All language subtitles for Dinosaurs S01E04 High Noon.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,198 --> 00:00:33,532 Honey, I'm home. 2 00:01:04,498 --> 00:01:08,500 All right, here comes the grandma train. 3 00:01:08,602 --> 00:01:12,570 Open the tunnel. Choo-choo. 4 00:01:12,672 --> 00:01:14,006 Mm-mm. 5 00:01:14,108 --> 00:01:18,277 It's delicious. Num-num. 6 00:01:18,379 --> 00:01:19,677 You eat it. 7 00:01:19,779 --> 00:01:21,179 You wanna open your mouth, 8 00:01:21,281 --> 00:01:24,383 or you want me to feed you to a pterodactyl? 9 00:01:25,151 --> 00:01:27,586 Ahh. 10 00:01:29,423 --> 00:01:31,155 ♪ La la la la la la ♪ 11 00:01:31,258 --> 00:01:34,392 Aw, look at the good boy eating his supper. 12 00:01:34,494 --> 00:01:35,774 Was he any trouble, Mom? 13 00:01:35,829 --> 00:01:39,398 No, he was a perfect angel. 14 00:01:42,002 --> 00:01:44,936 More, please. 15 00:01:45,038 --> 00:01:48,640 I met the nicest male in the invertebrate aisle. 16 00:01:48,742 --> 00:01:51,276 He helped me chisel off some frozen squid. 17 00:01:51,378 --> 00:01:54,079 Aw, hello, you little sweet thing. 18 00:01:54,181 --> 00:01:56,548 Grandma giving you a good dinner? 19 00:01:56,650 --> 00:02:00,585 Whoa, the mama, out of nowhere asking all kinds of questions. 20 00:02:00,687 --> 00:02:02,788 And gone. Mama here, mama gone. 21 00:02:02,890 --> 00:02:04,333 Where's mama? Gotta have the mama. 22 00:02:04,357 --> 00:02:06,357 OK. 23 00:02:06,459 --> 00:02:09,661 There. 24 00:02:09,763 --> 00:02:12,630 I ran into the same male in the parking lot. 25 00:02:12,732 --> 00:02:14,610 He helped carry my cart. 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,915 I don't know why. I mean, it had wheels. 27 00:02:16,971 --> 00:02:18,948 But still, it was very considerate. 28 00:02:18,972 --> 00:02:21,639 Why shouldn't he be interested? You've got your figure. 29 00:02:21,741 --> 00:02:24,409 Oh, stop. I'm a mother of three. 30 00:02:24,511 --> 00:02:27,412 Hello, family... and Ethyl. 31 00:02:27,514 --> 00:02:30,282 Look, it's your father. Say hello to the loser. 32 00:02:30,384 --> 00:02:31,416 Loser! 33 00:02:31,518 --> 00:02:32,751 Am not! 34 00:02:32,853 --> 00:02:35,253 How was your day, Earl? 35 00:02:35,355 --> 00:02:36,989 Uneventful, which is always good. 36 00:02:37,090 --> 00:02:38,923 Anything new here on the homefront? 37 00:02:39,025 --> 00:02:41,125 Fran made a new friend in the squid aisle. 38 00:02:41,228 --> 00:02:43,595 - Uh-huh. - He helped me with my cart. 39 00:02:43,697 --> 00:02:44,862 That's nice. 40 00:02:44,964 --> 00:02:47,065 "To the male of the house." 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,334 I believe that's me. 42 00:02:49,436 --> 00:02:51,603 - Loser. - It's refreshing to meet 43 00:02:51,705 --> 00:02:55,173 a genuinely nice dinosaur once in a while. 44 00:03:02,149 --> 00:03:03,548 Oh, boy. 45 00:03:03,650 --> 00:03:05,383 What is it, Earl? 46 00:03:05,485 --> 00:03:07,252 Oh, uh, it's nothing. 47 00:03:07,354 --> 00:03:09,087 It's funny, but nothing. 48 00:03:09,189 --> 00:03:13,358 I'm chuckling at its complete lack of anything. 49 00:03:13,460 --> 00:03:16,495 Earl, do you want mint jelly with your squid cakes? 50 00:03:16,597 --> 00:03:17,929 Whatever, my sweet. 51 00:03:18,031 --> 00:03:19,597 By the way, uh, 52 00:03:19,700 --> 00:03:22,934 this, this, this fellow you met at the market? 53 00:03:23,037 --> 00:03:25,637 He was a short, delicate, 54 00:03:25,739 --> 00:03:27,873 little wisp of a thing, perhaps? 55 00:03:27,975 --> 00:03:30,308 No, he was quite tall. 56 00:03:30,410 --> 00:03:34,879 But, uh, hunched over and feeble? 