Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
ESTA SÉRIE RETRATA ALEGAÇÕES
DOS ENVOLVIDOS NA HISTÓRIA.
2
00:00:03,629 --> 00:00:07,131
TRADUZ DIFERENTES PONTOS DE VISTA
SEM PRETENDER SUGERIR QUAL O VERÍDICO.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,967
AS PERSONAGENS E CENAS
FORAM CRIADAS PARA FINS DRAMÁTICOS.
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,930
O EPISÓDIO INCLUI OCORRÊNCIAS
SEGUNDO ALEGAÇÕES DE NATALIA.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,890
Esta é a Natalia.
6
00:00:15,891 --> 00:00:17,141
Olá!
7
00:00:17,142 --> 00:00:19,018
Anteriormente...
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,520
Natalia!
9
00:00:20,521 --> 00:00:21,854
- Natalia!
- Não!
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
- Os brinquedos!
- Wes!
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,234
Também vão devolver-me?
12
00:00:26,235 --> 00:00:28,362
Nós amamos de forma incondicional.
13
00:00:28,779 --> 00:00:29,987
Ela tentou matá-los.
14
00:00:29,988 --> 00:00:32,490
Não vou ficar à espera até ela conseguir.
15
00:00:32,491 --> 00:00:35,076
Esta entrevista é muito importante.
16
00:00:35,077 --> 00:00:37,870
Se correr bem, acho que a família volta.
17
00:00:37,871 --> 00:00:40,082
Não quero que voltem. Quero que morram.
18
00:00:41,500 --> 00:00:42,543
Michael!
19
00:00:44,711 --> 00:00:47,004
Sabes que não caí, não sabes?
20
00:00:47,005 --> 00:00:48,297
Ela tentou matar-me.
21
00:00:48,298 --> 00:00:50,259
Desculpa ter duvidado.
22
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
Tinhas razão.
23
00:00:53,303 --> 00:00:54,596
Ela é uma psicopata.
24
00:00:58,058 --> 00:00:59,725
Recebemos queixas de um vizinho.
25
00:00:59,726 --> 00:01:02,311
A nossa filha adotiva... é adulta.
26
00:01:02,312 --> 00:01:04,063
Finge ser uma criança.
27
00:01:04,064 --> 00:01:07,441
No entanto, se for esta a versão
que vai contar,
28
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
garanta que todos à sua volta
também a contam
29
00:01:09,945 --> 00:01:11,612
ou poderá vir a ter problemas.
30
00:01:11,613 --> 00:01:14,741
Há um processo legal para corrigir
a data de nascimento.
31
00:01:15,617 --> 00:01:18,744
Agora é oficial.
32
00:01:18,745 --> 00:01:20,079
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
33
00:01:20,080 --> 00:01:22,665
Alguns adultos com incapacidades
podem ter tutores
34
00:01:22,666 --> 00:01:24,500
e foi isso que decidimos fazer.
35
00:01:24,501 --> 00:01:26,752
Apesar de viveres sozinha,
36
00:01:26,753 --> 00:01:30,631
a renda e as contas vão ser pagas
e vamos vendo de ti.
37
00:01:30,632 --> 00:01:32,592
Sei que deve ser avassalador.
38
00:01:32,593 --> 00:01:34,469
Contas esta mentira há muito tempo.
39
00:01:34,886 --> 00:01:36,637
Diz que tens um ar jovem,
40
00:01:36,638 --> 00:01:38,389
mas que és uma adulta.
41
00:01:38,390 --> 00:01:41,351
Chega de truques.
Chega de fingir ser criança.
42
00:01:41,852 --> 00:01:43,103
Tens 22 anos.
43
00:01:43,687 --> 00:01:45,230
Está escrito preto no branco.
44
00:01:48,900 --> 00:01:50,319
Pronta para recomeçar?
45
00:01:52,070 --> 00:01:53,238
Para tentar outra vez?
46
00:01:56,074 --> 00:01:57,075
Olá?
47
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
Estás aí?
48
00:02:03,915 --> 00:02:06,376
Tudo bem, mas estamos quase despachados?
49
00:02:06,877 --> 00:02:08,170
Quero ir para casa.
50
00:02:09,629 --> 00:02:11,298
Depende de ti.
51
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
Depende do que tens a dizer.
52
00:02:18,055 --> 00:02:19,848
Tudo bem.
53
00:02:22,309 --> 00:02:23,602
Vamos a isto.
54
00:02:27,147 --> 00:02:29,231
Esta é a segunda parte,
55
00:02:29,232 --> 00:02:32,319
a continuação da entrevista
com Natalia Grace Barnett.
56
00:02:33,236 --> 00:02:36,113
Estávamos em novembro de 2013,
57
00:02:36,114 --> 00:02:38,866
um ano e meio depois
de me expulsarem de casa.
58
00:02:38,867 --> 00:02:42,788
Como foi viver com os Barnetts?
59
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
Eras feliz?
60
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
A comida era boa, tinham videojogos.
61
00:02:50,837 --> 00:02:55,384
Muito bem, mas deixaste de viver com eles.
Porquê?
62
00:02:59,680 --> 00:03:01,598
Eu andava a esconder facas.
63
00:03:06,353 --> 00:03:07,562
Escondias facas?
64
00:03:09,690 --> 00:03:11,983
No frigorífico, debaixo da cama.
65
00:03:13,860 --> 00:03:15,904
E onde arranjavas as facas?
66
00:03:19,783 --> 00:03:22,411
As facas costumam estar na cozinha.
67
00:03:24,496 --> 00:03:27,457
E ameaçaste os Barnetts com as facas?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Não sei bem,
69
00:03:34,506 --> 00:03:37,675
mas às vezes enlouquecia.
70
00:03:37,676 --> 00:03:42,304
Passava-me, mentia, não era de confiança.
71
00:03:42,305 --> 00:03:45,851
Como é que te passavas?
72
00:03:47,727 --> 00:03:49,980
Bem, eu...
73
00:03:51,022 --> 00:03:54,443
Empurrei a minha mãe
para uma vedação elétrica,
74
00:03:55,360 --> 00:03:58,405
pus veneno no café dela.
