All language subtitles for EP.2 The Silent Service

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,416 --> 00:00:13,500 A BELA DIREÇÃO JAPÃO NAVIO DE COMBATE DIESEL-ELETRICO TATSUNAMI 2 00:00:16,333 --> 00:00:18,500 Parece bom. 3 00:00:19,458 --> 00:00:21,500 Obrigado, Executivo. 4 00:00:21,583 --> 00:00:25,000 A política do nosso navio é ajudar quando possível. 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,208 Eu agradeço. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,791 Aqui. Certo. 7 00:00:28,875 --> 00:00:30,208 Obrigado. 8 00:00:37,291 --> 00:00:39,375 Hashitani, você parece um pouco pálido. 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,375 ESPECIALISTA EM TORPEDO TATSUNAMI HASHITANI 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,500 Eu estou bem. 11 00:00:43,125 --> 00:00:47,083 Ele está apenas nervoso porque pode haver uma batalha. 12 00:00:48,916 --> 00:00:53,250 O que é mais assustador, ser atingido ou atirar? 13 00:00:53,333 --> 00:00:55,375 Nenhuma das duas coisas. 14 00:00:56,166 --> 00:00:57,166 Eu estou com medo. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,791 Mas, quando estou ansioso, tento lembrar do meu treinamento. 16 00:01:04,375 --> 00:01:09,375 Treinamos muito para lidar com qualquer situação corretamente. 17 00:01:11,041 --> 00:01:11,875 Sim, senhora. 18 00:01:11,958 --> 00:01:16,416 Certifique-se de comer bem e descansar o suficiente para se manter alerta. 19 00:01:16,500 --> 00:01:19,166 Sim, senhora. Obrigado. 20 00:01:19,250 --> 00:01:20,541 Tem frutas também. 21 00:01:20,625 --> 00:01:21,625 Certo. 22 00:01:21,833 --> 00:01:23,250 Tem mais do que o habitual. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,500 Obrigado. 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,041 Aqui. 25 00:01:27,750 --> 00:01:29,041 Obrigado. 26 00:01:29,416 --> 00:01:30,750 Quer um? 27 00:01:30,833 --> 00:01:32,458 Posso? Obrigado. 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,083 Considerando a velocidade do Sea Bat, provavelmente já chegou a Mariana. 29 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Provavelmente. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,416 Capitão. 31 00:01:43,208 --> 00:01:44,875 Sea Bat foi encontrado. 32 00:01:46,333 --> 00:01:47,625 Iniciar ataque. 33 00:01:49,541 --> 00:01:51,583 Avião de patrulha se aproximando. 34 00:01:51,666 --> 00:01:53,583 Mergulho rápido, profundidade de 1.000. 35 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Mergulho rápido. 36 00:02:02,375 --> 00:02:04,583 Compartimento de bombas aberto. Braço principal ativo. 37 00:02:05,583 --> 00:02:06,791 Pronto para lançar! 38 00:02:06,875 --> 00:02:09,666 Agora! 39 00:02:10,166 --> 00:02:12,166 Bombas lançadas. 40 00:02:22,500 --> 00:02:24,916 Explosão à esquerda. Iniciar detecção rápida. 41 00:02:25,666 --> 00:02:28,166 Iniciar detecção rápida. 42 00:02:28,250 --> 00:02:30,250 Bomba anti-submarina, cerca de 158 kg. 43 00:02:30,875 --> 00:02:32,333 Importante para o aviso. 44 00:02:37,541 --> 00:02:39,583 Vindo novamente do lado direito. 45 00:02:39,666 --> 00:02:42,500 Avançar a toda velocidade. Atingir 1.000 em cinco minutos. 46 00:02:42,583 --> 00:02:43,833 Avançar a toda velocidade! 47 00:02:43,916 --> 00:02:45,375 Este navio pode. 48 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Direção completa. 49 00:02:46,458 --> 00:02:48,208 Profundidade 1.000. Direção completa. 50 00:03:16,500 --> 00:03:18,583 Este navio é mais avançado do que imaginávamos. 51 00:03:20,333 --> 00:03:24,458 Por que está subindo à superfície? Acho que está sinalizando para o avião de patrulha. 52 00:03:24,833 --> 00:03:26,458 TÉCNICO DE COMUNICAÇÃO TATSUNAMI 53 00:03:26,541 --> 00:03:29,208 "Bom dia, EUA. Mergulho com energia nuclear." 54 00:03:30,625 --> 00:03:33,000 Senhor Kaieda, o brincalhão. 55 00:03:33,083 --> 00:03:34,916 Ele está tentando provocá-los? 56 00:03:35,625 --> 00:03:37,708 Ele realmente quer enfrentar os EUA? 57 00:03:43,666 --> 00:03:48,458 WASHINGTON, DC CASA BRANCA 58 00:03:48,541 --> 00:03:50,416 CASA BRANCA SALA DE DADOS PRINCIPAL 59 00:04:03,666 --> 00:04:06,750 Senhor, Sea Bat foi encontrado nas Ilhas Yap. 60 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 O Almirante Steiger recebeu a ordem de atacar. 