All language subtitles for Good American Family S01E05 Too Hurty Without It 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 ESTA SÉRIE RETRATA ALEGAÇÕES DOS ENVOLVIDOS NA HISTÓRIA. 2 00:00:03,629 --> 00:00:07,131 TRADUZ DIFERENTES PONTOS DE VISTA SEM PRETENDER SUGERIR QUAL O VERÍDICO. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,967 AS PERSONAGENS E CENAS FORAM CRIADAS PARA FINS DRAMÁTICOS. 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,930 O EPISÓDIO INCLUI OCORRÊNCIAS SEGUNDO ALEGAÇÕES DE NATALIA. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,890 Esta é a Natalia. 6 00:00:15,891 --> 00:00:17,141 Olá! 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,018 Anteriormente... 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 Natalia! 9 00:00:20,521 --> 00:00:21,854 - Natalia! - Não! 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,273 - Os brinquedos! - Wes! 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,234 Também vão devolver-me? 12 00:00:26,235 --> 00:00:28,362 Nós amamos de forma incondicional. 13 00:00:28,779 --> 00:00:29,987 Ela tentou matá-los. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,490 Não vou ficar à espera até ela conseguir. 15 00:00:32,491 --> 00:00:35,076 Esta entrevista é muito importante. 16 00:00:35,077 --> 00:00:37,870 Se correr bem, acho que a família volta. 17 00:00:37,871 --> 00:00:40,082 Não quero que voltem. Quero que morram. 18 00:00:41,500 --> 00:00:42,543 Michael! 19 00:00:44,711 --> 00:00:47,004 Sabes que não caí, não sabes? 20 00:00:47,005 --> 00:00:48,297 Ela tentou matar-me. 21 00:00:48,298 --> 00:00:50,259 Desculpa ter duvidado. 22 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 Tinhas razão. 23 00:00:53,303 --> 00:00:54,596 Ela é uma psicopata. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,725 Recebemos queixas de um vizinho. 25 00:00:59,726 --> 00:01:02,311 A nossa filha adotiva... é adulta. 26 00:01:02,312 --> 00:01:04,063 Finge ser uma criança. 27 00:01:04,064 --> 00:01:07,441 No entanto, se for esta a versão que vai contar, 28 00:01:07,442 --> 00:01:09,944 garanta que todos à sua volta também a contam 29 00:01:09,945 --> 00:01:11,612 ou poderá vir a ter problemas. 30 00:01:11,613 --> 00:01:14,741 Há um processo legal para corrigir a data de nascimento. 31 00:01:15,617 --> 00:01:18,744 Agora é oficial. 32 00:01:18,745 --> 00:01:20,079 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,665 Alguns adultos com incapacidades podem ter tutores 34 00:01:22,666 --> 00:01:24,500 e foi isso que decidimos fazer. 35 00:01:24,501 --> 00:01:26,752 Apesar de viveres sozinha, 36 00:01:26,753 --> 00:01:30,631 a renda e as contas vão ser pagas e vamos vendo de ti. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,592 Sei que deve ser avassalador. 38 00:01:32,593 --> 00:01:34,469 Contas esta mentira há muito tempo. 39 00:01:34,886 --> 00:01:36,637 Diz que tens um ar jovem, 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,389 mas que és uma adulta. 41 00:01:38,390 --> 00:01:41,351 Chega de truques. Chega de fingir ser criança. 42 00:01:41,852 --> 00:01:43,103 Tens 22 anos. 43 00:01:43,687 --> 00:01:45,230 Está escrito preto no branco. 44 00:01:48,900 --> 00:01:50,319 Pronta para recomeçar? 45 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Para tentar outra vez? 46 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Olá? 47 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 Estás aí? 48 00:02:03,915 --> 00:02:06,376 Tudo bem, mas estamos quase despachados? 49 00:02:06,877 --> 00:02:08,170 Quero ir para casa. 50 00:02:09,629 --> 00:02:11,298 Depende de ti. 51 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Depende do que tens a dizer. 52 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 Tudo bem. 53 00:02:22,309 --> 00:02:23,602 Vamos a isto. 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,231 Esta é a segunda parte, 55 00:02:29,232 --> 00:02:32,319 a continuação da entrevista com Natalia Grace Barnett. 56 00:02:33,236 --> 00:02:36,113 Estávamos em novembro de 2013, 57 00:02:36,114 --> 00:02:38,866 um ano e meio depois de me expulsarem de casa. 58 00:02:38,867 --> 00:02:42,788 Como foi viver com os Barnetts? 59 00:02:43,163 --> 00:02:44,414 Eras feliz? 60 00:02:47,125 --> 00:02:50,295 A comida era boa, tinham videojogos. 61 00:02:50,837 --> 00:02:55,384 Muito bem, mas deixaste de viver com eles. Porquê? 62 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Eu andava a esconder facas. 63 00:03:06,353 --> 00:03:07,562 Escondias facas? 