All language subtitles for Dinosaurs -S01E03. Hurling Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,065 --> 00:00:34,090 Honey, I'm home. 2 00:01:03,430 --> 00:01:07,833 Today, I, your eldest elder, am, uh... 3 00:01:07,901 --> 00:01:09,164 You're 72. 4 00:01:09,236 --> 00:01:11,534 Seventy-two years old. 5 00:01:11,605 --> 00:01:15,041 I've lived long and witnessed many wonders. 6 00:01:15,108 --> 00:01:18,169 But now I am old. I am slow. 7 00:01:18,245 --> 00:01:21,237 And I get up 16 times in the middle of the night. 8 00:01:21,315 --> 00:01:23,682 I can no longer keep up with the herd. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,947 I straggle behind, attracting predators, 10 00:01:27,020 --> 00:01:30,615 endangering my brethren and making us late for everything. 11 00:01:30,691 --> 00:01:32,750 Don't act like you haven't noticed. 12 00:01:32,826 --> 00:01:37,491 Therefore, I wish to be hurled from the highest cliff 13 00:01:37,564 --> 00:01:38,998 into a tar pit. 14 00:01:39,066 --> 00:01:41,660 - [clapping] - [all] Ooh! 15 00:01:42,503 --> 00:01:44,597 - But before I go... - Here it comes. 16 00:01:45,272 --> 00:01:48,572 ...now decree that from this day forward, 17 00:01:48,642 --> 00:01:50,201 all dinosaurs, 18 00:01:50,277 --> 00:01:53,975 upon reaching their, uh... 19 00:01:54,047 --> 00:01:56,379 Oh, 72nd birthday, 20 00:01:56,450 --> 00:02:00,080 shall be hurled into a tar pit, 21 00:02:00,153 --> 00:02:03,987 and this day shall be known as... 22 00:02:04,057 --> 00:02:05,650 ...Hurling Day. 23 00:02:05,726 --> 00:02:09,685 And so that this tradition remains holy and solemn, 24 00:02:09,763 --> 00:02:14,564 each dinosaur shall be hurled by a loving relative. 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,194 Uh, excuse me. 26 00:02:16,270 --> 00:02:17,999 Yes, in the back. 27 00:02:18,071 --> 00:02:20,870 Uh, so this won't be a total loss, 28 00:02:20,941 --> 00:02:24,844 could you make it that guys get to hurl their mother-in-laws? 29 00:02:25,846 --> 00:02:27,280 Sure, why not? 30 00:02:27,347 --> 00:02:29,782 Hurling Day! Hurling Day! 31 00:02:29,850 --> 00:02:33,013 [laughing] One more day till Hurling Day! 32 00:02:33,086 --> 00:02:35,783 One more day till 1 throw your mother 33 00:02:35,856 --> 00:02:39,793 over the cliff and into the pit. 34 00:02:39,860 --> 00:02:42,989 Earl, it's supposed to be a solemn and holy day. 35 00:02:43,063 --> 00:02:45,293 No. That's tomorrow. 36 00:02:45,365 --> 00:02:48,494 Today's a day of saying, "Yipee, yipee!" 37 00:02:48,569 --> 00:02:50,970 After 20 years of your mother on my back, 38 00:02:51,038 --> 00:02:53,029 I get to haul her to the top of the mountain 39 00:02:53,106 --> 00:02:55,905 and fling her bony butt to oblivion, 40 00:02:55,976 --> 00:02:58,172 solemnly and with dignity, of course. 41 00:02:58,245 --> 00:03:00,077 [snickering] 42 00:03:00,147 --> 00:03:02,047 Earl, this is Mother's big day. 43 00:03:02,115 --> 00:03:05,676 Now, she's depending on you to throw her in that nice section of the pit 44 00:03:05,752 --> 00:03:08,847 where there's shade, next to her old friends, the Rosenfelds. 45 00:03:08,922 --> 00:03:10,947 Oh, yeah, I'll do what I can, 46 00:03:11,024 --> 00:03:15,427 as long as she agrees to sink quickly. [laughing] 47 00:03:15,495 --> 00:03:18,123 Hey, there's my little guy. 48 00:03:18,198 --> 00:03:20,599 Want to give Daddy a kiss? 49 00:03:20,667 --> 00:03:23,193 Not the mama, not the mama, not the mama, 50 00:03:23,270 --> 00:03:25,534 not the mama, not the mama! 51 00:03:27,040 --> 00:03:29,475 That is starting to bother me. 