75
00:04:00,407 --> 00:04:02,908
E queria enrolar os meus irmãos
num cobertor
76
00:04:02,909 --> 00:04:04,786
e enterrá-los no quintal.
77
00:04:05,579 --> 00:04:07,706
Porque querias enrolá-los num cobertor?
78
00:04:10,375 --> 00:04:11,793
Para ficarem quentinhos.
79
00:04:20,969 --> 00:04:22,137
Vamos parar.
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,809
Pronto! Isto é um desastre.
81
00:04:28,560 --> 00:04:32,438
- Não disse que ela tinha aceitado?
- Aceitou. Talvez ajude se eu entrar.
82
00:04:32,439 --> 00:04:35,567
As coisas não se fazem assim.
Não são familiares.
83
00:04:35,942 --> 00:04:37,277
Quer que ela fale ou não?
84
00:05:31,373 --> 00:05:32,957
Mantém-te recatada.
85
00:05:32,958 --> 00:05:35,418
Não incomodes os outros, Natalia.
Fica em casa.
86
00:05:37,587 --> 00:05:40,006
Estávamos no início de 2012, acho eu.
87
00:05:40,465 --> 00:05:41,550
Mamã?
88
00:05:42,092 --> 00:05:44,135
- Ouve-me.
- Não podemos ir embora.
89
00:05:44,886 --> 00:05:45,929
Papá?
90
00:05:56,898 --> 00:05:58,775
Mamã. Mamã?
91
00:06:00,235 --> 00:06:03,029
Espera! Mamã?
92
00:06:03,738 --> 00:06:06,323
Esqueceram-se do meu andarilho!
93
00:06:06,324 --> 00:06:08,701
Mamã, preciso do meu andarilho. Espera!
94
00:06:08,702 --> 00:06:11,496
Não! Mamã, papá, dói muito andar sem ele.
95
00:06:11,872 --> 00:06:15,249
Papá, não me deixes!
96
00:06:15,250 --> 00:06:19,004
Papá, não me deixes, por favor!
97
00:06:37,272 --> 00:06:38,607
Quero ir para casa.
98
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Não é justo.
99
00:06:48,867 --> 00:06:50,452
Já disse que não é justo.
100
00:06:59,127 --> 00:07:00,462
Não é justo.
101
00:07:41,169 --> 00:07:42,462
Hercules?
102
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Não.
103
00:08:33,012 --> 00:08:35,640
Cala-te! Estou a tratar disso.
104
00:08:55,869 --> 00:08:58,663
Muito bem. Quero ver coisas boas.
105
00:09:01,124 --> 00:09:02,459
Só podes estar a brincar.
106
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
Está bem. Certo.
107
00:09:20,685 --> 00:09:22,062
ESPARGOS
PERAS
108
00:09:22,854 --> 00:09:24,022
Não, obrigada.
109
00:09:26,983 --> 00:09:28,068
Certo.
110
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Vamos ver.
111
00:09:34,908 --> 00:09:36,326
PÊSSEGO FATIADO EM CALDA
112
00:09:41,289 --> 00:09:42,290
Olá!
113
00:09:46,669 --> 00:09:47,712
Vá lá. Vá lá.
114
00:09:48,505 --> 00:09:49,589
Certo.
115
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
Sim.
116
00:10:06,606 --> 00:10:08,233
Não faz sentido.
117
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
Que...
118
00:10:28,419 --> 00:10:29,920
Acalma-te, Chance!
119
00:10:29,921 --> 00:10:31,255
Não percebes, pois não?
120
00:10:31,256 --> 00:10:33,715
Vamos para o canil quando não nos querem.
121
00:10:33,716 --> 00:10:36,219
Não me querem? É impossível.
122
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
Não lhe dês ouvidos.
Ele só quer assustar-te.
123
00:10:39,681 --> 00:10:41,723
É? Vocês são uns mimados.
124
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
Não andaram na rua.
125
00:10:43,101 --> 00:10:45,311
Eu já estive no canil.
126
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
Não tenho medo de ti!
127
00:11:03,788 --> 00:11:06,166
HAMBÚRGUER
128
00:11:24,184 --> 00:11:25,226
Vá lá!
129
00:11:43,995 --> 00:11:47,624
Vá lá!
130
00:12:05,141 --> 00:12:08,185
Diga-lhe que não é o Pai Natal,
131
00:12:08,186 --> 00:12:10,480
e que o Pai Natal não...
132
00:12:46,891 --> 00:12:47,892
Pronto.
133
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Vá lá, Natalia.
134
00:12:51,688 --> 00:12:53,940
Vamos fazer isto como a mamã fazia.
135
00:12:59,487 --> 00:13:01,239
Porque fazem isto assim?
136
00:13:10,957 --> 00:13:11,958
Boa!
137
00:13:12,208 --> 00:13:15,252
Querido, sou um fogo de artifício
138
00:13:15,253 --> 00:13:18,171
Vamos lá, vou mostrar o que valho
139
00:13:18,172 --> 00:13:21,591
E vão todos dizer: "oh, oh, oh"
140
00:13:21,592 --> 00:13:24,637
Vou deixá-los todos: "oh, oh"...
141
00:13:57,503 --> 00:14:00,506
Ajudem-me. Por favor, não sei que fazer.
142
00:14:01,382 --> 00:14:04,260
Ajuda-me, mamã. Por favor, mamã.
143
00:14:05,178 --> 00:14:07,513
Não sei tratar isto.
144
00:14:14,687 --> 00:14:16,898
Alguém pode ajudar-me? Por favor.
145
00:14:34,624 --> 00:14:35,625
Olá?
146
00:15:08,116 --> 00:15:09,450
Valha-me Deus!
147
00:15:10,493 --> 00:15:12,370
Como entraste?
148
00:15:14,789 --> 00:15:16,874
A porta estava aberta.
149
00:15:17,250 --> 00:15:19,877
Estes apartamentos aquecem muito.
150
00:15:20,837 --> 00:15:24,799
Estás bem? Onde está a tua mãe?
151
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Deve estar em casa.
