Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
A S�RIE RETRATA ALEGA��ES
FEITAS PELOS ENVOLVIDOS
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,588
INCLU�DAS EM PROCESSOS
E REPORTAGENS.
3
00:00:04,671 --> 00:00:08,300
DRAMATIZA DIFERENTES PONTOS DE VISTA,
SEM SUGERIR QUE SEJAM A VERDADE.
4
00:00:08,383 --> 00:00:10,302
PERSONAGENS, CENAS E DI�LOGOS
FORAM MODIFICADOS.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,930
ESTE EPIS�DIO INCLUI ALEGA��ES
DE KRISTINE E MICHAEL BARNETT.
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,309
A m�e e autora local Kristine
Barnett est� em liberdade provis�ria
7
00:00:17,392 --> 00:00:20,771
ap�s ser presa
por abandonar sua filha adotiva.
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,940
Por que est�o vendo
essas mentiras?
9
00:00:23,023 --> 00:00:26,818
Como eles t�m tantas provas
para te prender, se nada � verdade?
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,614
Nos epis�dios anteriores...
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
Tem algo errado, eu sinto.
12
00:00:32,616 --> 00:00:35,160
O comportamento de uma menina
de sete anos � uma coisa.
13
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
E se ela n�o for uma crian�a?
14
00:00:37,663 --> 00:00:40,165
- Ela est� escondendo a menstrua��o.
- H� quanto tempo?
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,626
Eu n�o sei.
A mam�e disse, pergunte para ela.
16
00:00:45,546 --> 00:00:47,172
- Tentou me envenenar?
- N�o!
17
00:00:47,256 --> 00:00:49,091
Kris, n�o pode gritar
com ela assim.
18
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
Voc� vive em nega��o
19
00:00:50,300 --> 00:00:54,596
sobre o fato que tem uma sociopata
te fazendo de idiota.
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,139
N�o tenho medo de voc�.
21
00:00:56,223 --> 00:00:57,891
Natalia!
22
00:00:59,851 --> 00:01:02,354
- Papai, foi t�o assustador!
- Est� bem.
23
00:01:02,437 --> 00:01:04,815
Ela te faz de gato e sapato.
24
00:01:04,898 --> 00:01:07,442
Voc� se recusa a desistir
de uma crian�a deficiente.
25
00:01:07,526 --> 00:01:11,029
O que Glenn Beck vai pensar quando souber
que abandonou outra crian�a?
26
00:01:11,113 --> 00:01:13,907
Est� me amea�ando? T�, n�o vou
pagar pelas cirurgias dela.
27
00:01:13,991 --> 00:01:16,034
- E voc� pode cuidar dela.
- Com prazer.
28
00:01:16,118 --> 00:01:17,578
E n�o tire os olhos dela.
29
00:01:34,595 --> 00:01:37,055
� assim desde 1995.
30
00:01:38,724 --> 00:01:41,393
Qual �! Cad� voc�?
31
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
Naquela �poca,
eu acordava no meio da noite,
32
00:01:43,687 --> 00:01:45,731
virava para o lado
e ele n�o estava l�.
33
00:02:12,924 --> 00:02:15,927
Tentamos tantas coisas
para faz�-lo se sentir melhor,
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,180
mas nada funcionava
por muito tempo.
35
00:02:21,266 --> 00:02:25,062
Nessas horas, eu s� queria
segur�-lo e cuidar dele.
36
00:02:27,856 --> 00:02:30,025
Mas naquela noite
as coisas estavam t�o ruins
37
00:02:30,108 --> 00:02:33,153
que percebi que eu
era a desamparada.
38
00:02:33,236 --> 00:02:36,907
Tive que convenc�-lo
do quanto eu precisava dele,
39
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
que, sem ele, eu estaria perdida.
40
00:02:40,077 --> 00:02:45,040
Ent�o, finalmente, fiz o que eu
deveria ter feito desde o come�o.
41
00:02:47,793 --> 00:02:49,836
Pedi que ele
me pedisse em casamento.
42
00:02:51,838 --> 00:02:53,215
E ele pediu.
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,592
E eu aceitei.
44
00:03:20,158 --> 00:03:24,037
Eu o salvei dele mesmo,
e isso se repete hoje...
45
00:03:24,121 --> 00:03:25,247
PAIS PRESOS POR ABANDONO
46
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
...25 anos depois.
47
00:03:26,665 --> 00:03:28,291
SETEMBRO DE 2019
48
00:03:29,918 --> 00:03:32,045
Fa�o-o se sentir necess�rio
49
00:03:32,129 --> 00:03:36,466
quando, na verdade, ambos sabemos
que foi sempre ele que precisou de mim.
50
00:03:36,550 --> 00:03:39,261
E � por isso que consigo fazer
com que ele obede�a
51
00:03:39,344 --> 00:03:40,971
mesmo depois do div�rcio.
52
00:03:41,054 --> 00:03:44,057
Mas ele falou
com os policiais sobre voc�?
53
00:03:44,141 --> 00:03:46,810
Por causa da nova esposa,
e veja o que aconteceu.
54
00:03:46,893 --> 00:03:49,438
Ele contou tantas mentiras
que acabou sendo preso.
55
00:03:50,897 --> 00:03:55,026
Mas ela n�o tentar� colocar
a culpa em voc�?
56
00:03:55,110 --> 00:03:56,361
N�o.
57
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
Ela n�o pode dar
a ele o que eu dou.
58
00:03:59,990 --> 00:04:03,034
Quando ele tinha as crises,
59
00:04:04,119 --> 00:04:06,788
era assim que eu
conseguia reanim�-lo.
60
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
Voc� est� um arraso.
61
00:04:17,549 --> 00:04:21,887
Mas, Kris, voc� n�o vai
enviar isso para ele agora, vai?
62
00:04:21,970 --> 00:04:25,140
Val, ele � um homem casado.
Jamais.
63
00:04:25,223 --> 00:04:27,642
Mas a quest�o � que,
no fim das contas,
64
00:04:27,726 --> 00:04:30,145
sou a �nica que sabe faz�-lo
se sentir homem.
65
00:05:13,230 --> 00:05:17,025
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
66
00:05:18,902 --> 00:05:22,697
Era 2011, poucos meses antes
da nossa viagem a Nova York.
67
00:05:22,781 --> 00:05:26,618
Eu estava procurando emprego,
mas ainda ficava em casa,
68
00:05:26,701 --> 00:05:29,079
fazendo tarefas dom�sticas,
resolvendo pend�ncias...
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,081
Algu�m tinha que fazer isso,
70
00:05:31,164 --> 00:05:34,376
porque a Kristine tinha
que escrever um livro.
71
00:05:34,459 --> 00:05:37,212
Quero ter certeza
de colocarmos tudo.
72
00:05:37,295 --> 00:05:39,673
Tem tanta coisa!
Por onde devo come�ar?
73
00:05:39,756 --> 00:05:42,467
Relaxa, querida.
A Myra sabe escrever um livro.
74
00:05:42,551 --> 00:05:44,469
Ela � a melhor escritora
que conseguimos.
75
00:05:44,553 --> 00:05:48,348
Escreveu dois bestsellers no ano
passado, embora eu n�o possa revelar.
76
00:05:48,431 --> 00:05:49,599
Nossa.
77
00:05:49,683 --> 00:05:52,185
A visita de hoje � apenas
para gui�-la na sua hist�ria,
78
00:05:52,269 --> 00:05:55,313
para que ela tenha dados
para come�ar e ent�o ela voltar�.
79
00:05:55,397 --> 00:05:58,984
Acho que or�amos quatro visitas
para os pr�ximos meses.
80
00:05:59,067 --> 00:06:02,404
O meu conselho � deix�-la
entrar na sua vida.
81
00:06:02,487 --> 00:06:05,615
Leve-a ao seu caf� favorito.
Apresente-a aos seus amigos.
82
00:06:05,699 --> 00:06:07,409
Fa�a-a se sentir
parte da fam�lia.
83
00:06:07,492 --> 00:06:09,703
Relaxa,
ela ser� uma Barnett rapidinho.
84
00:06:09,786 --> 00:06:12,914
Isso! � essa a sensa��o
que queremos no livro.
85
00:06:12,998 --> 00:06:16,418
Todos aqui na Random House
nos apaixonamos pela sua hist�ria.
86
00:06:16,501 --> 00:06:18,420
Para. Voc� � muito legal.