57 00:03:34,981 --> 00:03:37,682 No, he must have been at least 50 feet high. 58 00:03:37,784 --> 00:03:40,919 It was hard to tell. There were clouds in front of his face. 59 00:03:41,955 --> 00:03:46,057 Gary, his name was Gary. 60 00:03:46,159 --> 00:03:49,427 Terror has a new name: Gary. 61 00:03:49,529 --> 00:03:51,896 It's nice stationery. 62 00:03:51,998 --> 00:03:55,300 "From the Law Offices of Spikeback, 63 00:03:55,402 --> 00:03:58,103 Ribcrusher and Fenski. 64 00:03:58,205 --> 00:04:00,217 Dear Mr. Sinclair, I'm writing to you 65 00:04:00,241 --> 00:04:02,541 on behalf of my client Gary, 66 00:04:02,643 --> 00:04:04,743 who met your wife at the supermarket 67 00:04:04,845 --> 00:04:07,846 and who would like to take her as his mate. 68 00:04:07,948 --> 00:04:10,215 Under section 4-1-2, article 9, 69 00:04:10,317 --> 00:04:11,961 of the Code of the Wilderness, 70 00:04:11,985 --> 00:04:15,186 he is entitled to do so after a brief struggle 71 00:04:15,289 --> 00:04:17,433 which you have no chance of surviving, 72 00:04:17,457 --> 00:04:19,357 insofar as my client is 73 00:04:19,459 --> 00:04:22,227 nine times your size and undefeated." 74 00:04:22,329 --> 00:04:24,997 Gary will arrive at your house Friday at 6:00 75 00:04:25,099 --> 00:04:28,500 to take possession of your family and home." 76 00:04:28,602 --> 00:04:31,503 Friday. Friday? 77 00:04:34,508 --> 00:04:38,776 Should you need assistance in preparing your will, 78 00:04:38,878 --> 00:04:41,445 we hope you will think of us first." 79 00:04:41,548 --> 00:04:44,082 Gee, that's nice of 'em. 80 00:04:44,184 --> 00:04:46,184 I know they just crawled out of the sludge, 81 00:04:46,220 --> 00:04:48,153 and I hate to criticize other life forms, 82 00:04:48,255 --> 00:04:50,755 but God, I hate lawyers. 83 00:04:50,857 --> 00:04:53,058 What does Fran think about all of this? 84 00:04:53,160 --> 00:04:55,727 After all, she is the female in question. 85 00:04:55,829 --> 00:04:58,897 I haven't told her. I wanted to work out my plan first. 86 00:04:58,999 --> 00:05:00,999 No kidding, you got a plan? 87 00:05:01,101 --> 00:05:03,468 Yeah, it's pretty simple, really. 88 00:05:03,570 --> 00:05:06,938 Gary arrives at 6:00, and I'm dead by 6:03. 89 00:05:07,041 --> 00:05:10,175 Maybe 6:05, if I can hold the bathroom door closed. 90 00:05:10,277 --> 00:05:12,244 Well, pally-boy, just be glad 91 00:05:12,346 --> 00:05:15,080 you're living during the apex of civilization. 92 00:05:15,182 --> 00:05:17,916 You know, in the olden days, a guy like Gary 93 00:05:18,018 --> 00:05:19,684 would have just snuck up behind you 94 00:05:19,786 --> 00:05:21,586 and bit off your pelvis. 95 00:05:21,688 --> 00:05:24,756 Now, you get a nice embossed letter. 96 00:05:24,858 --> 00:05:26,791 Hey, what is this, cotton bond? 97 00:05:26,893 --> 00:05:29,327 Will you forget about the stationery? 98 00:05:29,430 --> 00:05:31,829 I'm about to get dismembered in my own living room. 99 00:05:31,932 --> 00:05:34,032 All right, all right. Strictly speaking, 100 00:05:34,134 --> 00:05:36,401 I'm not qualified to serve as counsel. 101 00:05:36,503 --> 00:05:40,372 However, in cases like this, there is an escape clause. 102 00:05:40,474 --> 00:05:42,318 There is? What is it? 103 00:05:42,342 --> 00:05:45,844 Well, basically, you're entitled to escape from his claws. 104 00:05:45,946 --> 00:05:48,279 The Code of the Wilderness clearly states 105 00:05:48,381 --> 00:05:52,317 that you have the legal right to run away like a scared bunny. 