Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,416 --> 00:00:13,500
A BELA DIREÇÃO JAPÃO
NAVIO DE COMBATE DIESEL-ELETRICO TATSUNAMI
2
00:00:16,333 --> 00:00:18,500
Parece bom.
3
00:00:19,458 --> 00:00:21,500
Obrigado, Executivo.
4
00:00:21,583 --> 00:00:25,000
A política do nosso navio
é ajudar quando possível.
5
00:00:25,083 --> 00:00:26,208
Eu agradeço.
6
00:00:27,125 --> 00:00:28,791
Aqui.
Certo.
7
00:00:28,875 --> 00:00:30,208
Obrigado.
8
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
Hashitani, você parece um pouco pálido.
9
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
ESPECIALISTA EM TORPEDO TATSUNAMI
HASHITANI
10
00:00:41,458 --> 00:00:42,500
Eu estou bem.
11
00:00:43,125 --> 00:00:47,083
Ele está apenas nervoso
porque pode haver uma batalha.
12
00:00:48,916 --> 00:00:53,250
O que é mais assustador,
ser atingido ou atirar?
13
00:00:53,333 --> 00:00:55,375
Nenhuma das duas coisas.
14
00:00:56,166 --> 00:00:57,166
Eu estou com medo.
15
00:00:59,250 --> 00:01:02,791
Mas, quando estou ansioso,
tento lembrar do meu treinamento.
16
00:01:04,375 --> 00:01:09,375
Treinamos muito
para lidar com qualquer situação corretamente.
17
00:01:11,041 --> 00:01:11,875
Sim, senhora.
18
00:01:11,958 --> 00:01:16,416
Certifique-se de comer bem
e descansar o suficiente para se manter alerta.
19
00:01:16,500 --> 00:01:19,166
Sim, senhora. Obrigado.
20
00:01:19,250 --> 00:01:20,541
Tem frutas também.
21
00:01:20,625 --> 00:01:21,625
Certo.
22
00:01:21,833 --> 00:01:23,250
Tem mais do que o habitual.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,500
Obrigado.
24
00:01:26,041 --> 00:01:27,041
Aqui.
25
00:01:27,750 --> 00:01:29,041
Obrigado.
26
00:01:29,416 --> 00:01:30,750
Quer um?
27
00:01:30,833 --> 00:01:32,458
Posso? Obrigado.
28
00:01:33,500 --> 00:01:37,083
Considerando a velocidade do Sea Bat,
provavelmente já chegou a Mariana.
29
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Provavelmente.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,416
Capitão.
31
00:01:43,208 --> 00:01:44,875
Sea Bat foi encontrado.
32
00:01:46,333 --> 00:01:47,625
Iniciar ataque.
33
00:01:49,541 --> 00:01:51,583
Avião de patrulha se aproximando.
34
00:01:51,666 --> 00:01:53,583
Mergulho rápido, profundidade de 1.000.
35
00:01:54,583 --> 00:01:56,166
Mergulho rápido.
36
00:02:02,375 --> 00:02:04,583
Compartimento de bombas aberto. Braço principal ativo.
37
00:02:05,583 --> 00:02:06,791
Pronto para lançar!
38
00:02:06,875 --> 00:02:09,666
Agora!
39
00:02:10,166 --> 00:02:12,166
Bombas lançadas.
40
00:02:22,500 --> 00:02:24,916
Explosão à esquerda.
Iniciar detecção rápida.
41
00:02:25,666 --> 00:02:28,166
Iniciar detecção rápida.
42
00:02:28,250 --> 00:02:30,250
Bomba anti-submarina, cerca de 158 kg.
43
00:02:30,875 --> 00:02:32,333
Importante para o aviso.
44
00:02:37,541 --> 00:02:39,583
Vindo novamente do lado direito.
45
00:02:39,666 --> 00:02:42,500
Avançar a toda velocidade. Atingir 1.000 em cinco minutos.
46
00:02:42,583 --> 00:02:43,833
Avançar a toda velocidade!
47
00:02:43,916 --> 00:02:45,375
Este navio pode.
48
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
Direção completa.
49
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
Profundidade 1.000. Direção completa.
50
00:03:16,500 --> 00:03:18,583
Este navio é mais avançado do que imaginávamos.
51
00:03:20,333 --> 00:03:24,458
Por que está subindo à superfície?
Acho que está sinalizando para o avião de patrulha.
52
00:03:24,833 --> 00:03:26,458
TÉCNICO DE COMUNICAÇÃO TATSUNAMI
53
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
"Bom dia, EUA.
Mergulho com energia nuclear."
54
00:03:30,625 --> 00:03:33,000
Senhor Kaieda, o brincalhão.
55
00:03:33,083 --> 00:03:34,916
Ele está tentando provocá-los?
56
00:03:35,625 --> 00:03:37,708
Ele realmente quer enfrentar os EUA?
57
00:03:43,666 --> 00:03:48,458
WASHINGTON, DC
CASA BRANCA
58
00:03:48,541 --> 00:03:50,416
CASA BRANCA
SALA DE DADOS PRINCIPAL
59
00:04:03,666 --> 00:04:06,750
Senhor, Sea Bat foi encontrado
nas Ilhas Yap.
60
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
O Almirante Steiger
recebeu a ordem de atacar.
61
00:04:17,083 --> 00:04:18,833
Shiro Kaieda.