87
00:06:18,503 --> 00:06:21,298
� s�rio! Voc� estava incr�vel
no 60 Minutes na semana passada.
88
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Voc� nos fez chorar.
89
00:06:23,884 --> 00:06:26,636
S� quero ajudar as fam�lias
a ajudar seus filhos.
90
00:06:27,220 --> 00:06:30,891
Eu vou me arrumar,
e depois te conto como foi.
91
00:06:30,974 --> 00:06:32,809
O que ainda faz aqui?
92
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
Leva um tempo
para tir�-la de casa, Kris.
93
00:06:35,520 --> 00:06:36,730
Ent�o vai.
94
00:06:36,813 --> 00:06:38,940
Ela est� com dor e anda devagar.
95
00:06:39,024 --> 00:06:42,694
Seria bem mais f�cil se ela
ficasse assistindo TV l� em cima...
96
00:06:42,777 --> 00:06:44,988
N�o. Sem chance.
97
00:06:45,614 --> 00:06:49,826
N�o quero correr o risco de ela
estragar a reuni�o com a escritora.
98
00:06:49,910 --> 00:06:51,077
O que ela poderia fazer?
99
00:06:51,620 --> 00:06:55,290
Sei l�, talvez, envenen�-la
ou colocar um absorvente no colo dela.
100
00:06:55,373 --> 00:06:56,458
Kristine.
101
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
Com o adiantamento pelo livro
e o Cantinho do Jacob...
102
00:06:58,752 --> 00:06:59,961
mal conseguimos nos manter.
103
00:07:00,045 --> 00:07:02,380
- Kris...
- Ent�o, at� voc� conseguir um emprego...
104
00:07:03,632 --> 00:07:07,218
Ela chegou cedo.
Vai, mantenha-a quieta.
105
00:07:07,302 --> 00:07:08,887
� claro.
106
00:07:12,891 --> 00:07:16,561
Bem-vindo ao...
Desculpe, voc� � a Myra?
107
00:07:16,645 --> 00:07:19,689
N�o, senhora. Sou Ted Jones
e essa � Melinda Aguilar.
108
00:07:19,773 --> 00:07:21,858
Somos do Conselho Tutelar.
109
00:07:23,443 --> 00:07:24,527
O qu�?
110
00:07:24,611 --> 00:07:27,197
Estamos aqui
porque h� preocupa��es
111
00:07:27,280 --> 00:07:29,491
sobre a seguran�a
das crian�as em sua casa.
112
00:07:29,574 --> 00:07:32,452
Ent�o, vamos ter
que dar uma olhada.
113
00:07:33,244 --> 00:07:34,996
Voc�s devem estar na casa errada.
114
00:07:35,080 --> 00:07:38,083
A senhora � Kristine Barnett
e seu marido � Michael Barnett?
115
00:07:40,001 --> 00:07:44,881
Tamb�m precisaremos falar
com Jacob, Wesley, Ethan e Natalia.
116
00:07:54,599 --> 00:07:58,228
Sabem quanto tempo isso
vai levar? Eu preciso sair.
117
00:07:59,312 --> 00:08:01,898
Se pudessem contar
quem ligou para voc�s,
118
00:08:01,981 --> 00:08:05,652
eu poderia esclarecer
o mal-entendido e poupar nosso tempo.
119
00:08:06,695 --> 00:08:07,987
N�o posso entrar em detalhes.
120
00:08:08,071 --> 00:08:11,032
Mam�e, eles v�o nos levar
como em Lilo e Stitch?
121
00:08:11,116 --> 00:08:14,035
N�o, querido.
Ningu�m vai levar ningu�m embora.
122
00:08:15,662 --> 00:08:17,455
Ningu�m vai levar ningu�m.
123
00:08:18,331 --> 00:08:21,000
Nunca � nossa inten��o
tirar as crian�as de sua casa.
124
00:08:28,425 --> 00:08:31,553
Est� bem, terminamos por hoje.
125
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
H� algumas pontas soltas.
126
00:08:34,055 --> 00:08:37,100
Vamos acompanhar depois
da cirurgia no p� da Natalia
127
00:08:37,183 --> 00:08:38,768
para ver como ela est� se saindo.
128
00:08:38,852 --> 00:08:41,146
Falar com eles
foi t�o assustador, mam�e!
129
00:08:42,188 --> 00:08:43,898
Voc� foi corajosa, querida.
130
00:08:45,358 --> 00:08:47,694
- Falaremos em breve.
- Claro.
131
00:08:56,036 --> 00:08:57,495
Meninos, v�o l� para cima.
132
00:09:04,669 --> 00:09:06,671
Contou a eles que far�
cirurgia nos p�s?
133
00:09:06,755 --> 00:09:09,841
Eu queria ajudar,
n�o queria que voc� fosse presa.
134
00:09:10,675 --> 00:09:13,053
- Est� vendo isso, n�o est�?
- O qu�?
135
00:09:13,136 --> 00:09:15,889
Qual �, Michael!
Ela ligou para o Conselho
136
00:09:15,972 --> 00:09:19,267
e disse que tinha que fazer
uma cirurgia, e agora somos respons�veis.
137
00:09:19,350 --> 00:09:22,520
Ela nos tem nas m�os
e ela sabe disso.
138
00:09:22,604 --> 00:09:24,606
Ou foi a Sra. Murphy.
139
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
Ela sempre reclama do barulho.
N�o sabemos.
140
00:09:27,192 --> 00:09:28,985
Michael, n�o tenho tempo
para isso.
141
00:09:29,069 --> 00:09:31,654
A Myra vai chegar a qualquer
minuto. Leve-a para cima.
142
00:09:32,655 --> 00:09:34,449
Sim. Vamos, querida.
143
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Est� bem.
144
00:09:36,076 --> 00:09:39,412
- Pode me ajudar, papai?
- Claro que posso.
145
00:09:40,497 --> 00:09:43,541
Vamos, querida, est� tudo bem.
Sei que voc� s� quis ajudar.
146
00:09:45,001 --> 00:09:48,338
Eu queria dar aos meus filhos
a inf�ncia que n�o tive,
147
00:09:48,421 --> 00:09:52,675
em que seus sonhos fossem incentivados,
que cada um encontrasse seu brilho,
148
00:09:52,759 --> 00:09:54,552
aquilo que nos faz
levantar pela manh�.
149
00:09:55,220 --> 00:09:57,680
Escrever esse livro
mostra ao mundo que � poss�vel.
150
00:09:57,764 --> 00:10:03,478
S�o deliciosos. Agora
preciso saber tudo sobre voc�.
151
00:10:06,481 --> 00:10:10,110
Tivemos que prender a cachorra.
Ela � terr�vel com estranhos.
152
00:10:10,193 --> 00:10:13,071
Mas o que voc� precisa saber
� que adoro caf� com leite.
153
00:10:13,404 --> 00:10:15,448
Vou lev�-la ao Norma.
� meu lugar favorito.
154
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
Est� bem. Agora?
155
00:10:17,575 --> 00:10:18,827
- Sim.
- Est� bem.
156
00:10:18,910 --> 00:10:22,705
Quero escrever que h� esperan�a
mesmo em momentos dif�ceis,
157
00:10:23,248 --> 00:10:25,500
e que, por mais feliz
que minha fam�lia esteja agora,
158
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
j� passamos
por momentos dif�ceis.
159
00:10:28,419 --> 00:10:31,256
N�o nos orgulhamos disso,
mas o primeiro terapeuta
160
00:10:31,339 --> 00:10:34,551
que disse a palavra "autismo"
para se referir ao Jake...
161
00:10:36,177 --> 00:10:37,929
o Michael o descartou na hora.
162
00:10:40,098 --> 00:10:41,349
E eu chorei.
163
00:10:42,433 --> 00:10:44,144
Quero que as pessoas saibam...
164
00:10:44,686 --> 00:10:48,606
que obter um diagn�stico para seu filho
pode ser assustador e desestabilizador.
165
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
A recupera��o da cirurgia
do p� torto � demorada.
166
00:10:52,652 --> 00:10:55,071
Ela precisar� ficar sem andar
por alguns meses e...
167
00:10:55,155 --> 00:10:58,366
E n�s tamb�m sentimos isso,
a falta de esperan�a...
168
00:10:58,449 --> 00:11:00,785
mas superamos isso juntos.
169
00:11:01,452 --> 00:11:04,372
Estou impressionada que voc�
e o Michael pare�am t�o fortes.
170
00:11:04,455 --> 00:11:08,877
� uma press�o enorme no casamento
ter filhos com problemas m�dicos.