152
00:15:30,680 --> 00:15:35,183
Mas não sei...
Tenho 22 anos, só que pareço mais nova.
153
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Pensei que eras...
154
00:15:39,689 --> 00:15:41,274
Desculpa.
155
00:15:42,692 --> 00:15:45,987
Custa perceber devido à tua situação.
156
00:15:49,282 --> 00:15:53,451
Então, o que fazes em minha casa
a comer os meus dónutes?
157
00:15:53,452 --> 00:15:57,122
- Chamo a polícia?
- Não. Quase não comi.
158
00:15:57,123 --> 00:16:00,001
Posso voltar a juntá-los e ninguém repara.
159
00:16:01,127 --> 00:16:04,462
- Vê? Como novos.
- Por favor, calma, mulher.
160
00:16:04,463 --> 00:16:09,217
Não vou chamar a polícia
por dónutes baratos.
161
00:16:09,218 --> 00:16:12,929
A sério. Que fazes aqui? De que precisas?
162
00:16:12,930 --> 00:16:16,433
Posso usar o seu telefone?
163
00:16:16,434 --> 00:16:19,895
Mudei-me agora e ainda não tenho um.
Tenho de ligar à minha mãe.
164
00:16:19,896 --> 00:16:22,772
Tenho de lhe dizer que magoei a minha mão.
165
00:16:22,773 --> 00:16:24,192
Não tens telemóvel?
166
00:16:25,943 --> 00:16:28,279
Avariou-se. Já viu isto?
167
00:16:29,697 --> 00:16:32,116
Tudo bem. Aqui tens.
168
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
Não sabes o número?
169
00:16:37,872 --> 00:16:40,333
Os telefones têm esse problema.
170
00:16:41,000 --> 00:16:44,169
Vocês cresceram
sem decorar números de telefone.
171
00:16:44,170 --> 00:16:45,254
Que loucura!
172
00:16:45,922 --> 00:16:48,215
O mundo enlouqueceu.
173
00:16:48,216 --> 00:16:50,384
Como se chama a tua mãe? Vamos pesquisar.
174
00:16:51,135 --> 00:16:52,970
Kristine Barnett.
175
00:16:54,305 --> 00:16:55,431
Com "K" ou "C"?
176
00:16:56,474 --> 00:16:57,475
"K".
177
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
Muito bem.
178
00:17:02,730 --> 00:17:05,273
Vive em Westfield? Casada com o Michael?
179
00:17:05,274 --> 00:17:07,275
Sim. São eles! São eles!
180
00:17:07,276 --> 00:17:09,403
Boa. Aqui tens o número.
181
00:17:10,696 --> 00:17:12,281
Mistério resolvido.
182
00:17:12,865 --> 00:17:15,034
- Obrigada. Obrigada.
- Toma.
183
00:17:17,870 --> 00:17:21,039
Olá, ligou para os Barnetts.
Deixe mensagem para a Kris.
184
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
- Michael.
- Jake.
185
00:17:22,208 --> 00:17:23,333
- Wes.
- Ou...
186
00:17:23,334 --> 00:17:24,502
Ethan.
187
00:17:32,969 --> 00:17:34,387
Não vais deixar mensagem?
188
00:17:35,596 --> 00:17:40,016
Acho que a minha mãe
não quer falar comigo.
189
00:17:40,017 --> 00:17:43,229
Pronto... Pronto...
190
00:17:43,479 --> 00:17:46,107
Sabes uma coisa, também tenho uma filha.
191
00:17:46,691 --> 00:17:49,485
É uns anos mais velha do que tu e...
192
00:17:50,319 --> 00:17:52,530
É mesmo marada, se me percebes.
193
00:17:53,573 --> 00:17:57,785
Este é o filho dela, o meu neto.
Não é bonito?
194
00:17:59,495 --> 00:18:02,247
Não é que me tenhas perguntado,
195
00:18:02,248 --> 00:18:06,209
mas recomendo-te que não deixes
a distância entre vocês aumentar.
196
00:18:06,210 --> 00:18:07,460
Percebes?
197
00:18:07,461 --> 00:18:09,504
Segundo a minha experiência,
198
00:18:09,505 --> 00:18:12,800
quanto mais te afastas,
mais difícil é a aproximação, percebes?
199
00:18:13,634 --> 00:18:14,885
Nem por isso.
200
00:18:16,220 --> 00:18:18,513
Pedir desculpa custa,
201
00:18:18,514 --> 00:18:20,683
mas perder alguém que amamos...
202
00:18:21,809 --> 00:18:24,145
... é ainda mais difícil.
203
00:18:26,606 --> 00:18:29,357
E que tal tratarmos essa mão?
204
00:18:29,358 --> 00:18:30,984
Tenho compressas.
205
00:18:30,985 --> 00:18:34,112
Acho que tenho água oxigenada.
206
00:18:34,113 --> 00:18:36,031
Sou um robô.
207
00:18:36,032 --> 00:18:38,325
Sou um robô que come dónutes.
208
00:18:38,326 --> 00:18:42,747
Adoro dónutes.
209
00:18:43,414 --> 00:18:45,332
Adoro este blush.
210
00:18:45,333 --> 00:18:48,628
É fácil de aplicar.
211
00:18:48,919 --> 00:18:50,671
Dá-nos mesmo...
212
00:18:52,381 --> 00:18:54,050
Estou a comer o meu dónute.
213
00:18:55,760 --> 00:18:57,970
Isto é uma televisão.
214
00:19:01,891 --> 00:19:05,561
- Todas as crianças têm desafios.
- Mamã?
215
00:19:05,978 --> 00:19:07,063
Contratempos.
216
00:19:07,980 --> 00:19:10,775
Podemos ter muitas dificuldades
217
00:19:11,025 --> 00:19:13,234
ou elas até podem ser diferentes,
218
00:19:13,235 --> 00:19:16,489
mas todas as crianças têm um dom especial.
219
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Todas as crianças merecem ser amadas.
220
00:19:19,659 --> 00:19:22,536
Claro que algumas crianças
são mais difíceis,
221
00:19:23,037 --> 00:19:24,913
mas é sempre possível.