62
00:04:19,750 --> 00:04:21,375
Quem é essa pessoa?
63
00:04:21,458 --> 00:04:25,916
PRESIDENTE DOS EUA
NICOLAS J BENNETT
64
00:04:26,375 --> 00:04:28,291
Desloque a frota para o Pacífico Ocidental.
65
00:04:28,375 --> 00:04:30,625
Bloqueie todos os estreitos para o Oceano Índico.
66
00:04:31,333 --> 00:04:32,416
Todos os navios, senhor?
67
00:04:36,041 --> 00:04:41,375
O uso de força militar deve sempre
terminar em vitória. Não parcial,
68
00:04:42,666 --> 00:04:44,000
mas uma grande vitória.
69
00:04:44,916 --> 00:04:45,916
Pronto, senhor.
70
00:04:50,083 --> 00:04:51,083
Senhor.
71
00:04:54,833 --> 00:04:56,250
Do Almirante Steiger, senhor.
72
00:04:56,791 --> 00:04:59,708
COMANDANTE DA FROTA DO 7º FLETO
RICHARD BOYCE
73
00:04:59,791 --> 00:05:05,291
Toda a frota por um submarino.
Parece um exagero, se você me perguntar.
74
00:05:07,250 --> 00:05:11,833
Todas as estações, alterem o rumo imediatamente
para o sul do Mar das Filipinas.
75
00:05:11,916 --> 00:05:13,750
Procurem o Sea Bat.
76
00:05:15,416 --> 00:05:20,250
PORTA-AVIÕES NUCLEAR
USS RONALD REAGAN
77
00:05:23,416 --> 00:05:29,250
FROTA DO 7º FLETO DOS EUA
78
00:06:23,083 --> 00:06:26,166
Eu não posso deixar o público saber disso.
79
00:06:27,375 --> 00:06:29,416
A mídia não deveria ser um problema agora.
80
00:06:31,125 --> 00:06:34,666
Os EUA estão mobilizando a 7ª Frota.
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,375
Eles parecem determinados a afundar Sea Bat.
82
00:06:38,750 --> 00:06:43,041
Se afundar, pode haver risco de vazamento de radiação.
83
00:06:43,125 --> 00:06:46,291
O reator nuclear do submarino é muito forte.
84
00:06:46,666 --> 00:06:50,375
Ele é protegido por várias camadas de contenção do navio,
85
00:06:50,458 --> 00:06:53,708
suportando mais de dez vezes a carga sísmica de uma usina nuclear.
86
00:06:58,958 --> 00:07:02,750
Sra. Sonezaki. Você já entrou em um submarino?
87
00:07:04,375 --> 00:07:07,541
Eu ajudei a lançar o Sea Bat,
mas nunca entrei.
88
00:07:09,541 --> 00:07:12,458
Eu queria saber como é estar dentro de um submarino.
89
00:07:14,458 --> 00:07:18,083
Eles ficam presos em um submarino isolado,
no meio do oceano,
90
00:07:18,708 --> 00:07:22,291
e precisam ficar em silêncio
para evitar serem detectados pelo inimigo.
91
00:07:22,375 --> 00:07:24,666
Nem podem contatar suas famílias.
92
00:07:26,166 --> 00:07:29,125
Eles vivem assim por meses.
93
00:07:33,375 --> 00:07:36,125
É sufocante, só de pensar nisso.
94
00:07:37,625 --> 00:07:42,333
Talvez, antes de considerar o Sea Bat,
devemos pensar em Kaieda
95
00:07:42,416 --> 00:07:43,750
e nos sentimentos de sua tripulação.
96
00:07:45,041 --> 00:07:48,041
Precisamos entender suas intenções
e o quão motivados estão
97
00:07:48,875 --> 00:07:51,000
antes de tomarmos as medidas adequadas.
98
00:08:00,083 --> 00:08:03,750
FOSSA DE MINDANAO
PROFUNDIDADE: 1.000 METROS
99
00:08:23,291 --> 00:08:27,458
Obrigado por atender ao pedido
para mover-se para o local do Capitão.
100
00:08:35,916 --> 00:08:39,750
Submarinos existem basicamente
para ações secretas,
101
00:08:39,833 --> 00:08:44,583
mas você escolheu sair à superfície
e tornar sua posição bem conhecida.
102
00:08:46,291 --> 00:08:48,333
Isso é provocação para você?
103
00:08:48,916 --> 00:08:51,416
Não foi uma boa jogada,
para um Comandante como você.
104
00:08:51,958 --> 00:08:53,583
Você está certo.
105
00:08:59,291 --> 00:09:01,375
Se sua intenção não é desertar...
106
00:09:01,458 --> 00:09:04,000
Você está tentando iniciar uma guerra?
107
00:09:07,458 --> 00:09:10,041
Assim que o navio sair do porto,
108
00:09:10,125 --> 00:09:14,125
um marinheiro ficará preso no submarino
por mais de dois meses.
109
00:09:15,833 --> 00:09:18,333
Como você passou o tempo
durante a viagem?
110
00:09:28,458 --> 00:09:30,250
Isso é o que eu gosto de fazer.
111
00:09:38,708 --> 00:09:39,833
Mozart.
112
00:09:40,458 --> 00:09:42,416
Sinfonia nº 41.
113
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Júpiter.
114
00:10:12,708 --> 00:10:16,458
SUBMARINO NUCLEAR DA 7ª FROTA
USS KEY WEST
115
00:10:17,041 --> 00:10:18,291
Capitão na ponte!