106 00:05:52,419 --> 00:05:57,488 So if I stay, I die in big, embarrassing pieces 107 00:05:57,590 --> 00:05:59,824 but if I flee, I'm cast out as a coward 108 00:05:59,926 --> 00:06:01,960 for the rest of my days. 109 00:06:02,062 --> 00:06:04,029 Hmm. 110 00:06:04,131 --> 00:06:06,731 They both have their advantages. 111 00:06:08,434 --> 00:06:09,801 And the little train learned 112 00:06:09,903 --> 00:06:13,404 that if you try and try and try, 113 00:06:13,506 --> 00:06:16,207 you can do anything. 114 00:06:16,309 --> 00:06:17,475 Not true. 115 00:06:17,577 --> 00:06:19,289 Without fiber in your diet, 116 00:06:19,313 --> 00:06:21,813 you can try till you're blue in the face. 117 00:06:22,816 --> 00:06:24,549 Again! Again! Again! 118 00:06:24,651 --> 00:06:26,585 All right. 119 00:06:26,686 --> 00:06:28,831 This time, we'll read one of my books. 120 00:06:28,855 --> 00:06:30,900 It's called Lust In The Swamp. 121 00:06:30,924 --> 00:06:33,191 Mother, children's stories. 122 00:06:33,293 --> 00:06:34,573 Of course, dear. 123 00:06:34,628 --> 00:06:36,661 Hey, mom, check this out! 124 00:06:36,763 --> 00:06:38,730 "Once upon a time... 125 00:06:38,832 --> 00:06:41,966 Kirk stood poised on the diving board, 126 00:06:42,068 --> 00:06:44,302 his tail glistening in the sun." 127 00:06:44,404 --> 00:06:46,137 Ahh. 128 00:06:46,239 --> 00:06:49,207 A delivery guy just brought this. 129 00:06:52,478 --> 00:06:55,780 Oh, it's from that nice fellow Gary I met at the market. 130 00:06:55,883 --> 00:07:00,351 He says he's coming Friday to crush Earl, 131 00:07:00,453 --> 00:07:02,019 take the house and kids 132 00:07:02,121 --> 00:07:04,361 and make me his loving bride. 133 00:07:04,458 --> 00:07:06,725 That's so romantic. 134 00:07:06,827 --> 00:07:10,661 He sent some of his laundry so I can get a head start. Oh! 135 00:07:10,763 --> 00:07:12,474 I don't get it. What's going on? 136 00:07:12,498 --> 00:07:15,800 Your father's been challenged to a fight to the death. 137 00:07:15,902 --> 00:07:17,301 What? 138 00:07:17,403 --> 00:07:19,538 How does Earl stack up to this guy? 139 00:07:21,808 --> 00:07:24,776 Well, this is his sock. 140 00:07:24,878 --> 00:07:27,012 Congratulations, you're a widow. 141 00:07:27,948 --> 00:07:29,313 But I like Dad. 142 00:07:29,415 --> 00:07:30,715 You're just used to him. 143 00:07:30,817 --> 00:07:33,718 It's not fair I just get handed over to some new guy. 144 00:07:33,820 --> 00:07:36,655 Sweetheart, trust me, you're trading up. 145 00:07:37,457 --> 00:07:39,757 I'm alone in here. 146 00:07:43,997 --> 00:07:46,163 Robbie, would you go look after your brother? 147 00:07:46,266 --> 00:07:48,344 All right, but I'd like to go on record here. 148 00:07:48,368 --> 00:07:50,969 I'm pretty sure killing Dad is wrong. 149 00:07:55,241 --> 00:07:57,108 How can you talk like this? 150 00:07:57,210 --> 00:07:58,610 I love Earl. 151 00:07:58,712 --> 00:08:00,845 I can't imagine living without Earl. 152 00:08:00,947 --> 00:08:03,148 That's sweet. 153 00:08:04,484 --> 00:08:06,295 All right, we've mourned long enough. 154 00:08:06,319 --> 00:08:08,853 What do you say we start cleaning out his closets. 155 00:08:08,955 --> 00:08:11,889 Oh, I can't believe Earl didn't mention this. 156 00:08:11,992 --> 00:08:14,391 He's been carrying this burden all by himself. 157 00:08:14,495 --> 00:08:16,239 Yeah, yeah, he's a saint. 