171
00:11:08,960 --> 00:11:12,297
A taxa de div�rcio
� bastante alta.
172
00:11:12,797 --> 00:11:14,299
Levamos nossos votos a s�rio.
173
00:11:14,382 --> 00:11:15,925
Voc� est� indo muito bem.
174
00:11:16,426 --> 00:11:18,386
- Est� doendo?
- Um pouco.
175
00:11:18,469 --> 00:11:19,888
Voc� est� �tima.
176
00:11:21,347 --> 00:11:24,267
Eu o conhe�o melhor
do que ningu�m.
177
00:11:24,350 --> 00:11:28,146
Talvez, melhor do que ele mesmo.
Somos uma equipe.
178
00:11:28,813 --> 00:11:32,609
Isso � muito inspirador.
Como voc�s se conheceram?
179
00:11:33,151 --> 00:11:34,402
Numa festa da faculdade.
180
00:11:36,237 --> 00:11:40,283
Acho que o tema era
"Neandertal Livre para Todos".
181
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Algo assim.
182
00:11:42,619 --> 00:11:45,121
Basicamente,
o Mike era o Fred Flintstone.
183
00:11:47,248 --> 00:11:49,000
E acho que eu era a Wilma sexy.
184
00:11:52,420 --> 00:11:56,049
� engra�ado ter tanta hist�ria com algu�m.
Come�amos a namorar t�o jovens!
185
00:11:56,132 --> 00:11:59,177
Aprendemos
a enfrentar a vida juntos.
186
00:11:59,260 --> 00:12:02,513
Eu estava t�o focada no Jacob,
que me esquecia de cuidar de mim,
187
00:12:02,597 --> 00:12:04,307
mas Michael nunca se esquecia.
188
00:12:04,390 --> 00:12:07,644
�s vezes, ele trazia o jantar
e, depois que o Jake dormia,
189
00:12:07,727 --> 00:12:11,940
estend�amos um cobertor no ch�o da sala
e faz�amos um piquenique � noite.
190
00:12:12,690 --> 00:12:15,985
Portanto, o diagn�stico do Jacob
nos aproximou ainda mais.
191
00:12:16,569 --> 00:12:18,238
Nem sempre concord�vamos,
192
00:12:18,321 --> 00:12:21,032
mas sempre �ramos
o porto seguro um do outro.
193
00:12:21,115 --> 00:12:23,368
Nosso casamento
nos ajudou a superar.
194
00:12:25,036 --> 00:12:26,913
Agrade�o a Deus todos os dias
pelo Michael.
195
00:12:27,538 --> 00:12:29,999
Isso � �timo. � uma joia.
196
00:12:30,625 --> 00:12:34,170
Odeio dizer isso,
mas acho que tenho
197
00:12:34,254 --> 00:12:37,966
a maior parte do que preciso
para um livro e tanto!
198
00:12:39,259 --> 00:12:42,095
J� est�o me pedindo
para enviar o rascunho.
199
00:12:42,178 --> 00:12:43,721
Eles querem acelerar o processo.
200
00:12:44,264 --> 00:12:45,556
� uma boa not�cia, n�o �?
201
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
A melhor!
202
00:12:49,978 --> 00:12:51,813
�ltima pergunta.
203
00:12:51,896 --> 00:12:55,608
Eu adoraria passar mais tempo
na sua casa para ter a viv�ncia.
204
00:12:55,692 --> 00:12:58,987
Al�m do primeiro dia,
eu realmente n�o estive l�.
205
00:12:59,070 --> 00:13:00,738
� um caos.
206
00:13:00,822 --> 00:13:03,283
Adoro um caos. Eu sou um caos.
207
00:13:03,908 --> 00:13:06,494
O caos �
o que fundamenta a hist�ria.
208
00:13:07,954 --> 00:13:11,582
- Vamos l�.
- Est� bem. � que...
209
00:13:13,960 --> 00:13:15,169
Sem julgamentos.
210
00:13:23,386 --> 00:13:25,221
VOU PARA CASA COM A MYRA.
POR FAVOR, SAIA.
211
00:13:25,305 --> 00:13:28,349
Voltamos � sala de estar.
Coisas bem normais.
212
00:13:28,433 --> 00:13:30,226
NOME DA PACIENTE: NATALIA BARNETT
213
00:13:31,477 --> 00:13:35,606
Eu lhe disse que o Jacob foi
aceito no Perimeter Institute
214
00:13:35,690 --> 00:13:37,483
para fazer p�s-gradua��o?
215
00:13:37,567 --> 00:13:39,360
� aquela em Pasadena?
216
00:13:40,987 --> 00:13:45,575
N�o, � no Canad�.
Superprestigiada.
217
00:13:46,743 --> 00:13:50,663
Pergunta pessoal. Como
vai pagar os estudos do Jake?
218
00:13:50,747 --> 00:13:54,542
Sei que voc� tem o adiantamento
do livro e o Cantinho do Jacob.
219
00:13:55,460 --> 00:13:57,420
O Michael ganha bem?
220
00:13:58,504 --> 00:14:00,715
O Michael est� desempregado
h� algum tempo.
221
00:14:00,798 --> 00:14:02,633
Deve ser muito dif�cil.
222
00:14:02,717 --> 00:14:06,345
Sua carreira est� decolando
enquanto a dele est� em crise.
223
00:14:07,764 --> 00:14:09,682
O Mike sempre foi curioso.
224
00:14:09,766 --> 00:14:13,895
Ele gosta de m�sica,
de escrever e de carros...
225
00:14:14,896 --> 00:14:18,524
O varejo foi bom para ele,
at� recentemente,
226
00:14:18,608 --> 00:14:20,693
talvez n�o fosse
o que ele queria fazer...
227
00:14:21,736 --> 00:14:23,321
Talvez n�o seja o sonho dele.
228
00:14:24,155 --> 00:14:26,532
Parece que ele
nunca encontrou seu brilho.
229
00:14:32,747 --> 00:14:35,333
Em nossos votos de casamento,
230
00:14:35,416 --> 00:14:40,254
eu disse que o Mike torna
o imposs�vel poss�vel todos os dias.
231
00:14:40,922 --> 00:14:43,549
O que acha dessa dedica��o
no livro?
232
00:14:44,383 --> 00:14:47,804
� muito boa.
Realmente vende um romance.
233
00:14:51,140 --> 00:14:54,102
- Mudando de assunto...
- Pai! Pai!
234
00:14:55,019 --> 00:14:57,814
- Jacob, o que foi?
- M�e, voc� tem que vir agora.
235
00:14:57,897 --> 00:15:01,067
Por qu�? O que foi?
O que est� acontecendo?
236
00:15:01,984 --> 00:15:02,985
Natalia.
237
00:15:03,069 --> 00:15:05,196
- Onde est� seu pai?
- N�o sei!
238
00:15:05,822 --> 00:15:07,198
Quem � a Natalia?
239
00:15:10,993 --> 00:15:12,662
Wes! Ethan!
240
00:15:12,745 --> 00:15:14,580
Natalia, o que est� fazendo?
241
00:15:14,664 --> 00:15:15,665
- Natalia!
- Natalia!
242
00:15:15,748 --> 00:15:17,166
Pare! N�o!
243
00:15:17,250 --> 00:15:19,418
- Wes, n�o!
- Wesley, n�o!
244
00:15:20,044 --> 00:15:21,379
- Wesley!
- Kris!
245
00:15:21,462 --> 00:15:23,297
O que est� fazendo?
246
00:15:24,757 --> 00:15:26,342
- Natalia!
- Est�vamos s� brincando!
247
00:15:26,425 --> 00:15:27,677
Fique longe de n�s.
248
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
- Kris, que droga!
- Onde voc� estava?
249
00:15:29,846 --> 00:15:32,473
A bateria da Sra. Murphy acabou.
S� sa� um minuto.
250
00:15:32,557 --> 00:15:34,684
- � s� o que � preciso.
- Natalia, voc�...
251
00:15:37,728 --> 00:15:39,272
Voc� est� bem?
252
00:15:42,525 --> 00:15:45,778
N�o gosto de esconder coisas.
N�o faz parte da minha natureza.
253
00:15:46,904 --> 00:15:50,074
Eu s� n�o sabia como contar.
Estamos numa situa��o dif�cil.
254
00:15:50,867 --> 00:15:51,993
Eu vi.
255
00:15:52,076 --> 00:15:54,829
Eu quero o melhor para a Natalia,
de verdade.