116
00:10:19,958 --> 00:10:23,916
Bem. USS Oklahoma City
e USS Asheville estão em posição.
117
00:10:25,416 --> 00:10:26,536
7ª FROTA
USS OKLAHOMA CITY
118
00:10:26,583 --> 00:10:27,625
7ª FROTA
USS ASHEVILLE
119
00:10:27,708 --> 00:10:30,208
Eu sei que o Sea Bat está escondido aqui.
120
00:10:30,291 --> 00:10:32,000
Sonar, fique alerta.
121
00:10:32,083 --> 00:10:32,916
Pronto, senhor.
122
00:10:33,000 --> 00:10:35,750
Você vai pagar
pelo torpedo que disparou.
123
00:10:39,166 --> 00:10:44,791
Essa música me faz sentir como
uma baleia nadando livremente no oceano.
124
00:10:45,916 --> 00:10:50,333
Uma baleia indefesa
é um alvo fácil para os caçadores de arpão.
125
00:10:55,000 --> 00:10:58,166
Só é necessário um golpe rápido.
126
00:11:01,875 --> 00:11:03,000
Nada.
127
00:11:05,083 --> 00:11:09,000
Ninguém pode atirar
em uma baleia querida pelos mares.
128
00:11:13,666 --> 00:11:14,708
Eles estão vindo.
129
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
Alvo detectado.
130
00:11:16,875 --> 00:11:20,250
Key West à frente, Oklahoma City
e Asheville a 2.000 metros à ré.
131
00:11:21,833 --> 00:11:24,708
Ponte. Alvo detectado.
132
00:11:24,791 --> 00:11:27,666
Azimute 122, alcance 4.500 metros.
133
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Três sons de hélice. Eles estão vindo.
134
00:11:32,416 --> 00:11:36,083
Kaieda, ainda não é tarde para se render.
135
00:11:36,916 --> 00:11:40,708
Eu pessoalmente farei com que sua punição seja leve.
136
00:11:43,375 --> 00:11:47,333
Agradeço sua generosidade,
mas isso precisa ser feito.
137
00:11:50,166 --> 00:11:54,750
Você realmente acha que pode enfrentar
toda a 7ª Frota da Marinha dos EUA
138
00:11:54,833 --> 00:11:56,291
com um único submarino?
139
00:11:56,375 --> 00:11:58,541
Não é um submarino qualquer.
140
00:12:00,583 --> 00:12:04,875
É o melhor submarino do mundo,
com a melhor tripulação do mundo.
141
00:12:15,250 --> 00:12:16,375
O primeiro movimento.
142
00:12:17,583 --> 00:12:19,125
Allegro Vivace.
143
00:13:00,375 --> 00:13:03,250
Irie, eu deixo isso com você.
144
00:13:23,458 --> 00:13:26,791
Capitão, eu ouvi a sinfonia, senhor.
145
00:13:26,875 --> 00:13:28,541
O que você ouviu?
146
00:13:28,625 --> 00:13:30,083
Eu ouvi a sinfonia, senhor.
147
00:13:36,791 --> 00:13:38,666
Acolchoamento e profundidade do som.
148
00:13:39,916 --> 00:13:42,125
Rápido, Sonar.
Sim, senhor!
149
00:13:42,208 --> 00:13:45,291
Está profundo. Cerca de 792 metros.
150
00:13:45,375 --> 00:13:47,166
Acolchoamento...
151
00:13:47,250 --> 00:13:48,666
Está por toda parte.
152
00:13:49,833 --> 00:13:52,583
Sala de torpedos.
Torpedo pronto, um, dois, três, quatro.
153
00:13:52,666 --> 00:13:54,666
Torpedo pronto, um, dois, três, quatro.
154
00:13:55,250 --> 00:13:57,625
Há som de água no tubo de torpedo Key West.
155
00:13:57,708 --> 00:14:00,250
Mudando para o motor da bateria.
156
00:14:00,333 --> 00:14:02,916
Sala de máquinas, mudando para o motor da bateria.
157
00:14:03,000 --> 00:14:04,833
Mudando para o motor da bateria.
158
00:14:04,916 --> 00:14:07,458
Avançar lentamente, leme totalmente para a direita.
159
00:14:07,541 --> 00:14:09,333
Superfície três metros por segundo.
160
00:14:09,416 --> 00:14:11,208
Avançar lentamente.
Avançar lentamente.
161
00:14:11,291 --> 00:14:14,250
Movimento dois, Andante Cantabile.
162
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
Profundidade 500.
163
00:14:28,541 --> 00:14:30,250
Quatrocentos e oitenta.
164
00:14:31,791 --> 00:14:32,708
Cheio e pronto.
165
00:14:32,791 --> 00:14:34,333
Sonar, reporte direção do alvo.
166
00:14:34,916 --> 00:14:37,791
Nível musical estável, senhor.
O navio pode estar flutuando...
167
00:14:39,583 --> 00:14:40,875
Exatamente abaixo de nós.
168
00:14:44,166 --> 00:14:46,791
Key West parece pronto para lançamento.
169
00:14:46,875 --> 00:14:48,291
Quatrocentos e cinquenta.
170
00:14:48,875 --> 00:14:50,500
Continue subindo.
171
00:14:50,583 --> 00:14:51,583
Subir.