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,102 [laughing] 53 00:03:31,178 --> 00:03:33,146 Hey, guys, Grandma's in the paper. 54 00:03:33,213 --> 00:03:34,681 Let me see. 55 00:03:34,748 --> 00:03:36,375 Give it here, Robbie. 56 00:03:36,450 --> 00:03:38,441 Ah... 57 00:03:38,519 --> 00:03:41,955 "Marriages, births, dismemberments, large bites, hurlings." 58 00:03:42,022 --> 00:03:46,050 Here it is! "Ethyl Phillips, wife of... blah, blah, blah, 59 00:03:46,126 --> 00:03:49,756 mother of... blah, blah, blah, grandmother of... blah, blah, blah..." 60 00:03:49,830 --> 00:03:50,956 Oh! Listen! 61 00:03:51,031 --> 00:03:53,193 "...to be hurled into the ooze 62 00:03:53,267 --> 00:03:56,464 by her loving son-in-law, Earl Sinclair." 63 00:03:56,537 --> 00:03:58,335 God, I love being a dinosaur! 64 00:03:58,405 --> 00:04:01,033 So, what do you think it's like in the tar, anyway? 65 00:04:01,108 --> 00:04:03,338 In the tar? You mean, actually in the tar? 66 00:04:03,410 --> 00:04:04,400 [Robbie] Yeah. 67 00:04:04,478 --> 00:04:06,412 Well... duh... 68 00:04:06,480 --> 00:04:10,314 I'd have to say that it's dark, it's peaceful, it's quiet. 69 00:04:10,384 --> 00:04:11,783 No one really knows, son. 70 00:04:11,852 --> 00:04:14,116 But we'll all find out when our time comes. 71 00:04:14,188 --> 00:04:17,852 - I gotta get to work. Thanks, honey. - Bye, dear. 72 00:04:17,925 --> 00:04:20,485 Tell him to stop asking such depressing questions. 73 00:04:20,561 --> 00:04:24,361 Your grandmother's been looking forward to this day for a long time. 74 00:04:24,431 --> 00:04:27,423 She's going to be reunited with Grandpa Louie. 75 00:04:27,501 --> 00:04:30,869 I thought Grandpa went on a cruise. 76 00:04:30,938 --> 00:04:32,428 You bought that? 77 00:04:32,506 --> 00:04:34,406 Robbie. 78 00:04:34,474 --> 00:04:37,808 Charlene, until now, you've been too young to understand. 79 00:04:37,878 --> 00:04:41,473 But I think you're emotionally mature enough now to know the truth. 80 00:04:41,548 --> 00:04:42,538 Oh. 81 00:04:42,616 --> 00:04:46,052 When dinosaurs turn 72, they're thrown into a tar pit. 82 00:04:46,119 --> 00:04:47,712 Oh. 83 00:04:47,788 --> 00:04:50,348 Does this outfit make me look fat? 84 00:04:50,424 --> 00:04:52,620 And I want you to think of the tar pit 85 00:04:52,693 --> 00:04:54,593 as a wonderful place 86 00:04:54,661 --> 00:04:57,926 where you'll want to spend eternity. 87 00:04:57,998 --> 00:05:01,798 Oh, I get it. Just like the Galleria. 88 00:05:03,337 --> 00:05:04,771 Yeah. 89 00:05:04,838 --> 00:05:06,067 Hah. 90 00:05:06,139 --> 00:05:08,870 - [news theme on TV] - Oh. [giggling] 91 00:05:08,942 --> 00:05:10,137 Hi, baby. 92 00:05:10,210 --> 00:05:12,770 Shh! Look! 93 00:05:12,846 --> 00:05:15,008 Well, I always felt { was was an herbivore 94 00:05:15,082 --> 00:05:18,052 trapped in a carnivore's body. 95 00:05:18,118 --> 00:05:22,112 Cross-eaters, today at four on Raptile. 96 00:05:22,189 --> 00:05:25,682 - What's that all about? - Eat. 97 00:05:27,327 --> 00:05:28,817 [humming] 98 00:05:28,896 --> 00:05:30,193 Hey there, pally boy, 99 00:05:30,264 --> 00:05:33,063 ready to give the mother-in-law the old heave-ho? 100 00:05:33,133 --> 00:05:34,567 Roy, please. 101 00:05:34,635 --> 00:05:38,401 Fran's mother and I may have had our differences for 20 years, 102 00:05:38,472 --> 00:05:41,237 but I take no joy in what I do tomorrow. 