61 00:04:17,083 --> 00:04:18,833 Shiro Kaieda. 62 00:04:19,750 --> 00:04:21,375 Quem é essa pessoa? 63 00:04:21,458 --> 00:04:25,916 PRESIDENTE DOS EUA NICOLAS J BENNETT 64 00:04:26,375 --> 00:04:28,291 Desloque a frota para o Pacífico Ocidental. 65 00:04:28,375 --> 00:04:30,625 Bloqueie todos os estreitos para o Oceano Índico. 66 00:04:31,333 --> 00:04:32,416 Todos os navios, senhor? 67 00:04:36,041 --> 00:04:41,375 O uso de força militar deve sempre terminar em vitória. Não parcial, 68 00:04:42,666 --> 00:04:44,000 mas uma grande vitória. 69 00:04:44,916 --> 00:04:45,916 Pronto, senhor. 70 00:04:50,083 --> 00:04:51,083 Senhor. 71 00:04:54,833 --> 00:04:56,250 Do Almirante Steiger, senhor. 72 00:04:56,791 --> 00:04:59,708 COMANDANTE DA FROTA DO 7º FLETO RICHARD BOYCE 73 00:04:59,791 --> 00:05:05,291 Toda a frota por um submarino. Parece um exagero, se você me perguntar. 74 00:05:07,250 --> 00:05:11,833 Todas as estações, alterem o rumo imediatamente para o sul do Mar das Filipinas. 75 00:05:11,916 --> 00:05:13,750 Procurem o Sea Bat. 76 00:05:15,416 --> 00:05:20,250 PORTA-AVIÕES NUCLEAR USS RONALD REAGAN 77 00:05:23,416 --> 00:05:29,250 FROTA DO 7º FLETO DOS EUA 78 00:06:23,083 --> 00:06:26,166 Eu não posso deixar o público saber disso. 79 00:06:27,375 --> 00:06:29,416 A mídia não deveria ser um problema agora. 80 00:06:31,125 --> 00:06:34,666 Os EUA estão mobilizando a 7ª Frota. 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,375 Eles parecem determinados a afundar Sea Bat. 82 00:06:38,750 --> 00:06:43,041 Se afundar, pode haver risco de vazamento de radiação. 83 00:06:43,125 --> 00:06:46,291 O reator nuclear do submarino é muito forte. 84 00:06:46,666 --> 00:06:50,375 Ele é protegido por várias camadas de contenção do navio, 85 00:06:50,458 --> 00:06:53,708 suportando mais de dez vezes a carga sísmica de uma usina nuclear. 86 00:06:58,958 --> 00:07:02,750 Sra. Sonezaki. Você já entrou em um submarino? 87 00:07:04,375 --> 00:07:07,541 Eu ajudei a lançar o Sea Bat, mas nunca entrei. 88 00:07:09,541 --> 00:07:12,458 Eu queria saber como é estar dentro de um submarino. 89 00:07:14,458 --> 00:07:18,083 Eles ficam presos em um submarino isolado, no meio do oceano, 90 00:07:18,708 --> 00:07:22,291 e precisam ficar em silêncio para evitar serem detectados pelo inimigo. 91 00:07:22,375 --> 00:07:24,666 Nem podem contatar suas famílias. 92 00:07:26,166 --> 00:07:29,125 Eles vivem assim por meses. 93 00:07:33,375 --> 00:07:36,125 É sufocante, só de pensar nisso. 94 00:07:37,625 --> 00:07:42,333 Talvez, antes de considerar o Sea Bat, devemos pensar em Kaieda 95 00:07:42,416 --> 00:07:43,750 e nos sentimentos de sua tripulação. 96 00:07:45,041 --> 00:07:48,041 Precisamos entender suas intenções e o quão motivados estão 97 00:07:48,875 --> 00:07:51,000 antes de tomarmos as medidas adequadas. 98 00:08:00,083 --> 00:08:03,750 FOSSA DE MINDANAO PROFUNDIDADE: 1.000 METROS 99 00:08:23,291 --> 00:08:27,458 Obrigado por atender ao pedido para mover-se para o local do Capitão. 100 00:08:35,916 --> 00:08:39,750 Submarinos existem basicamente para ações secretas, 101 00:08:39,833 --> 00:08:44,583 mas você escolheu sair à superfície e tornar sua posição bem conhecida. 102 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 Isso é provocação para você? 103 00:08:48,916 --> 00:08:51,416 Não foi uma boa jogada, para um Comandante como você. 104 00:08:51,958 --> 00:08:53,583 Você está certo. 105 00:08:59,291 --> 00:09:01,375 Se sua intenção não é desertar... 106 00:09:01,458 --> 00:09:04,000 Você está tentando iniciar uma guerra? 107 00:09:07,458 --> 00:09:10,041 Assim que o navio sair do porto, 108 00:09:10,125 --> 00:09:14,125 um marinheiro ficará preso no submarino por mais de dois meses. 109 00:09:15,833 --> 00:09:18,333 Como você passou o tempo durante a viagem? 110 00:09:28,458 --> 00:09:30,250 Isso é o que eu gosto de fazer. 111 00:09:38,708 --> 00:09:39,833 Mozart. 112 00:09:40,458 --> 00:09:42,416 Sinfonia nº 41. 