172
00:14:52,583 --> 00:14:53,833
Quatrocentos e trinta.
173
00:15:05,708 --> 00:15:07,500
Mudar para ativo. Confirme a posição.
174
00:15:07,583 --> 00:15:08,833
Pronto, senhor. Mudando para ativo.
175
00:15:18,208 --> 00:15:19,583
Então, é assim.
176
00:15:21,166 --> 00:15:22,333
Contato sonar!
177
00:15:22,708 --> 00:15:25,000
- Sea Bat alvo identificado.
Disparar torpedo!
178
00:15:25,416 --> 00:15:27,208
O que é isso? Senhor!
179
00:15:28,666 --> 00:15:31,333
Parei de subir. Mantenha a posição.
180
00:15:31,416 --> 00:15:32,500
Parar!
Parar!
181
00:15:32,583 --> 00:15:34,458
Flutuando agora. Peso adicional.
182
00:15:35,375 --> 00:15:36,833
Sea Bat...
183
00:15:38,708 --> 00:15:40,541
Está do nosso lado direito.
184
00:15:58,083 --> 00:15:59,458
Pronto, disparando torpedo.
185
00:16:00,666 --> 00:16:04,458
Você diminuiu o volume
durante a subida para enganar o técnico de sonar
186
00:16:04,541 --> 00:16:06,458
e nos levar ao lado do Key West.
187
00:16:09,875 --> 00:16:11,000
Qual é o próximo passo?
188
00:16:13,833 --> 00:16:16,833
Avançar totalmente.
Leve-nos a 457 metros do Sea Bat.
189
00:16:16,916 --> 00:16:19,166
O suficiente para que dois barcos atrás ataquem.
190
00:16:20,666 --> 00:16:22,083
Key West começou a se mover.
191
00:16:22,166 --> 00:16:23,833
O alvo mudou de direção para a direita.
192
00:16:25,208 --> 00:16:28,833
Movimento três, Menuetto Allegretto.
193
00:16:37,166 --> 00:16:39,875
Asas dianteiras completas, leme total.
194
00:16:39,958 --> 00:16:42,416
Asas dianteiras completas, leme total.
195
00:16:42,500 --> 00:16:43,875
Asas dianteiras, leme total.
196
00:16:43,958 --> 00:16:45,125
Mantenha acima dele.
197
00:17:06,208 --> 00:17:07,833
O Sea Bat está na nossa popa.
198
00:17:08,875 --> 00:17:10,000
Droga, já?
199
00:17:10,666 --> 00:17:11,958
Suba rapidamente.
200
00:17:12,041 --> 00:17:13,333
Sim, senhor. Avançar a todo vapor.
201
00:17:18,375 --> 00:17:20,125
Subir com velocidade de 35 nós.
202
00:17:20,208 --> 00:17:23,416
Avançar totalmente, leme totalmente para a direita.
203
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
Avançar totalmente.
Avançar totalmente.
204
00:17:25,583 --> 00:17:28,583
Leme totalmente para a direita.
Leme totalmente para a direita.
205
00:17:34,333 --> 00:17:35,666
Venha até mim.
206
00:17:36,125 --> 00:17:38,958
Nossa frota te espera
na água com os braços abertos.
207
00:17:40,833 --> 00:17:42,500
Distância 190 metros até a superfície.
208
00:17:50,791 --> 00:17:54,500
Dois submarinos nucleares se aproximam.
Alcance 7.315 metros.
209
00:17:55,041 --> 00:17:57,625
Aquilo é Sea Bat.
Formar o campo SB, assumir posição.
210
00:17:57,708 --> 00:17:58,708
Pronto, senhor.
211
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
Iniciar operação de sonobóia.
212
00:18:00,541 --> 00:18:01,541
Pronto, senhor.
213
00:18:24,125 --> 00:18:26,041
Todas as estações, expandir a formação.
214
00:18:26,125 --> 00:18:28,375
Alcance, 1.828 metros.
215
00:18:29,291 --> 00:18:30,916
Vamos formar uma gaiola de aço.
216
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Pronto, senhor.
217
00:18:32,708 --> 00:18:36,208
Todas as estações, expandir a formação.
Alcance, 1.828 metros.
218
00:18:46,958 --> 00:18:48,041
Distância 182 metros.
219
00:18:48,791 --> 00:18:49,875
Distância 176 metros.
220
00:18:56,458 --> 00:19:00,000
Mudar para o movimento final, Allegro Molto.
221
00:19:02,416 --> 00:19:06,375
Reduzir a velocidade gradualmente
de 40 nós para 10 nós em um minuto.
222
00:19:06,458 --> 00:19:09,041
Avançar totalmente.
Reduzir para 10 nós em um minuto.
223
00:19:09,583 --> 00:19:10,625
Avançar totalmente.
224
00:19:10,708 --> 00:19:14,041
Oficial de torpedo, prepare o torpedo
número seis, número oito.
225
00:19:14,541 --> 00:19:17,708
Sala de controle de lançamento, torpedo pronto
número seis, número oito.
226
00:19:18,833 --> 00:19:21,250
Número seis, número oito,
preparando para disparar.
227
00:19:22,458 --> 00:19:25,125
Dessa vez será realmente
tarde demais para voltar.
228
00:19:27,416 --> 00:19:29,875
Senhor, Sea Bat
está abrindo o tubo de torpedo.