64 00:03:09,690 --> 00:03:11,983 No frigorífico, debaixo da cama. 65 00:03:13,860 --> 00:03:15,904 E onde arranjavas as facas? 66 00:03:19,783 --> 00:03:22,411 As facas costumam estar na cozinha. 67 00:03:24,496 --> 00:03:27,457 E ameaçaste os Barnetts com as facas? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 Não sei bem, 69 00:03:34,506 --> 00:03:37,675 mas às vezes enlouquecia. 70 00:03:37,676 --> 00:03:42,304 Passava-me, mentia, não era de confiança. 71 00:03:42,305 --> 00:03:45,851 Como é que te passavas? 72 00:03:47,727 --> 00:03:49,980 Bem, eu... 73 00:03:51,022 --> 00:03:54,443 Empurrei a minha mãe para uma vedação elétrica, 74 00:03:55,360 --> 00:03:58,405 pus veneno no café dela. 75 00:04:00,407 --> 00:04:02,908 E queria enrolar os meus irmãos num cobertor 76 00:04:02,909 --> 00:04:04,786 e enterrá-los no quintal. 77 00:04:05,579 --> 00:04:07,706 Porque querias enrolá-los num cobertor? 78 00:04:10,375 --> 00:04:11,793 Para ficarem quentinhos. 79 00:04:20,969 --> 00:04:22,137 Vamos parar. 80 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Pronto! Isto é um desastre. 81 00:04:28,560 --> 00:04:32,438 - Não disse que ela tinha aceitado? - Aceitou. Talvez ajude se eu entrar. 82 00:04:32,439 --> 00:04:35,567 As coisas não se fazem assim. Não são familiares. 83 00:04:35,942 --> 00:04:37,277 Quer que ela fale ou não? 84 00:05:31,373 --> 00:05:32,957 Mantém-te recatada. 85 00:05:32,958 --> 00:05:35,418 Não incomodes os outros, Natalia. Fica em casa. 86 00:05:37,587 --> 00:05:40,006 Estávamos no início de 2012, acho eu. 87 00:05:40,465 --> 00:05:41,550 Mamã? 88 00:05:42,092 --> 00:05:44,135 - Ouve-me. - Não podemos ir embora. 89 00:05:44,886 --> 00:05:45,929 Papá? 90 00:05:56,898 --> 00:05:58,775 Mamã. Mamã? 91 00:06:00,235 --> 00:06:03,029 Espera! Mamã? 92 00:06:03,738 --> 00:06:06,323 Esqueceram-se do meu andarilho! 93 00:06:06,324 --> 00:06:08,701 Mamã, preciso do meu andarilho. Espera! 94 00:06:08,702 --> 00:06:11,496 Não! Mamã, papá, dói muito andar sem ele. 95 00:06:11,872 --> 00:06:15,249 Papá, não me deixes! 96 00:06:15,250 --> 00:06:19,004 Papá, não me deixes, por favor! 97 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 Quero ir para casa. 98 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Não é justo. 99 00:06:48,867 --> 00:06:50,452 Já disse que não é justo. 100 00:06:59,127 --> 00:07:00,462 Não é justo. 101 00:07:41,169 --> 00:07:42,462 Hercules? 102 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Não. 103 00:08:33,012 --> 00:08:35,640 Cala-te! Estou a tratar disso. 104 00:08:55,869 --> 00:08:58,663 Muito bem. Quero ver coisas boas. 105 00:09:01,124 --> 00:09:02,459 Só podes estar a brincar. 106 00:09:06,546 --> 00:09:07,922 Está bem. Certo. 107 00:09:20,685 --> 00:09:22,062 ESPARGOS PERAS 108 00:09:22,854 --> 00:09:24,022 Não, obrigada. 109 00:09:26,983 --> 00:09:28,068 Certo. 110 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Vamos ver. 111 00:09:34,908 --> 00:09:36,326 PÊSSEGO FATIADO EM CALDA 112 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 Olá! 113 00:09:46,669 --> 00:09:47,712 Vá lá. Vá lá. 114 00:09:48,505 --> 00:09:49,589 Certo. 115 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 Sim. 116 00:10:06,606 --> 00:10:08,233 Não faz sentido. 117 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 Que... 118 00:10:28,419 --> 00:10:29,920 Acalma-te, Chance! 119 00:10:29,921 --> 00:10:31,255 Não percebes, pois não? 120 00:10:31,256 --> 00:10:33,715 Vamos para o canil quando não nos querem. 121 00:10:33,716 --> 00:10:36,219 Não me querem? É impossível. 122 00:10:36,594 --> 00:10:39,680 Não lhe dês ouvidos. Ele só quer assustar-te. 123 00:10:39,681 --> 00:10:41,723 É? Vocês são uns mimados. 124 00:10:41,724 --> 00:10:43,100 Não andaram na rua. 125 00:10:43,101 --> 00:10:45,311 Eu já estive no canil. 126 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Não tenho medo de ti! 127 00:11:03,788 --> 00:11:06,166 HAMBÚRGUER 128 00:11:24,184 --> 00:11:25,226 Vá lá! 129 00:11:43,995 --> 00:11:47,624 Vá lá! 130 00:12:05,141 --> 00:12:08,185 Diga-lhe que não é o Pai Natal, 131 00:12:08,186 --> 00:12:10,480 e que o Pai Natal não... 132 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Pronto. 133 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Vá lá, Natalia. 134 00:12:51,688 --> 00:12:53,940 Vamos fazer isto como a mamã fazia. 135 00:12:59,487 --> 00:13:01,239 Porque fazem isto assim? 136 00:13:10,957 --> 00:13:11,958 Boa! 137 00:13:12,208 --> 00:13:15,252 Querido, sou um fogo de artifício 138 00:13:15,253 --> 00:13:18,171 Vamos lá, vou mostrar o que valho 139 00:13:18,172 --> 00:13:21,591 E vão todos dizer: "oh, oh, oh" 140 00:13:21,592 --> 00:13:24,637 Vou deixá-los todos: "oh, oh"... 