256
00:15:56,247 --> 00:15:59,458
N�s a adotamos por causa
do quanto me preocupo com essas crian�as.
257
00:16:01,627 --> 00:16:04,881
Mas esse livro deve ser
uma inspira��o para as fam�lias.
258
00:16:06,257 --> 00:16:09,677
E se eu escrever sobre a Natalia,
pode desencorajar as pessoas.
259
00:16:09,760 --> 00:16:12,722
Ent�o, n�o conte ao seu editor,
por favor.
260
00:16:12,805 --> 00:16:16,434
Kristine, j� escrevi livros
para todos os tipos de pessoas.
261
00:16:17,143 --> 00:16:20,104
Atletas, pol�ticos,
bilion�rios...
262
00:16:20,188 --> 00:16:23,983
A Natalia n�o seria a primeira
crian�a secreta que enterrei.
263
00:16:24,775 --> 00:16:26,569
Voc� decide o que entra no livro.
264
00:16:27,111 --> 00:16:32,116
Voc� � a autora, n�o eu,
n�o o Michael, nem a Natalia. Voc�.
265
00:16:34,118 --> 00:16:37,538
Mas se essa � a vers�o
da hist�ria que voc� vai contar,
266
00:16:38,915 --> 00:16:41,375
garanta que todos ao seu redor
estejam em sintonia...
267
00:16:42,877 --> 00:16:44,545
ou isso se voltar� contra voc�.
268
00:16:52,970 --> 00:16:56,098
Kris, o que voc� est� fazendo?
Espere, aonde vai?
269
00:16:56,182 --> 00:16:57,892
Vou levar os meninos
pra casa da minha m�e.
270
00:16:57,975 --> 00:16:59,393
- Por quanto tempo?
- N�o sei.
271
00:16:59,477 --> 00:17:02,271
Espere. N�s n�o...
Deixe-me falar com ela.
272
00:17:02,355 --> 00:17:03,773
Ainda nem sabemos
o que aconteceu.
273
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Ela tentou matar nossos filhos.
274
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
N�o vou ficar para que ela
consiga da pr�xima vez.
275
00:17:08,527 --> 00:17:10,613
Kris, n�o fa�a isso.
276
00:17:10,696 --> 00:17:13,532
Como eu disse, o lugar
dela � em uma institui��o.
277
00:17:13,616 --> 00:17:17,411
N�o! N�o se pode trancar as pessoas
porque elas est�o sofrendo.
278
00:17:18,079 --> 00:17:23,209
Voc� vai me internar toda vez
que eu estiver por baixo? � isso?
279
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
Se voc� tentar matar
nossos garotos, vou, sim.
280
00:17:25,920 --> 00:17:28,798
Kris, espere.
Me d� mais um tempo.
281
00:17:28,881 --> 00:17:30,424
Juro que consigo resolver isso.
282
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
Michael, ela est� conosco
h� dois anos.
283
00:17:32,760 --> 00:17:35,763
Voc� teve sua chance, fez
sua escolha. Estou indo embora.
284
00:17:35,846 --> 00:17:39,559
Espere... Ouvi
sua conversa com a escritora.
285
00:17:39,642 --> 00:17:43,396
Voc� disse...
que torno o imposs�vel poss�vel.
286
00:17:46,023 --> 00:17:50,319
Oh, Michael...
eu disse isso para o livro.
287
00:17:52,947 --> 00:17:54,115
N�o � mais verdade.
288
00:18:20,266 --> 00:18:21,267
Tudo bem.
289
00:18:26,397 --> 00:18:27,398
Vov�!
290
00:18:27,481 --> 00:18:29,317
Venham para c�, meninos!
291
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Voc�s ficar�o
no quarto de beliche.
292
00:18:34,614 --> 00:18:36,407
- Eu fico em cima.
- E eu, embaixo.
293
00:18:40,244 --> 00:18:43,581
Arrumei o quarto para voc�s.
Vou limpar o arm�rio amanh�.
294
00:18:43,664 --> 00:18:46,250
N�o vamos nos mudar, m�e.
� s� tempor�rio.
295
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Acha que eles v�o voltar?
296
00:19:04,477 --> 00:19:07,938
O qu�? N�o seja boba, querida.
Ser�o apenas alguns dias.
297
00:19:14,945 --> 00:19:18,574
Venha, vamos pra cama
ou vai virar uma ab�bora.
298
00:19:18,658 --> 00:19:20,451
- Est� bem, papai.
- Est� bem.
299
00:20:09,041 --> 00:20:11,043
Ol�, voc� ligou
para Kristine Barnett.
300
00:20:11,627 --> 00:20:14,380
Se me conhece, sabe
que devo estar em outra liga��o.
301
00:20:14,922 --> 00:20:16,424
Deixe sua mensagem ap�s o sinal.
302
00:20:17,258 --> 00:20:19,343
Voc� ignorou minha liga��o?
303
00:20:19,427 --> 00:20:22,012
Porque isso n�o � legal,
a menos que esteja dormindo...
304
00:20:23,472 --> 00:20:28,728
Nesse caso, tudo bem, porque �
tarde e as pessoas precisam dormir.
305
00:20:28,811 --> 00:20:32,815
Enfim, quando ouvir, me ligue.
306
00:20:32,898 --> 00:20:35,776
Voc� vai rir
porque � bem t�pico meu.
307
00:20:35,860 --> 00:20:38,320
Amanh� tenho uma entrevista
pelo Skype com a T-Mobile.
308
00:20:38,404 --> 00:20:41,657
N�o estou achando
minha gravata vermelha da sorte.
309
00:20:41,741 --> 00:20:42,992
Sei o que est� pensando.
310
00:20:43,075 --> 00:20:45,119
Eu perderia a cabe�a
se n�o estivesse bem colocada.
311
00:20:45,995 --> 00:20:49,373
Mas... Voc� faz ideia
de onde ela est�?
312
00:20:50,332 --> 00:20:53,419
A gravata, n�o minha cabe�a,
porque ela est� nos meus ombros
313
00:20:53,502 --> 00:20:55,171
enquanto deixo esta mensagem.
314
00:20:56,839 --> 00:21:00,301
� a de seda
com pontinhos min�sculos.
315
00:21:01,510 --> 00:21:04,638
Voc� comprou para mim em Chicago.
N�o sei se voc� se lembra.
316
00:21:04,722 --> 00:21:08,684
Foi na �ltima viagem que fizemos
logo antes de termos o Jacob.
317
00:21:13,105 --> 00:21:18,235
Eu era um idiota e derramei vinho
na minha primeira gravata da sorte,
318
00:21:18,319 --> 00:21:20,905
que foi a que usei
no nosso casamento.
319
00:21:25,951 --> 00:21:28,746
Enfim, procurei
em todos os lugares.
320
00:21:28,829 --> 00:21:32,625
Procurei no arm�rio do corredor,
no nosso arm�rio...
321
00:21:32,708 --> 00:21:35,002
e n�o encontrei
em lugar nenhum, ent�o...
322
00:21:41,467 --> 00:21:43,886
Quer saber? Eu sinto muito.
Quanta estupidez!
323
00:21:45,012 --> 00:21:47,473
N�o precisa
se preocupar com isso,
324
00:21:47,556 --> 00:21:51,519
porque sou adulto, tenho tudo
sob controle, e estamos bem aqui.
325
00:21:51,602 --> 00:21:53,020
E...
326
00:21:54,396 --> 00:21:56,857
est� tudo incr�vel.
327
00:21:57,733 --> 00:22:00,820
E vou usar outra gravata
que � t�o boa quanto.
328
00:22:00,903 --> 00:22:03,239
� uma �tima gravata.
Falo com voc� mais tarde.
329
00:22:07,660 --> 00:22:09,578
Voc� � t�o idiota!
330
00:22:11,789 --> 00:22:16,752
Uma maldita gravata!
Qual �! Qual �, Michael.
331
00:22:17,378 --> 00:22:19,797
Qual �! Voc� consegue.
332
00:22:25,719 --> 00:22:27,680
Qual �, Michael! Qual �!
333
00:22:27,763 --> 00:22:32,142
Voc� tem tudo do que precisa,
est� bem?
334
00:22:33,227 --> 00:22:35,521
Natalia, tenho
que te perguntar uma coisa.
335
00:22:36,438 --> 00:22:37,565
Natalia.
336
00:22:40,109 --> 00:22:42,361
Voc� pode parar, por favor?