158 00:08:16,263 --> 00:08:17,462 He didn't even blame me. 159 00:08:17,564 --> 00:08:20,565 A lesser male would have, but not my Earl. 160 00:08:21,902 --> 00:08:25,269 You! You flirt with some masta-Don Juan, 161 00:08:25,372 --> 00:08:28,706 in the invertebrate aisle and now I'm gonna die! 162 00:08:28,808 --> 00:08:30,686 Earl, it wasn't like that. 163 00:08:30,710 --> 00:08:32,143 Oh, yes it was. 164 00:08:32,245 --> 00:08:33,845 Ah, there you were, 165 00:08:33,947 --> 00:08:37,148 pushing your cart seductively down the aisle, 166 00:08:37,250 --> 00:08:40,084 swinging that tail for the whole world to see. 167 00:08:40,186 --> 00:08:43,321 "Excuse me, Mr. 90-foot husband killer, 168 00:08:43,423 --> 00:08:45,523 I can't reach the top shelf. 169 00:08:45,626 --> 00:08:47,626 But if you get that can for me, 170 00:08:47,728 --> 00:08:49,761 you can have my whole family!" 171 00:08:49,863 --> 00:08:51,763 Earl, you're being ridiculous. 172 00:08:54,734 --> 00:08:56,100 Hello? 173 00:08:56,202 --> 00:08:59,070 No, Gary's not here yet! 174 00:08:59,172 --> 00:09:02,206 Friday, he'll be here Friday, and then forever. 175 00:09:02,308 --> 00:09:05,576 OK, all right, I'll take a message. 176 00:09:05,679 --> 00:09:07,045 Stan, yeah, uh-huh. 177 00:09:07,147 --> 00:09:10,148 Brunch Sunday. Right, got it. 178 00:09:10,249 --> 00:09:12,717 All right, I'll tell him. 179 00:09:12,819 --> 00:09:14,930 Earl, you didn't have to do that. 180 00:09:14,954 --> 00:09:18,590 I know how mad I get when I don't get my messages. 181 00:09:18,691 --> 00:09:20,825 Hey, what the heck is this? 182 00:09:20,927 --> 00:09:23,961 It's Gary's sock. He thinks I'm gonna do his laundry. 183 00:09:24,063 --> 00:09:26,030 His laundry? He thinks you're gonna do... 184 00:09:26,133 --> 00:09:27,198 His sock? 185 00:09:27,300 --> 00:09:28,866 His foot? 186 00:09:28,968 --> 00:09:31,369 How many of these feet does he have? 187 00:09:31,471 --> 00:09:32,681 Earl, listen to me. 188 00:09:32,705 --> 00:09:34,717 There's only one thing you can do. 189 00:09:34,741 --> 00:09:38,509 You have to go away forever and never come back. 190 00:09:38,611 --> 00:09:40,756 You have to do that because I love you, 191 00:09:40,780 --> 00:09:43,081 and I want you to be safe. 192 00:09:43,183 --> 00:09:46,884 Oh, Fran, it seems so wrong to give up my whole family 193 00:09:46,987 --> 00:09:49,354 on account of one sock. 194 00:09:55,862 --> 00:09:57,862 You're saying you want me to leave town? 195 00:09:57,964 --> 00:09:59,875 If I can't have you here with me, 196 00:09:59,899 --> 00:10:02,177 I want to at least know you're safe. 197 00:10:02,201 --> 00:10:05,436 Fran, part of me is saying, "Hey, this is my house. 198 00:10:05,538 --> 00:10:07,071 I ought to stay and fight." 199 00:10:07,173 --> 00:10:09,240 That's probably the part to get eaten first. 200 00:10:09,342 --> 00:10:11,642 Earl, I can't tell you what to do. 201 00:10:11,745 --> 00:10:14,813 You have to choose what you think is right. 202 00:10:14,915 --> 00:10:18,283 You choose. Pick the one where I don't hear anything snap. 203 00:10:18,385 --> 00:10:21,319 Well, Earl, maybe you can win. 204 00:10:21,421 --> 00:10:22,661 Maybe a guy your size 205 00:10:22,755 --> 00:10:26,757 could beat a rampaging 50-foot dilophosaurus. 206 00:10:29,262 --> 00:10:31,596 Hand me my jammies, Fran. 207 00:10:32,899 --> 00:10:35,666 Oh, Fran, tell me the truth. 208 00:10:35,768 --> 00:10:38,269 Do you like this Gary fellow? 209 00:10:38,372 --> 00:10:40,505 Earl, I love you. 210 00:10:40,607 --> 00:10:43,019 You're the one I want to spend my life with, 211 00:10:43,043 --> 00:10:45,843 you big lizard. 212 00:10:45,945 --> 00:10:49,080 I'm gonna miss you, Fran. I really am. 213 00:10:49,182 --> 00:10:52,017 But I want you to be brave and try to make a life with Gar. 214 00:10:52,119 --> 00:10:53,918 Oh, Earl. 215 00:10:54,021 --> 00:10:57,122 Or you could slowly poison him over the next few years. 