141 00:13:57,503 --> 00:14:00,506 Ajudem-me. Por favor, não sei que fazer. 142 00:14:01,382 --> 00:14:04,260 Ajuda-me, mamã. Por favor, mamã. 143 00:14:05,178 --> 00:14:07,513 Não sei tratar isto. 144 00:14:14,687 --> 00:14:16,898 Alguém pode ajudar-me? Por favor. 145 00:14:34,624 --> 00:14:35,625 Olá? 146 00:15:08,116 --> 00:15:09,450 Valha-me Deus! 147 00:15:10,493 --> 00:15:12,370 Como entraste? 148 00:15:14,789 --> 00:15:16,874 A porta estava aberta. 149 00:15:17,250 --> 00:15:19,877 Estes apartamentos aquecem muito. 150 00:15:20,837 --> 00:15:24,799 Estás bem? Onde está a tua mãe? 151 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Deve estar em casa. 152 00:15:30,680 --> 00:15:35,183 Mas não sei... Tenho 22 anos, só que pareço mais nova. 153 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Pensei que eras... 154 00:15:39,689 --> 00:15:41,274 Desculpa. 155 00:15:42,692 --> 00:15:45,987 Custa perceber devido à tua situação. 156 00:15:49,282 --> 00:15:53,451 Então, o que fazes em minha casa a comer os meus dónutes? 157 00:15:53,452 --> 00:15:57,122 - Chamo a polícia? - Não. Quase não comi. 158 00:15:57,123 --> 00:16:00,001 Posso voltar a juntá-los e ninguém repara. 159 00:16:01,127 --> 00:16:04,462 - Vê? Como novos. - Por favor, calma, mulher. 160 00:16:04,463 --> 00:16:09,217 Não vou chamar a polícia por dónutes baratos. 161 00:16:09,218 --> 00:16:12,929 A sério. Que fazes aqui? De que precisas? 162 00:16:12,930 --> 00:16:16,433 Posso usar o seu telefone? 163 00:16:16,434 --> 00:16:19,895 Mudei-me agora e ainda não tenho um. Tenho de ligar à minha mãe. 164 00:16:19,896 --> 00:16:22,772 Tenho de lhe dizer que magoei a minha mão. 165 00:16:22,773 --> 00:16:24,192 Não tens telemóvel? 166 00:16:25,943 --> 00:16:28,279 Avariou-se. Já viu isto? 167 00:16:29,697 --> 00:16:32,116 Tudo bem. Aqui tens. 168 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 Não sabes o número? 169 00:16:37,872 --> 00:16:40,333 Os telefones têm esse problema. 170 00:16:41,000 --> 00:16:44,169 Vocês cresceram sem decorar números de telefone. 171 00:16:44,170 --> 00:16:45,254 Que loucura! 172 00:16:45,922 --> 00:16:48,215 O mundo enlouqueceu. 173 00:16:48,216 --> 00:16:50,384 Como se chama a tua mãe? Vamos pesquisar. 174 00:16:51,135 --> 00:16:52,970 Kristine Barnett. 175 00:16:54,305 --> 00:16:55,431 Com "K" ou "C"? 176 00:16:56,474 --> 00:16:57,475 "K". 177 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Muito bem. 178 00:17:02,730 --> 00:17:05,273 Vive em Westfield? Casada com o Michael? 179 00:17:05,274 --> 00:17:07,275 Sim. São eles! São eles! 180 00:17:07,276 --> 00:17:09,403 Boa. Aqui tens o número. 181 00:17:10,696 --> 00:17:12,281 Mistério resolvido. 182 00:17:12,865 --> 00:17:15,034 - Obrigada. Obrigada. - Toma. 183 00:17:17,870 --> 00:17:21,039 Olá, ligou para os Barnetts. Deixe mensagem para a Kris. 184 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 - Michael. - Jake. 185 00:17:22,208 --> 00:17:23,333 - Wes. - Ou... 186 00:17:23,334 --> 00:17:24,502 Ethan. 187 00:17:32,969 --> 00:17:34,387 Não vais deixar mensagem? 188 00:17:35,596 --> 00:17:40,016 Acho que a minha mãe não quer falar comigo. 189 00:17:40,017 --> 00:17:43,229 Pronto... Pronto... 190 00:17:43,479 --> 00:17:46,107 Sabes uma coisa, também tenho uma filha. 191 00:17:46,691 --> 00:17:49,485 É uns anos mais velha do que tu e... 192 00:17:50,319 --> 00:17:52,530 É mesmo marada, se me percebes. 193 00:17:53,573 --> 00:17:57,785 Este é o filho dela, o meu neto. Não é bonito? 194 00:17:59,495 --> 00:18:02,247 Não é que me tenhas perguntado, 195 00:18:02,248 --> 00:18:06,209 mas recomendo-te que não deixes a distância entre vocês aumentar. 196 00:18:06,210 --> 00:18:07,460 Percebes? 197 00:18:07,461 --> 00:18:09,504 Segundo a minha experiência, 198 00:18:09,505 --> 00:18:12,800 quanto mais te afastas, mais difícil é a aproximação, percebes? 199 00:18:13,634 --> 00:18:14,885 Nem por isso. 200 00:18:16,220 --> 00:18:18,513 Pedir desculpa custa, 201 00:18:18,514 --> 00:18:20,683 mas perder alguém que amamos... 202 00:18:21,809 --> 00:18:24,145 ... é ainda mais difícil. 203 00:18:26,606 --> 00:18:29,357 E que tal tratarmos essa mão? 204 00:18:29,358 --> 00:18:30,984 Tenho compressas. 205 00:18:30,985 --> 00:18:34,112 Acho que tenho água oxigenada. 206 00:18:34,113 --> 00:18:36,031 Sou um robô. 207 00:18:36,032 --> 00:18:38,325 Sou um robô que come dónutes. 208 00:18:38,326 --> 00:18:42,747 Adoro dónutes. 