229
00:19:29,958 --> 00:19:31,208
Distância?
230
00:19:31,291 --> 00:19:36,041
Duzentos e setenta e quatro metros,
365 metros. Longe o suficiente para atirar, senhor.
231
00:19:36,625 --> 00:19:38,916
Você está sério, vai nos atirar?
232
00:19:40,041 --> 00:19:41,625
Então você também será atingido.
233
00:19:43,333 --> 00:19:44,916
Seis e oito prontos para disparar.
234
00:19:47,541 --> 00:19:50,291
Dois atrás prontos para lançar.
Eles vão atirar.
235
00:19:50,375 --> 00:19:51,208
Navio pronto.
236
00:19:51,291 --> 00:19:52,833
Armas prontas.
Soluções prontas.
237
00:19:52,916 --> 00:19:54,541
Distância até Key West, 500.
238
00:19:54,625 --> 00:19:56,708
Sonar, forneça direção.
15,3 graus.
239
00:19:57,958 --> 00:19:59,208
Pronto.
240
00:19:59,291 --> 00:20:00,291
Ajustando.
241
00:20:01,000 --> 00:20:02,166
- Fogo.
- Fogo!
242
00:20:08,833 --> 00:20:10,791
- Torpedo lançado.
- Torpedo em curso.
243
00:20:11,416 --> 00:20:12,708
Rumo ao alvo.
244
00:20:12,791 --> 00:20:14,250
Mergulhando rapidamente.
245
00:20:15,291 --> 00:20:18,250
Transição para o modo evasivo,
deixe a área.
246
00:20:18,333 --> 00:20:22,875
Mergulho rápido. Mergulho total para baixo.
Mergulho rápido. Mergulho total para baixo.
247
00:20:34,583 --> 00:20:38,000
Dois torpedos guiados,
a 91 metros na água e se aproximando, senhor.
248
00:20:38,750 --> 00:20:42,750
Para a direita, a toda velocidade.
Sim, senhor. Para a direita, a toda velocidade.
249
00:20:51,958 --> 00:20:54,875
Ei, você. Não sei seu nome.
250
00:20:55,541 --> 00:20:59,416
Irie... Satoshi.
251
00:21:00,500 --> 00:21:04,750
Senhor Irie, gostaria de perguntar algo.
252
00:21:06,750 --> 00:21:07,791
Para onde estamos indo?
253
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
Qual é o plano do seu comandante?
254
00:21:32,583 --> 00:21:34,375
Estimativa de tempo até a colisão, 1443.
255
00:21:35,291 --> 00:21:36,291
Para onde estamos indo?
256
00:21:53,833 --> 00:21:54,833
Soushi.
257
00:21:55,708 --> 00:21:56,708
O que?
258
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
Como é o Capitão Kaieda?
259
00:22:02,750 --> 00:22:04,041
Ele é incrível.
260
00:22:05,166 --> 00:22:06,166
Incrível?
261
00:22:07,833 --> 00:22:09,541
Dentro da barriga da baleia.
262
00:22:10,458 --> 00:22:11,458
O quê?
263
00:22:12,125 --> 00:22:14,291
Ele pilota como se estivesse nadando.
264
00:22:14,750 --> 00:22:18,416
Com ele, você esquece
o quão pequeno é o submarino
265
00:22:18,958 --> 00:22:20,916
e como se funde ao oceano.
266
00:22:21,958 --> 00:22:23,166
O que você quer dizer com isso?
267
00:22:25,166 --> 00:22:30,541
Ele te leva a um mundo
que você nunca viu antes.
268
00:22:34,958 --> 00:22:36,250
Eu não entendo.
269
00:22:37,291 --> 00:22:39,375
Ei. Pedra, papel, tesoura.
270
00:22:39,458 --> 00:22:40,458
Sim!
271
00:22:58,291 --> 00:23:01,625
Torpedo! Mantenham, mesmo.
A força do sinal está aumentando.
272
00:23:01,708 --> 00:23:03,666
Preparem-se para a colisão.
Preparem-se!
273
00:23:31,666 --> 00:23:33,666
Está bem, senhor. Nada explodiu.
274
00:23:36,958 --> 00:23:41,500
Todas as estações, relatem danos.
Todas as estações, relatem danos.
275
00:23:41,583 --> 00:23:43,833
Danos nas hélices
e no sistema de propulsão.
276
00:23:49,083 --> 00:23:50,833
O capitão fala.
277
00:23:51,708 --> 00:23:55,416
Estamos apresentando uma sinfonia maravilhosa.
278
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Agradeço pelo esforço de vocês.
279
00:24:04,708 --> 00:24:05,750
E então Sea Bat?
280
00:24:06,500 --> 00:24:07,833
Ele mergulhou para a profundidade.
281
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Há possibilidade de Sea Bat
carregar uma ogiva nuclear?
282
00:24:23,833 --> 00:24:27,916
Por enquanto, é apenas uma possibilidade,
mas a chance não é zero.
283
00:24:28,000 --> 00:24:29,916
Mísseis balísticos?
Não, senhor.
284
00:24:30,000 --> 00:24:32,791
Sea Bat é um submarino de mísseis de cruzeiro.
285
00:24:32,875 --> 00:24:35,083
Estamos confiantes de que pode ser o W80 compacto.
286
00:24:35,958 --> 00:24:36,833
Alcance?
287
00:24:36,916 --> 00:24:38,791
Máximo de 1.287 quilômetros, senhor.