103 00:05:41,308 --> 00:05:42,639 Huh? 104 00:05:44,578 --> 00:05:48,037 [both laughing] 105 00:05:48,115 --> 00:05:51,085 Hey, look at this. Roy, Roy, look. 106 00:05:51,151 --> 00:05:54,382 - Take a look at these beauties. - Oh, snatch me baldheaded. 107 00:05:54,454 --> 00:05:58,516 Genuine mother-in-law pterodactyl-skin hurling gloves! 108 00:05:58,592 --> 00:06:01,220 Yeah, my father gave them to me on my wedding day. 109 00:06:01,295 --> 00:06:04,424 - Look. Non-skid grip. - Oh. 110 00:06:04,498 --> 00:06:07,763 These old babies have thrown a lot of old ladies. 111 00:06:07,835 --> 00:06:10,236 - Yep. - [male] Hey, Earl! 112 00:06:10,304 --> 00:06:14,207 Hey, tomorrow's the big day, huh? 113 00:06:14,274 --> 00:06:15,537 Yeah. How do you feel? 114 00:06:15,609 --> 00:06:18,169 I mean, any thoughts in these final hours? 115 00:06:18,245 --> 00:06:21,647 Well, I just hope that when my turn comes to go into the tar, 116 00:06:21,715 --> 00:06:24,412 those who knew me will lift a glass and say, 117 00:06:24,484 --> 00:06:28,614 "Earl Sinclair, no genius, no big shot, 118 00:06:28,689 --> 00:06:31,522 but did you see the loft he got on his mother-in-law?" 119 00:06:31,592 --> 00:06:34,493 [all laughing] 120 00:06:34,561 --> 00:06:36,825 Hey, Earl, we just want you to know 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,923 tomorrow you're going out there for all of us. 122 00:06:40,000 --> 00:06:41,764 Yeah, and remember, 123 00:06:41,835 --> 00:06:44,327 lift with your knees. 124 00:06:44,404 --> 00:06:45,872 Guys. 125 00:06:45,939 --> 00:06:47,338 Times like this, 126 00:06:47,407 --> 00:06:49,671 a guy feels very close to his buddies. 127 00:06:49,743 --> 00:06:52,303 - We feel close to you. - Yeah, we do. 128 00:06:52,379 --> 00:06:53,938 Sinclair, in here now! 129 00:06:54,014 --> 00:06:56,244 [all screaming] 130 00:06:58,051 --> 00:07:00,543 Aah! Oh! 131 00:07:01,955 --> 00:07:03,684 You sent for me, my captain? 132 00:07:04,992 --> 00:07:09,020 Sinclair, I am a great and powerful dinosaur, 133 00:07:09,096 --> 00:07:11,827 and you... well, you're a puny nothing. 134 00:07:11,899 --> 00:07:13,196 Thank you, sir. 135 00:07:13,267 --> 00:07:16,134 Because of my position and social standing, 136 00:07:16,203 --> 00:07:17,762 I can say whatever I want to you, 137 00:07:17,838 --> 00:07:20,205 and you have to flatter me in return! 138 00:07:20,274 --> 00:07:23,073 That's a keen and brilliant observation, sir. 139 00:07:23,143 --> 00:07:26,169 But tradition gives us one great equalizer: 140 00:07:26,246 --> 00:07:28,010 Hurling Day. 141 00:07:28,081 --> 00:07:30,778 One day, regardless of our station in life, 142 00:07:30,851 --> 00:07:32,717 when the lowest of the low 143 00:07:32,786 --> 00:07:34,515 can stand shoulder to shoulder 144 00:07:34,588 --> 00:07:36,852 with the highest of the high. 145 00:07:36,924 --> 00:07:39,655 - So drink, Sinclair? - Wow! 146 00:07:39,726 --> 00:07:43,026 I'm overwhelmed by your sudden lack of cruelty. 147 00:07:43,096 --> 00:07:45,326 Well, uh... 148 00:07:45,399 --> 00:07:47,231 ...uh, here. 149 00:07:47,301 --> 00:07:49,099 - Nice gloves. - Mmm. 150 00:07:49,169 --> 00:07:51,228 Thank you, sir. They were given to me by... 151 00:07:51,305 --> 00:07:54,104 - I'm speaking. - Yes, sir. 152 00:07:54,174 --> 00:07:55,664 It's been almost 30 years 153 00:07:55,742 --> 00:08:00,145 since I tossed Mother Wilkerson into the goo. 154 00:08:00,214 --> 00:08:03,582 That look on her face as she spiraled out of sight... 