209 00:18:43,414 --> 00:18:45,332 Adoro este blush. 210 00:18:45,333 --> 00:18:48,628 É fácil de aplicar. 211 00:18:48,919 --> 00:18:50,671 Dá-nos mesmo... 212 00:18:52,381 --> 00:18:54,050 Estou a comer o meu dónute. 213 00:18:55,760 --> 00:18:57,970 Isto é uma televisão. 214 00:19:01,891 --> 00:19:05,561 - Todas as crianças têm desafios. - Mamã? 215 00:19:05,978 --> 00:19:07,063 Contratempos. 216 00:19:07,980 --> 00:19:10,775 Podemos ter muitas dificuldades 217 00:19:11,025 --> 00:19:13,234 ou elas até podem ser diferentes, 218 00:19:13,235 --> 00:19:16,489 mas todas as crianças têm um dom especial. 219 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Todas as crianças merecem ser amadas. 220 00:19:19,659 --> 00:19:22,536 Claro que algumas crianças são mais difíceis, 221 00:19:23,037 --> 00:19:24,913 mas é sempre possível. 222 00:19:24,914 --> 00:19:26,749 É isso que diz o meu livro. 223 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Mostra como aprendi com a minha família, os meus filhos... 224 00:19:31,212 --> 00:19:33,839 Nunca se desiste do amor. 225 00:19:35,716 --> 00:19:39,970 Ouviste, Natalia? Nunca desistiria de ti. 226 00:19:41,055 --> 00:19:44,516 Podem saber mais no novo livro de Kristine Barnett, 227 00:19:44,517 --> 00:19:48,562 que já está disponível nas livrarias. 228 00:20:02,493 --> 00:20:04,370 Olá. Desculpa. 229 00:20:04,829 --> 00:20:07,872 Olá. Como encontro um livro? 230 00:20:07,873 --> 00:20:11,251 - A secção infantil é lá atrás. - Não é um livro infantil. 231 00:20:11,252 --> 00:20:16,047 Foi a minha mãe que o escreveu. Diz que as crianças merecem ser amadas. 232 00:20:16,048 --> 00:20:18,675 - Acabou de sair. - As novidades estão ali. 233 00:20:18,676 --> 00:20:20,970 Tudo bem. E como o encontro... 234 00:20:41,407 --> 00:20:43,826 NOVIDADES 235 00:20:48,748 --> 00:20:50,583 "Cinquenta Sombras de Grey"? 236 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 SALVO PELAS ESTRELAS 237 00:21:25,701 --> 00:21:31,081 "Salvo pelas Estrelas. Como o amor de uma mãe salvou um génio do autismo". 238 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Que... 239 00:22:21,173 --> 00:22:24,176 Então? Que se passa? 240 00:22:26,387 --> 00:22:28,889 - Toma. Desculpa. - Não é o lápis, é o livro. 241 00:22:29,682 --> 00:22:32,226 - Tenho de lê-lo. - Os teus pais que o comprem. 242 00:22:32,643 --> 00:22:35,270 Espera. Não disseste que o livro era da tua mãe? 243 00:22:35,271 --> 00:22:38,356 - Não o tens em casa? - Não vivo em casa. 244 00:22:38,357 --> 00:22:40,734 Tenho 22 anos, só que pareço mais nova. 245 00:22:41,777 --> 00:22:45,197 Eu tenho 22 anos. É impossível sermos da mesma idade. 246 00:22:46,031 --> 00:22:47,116 Em que ano nasceste? 247 00:22:52,162 --> 00:22:53,163 Deixa-me em paz! 248 00:22:58,460 --> 00:23:01,964 Eu estava lá quando abrimos a Casa do Jacob. 249 00:23:09,555 --> 00:23:11,098 Odeio-te! 250 00:23:26,864 --> 00:23:27,865 Não. Não. 251 00:23:28,866 --> 00:23:30,117 Volta. 252 00:23:30,367 --> 00:23:33,661 Volta. Por favor, volta. 253 00:23:33,662 --> 00:23:35,915 Volta. Não vás! 254 00:23:37,207 --> 00:23:41,003 Por favor, não me deixes. Desculpa. Por favor, não me deixes. 255 00:24:18,624 --> 00:24:21,585 Que pivete. Caramba! 256 00:24:21,919 --> 00:24:25,755 Papá? Papá, tive tantas saudades tuas. 257 00:24:25,756 --> 00:24:27,466 Abraçava-te para sempre. 258 00:24:29,802 --> 00:24:32,387 - Pronto. Pronto. - Olá, papá! 259 00:24:32,388 --> 00:24:33,972 Não quero mais disparates. 260 00:24:33,973 --> 00:24:35,640 - Tens de ficar recatada. - Quê? 261 00:24:35,641 --> 00:24:38,726 Convenceste alguém na biblioteca a chamar a CPCJ? 262 00:24:38,727 --> 00:24:40,019 Não, não. 263 00:24:40,020 --> 00:24:42,731 Sabes o que é o segundo "C" em CPCJ? 264 00:24:43,232 --> 00:24:46,777 É que podes ser muita coisa, mas não és uma criança. 265 00:24:48,570 --> 00:24:51,323 - E o que sou? - Natalia, sou um cavalheiro. 266 00:24:52,116 --> 00:24:55,285 Não vamos fingir que não sabes quem és. Vá lá. 267 00:24:56,495 --> 00:24:59,915 - A mamã também veio? - Não. 268 00:25:00,165 --> 00:25:03,127 A Kristine está em digressão. 269 00:25:03,794 --> 00:25:05,920 E devias ficar feliz por ela não ter vindo 270 00:25:05,921 --> 00:25:09,298 porque ela passava-se se visse esta pocilga. 271 00:25:09,299 --> 00:25:11,468 Vá lá, mulher! 272 00:25:11,885 --> 00:25:14,012 Deita o lixo fora de vez em quando. 273 00:25:14,013 --> 00:25:17,682 Que cheiro horrível é este? 274 00:25:17,683 --> 00:25:22,229 Parece que um cocó ganhou vida e acabou por morrer. 