288
00:24:42,333 --> 00:24:45,791
O alcance não é o problema,
mas isso pode ameaçar os submarinos.
289
00:24:46,500 --> 00:24:50,250
Não podemos deixar que eles
fiquem dentro do alcance do nosso continente.
290
00:24:52,750 --> 00:24:58,166
Temos que afundá-los
perto do Japão. Não podemos falhar.
291
00:24:59,708 --> 00:25:01,250
Entendido, senhor presidente.
292
00:25:15,416 --> 00:25:18,041
É uma pena que os Estados Unidos
293
00:25:18,125 --> 00:25:21,166
não tenham cumprido seu papel como deveriam.
294
00:25:21,916 --> 00:25:23,750
Eu concordo plenamente com o senhor, senhor.
295
00:25:25,875 --> 00:25:31,416
Alguém precisa agir e pôr ordem no caos deste mundo.
296
00:25:48,666 --> 00:25:52,416
Dia interferiu na disciplina, então, nós
implementamos uma restrição temporária.
297
00:25:53,458 --> 00:25:57,083
Você parece ter perdido a oportunidade
de acertar a baleia.
298
00:26:01,750 --> 00:26:03,916
Solte ele.
Sim, senhor.
299
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
Por quê?
300
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
Você não é um prisioneiro.
301
00:26:21,375 --> 00:26:26,625
No entanto, eu ficaria muito grato se você pudesse
cumprir seu papel como conselheiro do navio
302
00:26:27,500 --> 00:26:30,250
e se abster de causar problemas.
303
00:26:31,833 --> 00:26:34,041
Você é uma pessoa difícil de ler, Kaieda.
304
00:26:34,458 --> 00:26:37,625
Então eu sugiro
que você observe o resultado final.
305
00:26:39,333 --> 00:26:41,583
Você vai entender no seu tempo.
306
00:26:44,750 --> 00:26:47,750
Irie, você não se feriu?
307
00:26:49,166 --> 00:26:50,541
Não há problema.
308
00:26:52,125 --> 00:26:54,833
Vamos revisar
os movimentos do Sea Bat até agora.
309
00:26:55,666 --> 00:26:59,583
Ele apareceu aqui na Ilha Yap
e fez contato com o avião de patrulha.
310
00:26:59,916 --> 00:27:02,500
"Bom dia, Vietnã!" Foi assim?
311
00:27:02,583 --> 00:27:03,583
Nam.
312
00:27:04,166 --> 00:27:05,333
Sim.
313
00:27:06,083 --> 00:27:07,666
Desculpe.
Isso mesmo.
314
00:27:08,041 --> 00:27:11,000
Depois, ele se escondeu no Abismo de Mindanao,
315
00:27:11,083 --> 00:27:14,708
emboscou e neutralizou o submarino
da 7ª Frota que o estava perseguindo.
316
00:27:14,791 --> 00:27:17,958
Escapou de outros dois submarinos
e desapareceu.
317
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
Portanto, o torpedo
que não explodiu foi intencional.
318
00:27:21,166 --> 00:27:23,958
Para mostrar que ele poderia
afundá-lo se quisesse.
319
00:27:24,833 --> 00:27:28,750
O abismo em direção ao Oceano Índico
provavelmente está bloqueado pela 7ª Frota.
320
00:27:28,833 --> 00:27:30,541
Então, qual será o próximo passo?
321
00:27:31,541 --> 00:27:33,541
Este é um beco sem saída.
322
00:27:33,625 --> 00:27:37,000
Ele provavelmente não esperava
que a frota desse um grande passo assim.
323
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Não, Kaieda já previu isso.
324
00:27:39,666 --> 00:27:40,833
O que isso significa?
325
00:27:40,958 --> 00:27:44,125
Ele intencionalmente provocou
e reuniu a 7ª Frota.
326
00:27:45,500 --> 00:27:47,166
Para a batalha...
327
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Watase.
Sim, senhor.
328
00:27:52,291 --> 00:27:54,625
Dê uma estimativa de chegada ao Mar das Filipinas.
Sim.
329
00:27:54,708 --> 00:27:57,875
Hayami. Avise a tripulação.
Sim, senhor.
330
00:27:59,708 --> 00:28:04,583
Certo, acho que eu também
devo fazer a minha parte.
331
00:28:04,666 --> 00:28:05,541
Eu confio em você.
332
00:28:05,625 --> 00:28:07,375
Sim.
333
00:28:18,333 --> 00:28:19,833
Ei, Komura.
334
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Sim?
335
00:28:23,000 --> 00:28:24,583
Você ainda está com sua namorada?
336
00:28:25,583 --> 00:28:27,750
Sim. E você?
337
00:28:28,875 --> 00:28:30,166
TIMONEIRO TATSUNAMI
338
00:28:30,250 --> 00:28:31,375
Não pergunte.
339
00:28:34,041 --> 00:28:36,958
Devo pedir para minha namorada
te arranjar um par?
340
00:28:37,041 --> 00:28:38,166
Cale-se.
341
00:28:48,375 --> 00:28:49,666
Hashitani, você está bem?
342
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Quantas vezes já foi isso?
343
00:28:57,375 --> 00:28:58,833
Quer que eu traga um remédio?
344
00:28:59,166 --> 00:29:00,875
Não, estou bem.
345
00:29:12,916 --> 00:29:13,916
Hiranuma.