222
00:19:24,914 --> 00:19:26,749
É isso que diz o meu livro.
223
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
Mostra como aprendi com a minha família,
os meus filhos...
224
00:19:31,212 --> 00:19:33,839
Nunca se desiste do amor.
225
00:19:35,716 --> 00:19:39,970
Ouviste, Natalia? Nunca desistiria de ti.
226
00:19:41,055 --> 00:19:44,516
Podem saber mais
no novo livro de Kristine Barnett,
227
00:19:44,517 --> 00:19:48,562
que já está disponível nas livrarias.
228
00:20:02,493 --> 00:20:04,370
Olá. Desculpa.
229
00:20:04,829 --> 00:20:07,872
Olá. Como encontro um livro?
230
00:20:07,873 --> 00:20:11,251
- A secção infantil é lá atrás.
- Não é um livro infantil.
231
00:20:11,252 --> 00:20:16,047
Foi a minha mãe que o escreveu.
Diz que as crianças merecem ser amadas.
232
00:20:16,048 --> 00:20:18,675
- Acabou de sair.
- As novidades estão ali.
233
00:20:18,676 --> 00:20:20,970
Tudo bem. E como o encontro...
234
00:20:41,407 --> 00:20:43,826
NOVIDADES
235
00:20:48,748 --> 00:20:50,583
"Cinquenta Sombras de Grey"?
236
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
SALVO PELAS ESTRELAS
237
00:21:25,701 --> 00:21:31,081
"Salvo pelas Estrelas. Como o amor
de uma mãe salvou um génio do autismo".
238
00:21:50,726 --> 00:21:51,727
Que...
239
00:22:21,173 --> 00:22:24,176
Então? Que se passa?
240
00:22:26,387 --> 00:22:28,889
- Toma. Desculpa.
- Não é o lápis, é o livro.
241
00:22:29,682 --> 00:22:32,226
- Tenho de lê-lo.
- Os teus pais que o comprem.
242
00:22:32,643 --> 00:22:35,270
Espera. Não disseste
que o livro era da tua mãe?
243
00:22:35,271 --> 00:22:38,356
- Não o tens em casa?
- Não vivo em casa.
244
00:22:38,357 --> 00:22:40,734
Tenho 22 anos, só que pareço mais nova.
245
00:22:41,777 --> 00:22:45,197
Eu tenho 22 anos.
É impossível sermos da mesma idade.
246
00:22:46,031 --> 00:22:47,116
Em que ano nasceste?
247
00:22:52,162 --> 00:22:53,163
Deixa-me em paz!
248
00:22:58,460 --> 00:23:01,964
Eu estava lá
quando abrimos a Casa do Jacob.
249
00:23:09,555 --> 00:23:11,098
Odeio-te!
250
00:23:26,864 --> 00:23:27,865
Não. Não.
251
00:23:28,866 --> 00:23:30,117
Volta.
252
00:23:30,367 --> 00:23:33,661
Volta. Por favor, volta.
253
00:23:33,662 --> 00:23:35,915
Volta. Não vás!
254
00:23:37,207 --> 00:23:41,003
Por favor, não me deixes. Desculpa.
Por favor, não me deixes.
255
00:24:18,624 --> 00:24:21,585
Que pivete. Caramba!
256
00:24:21,919 --> 00:24:25,755
Papá? Papá, tive tantas saudades tuas.
257
00:24:25,756 --> 00:24:27,466
Abraçava-te para sempre.
258
00:24:29,802 --> 00:24:32,387
- Pronto. Pronto.
- Olá, papá!
259
00:24:32,388 --> 00:24:33,972
Não quero mais disparates.
260
00:24:33,973 --> 00:24:35,640
- Tens de ficar recatada.
- Quê?
261
00:24:35,641 --> 00:24:38,726
Convenceste alguém na biblioteca
a chamar a CPCJ?
262
00:24:38,727 --> 00:24:40,019
Não, não.
263
00:24:40,020 --> 00:24:42,731
Sabes o que é o segundo "C" em CPCJ?
264
00:24:43,232 --> 00:24:46,777
É que podes ser muita coisa,
mas não és uma criança.
265
00:24:48,570 --> 00:24:51,323
- E o que sou?
- Natalia, sou um cavalheiro.
266
00:24:52,116 --> 00:24:55,285
Não vamos fingir que não sabes quem és.
Vá lá.
267
00:24:56,495 --> 00:24:59,915
- A mamã também veio?
- Não.
268
00:25:00,165 --> 00:25:03,127
A Kristine está em digressão.
269
00:25:03,794 --> 00:25:05,920
E devias ficar feliz por ela não ter vindo
270
00:25:05,921 --> 00:25:09,298
porque ela passava-se
se visse esta pocilga.
271
00:25:09,299 --> 00:25:11,468
Vá lá, mulher!
272
00:25:11,885 --> 00:25:14,012
Deita o lixo fora de vez em quando.
273
00:25:14,013 --> 00:25:17,682
Que cheiro horrível é este?
274
00:25:17,683 --> 00:25:22,229
Parece que um cocó ganhou vida
e acabou por morrer.
275
00:25:22,521 --> 00:25:24,647
Deve ser o frigorífico.
276
00:25:24,648 --> 00:25:29,778
Fiquei sem energia e ficou tudo escuro.
277
00:25:30,320 --> 00:25:32,031
Foste mesmo à biblioteca.
278
00:25:32,364 --> 00:25:35,826
Sim, mas não falei com ninguém.
Só queria ler o livro da mamã.
279
00:25:36,201 --> 00:25:38,245
Mentes mesmo mal.
280
00:25:42,166 --> 00:25:44,876
Que raio, Natalia? Que é isto?
281
00:25:44,877 --> 00:25:46,753
- Queres matar-nos?
- Não, não.
282
00:25:46,754 --> 00:25:51,340
Estava triste porque não falaram de mim,
mas fiquei com saudades e tentei...
283
00:25:51,341 --> 00:25:54,261
Olá! Sim, é o próprio.
284
00:25:55,554 --> 00:25:58,474
Ótimo. Sim. Espere.