216 00:10:57,224 --> 00:10:59,290 Your choice. 217 00:10:59,393 --> 00:11:02,927 Gosh, Lyle, I really like you. 218 00:11:03,029 --> 00:11:06,764 I just wish you had... horns. 219 00:11:06,866 --> 00:11:08,599 Oh, that hurt. 220 00:11:08,702 --> 00:11:11,168 Hi, I'm Spike Sterling, 221 00:11:11,270 --> 00:11:14,372 president of the Horn Club For Males. 222 00:11:14,474 --> 00:11:17,141 And I can give you a full head 223 00:11:17,243 --> 00:11:19,677 of long, luxurious horns 224 00:11:19,779 --> 00:11:22,580 without penetrating your skull. 225 00:11:22,682 --> 00:11:26,217 I did it gradually, and no one even noticed. 226 00:11:26,319 --> 00:11:28,586 - Not only am I... - Robbie? 227 00:11:28,688 --> 00:11:30,789 Hey, Dad. 228 00:11:30,891 --> 00:11:33,357 As you know, I've been challenged. 229 00:11:33,460 --> 00:11:35,493 For reasons too complicated to explain, 230 00:11:35,595 --> 00:11:37,161 I've chosen not to fight. 231 00:11:37,263 --> 00:11:41,131 But Dad, who's gonna play catch with me? Take me fishing? 232 00:11:41,233 --> 00:11:42,967 I don't know. Who does that now? 233 00:11:43,069 --> 00:11:45,837 Nobody, but I was hoping we could start. 234 00:11:45,939 --> 00:11:47,805 Aw, gee, son, I would have liked that. 235 00:11:52,746 --> 00:11:54,846 Aw, and Junior. 236 00:11:54,948 --> 00:11:58,516 When you're all grown up, and I'm just a photo in a frame 237 00:11:58,618 --> 00:12:02,287 will you even remember the special bond we had? 238 00:12:04,925 --> 00:12:06,291 Move over! 239 00:12:06,393 --> 00:12:09,694 Oh, oh, the TV! 240 00:12:09,796 --> 00:12:12,297 - That's daddy's little boy. - Shh. 241 00:12:12,399 --> 00:12:16,201 Wow, who would have thought I'd miss my kids this much? 242 00:12:16,303 --> 00:12:18,903 Oh, oh, and I have another one. 243 00:12:22,508 --> 00:12:25,877 Ah, there's my baby girl. 244 00:12:25,979 --> 00:12:28,879 Still blissfully ignorant of her father's terrible fate. 245 00:12:28,981 --> 00:12:32,516 Charlene, there's something very important I have to tell you 246 00:12:32,618 --> 00:12:34,886 in these, our last precious moments. 247 00:12:34,988 --> 00:12:37,421 Can it wait? Cause I have to ask you a favor. 248 00:12:37,523 --> 00:12:39,256 Oh, anything, my princess. 249 00:12:39,358 --> 00:12:41,678 I've got some friends coming over this afternoon. 250 00:12:41,728 --> 00:12:44,006 I was just wondering, while they're here, 251 00:12:44,030 --> 00:12:45,596 maybe you could not be. 252 00:12:45,698 --> 00:12:49,167 Oh, my little girl's embarrassed by her father. 253 00:12:49,269 --> 00:12:51,803 I remember when I was embarrassed by my father. 254 00:12:51,905 --> 00:12:54,072 And now, the torch has been passed. 255 00:12:54,173 --> 00:12:57,675 My baby's grown up. She's ashamed of me. 256 00:12:57,777 --> 00:12:59,710 So then, you'll leave? 257 00:12:59,813 --> 00:13:01,913 These are the moments a father lives for. 258 00:13:02,015 --> 00:13:04,682 I built this family. I raised you kids. 259 00:13:04,784 --> 00:13:07,318 I didn't actually raise you, but I watched with interest. 260 00:13:07,420 --> 00:13:09,020 I have earned this, it's mine. 261 00:13:09,122 --> 00:13:10,654 I am never gonna leave. 262 00:13:10,756 --> 00:13:13,724 Ok, we'll move the meeting to Mindy's house. 263 00:13:13,826 --> 00:13:16,126 Fran, Robbie, come in here. 264 00:13:16,228 --> 00:13:18,507 Hey, I am not going to miss out on this 265 00:13:18,531 --> 00:13:21,298 or any of your other insulting rites of passage. 266 00:13:21,401 --> 00:13:22,500 What's going on, Earl? 267 00:13:22,602 --> 00:13:25,235 I have decided to stay and fight. 