275 00:25:22,521 --> 00:25:24,647 Deve ser o frigorífico. 276 00:25:24,648 --> 00:25:29,778 Fiquei sem energia e ficou tudo escuro. 277 00:25:30,320 --> 00:25:32,031 Foste mesmo à biblioteca. 278 00:25:32,364 --> 00:25:35,826 Sim, mas não falei com ninguém. Só queria ler o livro da mamã. 279 00:25:36,201 --> 00:25:38,245 Mentes mesmo mal. 280 00:25:42,166 --> 00:25:44,876 Que raio, Natalia? Que é isto? 281 00:25:44,877 --> 00:25:46,753 - Queres matar-nos? - Não, não. 282 00:25:46,754 --> 00:25:51,340 Estava triste porque não falaram de mim, mas fiquei com saudades e tentei... 283 00:25:51,341 --> 00:25:54,261 Olá! Sim, é o próprio. 284 00:25:55,554 --> 00:25:58,474 Ótimo. Sim. Espere. 285 00:25:59,349 --> 00:26:01,476 Sim, é... 286 00:26:01,477 --> 00:26:06,356 O número da conta é o E85G, de garota, 9274. 287 00:26:08,692 --> 00:26:11,487 Sim, ainda não está preparado. 288 00:26:13,030 --> 00:26:15,490 Sim, lamento muito. Foi um engano. 289 00:26:15,491 --> 00:26:17,701 Esqueci-me, mas paguei as taxas e tudo. 290 00:26:19,620 --> 00:26:22,956 Não, continua a não ligar. Pronto. 291 00:26:23,916 --> 00:26:25,124 Obrigada, papá. 292 00:26:25,125 --> 00:26:27,002 Pronto. Muito bem. Ótimo. 293 00:26:27,377 --> 00:26:29,838 Sim, é tudo. É tudo o que precisamos. Obrigado. 294 00:26:30,506 --> 00:26:31,882 Ótimo. Pronto. 295 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Papá? 296 00:26:40,766 --> 00:26:41,767 Papá? 297 00:26:45,687 --> 00:26:49,358 Caramba, Natalia! Não limpaste nada desde a última vez? 298 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Há um minuto? 299 00:26:54,822 --> 00:26:56,573 Vamos ver como estamos de comida. 300 00:26:57,366 --> 00:27:01,870 Aqui também tens tudo desarrumado, mas... 301 00:27:03,497 --> 00:27:04,832 Comida não te falta. 302 00:27:05,082 --> 00:27:07,543 Estás bem tratada. Vamos ver a casa de banho. 303 00:27:09,044 --> 00:27:10,129 Pronto. 304 00:27:10,963 --> 00:27:13,882 Tens champô, não é? Boa! 305 00:27:15,008 --> 00:27:19,555 Parece que tens tudo o que precisas. Não é, Natalia? 306 00:27:21,598 --> 00:27:22,891 Não é, Natalia? 307 00:27:24,601 --> 00:27:27,688 Sim. Tudo o que preciso. 308 00:27:29,106 --> 00:27:30,566 Pronto. Boa. 309 00:27:31,358 --> 00:27:33,944 Tens comida congelada e leite nos sacos. 310 00:27:34,403 --> 00:27:35,945 Podes pôr no frigorífico. 311 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 Não vou abri-lo porque cheira mesmo mal. 312 00:27:40,242 --> 00:27:45,038 Não sei que mais dizer. Acho que é tudo. 313 00:27:46,707 --> 00:27:49,501 Foi bom ver-te. Volto depois. 314 00:27:50,335 --> 00:27:53,170 - Com a mamã? - Ela não deve vir. 315 00:27:53,171 --> 00:27:55,381 Papá, por favor. Papá, espera! 316 00:27:55,382 --> 00:27:59,844 Papá! No livro, a mamã diz que as crianças são todas especiais. 317 00:27:59,845 --> 00:28:02,221 Porque não falou de mim? 318 00:28:02,222 --> 00:28:04,223 Porque não és uma criança, Natalia. 319 00:28:04,224 --> 00:28:09,061 Sei que disseram isso, mas eu ia lembrar-me das outras idades. 320 00:28:09,062 --> 00:28:10,981 Natalia, não és uma criança. Chega! 321 00:28:11,815 --> 00:28:13,649 Por favor, papá. Posso ir contigo? 322 00:28:13,650 --> 00:28:15,401 - Quero ir para casa. - Não podes. 323 00:28:15,402 --> 00:28:16,527 Não, ficas aqui. 324 00:28:16,528 --> 00:28:18,404 - Por favor. - Ficas aqui, Natalia. 325 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 - Não. - Por favor. 326 00:28:19,740 --> 00:28:22,617 Não faças isso. Não faças isso! Não é justo! Chega! 327 00:28:22,618 --> 00:28:25,329 Disseste... Eu lembro-me. 328 00:28:25,996 --> 00:28:28,498 Disseste que me amavas tal como eu sou. 329 00:28:30,167 --> 00:28:31,501 Desse por onde desse. 330 00:28:33,253 --> 00:28:35,589 - Já não me amas? - Natalia. 331 00:28:37,382 --> 00:28:40,426 - Natalia, olha para mim. - Por favor. 332 00:28:40,427 --> 00:28:42,261 Sabes o que a mamã diria. 333 00:28:42,262 --> 00:28:47,684 Diria: "Limpa-te e vê se atinas. Porta-te bem." 334 00:28:48,435 --> 00:28:51,813 Se tivesses feito isso, não estaríamos aqui! 335 00:28:57,986 --> 00:29:00,948 Tenho de ir buscar o Ethan. Não posso atrasar-me. 336 00:29:09,790 --> 00:29:13,460 Tudo o que eu e o teu pai te damos é um privilégio. 337 00:29:17,547 --> 00:29:20,425 Tens de merecê-los com bom comportamento. 338 00:29:22,302 --> 00:29:25,555 Todos os dias vais ter tarefas novas. 339 00:29:32,354 --> 00:29:34,648 Hoje vais limpar a sala. 340 00:29:42,656 --> 00:29:44,199 Hoje vais limpar a cozinha. 