Esse zumbido �...
337
00:22:45,197 --> 00:22:46,740
�timo. Obrigado...
338
00:22:47,908 --> 00:22:51,662
Essa entrevista � muito
importante, e eu s� preciso...
339
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
Como posso dizer isso?
340
00:23:02,840 --> 00:23:07,136
Preciso que voc�
me prometa que vai...
341
00:23:09,054 --> 00:23:11,473
Nada de palha�ada, est� bem?
342
00:23:11,557 --> 00:23:15,394
Fique quieta aqui dentro
at� o papai terminar.
343
00:23:15,477 --> 00:23:20,399
- Nada de pular, assustar ou machucar...
- Eu vou me comportar bem.
344
00:23:20,983 --> 00:23:23,736
- Ser� uma hora, no m�ximo.
- Boa sorte, papai.
345
00:23:26,071 --> 00:23:29,116
Obrigado, querida.
Sabe de uma coisa?
346
00:23:29,199 --> 00:23:33,162
Se der certo, acho
que toda a fam�lia vai voltar.
347
00:23:33,245 --> 00:23:35,289
Tudo vai voltar ao normal, certo?
348
00:23:40,794 --> 00:23:42,212
L� vamos n�s.
349
00:23:45,966 --> 00:23:47,343
Parece que voc� � bem �gil.
350
00:23:47,426 --> 00:23:48,510
Obrigado.
351
00:23:48,594 --> 00:23:50,679
Pode me dizer
como lida com conflitos?
352
00:23:52,056 --> 00:23:54,099
Boa pergunta. Conflito. Nossa!
353
00:23:56,435 --> 00:23:58,437
Bem, eu evito conflito.
354
00:23:59,313 --> 00:24:02,441
Quem gosta de conflitos?
� brincadeira.
355
00:24:03,734 --> 00:24:05,361
Falando s�rio...
356
00:24:07,029 --> 00:24:11,742
Uma das minhas tarefas na Circuit
City, era formar equipes,
357
00:24:11,825 --> 00:24:15,037
garantir que fosse
um lugar onde todos...
358
00:24:16,872 --> 00:24:19,375
Tem algu�m � minha porta.
359
00:24:19,458 --> 00:24:22,252
Est�o batendo � minha porta
tentando me contratar.
360
00:24:22,878 --> 00:24:24,505
Eu j� volto.
N�o v� a lugar algum.
361
00:24:24,588 --> 00:24:26,215
- Um segundo. Desculpe.
- Tudo bem.
362
00:24:27,341 --> 00:24:28,842
Que merda!
363
00:24:28,926 --> 00:24:30,386
Consigo te ouvir, cara.
364
00:24:31,345 --> 00:24:34,264
Meu Deus, o que foi?
Desculpe, policial.
365
00:24:34,348 --> 00:24:37,351
Recebemos v�rias chamadas
deste endere�o. Esta � sua casa?
366
00:24:37,935 --> 00:24:40,479
Sim, mas eu estava
numa chamada importante, ent�o...
367
00:24:40,562 --> 00:24:41,689
E quanto a ela?
368
00:24:43,649 --> 00:24:45,275
� a minha filha, Natalia.
369
00:24:47,111 --> 00:24:49,071
Natalia, voc� ligou pra pol�cia?
370
00:24:49,905 --> 00:24:51,991
- Eu queria pizza.
- Voc�...
371
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
Desculpe.
372
00:24:55,494 --> 00:24:58,914
Aparentemente, pizza �
uma emerg�ncia. Sabe como �.
373
00:24:59,748 --> 00:25:03,252
Acha isso engra�ado? As pessoas
morrem quando a linha est� ocupada.
374
00:25:03,919 --> 00:25:06,630
Eu n�o quis dizer isso,
sinto muito.
375
00:25:06,714 --> 00:25:10,134
Ou�a, cara, � que...
Virei pai solteiro de repente.
376
00:25:10,217 --> 00:25:12,636
Minha esposa me deixou ontem...
377
00:25:12,720 --> 00:25:16,015
estou desempregado e eu estava
numa entrevista de emprego,
378
00:25:16,098 --> 00:25:17,391
por isso estou vestido assim.
379
00:25:17,474 --> 00:25:20,769
Estamos num momento
muito dif�cil, certo?
380
00:25:20,853 --> 00:25:26,275
De homem para homem,
se pudesse deixar passar essa?
381
00:25:28,902 --> 00:25:32,406
De homem para homem, precisa
se recompor para sua filha.
382
00:25:35,451 --> 00:25:39,079
Obrigado. Me desculpe...
383
00:25:39,163 --> 00:25:41,582
J� estou indo...
384
00:25:42,124 --> 00:25:46,462
Essa n�o. N�o!
Que droga, Natalia!
385
00:25:46,545 --> 00:25:47,921
Est� bravo comigo, papai?
386
00:25:49,048 --> 00:25:51,008
Natalia, isso foi muito...
387
00:25:52,259 --> 00:25:53,802
O que foi isso?
388
00:25:54,553 --> 00:25:56,180
Eu estava com fome,
voc� estava ocupado.
389
00:25:56,263 --> 00:25:59,266
Ent�o ligou pra Emerg�ncia?
Isso n�o faz sentido!
390
00:26:01,101 --> 00:26:02,102
Fiquei entediada.
391
00:26:02,853 --> 00:26:06,523
Qual foi o problema? Ficou
entediada ou queria pizza...
392
00:26:08,067 --> 00:26:12,279
Voc� ligou para o Conselho
Tutelar como a mam�e acha?
393
00:26:12,362 --> 00:26:14,073
Por que eu faria isso?
394
00:26:14,656 --> 00:26:16,909
Eu disse o quanto essa entrevista
era importante!
395
00:26:17,326 --> 00:26:20,621
O que vamos fazer agora? Como
vamos trazer a fam�lia de volta?
396
00:26:23,123 --> 00:26:25,709
N�o quero que eles voltem.
Quero que eles morram.
397
00:26:28,212 --> 00:26:29,254
O qu�?
398
00:26:33,759 --> 00:26:34,968
N�o diga isso.
399
00:26:37,179 --> 00:26:38,222
N�o est� falando s�rio.
400
00:26:45,354 --> 00:26:46,396
Droga.
401
00:26:59,701 --> 00:27:02,246
Rapazes, tenham cuidado.
A cerca est� ligada.
402
00:27:02,329 --> 00:27:03,455
Est� bem, m�e.
403
00:27:05,707 --> 00:27:06,792
Deixa isso comigo.
404
00:27:07,751 --> 00:27:11,255
- Eu faria se voc� n�o estivesse aqui.
- Mas posso ir mais r�pido.
405
00:27:25,227 --> 00:27:27,312
Odeio que voc� e o Michael
estejam com problemas.
406
00:27:29,690 --> 00:27:30,732
N�o odeia, n�o.
407
00:27:32,985 --> 00:27:35,571
O que quer que eu diga?
Ele � vazio.
408
00:27:35,654 --> 00:27:38,073
O Michael n�o � vazio,
ele � cheio de frescura.
409
00:27:39,992 --> 00:27:43,620
Mas a quest�o, querida,
� que voc� o deixou saber disso.
410
00:27:44,079 --> 00:27:46,790
Foi isso que o levou
para os bra�os da menina.
411
00:27:48,375 --> 00:27:49,710
M�e, isso � revoltante.
412
00:27:49,793 --> 00:27:51,503
Tire a cabe�a da lama, Jezebel.
413
00:27:52,337 --> 00:27:55,090
Estou dizendo
que voc� lhe deu um ultimato,
414
00:27:55,173 --> 00:27:56,800
e veja quem ele escolheu.
415
00:27:57,718 --> 00:28:01,179
Ela o faz se sentir grande.
Voc� o faz se sentir pequeno.
416
00:28:02,180 --> 00:28:03,599
Voc� se acha
melhor que os outros.
417
00:28:03,682 --> 00:28:05,517
- Isso n�o � verdade.
- N�o?
418
00:28:06,268 --> 00:28:09,021
N�o foi por que voc� saiu de casa?
Por se achar melhor que n�s?
419
00:28:09,938 --> 00:28:12,649
Agora voc� est� escrevendo
um livro inteiro
420
00:28:12,733 --> 00:28:15,736
sobre como voc� �
uma m�e melhor do que eu.
421
00:28:15,819 --> 00:28:17,696
Meu livro n�o tem nada a ver
com voc�.