268 00:13:25,338 --> 00:13:28,138 Dad, are you sure? You saw Gary's sock. 269 00:13:28,240 --> 00:13:31,709 Bring on his socks, bring on his shorts, the whole hamper! 270 00:13:31,811 --> 00:13:34,846 Earl Sinclair is fighting for his family. 271 00:13:34,948 --> 00:13:37,915 And let no one underestimate the fury 272 00:13:38,017 --> 00:13:39,750 of a determined megalosaurus 273 00:13:39,853 --> 00:13:42,097 who's not afraid to stand alone. 274 00:13:42,121 --> 00:13:43,866 Here is the way I see it. 275 00:13:43,890 --> 00:13:46,591 If all of us stick together, then none of us has to get hurt. 276 00:13:46,693 --> 00:13:49,727 But none of us are gonna get hurt. Gary's only killing you. 277 00:13:49,829 --> 00:13:51,061 Yeah. 278 00:13:51,163 --> 00:13:53,075 My point is, we gotta get organized 279 00:13:53,099 --> 00:13:55,333 because this could happen to any one of us. 280 00:13:55,435 --> 00:13:56,767 But it didn't. 281 00:13:56,870 --> 00:13:59,003 Yeah, and you're the only one married to Fran. 282 00:13:59,105 --> 00:14:01,839 - Yeah. Let's get lunch. - Guys, guys. 283 00:14:01,941 --> 00:14:04,475 Our buddy Earl is in trouble here. 284 00:14:04,577 --> 00:14:06,243 He needs our help. 285 00:14:06,345 --> 00:14:08,946 So who's gonna be there Friday? 286 00:14:09,048 --> 00:14:10,414 I got a Yahtzee tournament. 287 00:14:10,516 --> 00:14:12,349 I'm getting my teeth drilled. 288 00:14:12,451 --> 00:14:14,652 Next time for sure. 289 00:14:16,022 --> 00:14:19,356 Boy. 290 00:14:19,458 --> 00:14:22,226 Every one of 'em's got plans. Who'd have guessed it? 291 00:14:22,328 --> 00:14:24,162 How about you, Roy? 292 00:14:24,264 --> 00:14:26,363 Hey, you're my pal, pally-boy. 293 00:14:26,466 --> 00:14:28,666 I'd never desert you in your hour of need. 294 00:14:28,768 --> 00:14:31,502 Lookit here, I got you a book. 295 00:14:31,604 --> 00:14:33,271 Oh. 296 00:14:34,940 --> 00:14:36,641 "So You've Been Challenged. 297 00:14:36,743 --> 00:14:39,176 How to Get Ready For a Fight to the Death." 298 00:14:39,278 --> 00:14:42,046 We're gonna get you in such good shape, 299 00:14:42,148 --> 00:14:44,281 Old Gary there's gonna have to think twice 300 00:14:44,383 --> 00:14:46,784 before he kills the next guy. 301 00:14:46,886 --> 00:14:50,555 Eh! Eh! That's my boy. 302 00:16:02,328 --> 00:16:04,829 Ugh. Ugh. Ugh. 303 00:16:06,031 --> 00:16:07,565 This is it. 304 00:16:07,667 --> 00:16:09,433 My final day of life. 305 00:16:09,535 --> 00:16:13,304 The last time I gaze on my alarm clock. 306 00:16:13,406 --> 00:16:15,907 Ugh. Ugh. Ugh. 307 00:16:19,512 --> 00:16:22,780 Goodbye, my trusty timekeeper. 308 00:16:26,752 --> 00:16:28,352 And you, lamp. 309 00:16:28,454 --> 00:16:31,889 You brought light where once there was darkness. 310 00:16:31,991 --> 00:16:35,359 Oh! Off, on, 311 00:16:35,461 --> 00:16:38,695 off, on, off, on, 312 00:16:38,797 --> 00:16:41,165 off. 313 00:16:41,267 --> 00:16:42,733 On. 314 00:16:43,602 --> 00:16:46,270 We always understood each other. 315 00:16:46,973 --> 00:16:50,174 Oh, and you, my lint brush! 316 00:16:50,276 --> 00:16:53,177 So much remains unsaid! 317 00:16:55,714 --> 00:16:57,347 - Earl? - Oh, hi, Fran. 318 00:16:57,449 --> 00:16:59,850 I made Clydesdale pancakes. Hurry on down. 319 00:16:59,952 --> 00:17:02,153 Thank you. 320 00:17:02,255 --> 00:17:04,354 Oh, God, 12 hours left. 321 00:17:04,456 --> 00:17:06,991 I've got to experience every moment to the fullest. 