341 00:30:05,929 --> 00:30:07,347 Leva o lixo. 342 00:30:15,605 --> 00:30:17,983 Melhora a tua higiene pessoal. 343 00:30:35,167 --> 00:30:38,754 Se não fizeres estas coisas, não tens privilégios. 344 00:30:40,255 --> 00:30:42,257 Tu é que sabes, Natalia. 345 00:30:43,216 --> 00:30:45,052 Queres ser melhor ou não? 346 00:30:45,427 --> 00:30:48,345 Se não entrares na linha nem atinares, 347 00:30:48,346 --> 00:30:50,640 não tens lugar nesta família. 348 00:30:51,808 --> 00:30:54,436 Tens de merecer o nosso amor. 349 00:31:16,750 --> 00:31:21,295 Pois. A JJ está? Avó! Vieste brincar comigo? 350 00:31:21,296 --> 00:31:27,052 Cala-te! Querido, a Natalia tem 22 anos, só que parece mais nova. 351 00:31:27,677 --> 00:31:29,220 - Olá, Natalia! Entra. - Olá! 352 00:31:29,221 --> 00:31:32,431 Entra. Esse batom fica-te bem. 353 00:31:32,432 --> 00:31:35,851 - Obrigada. - Este é o Keaton. Falei-te dele. 354 00:31:35,852 --> 00:31:38,021 - Está a viver comigo. - Olá. 355 00:31:39,106 --> 00:31:41,525 - Fico muito feliz. - Gostas do meu bigode? 356 00:31:41,817 --> 00:31:43,735 Gostas do meu? 357 00:31:45,487 --> 00:31:47,738 Muito bem. De que precisas? 358 00:31:47,739 --> 00:31:50,866 Acabei de voltar de um turno duplo 359 00:31:50,867 --> 00:31:54,496 e, se não estiver na cama em três minutos, nem queiras imaginar. 360 00:31:54,746 --> 00:31:58,792 Posso usar o seu telefone? Tenho de ligar à minha mãe. 361 00:31:59,042 --> 00:32:01,378 Quem não tem telefone? 362 00:32:01,670 --> 00:32:03,879 Pronto. Aqui tens. 363 00:32:03,880 --> 00:32:06,507 Guardei o número como "Barnett". 364 00:32:06,508 --> 00:32:07,968 - A sério? - Sim. 365 00:32:08,635 --> 00:32:11,388 Despacha-te. As minhas costas. 366 00:32:12,264 --> 00:32:14,098 - Estás bem? - Sim... 367 00:32:14,099 --> 00:32:16,560 - Queres? - Tens razão. 368 00:32:16,977 --> 00:32:20,564 O número que contactou não está atribuído ou já não está ativo. 369 00:32:21,690 --> 00:32:22,691 Conseguiste? 370 00:32:24,693 --> 00:32:27,653 Não ouvi o atendedor de chamadas. É estranho? 371 00:32:27,654 --> 00:32:30,532 Não, não. Às vezes não funcionam. 372 00:32:30,907 --> 00:32:33,409 Não consigo continuar acordada. 373 00:32:33,410 --> 00:32:35,244 Portem-se bem. 374 00:32:35,245 --> 00:32:38,331 Acordo a tempo do "Dancing With The Stars". 375 00:32:39,791 --> 00:32:40,959 Adoro-te. 376 00:32:44,754 --> 00:32:47,048 Espera. Não queres mesmo brincar? 377 00:32:47,591 --> 00:32:50,594 Estou tão aborrecido. Quero ir para casa. 378 00:32:53,054 --> 00:32:54,055 Eu também. 379 00:32:55,223 --> 00:32:57,224 Porém, discuti com a minha mãe. 380 00:32:57,225 --> 00:32:59,394 Ela quer que eu atine. 381 00:32:59,728 --> 00:33:03,857 Queria ligar-lhe para dizer que atinei. 382 00:33:05,817 --> 00:33:10,614 Tens um cabelo estranho, mas pareces simpática. 383 00:33:11,072 --> 00:33:12,115 Acho eu. 384 00:33:12,782 --> 00:33:15,619 Se o telefone avariou, porque não vais lá a casa? 385 00:33:17,204 --> 00:33:18,662 Não tenho carro. 386 00:33:18,663 --> 00:33:20,874 A minha mãe também não. Ficou sem carta. 387 00:33:21,541 --> 00:33:24,210 Andamos de autocarro. Posso mostrar-te. 388 00:33:24,211 --> 00:33:26,045 - A sério? - Claro. 389 00:33:26,046 --> 00:33:27,964 Tenho de estar cá às 20h. 390 00:33:28,215 --> 00:33:30,258 - Está bem. Vamos. - Vamos. 391 00:33:39,768 --> 00:33:41,727 O autocarro passa em Williamson Drive? 392 00:33:41,728 --> 00:33:44,563 Sim, aviso quando estivermos perto. 393 00:33:44,564 --> 00:33:46,858 Credo! Ele pensou que eras uma criança. 394 00:33:47,359 --> 00:33:50,737 Eu sei. Acontece muito. Que disparate! 395 00:33:57,369 --> 00:34:00,580 - Costumas jogar "Mush"? - Como se joga? 396 00:34:16,179 --> 00:34:18,306 - Que estão a fazer? - Foge! Foge! 397 00:34:27,649 --> 00:34:31,278 - Meu Deus! Que loucura. - Viste a cara dele? 398 00:34:34,281 --> 00:34:37,075 Porque se chama "Mush"? 399 00:34:37,367 --> 00:34:40,370 Não sei. A minha mãe é que me ensinou. 400 00:34:40,996 --> 00:34:43,039 Que jogos fazias com a tua mãe? 401 00:34:44,332 --> 00:34:47,501 Quando vivia com eles, 402 00:34:47,502 --> 00:34:51,631 a minha mãe brincava com os meus irmãos e eu metia-me em sarilhos. 403 00:34:52,716 --> 00:34:56,052 - Sempre? - Sim. 404 00:34:58,888 --> 00:35:02,016 - A tua mãe parece má. - Não, não é. 405 00:35:02,017 --> 00:35:05,185 Ela é muito simpática. Eu é que era má menina. 406 00:35:05,186 --> 00:35:07,814 Não me portava bem. 407 00:35:10,442 --> 00:35:11,610 Pareces simpática. 408 00:35:14,487 --> 00:35:17,949 Vamos a outro jogo. Gostas do "Estou a Ver"? 