346
00:29:17,666 --> 00:29:18,666
O que foi?
347
00:29:22,333 --> 00:29:23,541
Ainda sem namorada?
348
00:29:28,458 --> 00:29:31,291
Cale-se!
Ai! Isso é uma meia.
349
00:29:31,375 --> 00:29:33,833
Está fedendo muito. Ei!
350
00:30:00,666 --> 00:30:04,250
Almirante, a operação de resgate do Key West
foi concluída.
351
00:30:04,333 --> 00:30:05,958
Toda a tripulação está salva.
352
00:30:06,458 --> 00:30:08,875
Nenhuma vítima ou ferido grave, Sr.
353
00:30:08,958 --> 00:30:10,166
Essa é uma boa notícia.
354
00:30:11,500 --> 00:30:12,958
Eu posso ver a baleia.
355
00:30:14,916 --> 00:30:16,250
Houve uma época, no passado,
356
00:30:16,333 --> 00:30:19,708
quando os barcos baleeiros dos EUA
vinham até esse oceano.
357
00:30:20,791 --> 00:30:21,875
Você sabia disso?
358
00:30:21,958 --> 00:30:23,750
Não, Sr. Eu não sabia disso.
359
00:30:25,083 --> 00:30:28,208
Quando os EUA e o Japão
assinaram o primeiro tratado,
360
00:30:28,291 --> 00:30:30,083
muito antes de Pearl Harbor.
361
00:30:33,666 --> 00:30:38,416
Você quer ver isso?
Não. Obrigado, Sr.
362
00:30:38,500 --> 00:30:42,875
Sr., o P-3C já entrou em contato
com o submarino nuclear perto da superfície.
363
00:30:46,583 --> 00:30:48,458
Deve ser o Sea Bat.
364
00:31:00,458 --> 00:31:03,583
Bantalan 210, distância 5.000, Ronald Reagan.
365
00:31:04,166 --> 00:31:05,791
Reduzindo para cinco nós.
366
00:31:06,083 --> 00:31:08,208
Avançar lentamente.
Avançar lentamente!
367
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
Avançar lentamente.
368
00:31:09,291 --> 00:31:13,333
O cruzador está se aproximando
da proa direita. Quinze nós.
369
00:31:13,958 --> 00:31:15,625
Distância 3.500.
370
00:31:19,458 --> 00:31:20,666
É Shiloh.
371
00:31:22,416 --> 00:31:24,250
Ronald Reagan, mantenha sua direção.
372
00:31:24,333 --> 00:31:26,250
Barry, persiga para um ataque de cerco.
373
00:31:26,333 --> 00:31:28,041
Lance o helicóptero de patrulha.
374
00:31:29,833 --> 00:31:31,958
Depois, relate ao Almirante Steiger.
375
00:31:32,875 --> 00:31:37,125
Vamos ser recebidos pela beleza
do pôr do sol no mar aberto.
376
00:31:44,000 --> 00:31:46,375
Superfície.
Superfície!
377
00:31:46,791 --> 00:31:48,375
Superfície.
378
00:31:48,541 --> 00:31:49,875
Subir agora.
379
00:32:19,708 --> 00:32:21,375
1009,5, voltando à superfície.
380
00:32:21,458 --> 00:32:23,125
Rudder no meio do navio.
381
00:32:43,083 --> 00:32:45,250
Almirante,
devemos iniciar o ataque?
382
00:32:46,375 --> 00:32:47,375
Ainda não.
383
00:32:48,458 --> 00:32:51,291
Vamos apertar o cerco.
384
00:32:54,708 --> 00:32:55,916
Irie.
385
00:32:56,625 --> 00:32:58,125
Abra a linha de comunicação.
386
00:32:59,375 --> 00:33:00,375
Sim, senhor.
387
00:33:05,791 --> 00:33:08,375
Para todos os navios da 7ª Frota...
388
00:33:09,541 --> 00:33:11,333
"Para todos os navios da 7ª Frota."
389
00:33:11,416 --> 00:33:17,125
Temos mísseis Tomahawk anti-navio carregados e prontos.
390
00:33:18,333 --> 00:33:20,500
Ogivas não convencionais.
391
00:33:20,583 --> 00:33:23,208
"Ogivas não convencionais."
392
00:33:26,416 --> 00:33:27,541
Eu repito,
393
00:33:28,583 --> 00:33:30,583
ogivas não convencionais.
394
00:33:31,750 --> 00:33:34,333
"Ogivas não convencionais."
395
00:33:37,875 --> 00:33:39,291
Uma nuclear, certo?
396
00:33:41,125 --> 00:33:43,791
Todos os navios, parem imediatamente.
397
00:33:47,958 --> 00:33:49,833
Reduza a velocidade.
Reduza!
398
00:33:49,916 --> 00:33:50,916
Reduza a velocidade.
399
00:33:53,625 --> 00:33:55,166
Se eles não pararem,
400
00:33:55,791 --> 00:33:59,375
todos os navios
sofrerão danos graves.
401
00:34:03,708 --> 00:34:04,708
Almirante.
402
00:34:05,750 --> 00:34:08,791
Não. Ele deve estar blefando.
403
00:34:13,375 --> 00:34:16,333
Sem alteração na direção de Ronald Reagan e velocidade.
404
00:34:16,958 --> 00:34:17,958
Isso é impossível.