285
00:25:59,349 --> 00:26:01,476
Sim, é...
286
00:26:01,477 --> 00:26:06,356
O número da conta é o E85G, de garota,
9274.
287
00:26:08,692 --> 00:26:11,487
Sim, ainda não está preparado.
288
00:26:13,030 --> 00:26:15,490
Sim, lamento muito. Foi um engano.
289
00:26:15,491 --> 00:26:17,701
Esqueci-me, mas paguei as taxas e tudo.
290
00:26:19,620 --> 00:26:22,956
Não, continua a não ligar. Pronto.
291
00:26:23,916 --> 00:26:25,124
Obrigada, papá.
292
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
Pronto. Muito bem. Ótimo.
293
00:26:27,377 --> 00:26:29,838
Sim, é tudo. É tudo o que precisamos.
Obrigado.
294
00:26:30,506 --> 00:26:31,882
Ótimo. Pronto.
295
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Papá?
296
00:26:40,766 --> 00:26:41,767
Papá?
297
00:26:45,687 --> 00:26:49,358
Caramba, Natalia!
Não limpaste nada desde a última vez?
298
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Há um minuto?
299
00:26:54,822 --> 00:26:56,573
Vamos ver como estamos de comida.
300
00:26:57,366 --> 00:27:01,870
Aqui também tens tudo desarrumado, mas...
301
00:27:03,497 --> 00:27:04,832
Comida não te falta.
302
00:27:05,082 --> 00:27:07,543
Estás bem tratada.
Vamos ver a casa de banho.
303
00:27:09,044 --> 00:27:10,129
Pronto.
304
00:27:10,963 --> 00:27:13,882
Tens champô, não é? Boa!
305
00:27:15,008 --> 00:27:19,555
Parece que tens tudo
o que precisas. Não é, Natalia?
306
00:27:21,598 --> 00:27:22,891
Não é, Natalia?
307
00:27:24,601 --> 00:27:27,688
Sim. Tudo o que preciso.
308
00:27:29,106 --> 00:27:30,566
Pronto. Boa.
309
00:27:31,358 --> 00:27:33,944
Tens comida congelada e leite nos sacos.
310
00:27:34,403 --> 00:27:35,945
Podes pôr no frigorífico.
311
00:27:35,946 --> 00:27:38,532
Não vou abri-lo porque cheira mesmo mal.
312
00:27:40,242 --> 00:27:45,038
Não sei que mais dizer. Acho que é tudo.
313
00:27:46,707 --> 00:27:49,501
Foi bom ver-te. Volto depois.
314
00:27:50,335 --> 00:27:53,170
- Com a mamã?
- Ela não deve vir.
315
00:27:53,171 --> 00:27:55,381
Papá, por favor. Papá, espera!
316
00:27:55,382 --> 00:27:59,844
Papá! No livro, a mamã diz
que as crianças são todas especiais.
317
00:27:59,845 --> 00:28:02,221
Porque não falou de mim?
318
00:28:02,222 --> 00:28:04,223
Porque não és uma criança, Natalia.
319
00:28:04,224 --> 00:28:09,061
Sei que disseram isso,
mas eu ia lembrar-me das outras idades.
320
00:28:09,062 --> 00:28:10,981
Natalia, não és uma criança. Chega!
321
00:28:11,815 --> 00:28:13,649
Por favor, papá. Posso ir contigo?
322
00:28:13,650 --> 00:28:15,401
- Quero ir para casa.
- Não podes.
323
00:28:15,402 --> 00:28:16,527
Não, ficas aqui.
324
00:28:16,528 --> 00:28:18,404
- Por favor.
- Ficas aqui, Natalia.
325
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
- Não.
- Por favor.
326
00:28:19,740 --> 00:28:22,617
Não faças isso. Não faças isso!
Não é justo! Chega!
327
00:28:22,618 --> 00:28:25,329
Disseste... Eu lembro-me.
328
00:28:25,996 --> 00:28:28,498
Disseste que me amavas tal como eu sou.
329
00:28:30,167 --> 00:28:31,501
Desse por onde desse.
330
00:28:33,253 --> 00:28:35,589
- Já não me amas?
- Natalia.
331
00:28:37,382 --> 00:28:40,426
- Natalia, olha para mim.
- Por favor.
332
00:28:40,427 --> 00:28:42,261
Sabes o que a mamã diria.
333
00:28:42,262 --> 00:28:47,684
Diria: "Limpa-te e vê se atinas.
Porta-te bem."
334
00:28:48,435 --> 00:28:51,813
Se tivesses feito isso,
não estaríamos aqui!
335
00:28:57,986 --> 00:29:00,948
Tenho de ir buscar o Ethan.
Não posso atrasar-me.
336
00:29:09,790 --> 00:29:13,460
Tudo o que eu e o teu pai
te damos é um privilégio.
337
00:29:17,547 --> 00:29:20,425
Tens de merecê-los com bom comportamento.
338
00:29:22,302 --> 00:29:25,555
Todos os dias vais ter tarefas novas.
339
00:29:32,354 --> 00:29:34,648
Hoje vais limpar a sala.
340
00:29:42,656 --> 00:29:44,199
Hoje vais limpar a cozinha.
341
00:30:05,929 --> 00:30:07,347
Leva o lixo.
342
00:30:15,605 --> 00:30:17,983
Melhora a tua higiene pessoal.
343
00:30:35,167 --> 00:30:38,754
Se não fizeres estas coisas,
não tens privilégios.
344
00:30:40,255 --> 00:30:42,257
Tu é que sabes, Natalia.
345
00:30:43,216 --> 00:30:45,052
Queres ser melhor ou não?
346
00:30:45,427 --> 00:30:48,345
Se não entrares na linha nem atinares,
347
00:30:48,346 --> 00:30:50,640
não tens lugar nesta família.
348
00:30:51,808 --> 00:30:54,436
Tens de merecer o nosso amor.
349
00:31:16,750 --> 00:31:21,295
Pois. A JJ está?
Avó! Vieste brincar comigo?