113 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Júpiter. 114 00:10:12,708 --> 00:10:16,458 SUBMARINO NUCLEAR DA 7ª FROTA USS KEY WEST 115 00:10:17,041 --> 00:10:18,291 Capitão na ponte! 116 00:10:19,958 --> 00:10:23,916 Bem. USS Oklahoma City e USS Asheville estão em posição. 117 00:10:25,416 --> 00:10:26,536 7ª FROTA USS OKLAHOMA CITY 118 00:10:26,583 --> 00:10:27,625 7ª FROTA USS ASHEVILLE 119 00:10:27,708 --> 00:10:30,208 Eu sei que o Sea Bat está escondido aqui. 120 00:10:30,291 --> 00:10:32,000 Sonar, fique alerta. 121 00:10:32,083 --> 00:10:32,916 Pronto, senhor. 122 00:10:33,000 --> 00:10:35,750 Você vai pagar pelo torpedo que disparou. 123 00:10:39,166 --> 00:10:44,791 Essa música me faz sentir como uma baleia nadando livremente no oceano. 124 00:10:45,916 --> 00:10:50,333 Uma baleia indefesa é um alvo fácil para os caçadores de arpão. 125 00:10:55,000 --> 00:10:58,166 Só é necessário um golpe rápido. 126 00:11:01,875 --> 00:11:03,000 Nada. 127 00:11:05,083 --> 00:11:09,000 Ninguém pode atirar em uma baleia querida pelos mares. 128 00:11:13,666 --> 00:11:14,708 Eles estão vindo. 129 00:11:14,791 --> 00:11:16,333 Alvo detectado. 130 00:11:16,875 --> 00:11:20,250 Key West à frente, Oklahoma City e Asheville a 2.000 metros à ré. 131 00:11:21,833 --> 00:11:24,708 Ponte. Alvo detectado. 132 00:11:24,791 --> 00:11:27,666 Azimute 122, alcance 4.500 metros. 133 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Três sons de hélice. Eles estão vindo. 134 00:11:32,416 --> 00:11:36,083 Kaieda, ainda não é tarde para se render. 135 00:11:36,916 --> 00:11:40,708 Eu pessoalmente farei com que sua punição seja leve. 136 00:11:43,375 --> 00:11:47,333 Agradeço sua generosidade, mas isso precisa ser feito. 137 00:11:50,166 --> 00:11:54,750 Você realmente acha que pode enfrentar toda a 7ª Frota da Marinha dos EUA 138 00:11:54,833 --> 00:11:56,291 com um único submarino? 139 00:11:56,375 --> 00:11:58,541 Não é um submarino qualquer. 140 00:12:00,583 --> 00:12:04,875 É o melhor submarino do mundo, com a melhor tripulação do mundo. 141 00:12:15,250 --> 00:12:16,375 O primeiro movimento. 142 00:12:17,583 --> 00:12:19,125 Allegro Vivace. 143 00:13:00,375 --> 00:13:03,250 Irie, eu deixo isso com você. 144 00:13:23,458 --> 00:13:26,791 Capitão, eu ouvi a sinfonia, senhor. 145 00:13:26,875 --> 00:13:28,541 O que você ouviu? 146 00:13:28,625 --> 00:13:30,083 Eu ouvi a sinfonia, senhor. 147 00:13:36,791 --> 00:13:38,666 Acolchoamento e profundidade do som. 148 00:13:39,916 --> 00:13:42,125 Rápido, Sonar. Sim, senhor! 149 00:13:42,208 --> 00:13:45,291 Está profundo. Cerca de 792 metros. 150 00:13:45,375 --> 00:13:47,166 Acolchoamento... 151 00:13:47,250 --> 00:13:48,666 Está por toda parte. 152 00:13:49,833 --> 00:13:52,583 Sala de torpedos. Torpedo pronto, um, dois, três, quatro. 153 00:13:52,666 --> 00:13:54,666 Torpedo pronto, um, dois, três, quatro. 154 00:13:55,250 --> 00:13:57,625 Há som de água no tubo de torpedo Key West. 155 00:13:57,708 --> 00:14:00,250 Mudando para o motor da bateria. 156 00:14:00,333 --> 00:14:02,916 Sala de máquinas, mudando para o motor da bateria. 157 00:14:03,000 --> 00:14:04,833 Mudando para o motor da bateria. 158 00:14:04,916 --> 00:14:07,458 Avançar lentamente, leme totalmente para a direita. 159 00:14:07,541 --> 00:14:09,333 Superfície três metros por segundo. 160 00:14:09,416 --> 00:14:11,208 Avançar lentamente. Avançar lentamente. 161 00:14:11,291 --> 00:14:14,250 Movimento dois, Andante Cantabile. 162 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Profundidade 500. 163 00:14:28,541 --> 00:14:30,250 Quatrocentos e oitenta. 164 00:14:31,791 --> 00:14:32,708 Cheio e pronto. 165 00:14:32,791 --> 00:14:34,333 Sonar, reporte direção do alvo. 166 00:14:34,916 --> 00:14:37,791 Nível musical estável, senhor. O navio pode estar flutuando... 167 00:14:39,583 --> 00:14:40,875 Exatamente abaixo de nós. 168 00:14:44,166 --> 00:14:46,791 Key West parece pronto para lançamento. 169 00:14:46,875 --> 00:14:48,291 Quatrocentos e cinquenta. 170 00:14:48,875 --> 00:14:50,500 Continue subindo. 171 00:14:50,583 --> 00:14:51,583 Subir. 