322 00:17:07,093 --> 00:17:10,427 I've gotta squeeze the life out of every second I've got left! 323 00:17:10,529 --> 00:17:12,596 What should I wear? 324 00:17:19,672 --> 00:17:21,705 Nah. Nah. 325 00:17:25,245 --> 00:17:26,910 Yeah. 326 00:17:27,013 --> 00:17:28,779 Yeah. 327 00:17:42,428 --> 00:17:46,730 Hey, Dad. Dad, Mom's wondering what's taking so long. 328 00:17:46,832 --> 00:17:49,300 Oh, my goodness, the whole day's gone. 329 00:17:49,402 --> 00:17:53,704 Uh, all right. I'll just go with the plaid. 330 00:17:54,840 --> 00:17:56,974 Uh, goodbye, other shirt. 331 00:17:57,076 --> 00:18:00,311 Gary, Daddy. 332 00:18:00,413 --> 00:18:02,379 Daddy, Gary! 333 00:18:02,481 --> 00:18:03,914 Aaah! 334 00:18:04,016 --> 00:18:07,518 No, no, no, no. Gimme. 335 00:18:07,620 --> 00:18:08,919 Nice. 336 00:18:09,021 --> 00:18:10,054 Ahh. 337 00:18:10,156 --> 00:18:12,523 Is your father coming? 338 00:18:12,625 --> 00:18:14,758 No, he's still saying goodbye to his shoetree. 339 00:18:14,860 --> 00:18:18,996 I want you to know I'm never going to call this new guy Dad, 340 00:18:19,098 --> 00:18:21,142 even if he wins me over with gifts, 341 00:18:21,166 --> 00:18:25,769 and cash, and a phone in my room. 342 00:18:25,871 --> 00:18:28,106 Goodbye, banister. 343 00:18:30,577 --> 00:18:33,344 Goodbye, staircase. 344 00:18:33,446 --> 00:18:36,681 I don't want to single any one of you out. 345 00:18:37,950 --> 00:18:40,251 Hello, Earl. 346 00:18:43,623 --> 00:18:48,525 And finally, my beloved family. 347 00:18:48,628 --> 00:18:51,462 "How do I say goodbye to you?" 348 00:18:54,200 --> 00:18:56,634 See ya. 349 00:18:56,736 --> 00:18:59,203 Wait a minute, Dad. You don't have to go alone. 350 00:18:59,305 --> 00:19:01,249 We can fight him together. Boom! Pow! 351 00:19:01,273 --> 00:19:04,909 If you were 40 feet taller, I'd take you up on that. 352 00:19:05,011 --> 00:19:06,421 Now, you kids, close your eyes, 353 00:19:06,445 --> 00:19:09,947 or one day you're gonna require a lot of therapy. 354 00:19:11,784 --> 00:19:14,117 Oh. Oh. 355 00:19:14,219 --> 00:19:17,421 Oh. Oh. 356 00:19:29,502 --> 00:19:31,702 Uh, pardon me. Is this the Sinclair house? 357 00:19:31,804 --> 00:19:36,340 Uh, let's see. Pressure point. Pressure point. 358 00:19:36,442 --> 00:19:39,110 Hey, what are you doing? Cut that out. 359 00:19:43,982 --> 00:19:45,883 Fran, I don't think I'm winning. 360 00:19:45,985 --> 00:19:49,353 Look, I have an appointment with Earl Sinclair. 361 00:19:52,825 --> 00:19:55,892 Well, that used to be me. 362 00:19:55,995 --> 00:19:58,462 Let me introduce you to your new family. 363 00:19:58,564 --> 00:20:00,731 This is your son Robbie. 364 00:20:00,833 --> 00:20:01,977 How's it going? 365 00:20:02,001 --> 00:20:03,534 This is your daughter Charlene. 366 00:20:03,636 --> 00:20:05,236 - Hello. - Your new baby. 367 00:20:05,270 --> 00:20:06,782 Where's the rest of him? 368 00:20:06,806 --> 00:20:09,006 And I believe you know Fran. 369 00:20:09,108 --> 00:20:11,876 You look gorgeous. I can't wait to bite your husband's head off. 370 00:20:11,978 --> 00:20:14,912 Gary, I want you to know something right away. 371 00:20:15,014 --> 00:20:18,349 I love Earl. He's the only male I've ever loved. 372 00:20:18,451 --> 00:20:22,620 No matter what happens here he's the only male I ever will love. 373 00:20:22,722 --> 00:20:25,756 He looks kind of short and dumpy from up here. 374 00:20:25,858 --> 00:20:27,991 - Watch it. - That's my daddy. 375 00:20:28,094 --> 00:20:30,828 Well, from down here, he looks just fine, 376 00:20:30,930 --> 00:20:33,497 which is more than I can say about you, 377 00:20:33,599 --> 00:20:35,967 you insensitive, insecure, arrogant... 