422
00:28:17,779 --> 00:28:20,032
Qual �! � sempre sobre a m�e.
423
00:28:20,115 --> 00:28:22,326
Se quer falar
sobre a m�e que voc� era...
424
00:28:22,743 --> 00:28:24,870
n�o sa� de casa
por me achar melhor que voc�.
425
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
Sa� de casa porque voc�
n�o a tornou segura.
426
00:28:27,331 --> 00:28:28,540
Voc� � t�o dram�tica!
427
00:28:28,624 --> 00:28:30,167
E quando ele nos obrigou a comer
428
00:28:30,250 --> 00:28:32,836
salgadinhos e �gua com a��car
por uma semana?
429
00:28:32,920 --> 00:28:37,466
Caramba, voc� estava cheinha.
Isso se chama dieta.
430
00:28:38,008 --> 00:28:41,386
Certo, e quando ele tentou
nos fazer comer vidro?
431
00:28:41,470 --> 00:28:44,806
- Tamb�m foi uma dieta?
- � isso que quero dizer.
432
00:28:44,890 --> 00:28:46,850
Voc� acha que tem
todas as respostas...
433
00:28:48,185 --> 00:28:51,772
mas n�o foi t�o f�cil.
434
00:28:53,315 --> 00:28:57,444
Voc� n�o sabe o quanto lutei
para manter nossa fam�lia unida.
435
00:28:57,527 --> 00:28:59,363
Devia ter lutado
para nos manter seguros.
436
00:29:00,864 --> 00:29:04,701
O papai estava doente,
ele estava vendo coisas,
437
00:29:05,327 --> 00:29:07,788
e voc� n�o viu e n�o fez nada.
438
00:29:07,871 --> 00:29:09,331
N�o seja rid�cula.
439
00:29:10,332 --> 00:29:12,125
Escondi o pior de voc�.
440
00:29:13,919 --> 00:29:15,587
Ningu�m realmente
comeu vidro, comeu?
441
00:29:15,671 --> 00:29:18,173
Voc� devia ter cortado o mal
pela raiz e se divorciado dele.
442
00:29:18,256 --> 00:29:22,594
Voc� tentou nos manter unidos. Mas
olhe para voc� agora, est� sozinha.
443
00:29:22,678 --> 00:29:23,804
Ele me mordeu!
444
00:29:24,805 --> 00:29:28,475
M�e! M�e,
encontramos uma tartaruga.
445
00:29:28,558 --> 00:29:31,019
- Posso segur�-la, Wes?
- E o papai est� aqui.
446
00:29:33,480 --> 00:29:36,817
Vou l� falar com a mam�e
rapidinho, est� bem?
447
00:29:40,779 --> 00:29:41,947
Oi.
448
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
Os meninos est�o l� dentro.
Vou falar com ela.
449
00:29:49,621 --> 00:29:51,206
- Mam�e.
- N�o.
450
00:29:51,999 --> 00:29:53,375
N�o venha com essa.
451
00:29:53,458 --> 00:29:57,212
Diga o que precisa para ir
embora, para nos deixar em paz.
452
00:29:57,713 --> 00:29:59,381
Quer que eu v� embora?
453
00:29:59,464 --> 00:30:01,842
Voc� nos manipulou
a pagar por sua cirurgia.
454
00:30:01,925 --> 00:30:04,261
O que mais voc� quer? Dinheiro?
455
00:30:05,679 --> 00:30:06,972
Por que eu iria querer dinheiro?
456
00:30:07,055 --> 00:30:09,474
Por que est� fazendo isso?
Est� nos torturando por divers�o?
457
00:30:09,558 --> 00:30:11,810
Por que diz essas coisas ruins
sobre mim?
458
00:30:13,353 --> 00:30:16,523
N�o vou mais colocar
meus filhos em perigo.
459
00:30:16,606 --> 00:30:18,567
N�o vou permitir
que voc� continue fazendo isso.
460
00:30:18,650 --> 00:30:20,652
Isso fere meus sentimentos.
461
00:30:22,029 --> 00:30:24,948
Por que voc� n�o me ama,
Kristine?
462
00:30:25,032 --> 00:30:27,409
E a�, rapazes? Ataque de abra�os.
463
00:30:28,660 --> 00:30:30,912
O plastr�o � plano, n�o c�ncavo.
464
00:30:30,996 --> 00:30:34,916
� uma tartaruga?
Adoro tartarugas. S�o incr�veis!
465
00:30:35,333 --> 00:30:37,002
Ela � t�o fofa!
466
00:30:37,669 --> 00:30:38,920
Legal.
467
00:30:39,296 --> 00:30:42,257
Senti muita falta de voc�s.
Venham c�, me deem um abra�o.
468
00:30:42,340 --> 00:30:43,925
- N�o, pai.
- Sim.
469
00:30:44,009 --> 00:30:47,596
Foi s� uma noite.
Eu te vi ontem. Relaxa.
470
00:30:50,098 --> 00:30:52,392
Michael! Michael, socorro!
471
00:30:54,352 --> 00:30:55,562
Meu Deus, Kris!
472
00:30:56,271 --> 00:30:58,774
O mais importante � manter
a queimadura limpa.
473
00:30:58,857 --> 00:30:59,983
Mas ela est� bem?
474
00:31:00,067 --> 00:31:02,360
Est�. Tivemos sorte
que a voltagem estava baixa
475
00:31:02,444 --> 00:31:04,196
na parte da cerca onde ela caiu.
476
00:31:05,197 --> 00:31:09,034
Enquanto isso, beba esse Gatorade.
Est� bem, Srta. Barnett?
477
00:31:09,493 --> 00:31:11,495
- Muito obrigado.
- Por nada.
478
00:31:11,578 --> 00:31:12,704
- Obrigada.
- Obrigado.
479
00:31:12,788 --> 00:31:14,456
AMBUL�NCIA
480
00:31:22,422 --> 00:31:26,051
Kris, que bom que voc� est� bem.
481
00:31:28,887 --> 00:31:31,139
Voc� sabe que eu n�o ca�,
n�o sabe?
482
00:31:32,349 --> 00:31:36,394
Voc� sabe que ela
tentou me matar... de novo.
483
00:31:43,777 --> 00:31:47,364
O que falta
para voc� acreditar em mim?
484
00:31:49,491 --> 00:31:51,368
- Um de n�s precisa morrer?
- N�o.
485
00:31:53,745 --> 00:31:57,874
N�o, Kris. Eu sinto muito.
Voc� n�o est� sozinha.
486
00:31:57,958 --> 00:32:01,002
Sinto muito por ter duvidado
de voc�, mas acredito em voc�.
487
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
Acredito em voc�.
488
00:32:05,048 --> 00:32:07,092
Por favor, n�o me deixe.
489
00:32:07,175 --> 00:32:09,719
S� quero que voltemos
ao normal, est� bem?
490
00:32:09,803 --> 00:32:12,681
Sou um idiota. Sinto muito.
491
00:32:16,852 --> 00:32:20,021
Est� tudo bem, querido.
Voc� n�o � um idiota.
492
00:32:21,022 --> 00:32:22,232
Eu que sou a idiota.
493
00:32:24,901 --> 00:32:29,072
Deixei que ela destru�sse nossa fam�lia.
Voc� s� tentou nos manter unidos.
494
00:32:29,156 --> 00:32:30,615
Era s� isso que eu queria.
495
00:32:42,711 --> 00:32:43,753
Est� tudo bem.
496
00:32:55,056 --> 00:32:58,226
Mas, Michael, o que vamos fazer?
497
00:33:09,446 --> 00:33:10,655
Voc� estava certa.
498
00:33:12,032 --> 00:33:13,742
Ela � uma psicopata.
499
00:33:18,747 --> 00:33:20,332
N�o podemos lev�-la para casa.
500
00:33:20,749 --> 00:33:22,083
N�o podemos.
501
00:33:23,043 --> 00:33:26,296
E agora? Eu n�o sei.
Chamamos a pol�cia...
502
00:33:26,379 --> 00:33:30,342
- N�o, n�o podemos chamar a pol�cia.
- Est� bem.
503
00:33:30,717 --> 00:33:33,678
Ela pode reverter a hist�ria
e nos tornar os vil�es.
504
00:33:33,762 --> 00:33:36,223
- Certo.
- Foi por isso que ela ligou pro Conselho.
505
00:33:37,891 --> 00:33:39,517
Temos que intern�-la.
506
00:33:52,781 --> 00:33:55,367
Est� bem. Sim.