350
00:31:21,296 --> 00:31:27,052
Cala-te! Querido, a Natalia tem 22 anos,
só que parece mais nova.
351
00:31:27,677 --> 00:31:29,220
- Olá, Natalia! Entra.
- Olá!
352
00:31:29,221 --> 00:31:32,431
Entra. Esse batom fica-te bem.
353
00:31:32,432 --> 00:31:35,851
- Obrigada.
- Este é o Keaton. Falei-te dele.
354
00:31:35,852 --> 00:31:38,021
- Está a viver comigo.
- Olá.
355
00:31:39,106 --> 00:31:41,525
- Fico muito feliz.
- Gostas do meu bigode?
356
00:31:41,817 --> 00:31:43,735
Gostas do meu?
357
00:31:45,487 --> 00:31:47,738
Muito bem. De que precisas?
358
00:31:47,739 --> 00:31:50,866
Acabei de voltar de um turno duplo
359
00:31:50,867 --> 00:31:54,496
e, se não estiver na cama
em três minutos, nem queiras imaginar.
360
00:31:54,746 --> 00:31:58,792
Posso usar o seu telefone?
Tenho de ligar à minha mãe.
361
00:31:59,042 --> 00:32:01,378
Quem não tem telefone?
362
00:32:01,670 --> 00:32:03,879
Pronto. Aqui tens.
363
00:32:03,880 --> 00:32:06,507
Guardei o número como "Barnett".
364
00:32:06,508 --> 00:32:07,968
- A sério?
- Sim.
365
00:32:08,635 --> 00:32:11,388
Despacha-te. As minhas costas.
366
00:32:12,264 --> 00:32:14,098
- Estás bem?
- Sim...
367
00:32:14,099 --> 00:32:16,560
- Queres?
- Tens razão.
368
00:32:16,977 --> 00:32:20,564
O número que contactou
não está atribuído ou já não está ativo.
369
00:32:21,690 --> 00:32:22,691
Conseguiste?
370
00:32:24,693 --> 00:32:27,653
Não ouvi o atendedor de chamadas.
É estranho?
371
00:32:27,654 --> 00:32:30,532
Não, não. Às vezes não funcionam.
372
00:32:30,907 --> 00:32:33,409
Não consigo continuar acordada.
373
00:32:33,410 --> 00:32:35,244
Portem-se bem.
374
00:32:35,245 --> 00:32:38,331
Acordo a tempo
do "Dancing With The Stars".
375
00:32:39,791 --> 00:32:40,959
Adoro-te.
376
00:32:44,754 --> 00:32:47,048
Espera. Não queres mesmo brincar?
377
00:32:47,591 --> 00:32:50,594
Estou tão aborrecido. Quero ir para casa.
378
00:32:53,054 --> 00:32:54,055
Eu também.
379
00:32:55,223 --> 00:32:57,224
Porém, discuti com a minha mãe.
380
00:32:57,225 --> 00:32:59,394
Ela quer que eu atine.
381
00:32:59,728 --> 00:33:03,857
Queria ligar-lhe para dizer que atinei.
382
00:33:05,817 --> 00:33:10,614
Tens um cabelo estranho,
mas pareces simpática.
383
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
Acho eu.
384
00:33:12,782 --> 00:33:15,619
Se o telefone avariou,
porque não vais lá a casa?
385
00:33:17,204 --> 00:33:18,662
Não tenho carro.
386
00:33:18,663 --> 00:33:20,874
A minha mãe também não. Ficou sem carta.
387
00:33:21,541 --> 00:33:24,210
Andamos de autocarro. Posso mostrar-te.
388
00:33:24,211 --> 00:33:26,045
- A sério?
- Claro.
389
00:33:26,046 --> 00:33:27,964
Tenho de estar cá às 20h.
390
00:33:28,215 --> 00:33:30,258
- Está bem. Vamos.
- Vamos.
391
00:33:39,768 --> 00:33:41,727
O autocarro passa em Williamson Drive?
392
00:33:41,728 --> 00:33:44,563
Sim, aviso quando estivermos perto.
393
00:33:44,564 --> 00:33:46,858
Credo! Ele pensou que eras uma criança.
394
00:33:47,359 --> 00:33:50,737
Eu sei. Acontece muito. Que disparate!
395
00:33:57,369 --> 00:34:00,580
- Costumas jogar "Mush"?
- Como se joga?
396
00:34:16,179 --> 00:34:18,306
- Que estão a fazer?
- Foge! Foge!
397
00:34:27,649 --> 00:34:31,278
- Meu Deus! Que loucura.
- Viste a cara dele?
398
00:34:34,281 --> 00:34:37,075
Porque se chama "Mush"?
399
00:34:37,367 --> 00:34:40,370
Não sei. A minha mãe é que me ensinou.
400
00:34:40,996 --> 00:34:43,039
Que jogos fazias com a tua mãe?
401
00:34:44,332 --> 00:34:47,501
Quando vivia com eles,
402
00:34:47,502 --> 00:34:51,631
a minha mãe brincava com os meus irmãos
e eu metia-me em sarilhos.
403
00:34:52,716 --> 00:34:56,052
- Sempre?
- Sim.
404
00:34:58,888 --> 00:35:02,016
- A tua mãe parece má.
- Não, não é.
405
00:35:02,017 --> 00:35:05,185
Ela é muito simpática.
Eu é que era má menina.
406
00:35:05,186 --> 00:35:07,814
Não me portava bem.
407
00:35:10,442 --> 00:35:11,610
Pareces simpática.
408
00:35:14,487 --> 00:35:17,949
Vamos a outro jogo.
Gostas do "Estou a Ver"?
409
00:35:19,034 --> 00:35:21,036
- Pareço um bebé?
- Tudo bem.
410
00:35:21,578 --> 00:35:23,246
"Duas Verdades e Uma Mentira"?
411
00:35:24,664 --> 00:35:27,666
É mesmo engraçado!
Dizes duas verdades e uma mentira.
412
00:35:27,667 --> 00:35:28,876
Dizes tudo.
413
00:35:28,877 --> 00:35:31,421
E a outra pessoa diz o que é mentira.
Percebes?