172 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 Quatrocentos e trinta. 173 00:15:05,708 --> 00:15:07,500 Mudar para ativo. Confirme a posição. 174 00:15:07,583 --> 00:15:08,833 Pronto, senhor. Mudando para ativo. 175 00:15:18,208 --> 00:15:19,583 Então, é assim. 176 00:15:21,166 --> 00:15:22,333 Contato sonar! 177 00:15:22,708 --> 00:15:25,000 - Sea Bat alvo identificado. Disparar torpedo! 178 00:15:25,416 --> 00:15:27,208 O que é isso? Senhor! 179 00:15:28,666 --> 00:15:31,333 Parei de subir. Mantenha a posição. 180 00:15:31,416 --> 00:15:32,500 Parar! Parar! 181 00:15:32,583 --> 00:15:34,458 Flutuando agora. Peso adicional. 182 00:15:35,375 --> 00:15:36,833 Sea Bat... 183 00:15:38,708 --> 00:15:40,541 Está do nosso lado direito. 184 00:15:58,083 --> 00:15:59,458 Pronto, disparando torpedo. 185 00:16:00,666 --> 00:16:04,458 Você diminuiu o volume durante a subida para enganar o técnico de sonar 186 00:16:04,541 --> 00:16:06,458 e nos levar ao lado do Key West. 187 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Qual é o próximo passo? 188 00:16:13,833 --> 00:16:16,833 Avançar totalmente. Leve-nos a 457 metros do Sea Bat. 189 00:16:16,916 --> 00:16:19,166 O suficiente para que dois barcos atrás ataquem. 190 00:16:20,666 --> 00:16:22,083 Key West começou a se mover. 191 00:16:22,166 --> 00:16:23,833 O alvo mudou de direção para a direita. 192 00:16:25,208 --> 00:16:28,833 Movimento três, Menuetto Allegretto. 193 00:16:37,166 --> 00:16:39,875 Asas dianteiras completas, leme total. 194 00:16:39,958 --> 00:16:42,416 Asas dianteiras completas, leme total. 195 00:16:42,500 --> 00:16:43,875 Asas dianteiras, leme total. 196 00:16:43,958 --> 00:16:45,125 Mantenha acima dele. 197 00:17:06,208 --> 00:17:07,833 O Sea Bat está na nossa popa. 198 00:17:08,875 --> 00:17:10,000 Droga, já? 199 00:17:10,666 --> 00:17:11,958 Suba rapidamente. 200 00:17:12,041 --> 00:17:13,333 Sim, senhor. Avançar a todo vapor. 201 00:17:18,375 --> 00:17:20,125 Subir com velocidade de 35 nós. 202 00:17:20,208 --> 00:17:23,416 Avançar totalmente, leme totalmente para a direita. 203 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 Avançar totalmente. Avançar totalmente. 204 00:17:25,583 --> 00:17:28,583 Leme totalmente para a direita. Leme totalmente para a direita. 205 00:17:34,333 --> 00:17:35,666 Venha até mim. 206 00:17:36,125 --> 00:17:38,958 Nossa frota te espera na água com os braços abertos. 207 00:17:40,833 --> 00:17:42,500 Distância 190 metros até a superfície. 208 00:17:50,791 --> 00:17:54,500 Dois submarinos nucleares se aproximam. Alcance 7.315 metros. 209 00:17:55,041 --> 00:17:57,625 Aquilo é Sea Bat. Formar o campo SB, assumir posição. 210 00:17:57,708 --> 00:17:58,708 Pronto, senhor. 211 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Iniciar operação de sonobóia. 212 00:18:00,541 --> 00:18:01,541 Pronto, senhor. 213 00:18:24,125 --> 00:18:26,041 Todas as estações, expandir a formação. 214 00:18:26,125 --> 00:18:28,375 Alcance, 1.828 metros. 215 00:18:29,291 --> 00:18:30,916 Vamos formar uma gaiola de aço. 216 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Pronto, senhor. 217 00:18:32,708 --> 00:18:36,208 Todas as estações, expandir a formação. Alcance, 1.828 metros. 218 00:18:46,958 --> 00:18:48,041 Distância 182 metros. 219 00:18:48,791 --> 00:18:49,875 Distância 176 metros. 220 00:18:56,458 --> 00:19:00,000 Mudar para o movimento final, Allegro Molto. 221 00:19:02,416 --> 00:19:06,375 Reduzir a velocidade gradualmente de 40 nós para 10 nós em um minuto. 222 00:19:06,458 --> 00:19:09,041 Avançar totalmente. Reduzir para 10 nós em um minuto. 223 00:19:09,583 --> 00:19:10,625 Avançar totalmente. 224 00:19:10,708 --> 00:19:14,041 Oficial de torpedo, prepare o torpedo número seis, número oito. 225 00:19:14,541 --> 00:19:17,708 Sala de controle de lançamento, torpedo pronto número seis, número oito. 226 00:19:18,833 --> 00:19:21,250 Número seis, número oito, preparando para disparar. 227 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Dessa vez será realmente tarde demais para voltar. 