:41:57,348 � s� corrigir um erro administrativo, 624 00:41:57,432 --> 00:42:00,476 para que a idade legal dela corresponda � idade real. 625 00:42:00,560 --> 00:42:05,064 E por causa da defici�ncia dela, voc�s poder�o continuar como guardi�es 626 00:42:05,148 --> 00:42:07,275 e garantir que ela n�o atinja mais ningu�m. 627 00:42:07,358 --> 00:42:09,944 � um processo simples se tiverem a documenta��o. 628 00:42:10,653 --> 00:42:12,405 Que tipo de documenta��o voc� precisa? 629 00:42:13,156 --> 00:42:15,533 Talvez, s� desta aqui. 630 00:42:15,616 --> 00:42:18,995 Talvez uma carta m�dica analisando seus registros. 631 00:42:20,621 --> 00:42:22,540 Posso recomendar uma advogada. 632 00:42:23,499 --> 00:42:25,043 Uma conhecida da igreja. 633 00:42:26,586 --> 00:42:29,297 Isso seria �timo. Obrigada. 634 00:42:33,426 --> 00:42:35,261 Isso pode parecer repentino para voc�. 635 00:42:35,970 --> 00:42:39,098 Ficamos surpresos com a rapidez com que as coisas aconteceram, 636 00:42:39,474 --> 00:42:42,185 mas, no fim, a verdade sempre aparece. 637 00:42:42,685 --> 00:42:44,479 Enquanto voc� era ajudada, 638 00:42:45,146 --> 00:42:47,190 nos reunimos com v�rios m�dicos e advogados. 639 00:42:48,316 --> 00:42:52,111 Eles examinaram seus documentos e concordaram que voc� � uma adulta. 640 00:42:53,279 --> 00:42:55,323 Um dos m�dicos escreveu uma carta, 641 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 que levamos a um juiz, e ele concedeu tutela de urg�ncia. 642 00:43:00,578 --> 00:43:02,038 Portanto, agora � oficial. 643 00:43:03,664 --> 00:43:05,291 N�s cuidamos de tudo para voc�, 644 00:43:05,374 --> 00:43:09,754 mas voc� ter� que come�ar a viver por conta pr�pria como uma adulta. 645 00:43:09,837 --> 00:43:10,963 Est� na hora. 646 00:43:11,881 --> 00:43:15,176 Compramos um apartamento para voc�. Ele � muito bonito por dentro. 647 00:43:15,259 --> 00:43:17,178 A cozinha tem suas comidas favoritas. 648 00:43:17,261 --> 00:43:19,013 O arm�rio est� cheio de roupas novas. 649 00:43:19,097 --> 00:43:20,932 A Kris at� comprou maquiagem nova para voc�. 650 00:43:21,015 --> 00:43:22,517 Fizemos um cart�o de transporte, 651 00:43:22,600 --> 00:43:24,727 uma nova identidade e um cart�o para comprar comida. 652 00:43:24,811 --> 00:43:26,187 HOSPITAL PSIQUI�TRICO LARUE 653 00:43:26,270 --> 00:43:28,564 O tribunal permite que alguns adultos com defici�ncias 654 00:43:28,648 --> 00:43:31,859 tenham tutores legais, portanto, decidimos fazer isso. 655 00:43:32,318 --> 00:43:36,155 Mesmo que viva por conta pr�pria, pagaremos o aluguel e as contas 656 00:43:36,239 --> 00:43:37,824 e vamos te visitar. 657 00:43:37,907 --> 00:43:41,994 Fora isso, voc� j� tem tudo e est� pronta para seguir em frente. 658 00:43:42,078 --> 00:43:45,540 Pode parecer estranho dizer a verdade, j� que voc� mentiu h� tanto tempo. 659 00:43:45,623 --> 00:43:49,544 Se algu�m perguntar, diga que parece jovem, mas que � adulta. 660 00:43:50,169 --> 00:43:51,921 Voc� tem 22 anos de idade. 661 00:43:52,004 --> 00:43:54,966 Portanto, chega de truques, chega de birra de crian�a. 662 00:43:55,508 --> 00:43:58,511 Est� claro. Voc� tem 22 anos. 663 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 Sei que isso deve ser dif�cil. 664 00:44:03,349 --> 00:44:05,518 Voc� est� mentindo h� muito tempo, 665 00:44:06,352 --> 00:44:08,980 mas essa � uma lousa limpa, um recome�o. 666 00:44:12,567 --> 00:44:15,319 - Tem algo que queira dizer? - N�o. 667 00:44:18,197 --> 00:44:20,032 Bem... 668 00:44:27,331 --> 00:44:29,125 Prontinho. 669 00:44:31,711 --> 00:44:35,047 Continue, Natalia. N�s conversamos sobre isso. 670 00:44:36,132 --> 00:44:38,217 Fique longe de confus�o. 671 00:45:00,114 --> 00:45:01,657 Voc� est� bem? 672 00:45:01,741 --> 00:45:05,411 - Estou. Eu amo voc�. - Eu tamb�m amo voc�. 673 00:45:05,494 --> 00:45:07,121 - N�s vamos ficar bem. - Vamos? 674 00:45:08,706 --> 00:45:10,208 - Vamos ficar bem. - Tudo bem. 675 00:45:21,636 --> 00:45:23,638 Legenda Daniela Seno 55503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.