414
00:35:31,671 --> 00:35:33,340
Está bem. Tenho uma boa.
415
00:35:35,008 --> 00:35:38,093
Nasci noutro país,
416
00:35:38,094 --> 00:35:41,055
sou alérgica a bananas,
417
00:35:41,056 --> 00:35:45,226
e não tenho 22 anos. Qual é a mentira?
418
00:35:45,769 --> 00:35:47,771
O jogo não funciona assim.
419
00:35:48,104 --> 00:35:51,315
A minha avó disse-me a tua idade.
Não devias usar essa.
420
00:35:51,316 --> 00:35:54,735
Não, a mentira eram as bananas.
421
00:35:54,736 --> 00:35:57,363
- Na verdade, tenho oito anos.
- É?
422
00:35:57,364 --> 00:35:59,449
Meninos, é aqui!
423
00:35:59,949 --> 00:36:00,950
Vamos.
424
00:36:12,045 --> 00:36:15,340
Para onde vamos? É perto? Tenho fome.
425
00:36:18,468 --> 00:36:19,510
Estamos perdidos?
426
00:36:19,511 --> 00:36:22,596
Não, não. Estamos bem. Estamos bem.
427
00:36:22,597 --> 00:36:24,224
Acho...
428
00:36:26,226 --> 00:36:28,853
- Meu Deus, sua estúpida!
- Que foi?
429
00:36:29,479 --> 00:36:32,481
Estamos em Williamson Norte,
tu querias Williamson Sul.
430
00:36:32,482 --> 00:36:34,567
Temos de voltar para trás.
431
00:36:36,736 --> 00:36:39,572
Temos de voltar
ou a minha avó vai ficar chateada.
432
00:36:41,157 --> 00:36:43,827
PARAGEM
433
00:37:00,427 --> 00:37:02,095
Que parvoíce.
434
00:37:43,178 --> 00:37:46,765
É ali. É a minha casa. Pare! Pare! É ali.
435
00:37:47,140 --> 00:37:49,600
Vamos. Chegámos. Vamos.
436
00:37:49,601 --> 00:37:52,436
Temos Xbox, Dunkaroos
437
00:37:52,437 --> 00:37:55,523
e o meu pai é uma estrela rock.
438
00:37:56,357 --> 00:37:58,860
Vais adorar...
439
00:37:59,694 --> 00:38:00,736
Que é aquilo?
440
00:38:00,737 --> 00:38:02,029
VENDE-SE
441
00:38:02,030 --> 00:38:06,326
A tua família vai mudar-se?
Não há Dunkaroos?
442
00:38:06,868 --> 00:38:09,412
Não, não vão mudar-se... Eles...
443
00:38:10,914 --> 00:38:13,875
Olá! Desculpe, Sra. Val? Olá!
444
00:38:14,250 --> 00:38:15,627
Que fazes aqui?
445
00:38:15,919 --> 00:38:18,963
Estava à procura dos meus pais.
446
00:38:19,214 --> 00:38:20,756
Sabe onde estão?
447
00:38:20,757 --> 00:38:23,675
Acho que eles não se consideram teus pais,
448
00:38:23,676 --> 00:38:26,845
mas presumo que a Kris e o Mike
estejam a caminho do Canadá.
449
00:38:26,846 --> 00:38:28,722
Podes deixar de fingir ser criança.
450
00:38:28,723 --> 00:38:30,892
Espera! Não é a casa dos teus pais?
451
00:38:31,893 --> 00:38:34,520
- Quem é este?
- É o meu amigo. Nós...
452
00:38:34,521 --> 00:38:37,606
Não somos amigos. Ela enganou-me.
453
00:38:37,607 --> 00:38:41,152
Disse que, se viesse com ela
a casa dos pais, havia petiscos.
454
00:38:42,111 --> 00:38:44,405
- Ela disse que era uma criança.
- O quê?
455
00:38:44,656 --> 00:38:47,407
Não, ele é que se ofereceu.
456
00:38:47,408 --> 00:38:50,953
Não o enganei. Juro! Tu é que querias.
457
00:38:50,954 --> 00:38:54,164
Caramba! Ainda bem que eu estava cá.
458
00:38:54,165 --> 00:38:56,459
Querido. Coitadinho.
459
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
Devias estar cheio de medo.
460
00:38:58,837 --> 00:39:01,589
Desculpa.
Vou levar-te para casa, está bem?
461
00:39:02,966 --> 00:39:06,802
Na minha opinião,
a Kris foi demasiado caridosa contigo.
462
00:39:06,803 --> 00:39:09,180
Se fosse comigo, apodrecias na prisão.
463
00:39:10,431 --> 00:39:13,476
Anda, querido. Vamos resolver isto.
Está tudo bem.
464
00:39:21,025 --> 00:39:22,485
Sei que sou má.
465
00:39:23,236 --> 00:39:24,444
Malandra, mas...
466
00:39:24,445 --> 00:39:25,989
... não é com intenção.
467
00:39:27,532 --> 00:39:28,950
Não quero ser.
468
00:39:30,493 --> 00:39:32,077
Sei que não devemos jurar,
469
00:39:32,078 --> 00:39:36,666
mas juro que não queria magoar ninguém.
470
00:39:38,334 --> 00:39:40,044
Lamento muito.
471
00:39:42,171 --> 00:39:43,256
A sério.
472
00:39:43,715 --> 00:39:46,259
Qual é o teu problema?
473
00:39:46,801 --> 00:39:48,135
Como foste capaz?
474
00:39:48,136 --> 00:39:50,638
Sabes o que aquele menino passou?
475
00:39:51,097 --> 00:39:52,764
Desculpe. Desculpe.
476
00:39:52,765 --> 00:39:55,518
Cala-te, sua desvairada!
477
00:40:17,206 --> 00:40:19,584
Sei que não mereço ser perdoada,
478
00:40:20,543 --> 00:40:24,714
mas ajuda-me a mudar quem sou.
479
00:40:26,049 --> 00:40:27,800
Por favor, Deus! Por favor.