507
00:33:56,618 --> 00:33:59,329
Voc� leva os meninos para casa
e eu a levo para Providence.
508
00:34:20,433 --> 00:34:21,893
Como foi?
509
00:34:25,105 --> 00:34:26,273
O que aconteceu?
510
00:34:26,356 --> 00:34:27,732
Providence estava cheio.
511
00:34:27,816 --> 00:34:29,776
Disseram para tentar em Larue.
512
00:34:29,859 --> 00:34:33,196
O que faremos hoje? Levo
os meninos pra casa da minha m�e?
513
00:34:33,280 --> 00:34:35,156
N�o. Eu tenho uma ideia.
514
00:34:35,657 --> 00:34:38,076
Sei que podem me ouvir. Ei!
515
00:34:38,785 --> 00:34:40,453
Isso est� bem mesmo?
516
00:34:41,496 --> 00:34:44,708
Ela tem tudo do que precisa
l� dentro. � s� uma noite.
517
00:34:45,709 --> 00:34:47,294
Ser� que ela consegue sair?
518
00:34:48,378 --> 00:34:51,589
Eu tirei a porta da garagem
dos trilhos.
519
00:34:52,048 --> 00:34:54,843
O bot�o n�o funciona.
Est� totalmente seguro.
520
00:34:58,388 --> 00:35:02,392
S� temos que ficar de olho
e nos revezar essa noite.
521
00:35:03,893 --> 00:35:05,228
� s� uma noite.
522
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
Exatamente. � s� uma noite.
523
00:35:16,239 --> 00:35:17,282
Mam�e!
524
00:35:18,658 --> 00:35:20,577
Meu Deus.
O que dizemos aos meninos?
525
00:35:21,953 --> 00:35:23,663
J� estou indo, querido!
526
00:35:27,959 --> 00:35:29,252
Vamos contar a verdade.
527
00:35:29,336 --> 00:35:31,671
Que estamos conseguindo
a ajuda de que ela precisa,
528
00:35:32,213 --> 00:35:35,425
e que eles est�o seguros,
que vamos cuidar deles.
529
00:35:40,347 --> 00:35:42,182
Sei que pode me ouvir!
530
00:35:45,560 --> 00:35:46,936
Eu te odeio!
531
00:35:49,689 --> 00:35:51,232
Vou matar voc�!
532
00:35:52,108 --> 00:35:53,652
Me deixa sair daqui!
533
00:35:54,402 --> 00:35:56,363
Pode ir tentar fazer
com que ela fique quieta?
534
00:35:56,446 --> 00:35:57,989
- Os vizinhos.
- Tudo bem.
535
00:35:58,073 --> 00:35:59,157
Me deixa sair daqui!
536
00:36:05,622 --> 00:36:06,915
Eu te odeio!
537
00:36:09,626 --> 00:36:12,337
Me deixa sair daqui!
Algu�m me ajuda!
538
00:36:19,636 --> 00:36:20,637
M�e!
539
00:36:20,720 --> 00:36:24,391
Est� tudo bem.
� falta de energia, s� isso.
540
00:36:29,771 --> 00:36:31,523
Vai ficar tudo bem,
vai voltar logo.
541
00:36:32,524 --> 00:36:34,150
E a Natalia?
542
00:36:34,234 --> 00:36:37,237
- Ela est� bem.
- Mas est� quieta.
543
00:36:37,987 --> 00:36:39,280
Seu pai deve ter falado com ela.
544
00:36:40,865 --> 00:36:42,283
� a porta da frente?
545
00:36:50,417 --> 00:36:51,960
Acho que � a pol�cia.
546
00:37:02,262 --> 00:37:05,014
Senhor, sou o Det. Taylor.
O senhor mora aqui?
547
00:37:05,557 --> 00:37:08,518
Sou Michael Barnett, minha esposa
Kristine. Moramos aqui.
548
00:37:08,601 --> 00:37:10,395
Recebemos uma reclama��o
de um vizinho.
549
00:37:10,478 --> 00:37:13,022
Ele disse que ouviu gritos.
Parecia ser de uma crian�a.
550
00:37:13,106 --> 00:37:15,400
- Podemos explicar.
- Eu gostaria de dar uma olhada.
551
00:37:19,446 --> 00:37:21,781
Nossos filhos est�o l� em cima
no nosso quarto.
552
00:37:22,615 --> 00:37:25,785
A tempestade nos deixou
um pouco nervosos.
553
00:37:26,327 --> 00:37:28,079
N�o quero me envolver,
554
00:37:28,163 --> 00:37:30,874
mas recebemos v�rias reclama��es
deste endere�o.
555
00:37:31,374 --> 00:37:35,628
H� uma investiga��o do Conselho
e agora sons de uma crian�a gritando.
556
00:37:36,171 --> 00:37:40,008
Acho que nosso vizinho ouviu
nossa filha adotiva, Natalia.
557
00:37:40,091 --> 00:37:41,342
Ela n�o est� bem.
558
00:37:41,426 --> 00:37:42,469
Onde ela est� agora?
559
00:37:43,595 --> 00:37:47,515
N�s a isolamos
do resto da fam�lia.
560
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Onde?
561
00:37:49,309 --> 00:37:52,854
Ali dentro. Na garagem.
562
00:37:53,813 --> 00:37:56,524
� um c�modo que fica aqui.
563
00:37:57,150 --> 00:38:00,111
� tempor�rio at� conseguirmos
uma vaga no hospital.
564
00:38:01,321 --> 00:38:03,823
Acho que eu gostaria de ouvir
o que ela tem a dizer.
565
00:38:03,907 --> 00:38:06,451
Voc� tem que entender
que ela � perigosa.
566
00:38:06,951 --> 00:38:09,537
Ela machucou a mim
e aos meus filhos
567
00:38:10,413 --> 00:38:12,499
e mentiu sobre quem ela �.
568
00:38:12,582 --> 00:38:14,083
Os documentos dela
s�o todos falsos.
569
00:38:14,167 --> 00:38:15,710
- Que documentos?
- Todos.
570
00:38:15,794 --> 00:38:17,670
Certid�o de nascimento,
imigra��o.
571
00:38:17,754 --> 00:38:19,297
- V� pegar a pasta.
- Sim.
572
00:38:22,008 --> 00:38:23,551
Quantos anos tem sua filha?
573
00:38:24,427 --> 00:38:27,847
Esse � o problema, policial.
Isso vai parecer loucura.
574
00:38:27,931 --> 00:38:30,183
Loucura como num filme de terror.
575
00:38:31,434 --> 00:38:33,686
Mas ela � uma adulta.
576
00:38:33,770 --> 00:38:37,273
Ela � uma sociopata
que est� se passando por crian�a.
577
00:38:38,525 --> 00:38:39,943
Voc� chamou a pol�cia?
578
00:38:40,026 --> 00:38:43,530
N�o podemos. Assim que suspeitei,
579
00:38:44,113 --> 00:38:47,992
ela ligou para o Conselho,
e agora h� um processo sobre mim.
580
00:38:48,409 --> 00:38:52,121
� s� ela ligar para a pol�cia
e dizer que eu a maltratei,
581
00:38:52,205 --> 00:38:56,084
e o Estado levar� meus filhos.
Ela nos encurralou.
582
00:38:59,712 --> 00:39:01,005
- Espere.
- Senhora.
583
00:39:01,089 --> 00:39:04,467
Eu sei o que parece,
584
00:39:05,343 --> 00:39:10,682
mas estou dizendo que sou m�e,
professora e crist�,
585
00:39:12,350 --> 00:39:15,520
e tudo o que estou tentando fazer
� manter minha fam�lia segura.
586
00:39:16,437 --> 00:39:18,022
Vou entrar agora.
587
00:39:19,023 --> 00:39:21,067
Est� bem.
588
00:39:25,989 --> 00:39:27,323
Natalia...
589
00:39:29,576 --> 00:39:30,702
voc� est� aqui?
590
00:39:34,414 --> 00:39:37,208
Est� tudo bem, querida.
Sou o Det. Taylor.
591
00:39:38,126 --> 00:39:39,460
Pode sair da�?
592
00:39:44,757 --> 00:39:47,719
Esta � a certid�o de nascimento
dela. Est� em ucraniano.
593
00:39:49,804 --> 00:39:53,808
� tudo o que temos,
mas foi isso que bastou para mim.
594
00:39:53,892 --> 00:39:55,727
Olhe, n�o � ela.