378 00:20:36,069 --> 00:20:39,403 Uh, honey, I was hoping to avoid a lingering death. 379 00:20:39,505 --> 00:20:41,183 Who do you think you are, anyway? 380 00:20:41,207 --> 00:20:42,967 The guy who carried your groceries. 381 00:20:43,041 --> 00:20:45,809 Besides, I'm not even interested in you. 382 00:20:45,911 --> 00:20:48,311 So I want you to go away. 383 00:20:48,413 --> 00:20:49,980 Uh, uh, uh, uh... 384 00:20:50,082 --> 00:20:52,482 Can I offer anybody coffee? Gary? 385 00:20:52,584 --> 00:20:55,052 Fran, I just thought... 386 00:20:55,154 --> 00:20:57,855 You thought? You thought nothing. 387 00:20:57,957 --> 00:21:00,458 If you thought at all, you would have realized 388 00:21:00,560 --> 00:21:04,361 that this is my life, my home, my family, 389 00:21:04,464 --> 00:21:06,831 and you have no right to take it away. 390 00:21:06,933 --> 00:21:08,543 Yeah. 391 00:21:08,567 --> 00:21:11,368 Earl, you married this? 392 00:21:11,470 --> 00:21:13,036 19 years. 393 00:21:13,139 --> 00:21:16,740 19 years. You must be made of steel. 394 00:21:16,842 --> 00:21:20,277 She's had a hard day, being widowed and all. 395 00:21:20,379 --> 00:21:23,380 Listen, Fran, Earl, I just had a thought. 396 00:21:23,483 --> 00:21:25,249 Maybe I'm not ready to settle down. 397 00:21:25,351 --> 00:21:26,795 - What? - Huh? 398 00:21:26,819 --> 00:21:28,052 You're not? 399 00:21:28,154 --> 00:21:29,953 All right, all right, I was, 400 00:21:30,056 --> 00:21:33,924 but I was looking for something a little less... horrible. 401 00:21:34,026 --> 00:21:37,527 Hey, hey, that's our wife you're talking about. 402 00:21:37,629 --> 00:21:39,062 She's all yours, Earl. 403 00:21:39,164 --> 00:21:42,867 All right, then maybe you better just step off my porch. 404 00:21:42,969 --> 00:21:45,669 Yeah, and put those pine trees back where you found them! 405 00:21:45,771 --> 00:21:47,449 Easy, honey, I think we won. 406 00:21:47,473 --> 00:21:50,307 Nice meeting you all. Certainly been a pleasure. 407 00:21:50,409 --> 00:21:52,543 You've got a beautiful family here, Earl. 408 00:21:52,645 --> 00:21:54,022 Good look with them. 409 00:21:54,046 --> 00:21:55,613 What a shrew. 410 00:21:55,715 --> 00:21:57,080 We use what we have. 411 00:21:57,183 --> 00:22:00,117 There's this big kid at school who's been bothering me. 412 00:22:00,219 --> 00:22:03,020 Maybe you could come down and teach him a lesson. 413 00:22:03,122 --> 00:22:04,388 Hold on there. 414 00:22:04,490 --> 00:22:06,924 I'm the father and if anybody's gonna go to your school 415 00:22:07,026 --> 00:22:08,925 and beat up a kid, it's gonna be me. 416 00:22:09,027 --> 00:22:11,147 OK. Thanks, dad. Cool. 417 00:22:13,966 --> 00:22:17,401 Still the daddy! Still the daddy! Still the daddy! 418 00:22:17,503 --> 00:22:21,238 Oh, Earl. You were so brave. 419 00:22:21,340 --> 00:22:24,241 Yeah. What moment exactly? 420 00:22:24,343 --> 00:22:27,611 You were willing to open that door and face him. 421 00:22:27,713 --> 00:22:29,379 Yeah, I did do that, didn't I? 422 00:22:29,481 --> 00:22:31,949 I opened it right up and I faced him. 423 00:22:32,051 --> 00:22:33,951 At least the part of him you could see. 424 00:22:34,053 --> 00:22:36,053 Did you notice his ankle was trembling? 425 00:22:36,155 --> 00:22:37,587 No, I didn't, 426 00:22:37,690 --> 00:22:40,925 but I'd be happy to say so in front of the neighbors. 427 00:22:41,027 --> 00:22:43,327 Aw, thanks, Frannie. 428 00:22:43,429 --> 00:22:46,596 You're worth fighting for. 429 00:22:46,699 --> 00:22:48,032 Oh! 430 00:22:50,469 --> 00:22:54,171 Oh. 31185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.