405
00:34:18,791 --> 00:34:20,916
Este navio não carrega ogiva nuclear.
406
00:34:21,833 --> 00:34:23,583
Não me diga que você esqueceu,
407
00:34:23,666 --> 00:34:26,291
fizemos a inspeção final nós mesmos
408
00:34:26,375 --> 00:34:28,541
justo antes de zarpar.
409
00:34:30,833 --> 00:34:33,041
Isso é impossível em tão pouco tempo.
410
00:34:34,708 --> 00:34:37,708
Você tem certeza de que
não conseguimos fazer isso?
411
00:34:39,083 --> 00:34:41,625
E se isso tivesse sido planejado
com precisão?
412
00:34:43,833 --> 00:34:48,708
Talvez. Mas, mesmo que você conseguisse,
nunca poderia dispará-lo.
413
00:34:50,291 --> 00:34:54,083
Certo. Armas nucleares que não têm valor.
414
00:34:55,166 --> 00:34:58,791
Nenhum país com armas nucleares pode dispará-las.
415
00:35:01,250 --> 00:35:04,958
A arma nuclear só é eficaz por meio de intimidação.
416
00:35:06,708 --> 00:35:09,291
Senhor, telefone do Almirante Steiger.
417
00:35:11,958 --> 00:35:13,375
Calma, Boyce.
418
00:35:13,458 --> 00:35:17,333
O Sea Bat não carrega bomba nuclear.
Não tem nenhuma.
419
00:35:17,416 --> 00:35:23,125
"Não tem nenhuma." Senhor, há
alguma chance, por menor que seja?
420
00:35:23,750 --> 00:35:25,750
Não tem nenhuma.
421
00:35:26,291 --> 00:35:29,833
Com todo o respeito, senhor,
no pior dos cenários,
422
00:35:29,916 --> 00:35:33,583
a sétima frota será destruída.
423
00:35:33,666 --> 00:35:37,750
Almirante Boyce, somos os Estados Unidos.
424
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Entendido?
425
00:35:41,708 --> 00:35:43,625
Sim, senhor.
426
00:35:48,083 --> 00:35:49,208
Almirante?
427
00:35:50,666 --> 00:35:53,958
Mantenha a rota.
Mantenha 20 nós.
428
00:35:55,958 --> 00:35:59,583
Velocidade, 20 nós.
Mantenha a velocidade e a direção.
429
00:36:05,166 --> 00:36:07,208
Ronald Reagan aumenta a velocidade.
430
00:36:07,291 --> 00:36:08,666
Eles querem nos destruir.
431
00:36:09,500 --> 00:36:10,625
Mantenha o curso.
432
00:36:13,041 --> 00:36:14,791
Distância de 300 antes da colisão.
433
00:36:42,541 --> 00:36:44,500
Ele enlouqueceu?
434
00:36:45,541 --> 00:36:48,000
Ele está tentando fazer um kamikaze, senhor.
435
00:37:01,833 --> 00:37:03,916
Alcançando distância crítica!
436
00:37:11,208 --> 00:37:13,416
Desligue os motores. Reversa completa à esquerda.
437
00:37:13,500 --> 00:37:17,166
Desligue os motores. Reversa completa à esquerda.
Desligue os motores! Reversa completa à esquerda!
438
00:38:18,875 --> 00:38:22,875
Timão completo. Siga a popa do Ronald Reagan.
439
00:38:23,208 --> 00:38:25,291
Timão completo.
Timão completo!
440
00:38:42,708 --> 00:38:46,250
Mesmo com armas nucleares que podem
destruir a si mesmos e aos outros,
441
00:38:48,125 --> 00:38:50,541
nos olhamos,
mas não podemos dispará-las.
442
00:38:54,208 --> 00:38:57,708
Os Estados Unidos dizem que o poder nuclear
443
00:38:59,541 --> 00:39:02,625
vai se conter e evitar a guerra.
444
00:39:06,833 --> 00:39:09,458
Aqui, com um raio
de apenas cinco quilômetros,
445
00:39:13,125 --> 00:39:16,333
entendi a realidade do mundo.
446
00:39:19,833 --> 00:39:21,250
Todos vocês...
447
00:39:22,833 --> 00:39:25,791
devem enfrentar essa realidade.
448
00:39:30,166 --> 00:39:32,833
Nós declaramos nossa independência.
449
00:39:35,541 --> 00:39:37,458
Com isso, declaramos
450
00:39:40,083 --> 00:39:43,583
a formação do país Yamato independente.
451
00:39:45,625 --> 00:39:48,416
"país Yamato independente."
452
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
7ª FROTA DOS EUA
KAPAL SELAM NUKLIR
453
00:40:06,250 --> 00:40:12,250
PAÍS INDEPENDENTE YAMATO
454
00:40:15,458 --> 00:40:17,250
Ronald Reagan não se move.
455
00:40:19,541 --> 00:40:21,625
Ruído das hélices nos rolamentos 47.
456
00:40:22,208 --> 00:40:24,125
Profundidade 300, 20 nós.
457
00:40:26,375 --> 00:40:28,208
O submarino diesel se aproxima.
458
00:40:35,708 --> 00:40:37,291
Estamos quase lá.
459
00:40:39,291 --> 00:40:41,541
Faz tempo desde nossa última reunião.
460
00:40:48,500 --> 00:40:51,750
Eu estava esperando, Fukamachi.
33245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.