228 00:19:27,416 --> 00:19:29,875 Senhor, Sea Bat está abrindo o tubo de torpedo. 229 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 Distância? 230 00:19:31,291 --> 00:19:36,041 Duzentos e setenta e quatro metros, 365 metros. Longe o suficiente para atirar, senhor. 231 00:19:36,625 --> 00:19:38,916 Você está sério, vai nos atirar? 232 00:19:40,041 --> 00:19:41,625 Então você também será atingido. 233 00:19:43,333 --> 00:19:44,916 Seis e oito prontos para disparar. 234 00:19:47,541 --> 00:19:50,291 Dois atrás prontos para lançar. Eles vão atirar. 235 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Navio pronto. 236 00:19:51,291 --> 00:19:52,833 Armas prontas. Soluções prontas. 237 00:19:52,916 --> 00:19:54,541 Distância até Key West, 500. 238 00:19:54,625 --> 00:19:56,708 Sonar, forneça direção. 15,3 graus. 239 00:19:57,958 --> 00:19:59,208 Pronto. 240 00:19:59,291 --> 00:20:00,291 Ajustando. 241 00:20:01,000 --> 00:20:02,166 - Fogo. - Fogo! 242 00:20:08,833 --> 00:20:10,791 - Torpedo lançado. - Torpedo em curso. 243 00:20:11,416 --> 00:20:12,708 Rumo ao alvo. 244 00:20:12,791 --> 00:20:14,250 Mergulhando rapidamente. 245 00:20:15,291 --> 00:20:18,250 Transição para o modo evasivo, deixe a área. 246 00:20:18,333 --> 00:20:22,875 Mergulho rápido. Mergulho total para baixo. Mergulho rápido. Mergulho total para baixo. 247 00:20:34,583 --> 00:20:38,000 Dois torpedos guiados, a 91 metros na água e se aproximando, senhor. 248 00:20:38,750 --> 00:20:42,750 Para a direita, a toda velocidade. Sim, senhor. Para a direita, a toda velocidade. 249 00:20:51,958 --> 00:20:54,875 Ei, você. Não sei seu nome. 250 00:20:55,541 --> 00:20:59,416 Irie... Satoshi. 251 00:21:00,500 --> 00:21:04,750 Senhor Irie, gostaria de perguntar algo. 252 00:21:06,750 --> 00:21:07,791 Para onde estamos indo? 253 00:21:30,166 --> 00:21:31,458 Qual é o plano do seu comandante? 254 00:21:32,583 --> 00:21:34,375 Estimativa de tempo até a colisão, 1443. 255 00:21:35,291 --> 00:21:36,291 Para onde estamos indo? 256 00:21:53,833 --> 00:21:54,833 Soushi. 257 00:21:55,708 --> 00:21:56,708 O que? 258 00:21:58,083 --> 00:21:59,833 Como é o Capitão Kaieda? 259 00:22:02,750 --> 00:22:04,041 Ele é incrível. 260 00:22:05,166 --> 00:22:06,166 Incrível? 261 00:22:07,833 --> 00:22:09,541 Dentro da barriga da baleia. 262 00:22:10,458 --> 00:22:11,458 O quê? 263 00:22:12,125 --> 00:22:14,291 Ele pilota como se estivesse nadando. 264 00:22:14,750 --> 00:22:18,416 Com ele, você esquece o quão pequeno é o submarino 265 00:22:18,958 --> 00:22:20,916 e como se funde ao oceano. 266 00:22:21,958 --> 00:22:23,166 O que você quer dizer com isso? 267 00:22:25,166 --> 00:22:30,541 Ele te leva a um mundo que você nunca viu antes. 268 00:22:34,958 --> 00:22:36,250 Eu não entendo. 269 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 Ei. Pedra, papel, tesoura. 270 00:22:39,458 --> 00:22:40,458 Sim! 271 00:22:58,291 --> 00:23:01,625 Torpedo! Mantenham, mesmo. A força do sinal está aumentando. 272 00:23:01,708 --> 00:23:03,666 Preparem-se para a colisão. Preparem-se! 273 00:23:31,666 --> 00:23:33,666 Está bem, senhor. Nada explodiu. 274 00:23:36,958 --> 00:23:41,500 Todas as estações, relatem danos. Todas as estações, relatem danos. 275 00:23:41,583 --> 00:23:43,833 Danos nas hélices e no sistema de propulsão. 276 00:23:49,083 --> 00:23:50,833 O capitão fala. 277 00:23:51,708 --> 00:23:55,416 Estamos apresentando uma sinfonia maravilhosa. 278 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Agradeço pelo esforço de vocês. 279 00:24:04,708 --> 00:24:05,750 E então Sea Bat? 280 00:24:06,500 --> 00:24:07,833 Ele mergulhou para a profundidade. 281 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Há possibilidade de Sea Bat carregar uma ogiva nuclear? 282 00:24:23,833 --> 00:24:27,916 Por enquanto, é apenas uma possibilidade, mas a chance não é zero. 283 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 Mísseis balísticos? Não, senhor. 284 00:24:30,000 --> 00:24:32,791 Sea Bat é um submarino de mísseis de cruzeiro. 285 00:24:32,875 --> 00:24:35,083 Estamos confiantes de que pode ser o W80 compacto. 286 00:24:35,958 --> 00:24:36,833 Alcance? 