595
00:40:02,400 --> 00:40:03,776
O que ela disse a voc�?
596
00:40:03,860 --> 00:40:07,614
Mais ou menos o que voc�
esperava. Ela negou tudo.
597
00:40:08,573 --> 00:40:10,408
Ela disse que foi voc�
que tentou machuc�-la.
598
00:40:11,034 --> 00:40:13,328
Tudo o que tentamos fazer
foi ajudar.
599
00:40:13,411 --> 00:40:14,662
� isso mesmo.
600
00:40:21,294 --> 00:40:24,464
Voc� conhece Tiago,
cap�tulo 1, vers�culo 27?
601
00:40:25,381 --> 00:40:27,634
"A religi�o pura e imaculada
602
00:40:27,717 --> 00:40:31,137
diante de Deus, o Pai, � esta,
visitar os �rf�os...
603
00:40:31,220 --> 00:40:33,014
...e as vi�vas em suas afli��es."
604
00:40:33,097 --> 00:40:37,810
Sim, exatamente!
Exatamente o que tentamos fazer.
605
00:40:44,984 --> 00:40:46,527
Parece-me...
606
00:40:48,529 --> 00:40:51,115
que ela se aproveitou
da sua f� e generosidade.
607
00:40:52,116 --> 00:40:55,787
Sim, foi exatamente isso
que ela fez.
608
00:40:56,371 --> 00:40:59,207
Voc� tem provas,
n�o de um crime em si,
609
00:40:59,290 --> 00:41:02,418
mas posso dizer que ela �
mais velha do que diz.
610
00:41:03,461 --> 00:41:09,008
Vejam, ela n�o cresceu nada
desde que veio para os EUA h� quatro anos.
611
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
Se ela fosse crian�a,
ela teria crescido, certo?
612
00:41:11,844 --> 00:41:15,348
- Eu nem pensei nisso.
- Sim.
613
00:41:15,848 --> 00:41:17,684
O que podemos fazer agora?
614
00:41:18,142 --> 00:41:22,188
Por que n�o dissolver a ado��o
e entreg�-la ao Estado?
615
00:41:22,271 --> 00:41:24,816
Mas a� ela poderia
achar outra fam�lia.
616
00:41:26,943 --> 00:41:29,779
Sinto muito por ter achado
que n�o poderia nos procurar.
617
00:41:30,446 --> 00:41:33,825
Se s�o pessoas boas e cumprem
a lei, estamos aqui para ajud�-los.
618
00:41:35,493 --> 00:41:39,998
Pode mover uma a��o para corrigir
a data de nascimento de algu�m.
619
00:41:40,081 --> 00:41:42,333
Fizemos isso com os pais
da minha cunhada.
620
00:41:42,417 --> 00:41:44,919
Eles s�o da Tanz�nia
e suas certid�es de nascimento
621
00:41:45,003 --> 00:41:48,965
estavam defasadas. Foi
complicado com o seguro social.
622
00:41:51,092 --> 00:41:54,220
Ent�o � poss�vel fazer isso?
623
00:41:54,303 --> 00:41:57,348
� s� corrigir
um erro administrativo,
624
00:41:57,432 --> 00:42:00,476
para que a idade legal dela
corresponda � idade real.
625
00:42:00,560 --> 00:42:05,064
E por causa da defici�ncia dela,
voc�s poder�o continuar como guardi�es
626
00:42:05,148 --> 00:42:07,275
e garantir que ela
n�o atinja mais ningu�m.
627
00:42:07,358 --> 00:42:09,944
� um processo simples
se tiverem a documenta��o.
628
00:42:10,653 --> 00:42:12,405
Que tipo de documenta��o
voc� precisa?
629
00:42:13,156 --> 00:42:15,533
Talvez, s� desta aqui.
630
00:42:15,616 --> 00:42:18,995
Talvez uma carta m�dica
analisando seus registros.
631
00:42:20,621 --> 00:42:22,540
Posso recomendar uma advogada.
632
00:42:23,499 --> 00:42:25,043
Uma conhecida da igreja.
633
00:42:26,586 --> 00:42:29,297
Isso seria �timo. Obrigada.
634
00:42:33,426 --> 00:42:35,261
Isso pode parecer repentino
para voc�.
635
00:42:35,970 --> 00:42:39,098
Ficamos surpresos com a rapidez
com que as coisas aconteceram,
636
00:42:39,474 --> 00:42:42,185
mas, no fim,
a verdade sempre aparece.
637
00:42:42,685 --> 00:42:44,479
Enquanto voc� era ajudada,
638
00:42:45,146 --> 00:42:47,190
nos reunimos
com v�rios m�dicos e advogados.
639
00:42:48,316 --> 00:42:52,111
Eles examinaram seus documentos
e concordaram que voc� � uma adulta.
640
00:42:53,279 --> 00:42:55,323
Um dos m�dicos
escreveu uma carta,
641
00:42:56,199 --> 00:42:59,494
que levamos a um juiz, e ele
concedeu tutela de urg�ncia.
642
00:43:00,578 --> 00:43:02,038
Portanto, agora � oficial.
643
00:43:03,664 --> 00:43:05,291
N�s cuidamos de tudo para voc�,
644
00:43:05,374 --> 00:43:09,754
mas voc� ter� que come�ar a viver
por conta pr�pria como uma adulta.
645
00:43:09,837 --> 00:43:10,963
Est� na hora.
646
00:43:11,881 --> 00:43:15,176
Compramos um apartamento para voc�.
Ele � muito bonito por dentro.
647
00:43:15,259 --> 00:43:17,178
A cozinha tem
suas comidas favoritas.
648
00:43:17,261 --> 00:43:19,013
O arm�rio est�
cheio de roupas novas.
649
00:43:19,097 --> 00:43:20,932
A Kris at� comprou maquiagem nova
para voc�.
650
00:43:21,015 --> 00:43:22,517
Fizemos um cart�o de transporte,
651
00:43:22,600 --> 00:43:24,727
uma nova identidade
e um cart�o para comprar comida.
652
00:43:24,811 --> 00:43:26,187
HOSPITAL PSIQUI�TRICO LARUE
653
00:43:26,270 --> 00:43:28,564
O tribunal permite que alguns
adultos com defici�ncias
654
00:43:28,648 --> 00:43:31,859
tenham tutores legais,
portanto, decidimos fazer isso.
655
00:43:32,318 --> 00:43:36,155
Mesmo que viva por conta pr�pria,
pagaremos o aluguel e as contas
656
00:43:36,239 --> 00:43:37,824
e vamos te visitar.
657
00:43:37,907 --> 00:43:41,994
Fora isso, voc� j� tem tudo e est�
pronta para seguir em frente.
658
00:43:42,078 --> 00:43:45,540
Pode parecer estranho dizer a verdade,
j� que voc� mentiu h� tanto tempo.
659
00:43:45,623 --> 00:43:49,544
Se algu�m perguntar, diga
que parece jovem, mas que � adulta.
660
00:43:50,169 --> 00:43:51,921
Voc� tem 22 anos de idade.
661
00:43:52,004 --> 00:43:54,966
Portanto, chega de truques,
chega de birra de crian�a.
662
00:43:55,508 --> 00:43:58,511
Est� claro. Voc� tem 22 anos.
663
00:44:00,429 --> 00:44:02,306
Sei que isso deve ser dif�cil.
664
00:44:03,349 --> 00:44:05,518
Voc� est� mentindo
h� muito tempo,
665
00:44:06,352 --> 00:44:08,980
mas essa � uma lousa limpa,
um recome�o.
666
00:44:12,567 --> 00:44:15,319
- Tem algo que queira dizer?
- N�o.
667
00:44:18,197 --> 00:44:20,032
Bem...
668
00:44:27,331 --> 00:44:29,125
Prontinho.
669
00:44:31,711 --> 00:44:35,047
Continue, Natalia.
N�s conversamos sobre isso.
670
00:44:36,132 --> 00:44:38,217
Fique longe de confus�o.
671
00:45:00,114 --> 00:45:01,657
Voc� est� bem?
672
00:45:01,741 --> 00:45:05,411
- Estou. Eu amo voc�.
- Eu tamb�m amo voc�.
673
00:45:05,494 --> 00:45:07,121
- N�s vamos ficar bem.
- Vamos?
674
00:45:08,706 --> 00:45:10,208
- Vamos ficar bem.
- Tudo bem.
675
00:45:21,636 --> 00:45:23,638
Legenda Daniela Seno
55503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.