409 00:35:19,034 --> 00:35:21,036 - Pareço um bebé? - Tudo bem. 410 00:35:21,578 --> 00:35:23,246 "Duas Verdades e Uma Mentira"? 411 00:35:24,664 --> 00:35:27,666 É mesmo engraçado! Dizes duas verdades e uma mentira. 412 00:35:27,667 --> 00:35:28,876 Dizes tudo. 413 00:35:28,877 --> 00:35:31,421 E a outra pessoa diz o que é mentira. Percebes? 414 00:35:31,671 --> 00:35:33,340 Está bem. Tenho uma boa. 415 00:35:35,008 --> 00:35:38,093 Nasci noutro país, 416 00:35:38,094 --> 00:35:41,055 sou alérgica a bananas, 417 00:35:41,056 --> 00:35:45,226 e não tenho 22 anos. Qual é a mentira? 418 00:35:45,769 --> 00:35:47,771 O jogo não funciona assim. 419 00:35:48,104 --> 00:35:51,315 A minha avó disse-me a tua idade. Não devias usar essa. 420 00:35:51,316 --> 00:35:54,735 Não, a mentira eram as bananas. 421 00:35:54,736 --> 00:35:57,363 - Na verdade, tenho oito anos. - É? 422 00:35:57,364 --> 00:35:59,449 Meninos, é aqui! 423 00:35:59,949 --> 00:36:00,950 Vamos. 424 00:36:12,045 --> 00:36:15,340 Para onde vamos? É perto? Tenho fome. 425 00:36:18,468 --> 00:36:19,510 Estamos perdidos? 426 00:36:19,511 --> 00:36:22,596 Não, não. Estamos bem. Estamos bem. 427 00:36:22,597 --> 00:36:24,224 Acho... 428 00:36:26,226 --> 00:36:28,853 - Meu Deus, sua estúpida! - Que foi? 429 00:36:29,479 --> 00:36:32,481 Estamos em Williamson Norte, tu querias Williamson Sul. 430 00:36:32,482 --> 00:36:34,567 Temos de voltar para trás. 431 00:36:36,736 --> 00:36:39,572 Temos de voltar ou a minha avó vai ficar chateada. 432 00:36:41,157 --> 00:36:43,827 PARAGEM 433 00:37:00,427 --> 00:37:02,095 Que parvoíce. 434 00:37:43,178 --> 00:37:46,765 É ali. É a minha casa. Pare! Pare! É ali. 435 00:37:47,140 --> 00:37:49,600 Vamos. Chegámos. Vamos. 436 00:37:49,601 --> 00:37:52,436 Temos Xbox, Dunkaroos 437 00:37:52,437 --> 00:37:55,523 e o meu pai é uma estrela rock. 438 00:37:56,357 --> 00:37:58,860 Vais adorar... 439 00:37:59,694 --> 00:38:00,736 Que é aquilo? 440 00:38:00,737 --> 00:38:02,029 VENDE-SE 441 00:38:02,030 --> 00:38:06,326 A tua família vai mudar-se? Não há Dunkaroos? 442 00:38:06,868 --> 00:38:09,412 Não, não vão mudar-se... Eles... 443 00:38:10,914 --> 00:38:13,875 Olá! Desculpe, Sra. Val? Olá! 444 00:38:14,250 --> 00:38:15,627 Que fazes aqui? 445 00:38:15,919 --> 00:38:18,963 Estava à procura dos meus pais. 446 00:38:19,214 --> 00:38:20,756 Sabe onde estão? 447 00:38:20,757 --> 00:38:23,675 Acho que eles não se consideram teus pais, 448 00:38:23,676 --> 00:38:26,845 mas presumo que a Kris e o Mike estejam a caminho do Canadá. 449 00:38:26,846 --> 00:38:28,722 Podes deixar de fingir ser criança. 450 00:38:28,723 --> 00:38:30,892 Espera! Não é a casa dos teus pais? 451 00:38:31,893 --> 00:38:34,520 - Quem é este? - É o meu amigo. Nós... 452 00:38:34,521 --> 00:38:37,606 Não somos amigos. Ela enganou-me. 453 00:38:37,607 --> 00:38:41,152 Disse que, se viesse com ela a casa dos pais, havia petiscos. 454 00:38:42,111 --> 00:38:44,405 - Ela disse que era uma criança. - O quê? 455 00:38:44,656 --> 00:38:47,407 Não, ele é que se ofereceu. 456 00:38:47,408 --> 00:38:50,953 Não o enganei. Juro! Tu é que querias. 457 00:38:50,954 --> 00:38:54,164 Caramba! Ainda bem que eu estava cá. 458 00:38:54,165 --> 00:38:56,459 Querido. Coitadinho. 459 00:38:56,751 --> 00:38:58,461 Devias estar cheio de medo. 460 00:38:58,837 --> 00:39:01,589 Desculpa. Vou levar-te para casa, está bem? 461 00:39:02,966 --> 00:39:06,802 Na minha opinião, a Kris foi demasiado caridosa contigo. 462 00:39:06,803 --> 00:39:09,180 Se fosse comigo, apodrecias na prisão. 463 00:39:10,431 --> 00:39:13,476 Anda, querido. Vamos resolver isto. Está tudo bem. 464 00:39:21,025 --> 00:39:22,485 Sei que sou má. 465 00:39:23,236 --> 00:39:24,444 Malandra, mas... 466 00:39:24,445 --> 00:39:25,989 ... não é com intenção. 467 00:39:27,532 --> 00:39:28,950 Não quero ser. 468 00:39:30,493 --> 00:39:32,077 Sei que não devemos jurar, 469 00:39:32,078 --> 00:39:36,666 mas juro que não queria magoar ninguém. 470 00:39:38,334 --> 00:39:40,044 Lamento muito. 471 00:39:42,171 --> 00:39:43,256 A sério. 472 00:39:43,715 --> 00:39:46,259 Qual é o teu problema? 473 00:39:46,801 --> 00:39:48,135 Como foste capaz? 474 00:39:48,136 --> 00:39:50,638 Sabes o que aquele menino passou? 475 00:39:51,097 --> 00:39:52,764 Desculpe. Desculpe. 476 00:39:52,765 --> 00:39:55,518 Cala-te, sua desvairada! 477 00:40:17,206 --> 00:40:19,584 Sei que não mereço ser perdoada, 478 00:40:20,543 --> 00:40:24,714 mas ajuda-me a mudar quem sou. 479 00:40:26,049 --> 00:40:27,800 Por favor, Deus! Por favor. 