287 00:24:36,916 --> 00:24:38,791 Máximo de 1.287 quilômetros, senhor. 288 00:24:42,333 --> 00:24:45,791 O alcance não é o problema, mas isso pode ameaçar os submarinos. 289 00:24:46,500 --> 00:24:50,250 Não podemos deixar que eles fiquem dentro do alcance do nosso continente. 290 00:24:52,750 --> 00:24:58,166 Temos que afundá-los perto do Japão. Não podemos falhar. 291 00:24:59,708 --> 00:25:01,250 Entendido, senhor presidente. 292 00:25:15,416 --> 00:25:18,041 É uma pena que os Estados Unidos 293 00:25:18,125 --> 00:25:21,166 não tenham cumprido seu papel como deveriam. 294 00:25:21,916 --> 00:25:23,750 Eu concordo plenamente com o senhor, senhor. 295 00:25:25,875 --> 00:25:31,416 Alguém precisa agir e pôr ordem no caos deste mundo. 296 00:25:48,666 --> 00:25:52,416 Dia interferiu na disciplina, então, nós implementamos uma restrição temporária. 297 00:25:53,458 --> 00:25:57,083 Você parece ter perdido a oportunidade de acertar a baleia. 298 00:26:01,750 --> 00:26:03,916 Solte ele. Sim, senhor. 299 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 Por quê? 300 00:26:18,708 --> 00:26:20,666 Você não é um prisioneiro. 301 00:26:21,375 --> 00:26:26,625 No entanto, eu ficaria muito grato se você pudesse cumprir seu papel como conselheiro do navio 302 00:26:27,500 --> 00:26:30,250 e se abster de causar problemas. 303 00:26:31,833 --> 00:26:34,041 Você é uma pessoa difícil de ler, Kaieda. 304 00:26:34,458 --> 00:26:37,625 Então eu sugiro que você observe o resultado final. 305 00:26:39,333 --> 00:26:41,583 Você vai entender no seu tempo. 306 00:26:44,750 --> 00:26:47,750 Irie, você não se feriu? 307 00:26:49,166 --> 00:26:50,541 Não há problema. 308 00:26:52,125 --> 00:26:54,833 Vamos revisar os movimentos do Sea Bat até agora. 309 00:26:55,666 --> 00:26:59,583 Ele apareceu aqui na Ilha Yap e fez contato com o avião de patrulha. 310 00:26:59,916 --> 00:27:02,500 "Bom dia, Vietnã!" Foi assim? 311 00:27:02,583 --> 00:27:03,583 Nam. 312 00:27:04,166 --> 00:27:05,333 Sim. 313 00:27:06,083 --> 00:27:07,666 Desculpe. Isso mesmo. 314 00:27:08,041 --> 00:27:11,000 Depois, ele se escondeu no Abismo de Mindanao, 315 00:27:11,083 --> 00:27:14,708 emboscou e neutralizou o submarino da 7ª Frota que o estava perseguindo. 316 00:27:14,791 --> 00:27:17,958 Escapou de outros dois submarinos e desapareceu. 317 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 Portanto, o torpedo que não explodiu foi intencional. 318 00:27:21,166 --> 00:27:23,958 Para mostrar que ele poderia afundá-lo se quisesse. 319 00:27:24,833 --> 00:27:28,750 O abismo em direção ao Oceano Índico provavelmente está bloqueado pela 7ª Frota. 320 00:27:28,833 --> 00:27:30,541 Então, qual será o próximo passo? 321 00:27:31,541 --> 00:27:33,541 Este é um beco sem saída. 322 00:27:33,625 --> 00:27:37,000 Ele provavelmente não esperava que a frota desse um grande passo assim. 323 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Não, Kaieda já previu isso. 324 00:27:39,666 --> 00:27:40,833 O que isso significa? 325 00:27:40,958 --> 00:27:44,125 Ele intencionalmente provocou e reuniu a 7ª Frota. 326 00:27:45,500 --> 00:27:47,166 Para a batalha... 327 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Watase. Sim, senhor. 328 00:27:52,291 --> 00:27:54,625 Dê uma estimativa de chegada ao Mar das Filipinas. Sim. 329 00:27:54,708 --> 00:27:57,875 Hayami. Avise a tripulação. Sim, senhor. 330 00:27:59,708 --> 00:28:04,583 Certo, acho que eu também devo fazer a minha parte. 331 00:28:04,666 --> 00:28:05,541 Eu confio em você. 332 00:28:05,625 --> 00:28:07,375 Sim. 333 00:28:18,333 --> 00:28:19,833 Ei, Komura. 334 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Sim? 335 00:28:23,000 --> 00:28:24,583 Você ainda está com sua namorada? 336 00:28:25,583 --> 00:28:27,750 Sim. E você? 337 00:28:28,875 --> 00:28:30,166 TIMONEIRO TATSUNAMI 338 00:28:30,250 --> 00:28:31,375 Não pergunte. 339 00:28:34,041 --> 00:28:36,958 Devo pedir para minha namorada te arranjar um par? 340 00:28:37,041 --> 00:28:38,166 Cale-se. 341 00:28:48,375 --> 00:28:49,666 Hashitani, você está bem? 342 00:28:54,416 --> 00:28:55,416 Quantas vezes já foi isso? 343 00:28:57,375 --> 00:28:58,833 Quer que eu traga um remédio? 