480
00:40:29,052 --> 00:40:30,219
Por favor,
481
00:40:30,553 --> 00:40:33,014
ajuda-me a ser
quem eles querem que eu seja.
482
00:40:34,182 --> 00:40:36,684
Faço o que for preciso. Por favor.
483
00:40:38,311 --> 00:40:39,896
Só quero ir para casa.
484
00:40:41,481 --> 00:40:43,858
Quero a minha família de volta.
485
00:40:45,318 --> 00:40:50,823
Por favor. Por favor. Por favor.
486
00:40:54,118 --> 00:40:55,286
Natalia.
487
00:40:57,080 --> 00:40:59,874
Natalia, acorda.
488
00:41:07,840 --> 00:41:09,175
Mamã?
489
00:41:09,884 --> 00:41:12,260
Vieste buscar-me? Vamos mudar-nos?
490
00:41:12,261 --> 00:41:15,098
Tu vais mudar-te. Foste expulsa daqui.
491
00:41:16,265 --> 00:41:17,266
Vamos!
492
00:41:32,949 --> 00:41:34,325
O supermercado é ali.
493
00:41:41,207 --> 00:41:45,586
É ali que vais acabar os teus estudos
para deixares de ser sustentada por nós.
494
00:41:46,921 --> 00:41:49,506
Vais à escola e voltas para casa. Só isso.
495
00:41:49,507 --> 00:41:50,842
Chega de disparates.
496
00:41:55,054 --> 00:41:56,389
Cá estamos.
497
00:41:59,308 --> 00:42:00,309
Lar doce lar.
498
00:42:02,353 --> 00:42:06,816
Sabes que tive de regressar ao Indiana
para te safar desta confusão?
499
00:42:07,567 --> 00:42:13,488
Tive de convencer a tua vizinha e a Val
a não chamarem a polícia para te levarem.
500
00:42:13,489 --> 00:42:14,741
Obrigada.
501
00:42:15,658 --> 00:42:16,868
Mexe-te.
502
00:42:18,161 --> 00:42:20,078
- Está bem. Eu levo.
- Obrigada, mamã.
503
00:42:20,079 --> 00:42:22,290
É a última vez. Não volto a fazer isto.
504
00:42:44,729 --> 00:42:48,941
Da próxima vez que isto acontecer,
conto a verdade a todos.
505
00:42:49,901 --> 00:42:51,235
Conto que és uma adulta,
506
00:42:51,486 --> 00:42:54,405
que enlouqueceste
e ameaçaste a minha família
507
00:42:54,781 --> 00:42:57,909
com facas, venenos e vedações elétricas.
508
00:42:58,659 --> 00:43:01,037
Sei que disseste ao menino
que eras uma criança,
509
00:43:01,454 --> 00:43:03,164
e que falaste com o bibliotecário.
510
00:43:03,873 --> 00:43:05,917
Talvez consigas enganar as pessoas,
511
00:43:07,585 --> 00:43:09,587
mas a escuridão que tens na alma...
512
00:43:11,130 --> 00:43:12,590
... não se esconde muito tempo.
513
00:43:14,842 --> 00:43:18,054
Se voltares a mentir
ou a enganar inocentes,
514
00:43:18,888 --> 00:43:20,139
vais pagar.
515
00:43:20,932 --> 00:43:22,099
- Percebes?
- Sim. Sim.
516
00:43:22,100 --> 00:43:24,768
Sim, desculpa. Desculpa.
517
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
Não quero pedidos de desculpa, Natalia.
518
00:43:28,022 --> 00:43:31,901
Quero saber o que vais dizer
quando perguntarem quem és.
519
00:43:35,029 --> 00:43:36,530
O que quiseres.
520
00:43:36,531 --> 00:43:39,826
Digo que me passei,
521
00:43:40,535 --> 00:43:43,121
que sou louca e que não sou de confiança.
522
00:43:44,372 --> 00:43:45,581
E mais?
523
00:43:47,166 --> 00:43:48,584
E o veneno?
524
00:43:51,629 --> 00:43:54,549
Digo que queria envenenar-te?
525
00:43:55,591 --> 00:43:57,343
E o cobertor?
526
00:43:59,679 --> 00:44:01,138
Não sei. Não sei.
527
00:44:01,139 --> 00:44:04,475
O que disseste ao Michael
que querias fazer aos meus filhos.
528
00:44:04,809 --> 00:44:08,771
Queres matá-los
e enterrá-los num cobertor?
529
00:44:10,606 --> 00:44:12,859
Sim. Isso mesmo.
530
00:44:13,151 --> 00:44:16,445
Queria matar os rapazes,
531
00:44:17,113 --> 00:44:20,867
enrolá-los num cobertor
e enterrá-los no quintal.
532
00:44:40,887 --> 00:44:42,804
- Queria acreditar em ti.
- Acredita.
533
00:44:42,805 --> 00:44:44,681
Prometo que podes acreditar.
534
00:44:44,682 --> 00:44:48,852
Digo que tenho 22 anos,
que sou mentirosa e não sou de confiança.
535
00:44:48,853 --> 00:44:51,189
- Digo o que quiseres.
- Diz a verdade.
536
00:44:51,898 --> 00:44:55,192
Quero que percebas o que acontece
se não disseres a verdade,
537
00:44:55,193 --> 00:44:57,195
se voltares a mentir.
538
00:44:58,613 --> 00:44:59,697
Mamã!
539
00:45:00,239 --> 00:45:01,490
Não sou tua mãe.
540
00:45:06,204 --> 00:45:09,248
Composição para a prova de equivalência
ao ensino secundário.
541
00:45:09,832 --> 00:45:12,710
"Em O Homem Invisível,
a personagem principal diz:
542
00:45:13,336 --> 00:45:15,838
'Quando descobrir quem sou, serei livre.'
543
00:45:16,172 --> 00:45:19,133
Tendo isto em conta, escreva sobre si.
544
00:45:19,508 --> 00:45:22,261
Conte-nos quem é."
545
00:45:24,096 --> 00:45:26,307
Ninguém vai acreditar em ti, Natalia.
546
00:45:42,114 --> 00:45:44,116
Tradução: Sara Cunha
37111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.