480 00:40:29,052 --> 00:40:30,219 Por favor, 481 00:40:30,553 --> 00:40:33,014 ajuda-me a ser quem eles querem que eu seja. 482 00:40:34,182 --> 00:40:36,684 Faço o que for preciso. Por favor. 483 00:40:38,311 --> 00:40:39,896 Só quero ir para casa. 484 00:40:41,481 --> 00:40:43,858 Quero a minha família de volta. 485 00:40:45,318 --> 00:40:50,823 Por favor. Por favor. Por favor. 486 00:40:54,118 --> 00:40:55,286 Natalia. 487 00:40:57,080 --> 00:40:59,874 Natalia, acorda. 488 00:41:07,840 --> 00:41:09,175 Mamã? 489 00:41:09,884 --> 00:41:12,260 Vieste buscar-me? Vamos mudar-nos? 490 00:41:12,261 --> 00:41:15,098 Tu vais mudar-te. Foste expulsa daqui. 491 00:41:16,265 --> 00:41:17,266 Vamos! 492 00:41:32,949 --> 00:41:34,325 O supermercado é ali. 493 00:41:41,207 --> 00:41:45,586 É ali que vais acabar os teus estudos para deixares de ser sustentada por nós. 494 00:41:46,921 --> 00:41:49,506 Vais à escola e voltas para casa. Só isso. 495 00:41:49,507 --> 00:41:50,842 Chega de disparates. 496 00:41:55,054 --> 00:41:56,389 Cá estamos. 497 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 Lar doce lar. 498 00:42:02,353 --> 00:42:06,816 Sabes que tive de regressar ao Indiana para te safar desta confusão? 499 00:42:07,567 --> 00:42:13,488 Tive de convencer a tua vizinha e a Val a não chamarem a polícia para te levarem. 500 00:42:13,489 --> 00:42:14,741 Obrigada. 501 00:42:15,658 --> 00:42:16,868 Mexe-te. 502 00:42:18,161 --> 00:42:20,078 - Está bem. Eu levo. - Obrigada, mamã. 503 00:42:20,079 --> 00:42:22,290 É a última vez. Não volto a fazer isto. 504 00:42:44,729 --> 00:42:48,941 Da próxima vez que isto acontecer, conto a verdade a todos. 505 00:42:49,901 --> 00:42:51,235 Conto que és uma adulta, 506 00:42:51,486 --> 00:42:54,405 que enlouqueceste e ameaçaste a minha família 507 00:42:54,781 --> 00:42:57,909 com facas, venenos e vedações elétricas. 508 00:42:58,659 --> 00:43:01,037 Sei que disseste ao menino que eras uma criança, 509 00:43:01,454 --> 00:43:03,164 e que falaste com o bibliotecário. 510 00:43:03,873 --> 00:43:05,917 Talvez consigas enganar as pessoas, 511 00:43:07,585 --> 00:43:09,587 mas a escuridão que tens na alma... 512 00:43:11,130 --> 00:43:12,590 ... não se esconde muito tempo. 513 00:43:14,842 --> 00:43:18,054 Se voltares a mentir ou a enganar inocentes, 514 00:43:18,888 --> 00:43:20,139 vais pagar. 515 00:43:20,932 --> 00:43:22,099 - Percebes? - Sim. Sim. 516 00:43:22,100 --> 00:43:24,768 Sim, desculpa. Desculpa. 517 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 Não quero pedidos de desculpa, Natalia. 518 00:43:28,022 --> 00:43:31,901 Quero saber o que vais dizer quando perguntarem quem és. 519 00:43:35,029 --> 00:43:36,530 O que quiseres. 520 00:43:36,531 --> 00:43:39,826 Digo que me passei, 521 00:43:40,535 --> 00:43:43,121 que sou louca e que não sou de confiança. 522 00:43:44,372 --> 00:43:45,581 E mais? 523 00:43:47,166 --> 00:43:48,584 E o veneno? 524 00:43:51,629 --> 00:43:54,549 Digo que queria envenenar-te? 525 00:43:55,591 --> 00:43:57,343 E o cobertor? 526 00:43:59,679 --> 00:44:01,138 Não sei. Não sei. 527 00:44:01,139 --> 00:44:04,475 O que disseste ao Michael que querias fazer aos meus filhos. 528 00:44:04,809 --> 00:44:08,771 Queres matá-los e enterrá-los num cobertor? 529 00:44:10,606 --> 00:44:12,859 Sim. Isso mesmo. 530 00:44:13,151 --> 00:44:16,445 Queria matar os rapazes, 531 00:44:17,113 --> 00:44:20,867 enrolá-los num cobertor e enterrá-los no quintal. 532 00:44:40,887 --> 00:44:42,804 - Queria acreditar em ti. - Acredita. 533 00:44:42,805 --> 00:44:44,681 Prometo que podes acreditar. 534 00:44:44,682 --> 00:44:48,852 Digo que tenho 22 anos, que sou mentirosa e não sou de confiança. 535 00:44:48,853 --> 00:44:51,189 - Digo o que quiseres. - Diz a verdade. 536 00:44:51,898 --> 00:44:55,192 Quero que percebas o que acontece se não disseres a verdade, 537 00:44:55,193 --> 00:44:57,195 se voltares a mentir. 538 00:44:58,613 --> 00:44:59,697 Mamã! 539 00:45:00,239 --> 00:45:01,490 Não sou tua mãe. 540 00:45:06,204 --> 00:45:09,248 Composição para a prova de equivalência ao ensino secundário. 541 00:45:09,832 --> 00:45:12,710 "Em O Homem Invisível, a personagem principal diz: 542 00:45:13,336 --> 00:45:15,838 'Quando descobrir quem sou, serei livre.' 543 00:45:16,172 --> 00:45:19,133 Tendo isto em conta, escreva sobre si. 544 00:45:19,508 --> 00:45:22,261 Conte-nos quem é." 545 00:45:24,096 --> 00:45:26,307 Ninguém vai acreditar em ti, Natalia. 546 00:45:42,114 --> 00:45:44,116 Tradução: Sara Cunha 37111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.