344 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 Não, estou bem. 345 00:29:12,916 --> 00:29:13,916 Hiranuma. 346 00:29:17,666 --> 00:29:18,666 O que foi? 347 00:29:22,333 --> 00:29:23,541 Ainda sem namorada? 348 00:29:28,458 --> 00:29:31,291 Cale-se! Ai! Isso é uma meia. 349 00:29:31,375 --> 00:29:33,833 Está fedendo muito. Ei! 350 00:30:00,666 --> 00:30:04,250 Almirante, a operação de resgate do Key West foi concluída. 351 00:30:04,333 --> 00:30:05,958 Toda a tripulação está salva. 352 00:30:06,458 --> 00:30:08,875 Nenhuma vítima ou ferido grave, Sr. 353 00:30:08,958 --> 00:30:10,166 Essa é uma boa notícia. 354 00:30:11,500 --> 00:30:12,958 Eu posso ver a baleia. 355 00:30:14,916 --> 00:30:16,250 Houve uma época, no passado, 356 00:30:16,333 --> 00:30:19,708 quando os barcos baleeiros dos EUA vinham até esse oceano. 357 00:30:20,791 --> 00:30:21,875 Você sabia disso? 358 00:30:21,958 --> 00:30:23,750 Não, Sr. Eu não sabia disso. 359 00:30:25,083 --> 00:30:28,208 Quando os EUA e o Japão assinaram o primeiro tratado, 360 00:30:28,291 --> 00:30:30,083 muito antes de Pearl Harbor. 361 00:30:33,666 --> 00:30:38,416 Você quer ver isso? Não. Obrigado, Sr. 362 00:30:38,500 --> 00:30:42,875 Sr., o P-3C já entrou em contato com o submarino nuclear perto da superfície. 363 00:30:46,583 --> 00:30:48,458 Deve ser o Sea Bat. 364 00:31:00,458 --> 00:31:03,583 Bantalan 210, distância 5.000, Ronald Reagan. 365 00:31:04,166 --> 00:31:05,791 Reduzindo para cinco nós. 366 00:31:06,083 --> 00:31:08,208 Avançar lentamente. Avançar lentamente! 367 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Avançar lentamente. 368 00:31:09,291 --> 00:31:13,333 O cruzador está se aproximando da proa direita. Quinze nós. 369 00:31:13,958 --> 00:31:15,625 Distância 3.500. 370 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 É Shiloh. 371 00:31:22,416 --> 00:31:24,250 Ronald Reagan, mantenha sua direção. 372 00:31:24,333 --> 00:31:26,250 Barry, persiga para um ataque de cerco. 373 00:31:26,333 --> 00:31:28,041 Lance o helicóptero de patrulha. 374 00:31:29,833 --> 00:31:31,958 Depois, relate ao Almirante Steiger. 375 00:31:32,875 --> 00:31:37,125 Vamos ser recebidos pela beleza do pôr do sol no mar aberto. 376 00:31:44,000 --> 00:31:46,375 Superfície. Superfície! 377 00:31:46,791 --> 00:31:48,375 Superfície. 378 00:31:48,541 --> 00:31:49,875 Subir agora. 379 00:32:19,708 --> 00:32:21,375 1009,5, voltando à superfície. 380 00:32:21,458 --> 00:32:23,125 Rudder no meio do navio. 381 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Almirante, devemos iniciar o ataque? 382 00:32:46,375 --> 00:32:47,375 Ainda não. 383 00:32:48,458 --> 00:32:51,291 Vamos apertar o cerco. 384 00:32:54,708 --> 00:32:55,916 Irie. 385 00:32:56,625 --> 00:32:58,125 Abra a linha de comunicação. 386 00:32:59,375 --> 00:33:00,375 Sim, senhor. 387 00:33:05,791 --> 00:33:08,375 Para todos os navios da 7ª Frota... 388 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 "Para todos os navios da 7ª Frota." 389 00:33:11,416 --> 00:33:17,125 Temos mísseis Tomahawk anti-navio carregados e prontos. 390 00:33:18,333 --> 00:33:20,500 Ogivas não convencionais. 391 00:33:20,583 --> 00:33:23,208 "Ogivas não convencionais." 392 00:33:26,416 --> 00:33:27,541 Eu repito, 393 00:33:28,583 --> 00:33:30,583 ogivas não convencionais. 394 00:33:31,750 --> 00:33:34,333 "Ogivas não convencionais." 395 00:33:37,875 --> 00:33:39,291 Uma nuclear, certo? 396 00:33:41,125 --> 00:33:43,791 Todos os navios, parem imediatamente. 397 00:33:47,958 --> 00:33:49,833 Reduza a velocidade. Reduza! 398 00:33:49,916 --> 00:33:50,916 Reduza a velocidade. 399 00:33:53,625 --> 00:33:55,166 Se eles não pararem, 400 00:33:55,791 --> 00:33:59,375 todos os navios sofrerão danos graves. 401 00:34:03,708 --> 00:34:04,708 Almirante. 402 00:34:05,750 --> 00:34:08,791 Não. Ele deve estar blefando. 403 00:34:13,375 --> 00:34:16,333 Sem alteração na direção de Ronald Reagan e velocidade. 404 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 Isso é impossível. 405 00:34:18,791 --> 00:34:20,916 Este navio não carrega ogiva nuclear. 406 00:34:21,833 --> 00:34:23,583 Não me diga que você esqueceu, 407 00:34:23,666 --> 00:34:26,291 fizemos a inspeção final nós mesmos 408 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 justo antes de zarpar. 409 00:34:30,833 --> 00:34:33,041 Isso é impossível em tão pouco tempo. 410 00:34:34,708 --> 00:34:37,708 Você tem certeza de que não conseguimos fazer isso? 411 00:34:39,083 --> 00:34:41,625 E se isso tivesse sido planejado com precisão? 412 00:34:43,833 --> 00:34:48,708 Talvez. Mas, mesmo que você conseguisse, nunca poderia dispará-lo. 413 00:34:50,291 --> 00:34:54,083 Certo. Armas nucleares que não têm valor. 414 00:34:55,166 --> 00:34:58,791 Nenhum país com armas nucleares pode dispará-las. 415 00:35:01,250 --> 00:35:04,958 A arma nuclear só é eficaz por meio de intimidação. 416 00:35:06,708 --> 00:35:09,291 Senhor, telefone do Almirante Steiger. 417 00:35:11,958 --> 00:35:13,375 Calma, Boyce. 418 00:35:13,458 --> 00:35:17,333 O Sea Bat não carrega bomba nuclear. Não tem nenhuma. 419 00:35:17,416 --> 00:35:23,125 "Não tem nenhuma." Senhor, há alguma chance, por menor que seja? 420 00:35:23,750 --> 00:35:25,750 Não tem nenhuma. 421 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Com todo o respeito, senhor, no pior dos cenários, 422 00:35:29,916 --> 00:35:33,583 a sétima frota será destruída. 423 00:35:33,666 --> 00:35:37,750 Almirante Boyce, somos os Estados Unidos. 424 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Entendido? 425 00:35:41,708 --> 00:35:43,625 Sim, senhor. 426 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Almirante? 427 00:35:50,666 --> 00:35:53,958 Mantenha a rota. Mantenha 20 nós. 428 00:35:55,958 --> 00:35:59,583 Velocidade, 20 nós. Mantenha a velocidade e a direção. 429 00:36:05,166 --> 00:36:07,208 Ronald Reagan aumenta a velocidade. 430 00:36:07,291 --> 00:36:08,666 Eles querem nos destruir. 431 00:36:09,500 --> 00:36:10,625 Mantenha o curso. 432 00:36:13,041 --> 00:36:14,791 Distância de 300 antes da colisão. 433 00:36:42,541 --> 00:36:44,500 Ele enlouqueceu? 434 00:36:45,541 --> 00:36:48,000 Ele está tentando fazer um kamikaze, senhor. 435 00:37:01,833 --> 00:37:03,916 Alcançando distância crítica! 436 00:37:11,208 --> 00:37:13,416 Desligue os motores. Reversa completa à esquerda. 437 00:37:13,500 --> 00:37:17,166 Desligue os motores. Reversa completa à esquerda. Desligue os motores! Reversa completa à esquerda! 438 00:38:18,875 --> 00:38:22,875 Timão completo. Siga a popa do Ronald Reagan. 439 00:38:23,208 --> 00:38:25,291 Timão completo. Timão completo! 440 00:38:42,708 --> 00:38:46,250 Mesmo com armas nucleares que podem destruir a si mesmos e aos outros, 441 00:38:48,125 --> 00:38:50,541 nos olhamos, mas não podemos dispará-las. 442 00:38:54,208 --> 00:38:57,708 Os Estados Unidos dizem que o poder nuclear 443 00:38:59,541 --> 00:39:02,625 vai se conter e evitar a guerra. 444 00:39:06,833 --> 00:39:09,458 Aqui, com um raio de apenas cinco quilômetros, 445 00:39:13,125 --> 00:39:16,333 entendi a realidade do mundo. 446 00:39:19,833 --> 00:39:21,250 Todos vocês... 447 00:39:22,833 --> 00:39:25,791 devem enfrentar essa realidade. 448 00:39:30,166 --> 00:39:32,833 Nós declaramos nossa independência. 449 00:39:35,541 --> 00:39:37,458 Com isso, declaramos 450 00:39:40,083 --> 00:39:43,583 a formação do país Yamato independente. 451 00:39:45,625 --> 00:39:48,416 "país Yamato independente." 452 00:40:03,500 --> 00:40:05,125 7ª FROTA DOS EUA KAPAL SELAM NUKLIR 453 00:40:06,250 --> 00:40:12,250 PAÍS INDEPENDENTE YAMATO 454 00:40:15,458 --> 00:40:17,250 Ronald Reagan não se move. 455 00:40:19,541 --> 00:40:21,625 Ruído das hélices nos rolamentos 47. 456 00:40:22,208 --> 00:40:24,125 Profundidade 300, 20 nós. 457 00:40:26,375 --> 00:40:28,208 O submarino diesel se aproxima. 458 00:40:35,708 --> 00:40:37,291 Estamos quase lá. 459 00:40:39,291 --> 00:40:41,541 Faz tempo desde nossa última reunião. 460 00:40:48,500 --> 00:40:51,750 Eu estava esperando, Fukamachi. 33245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.