155 00:08:03,650 --> 00:08:05,277 Ahh. 156 00:08:06,820 --> 00:08:09,482 Ahh. Aah! 157 00:08:11,725 --> 00:08:15,423 My, it's sad how the memories fade. 158 00:08:15,496 --> 00:08:17,225 Good thing I got it on VHS. 159 00:08:17,297 --> 00:08:18,822 - [chuckles] - Ooh. 160 00:08:18,899 --> 00:08:21,391 [gasping] 161 00:08:21,468 --> 00:08:24,301 [female screaming] 162 00:08:24,371 --> 00:08:27,671 - Nice trajectory, sir. - Damn right. 163 00:08:27,741 --> 00:08:30,210 The moment goes by so quickly, my captain. 164 00:08:30,277 --> 00:08:33,042 Well, not on slo-mo. 165 00:08:33,113 --> 00:08:35,172 - Ha! - [Earl laughing] 166 00:08:35,249 --> 00:08:37,479 [rewinding] 167 00:08:37,551 --> 00:08:39,883 [Richfield ] Whoop, there she goes. 168 00:08:39,953 --> 00:08:42,012 [Earl] Bye-bye! Bye-bye! 169 00:08:42,089 --> 00:08:44,183 [both laughing] 170 00:08:44,258 --> 00:08:48,092 Oh, this is... this is so inspiring. 171 00:08:48,162 --> 00:08:51,257 It better be because tomorrow's your day, Sinclair, 172 00:08:51,331 --> 00:08:53,129 and no one can take it away from you, 173 00:08:53,200 --> 00:08:54,668 or I would've! 174 00:08:56,036 --> 00:08:58,368 But remember, after tomorrow... 175 00:08:58,438 --> 00:09:00,099 Lowest of the low? 176 00:09:00,174 --> 00:09:02,370 For the rest of your life. 177 00:09:03,443 --> 00:09:06,310 So savor the moment, Sinclair. 178 00:09:06,380 --> 00:09:08,439 It's the only one you're ever going to get. 179 00:09:08,515 --> 00:09:09,914 [rumbling] 180 00:09:09,983 --> 00:09:11,417 Don't screw it up! 181 00:09:11,485 --> 00:09:13,180 Yes, sir... ho, sir. 182 00:09:13,253 --> 00:09:15,517 Uh... door. 183 00:09:19,726 --> 00:09:22,889 Aah! 184 00:09:22,963 --> 00:09:25,057 Yep, she's in the tar! 185 00:09:25,132 --> 00:09:27,032 Nice hang time, pally boy. 186 00:09:27,100 --> 00:09:28,499 I can do better. 187 00:09:28,569 --> 00:09:30,799 I've got to work on my follow-through. 188 00:09:30,871 --> 00:09:34,398 Has anybody ever climbed back out of the tar pit? 189 00:09:34,475 --> 00:09:36,273 No, son, once you're in, you're in. 190 00:09:36,343 --> 00:09:38,209 Give me another mother-in-law. 191 00:09:39,079 --> 00:09:40,740 Yeah. Ready! 192 00:09:40,814 --> 00:09:42,407 Set, throw! 193 00:09:42,483 --> 00:09:44,008 [groans] 194 00:09:44,084 --> 00:09:45,574 [thud] 195 00:09:45,652 --> 00:09:47,882 Uh, Dad, when Grandma goes into the tar pit, 196 00:09:47,955 --> 00:09:49,252 is there life after that? 197 00:09:49,323 --> 00:09:50,882 For me, there is. 198 00:09:50,958 --> 00:09:52,426 You're losing elevation. 199 00:09:52,493 --> 00:09:55,690 Robbie, you're breaking my concentration. 200 00:09:55,762 --> 00:09:58,663 What do I say when she comes over for this birthday dinner? 201 00:09:58,732 --> 00:10:01,793 Goodbye, good luck, sorry you're being tossed off a cliff? 202 00:10:01,869 --> 00:10:04,531 [sighs] Let me explain this to you. 203 00:10:04,605 --> 00:10:07,438 She's lived her life. She has laid her eggs. 204 00:10:07,508 --> 00:10:09,636 It is time for her to move on. 205 00:10:09,710 --> 00:10:11,974 Now, you want dinner conversation, 206 00:10:12,045 --> 00:10:14,514 ask her to tell you about how useless she is. 207 00:10:14,581 --> 00:10:17,915 - [doorbell] - [Fran] Earl, Mother's here. 208 00:10:17,985 --> 00:10:20,886 Not for long. 209 00:10:20,954 --> 00:10:23,753 - [laughing] Yeah - Oh! . 210 00:10:26,426 --> 00:10:29,054 Mother, you look terrific. 211 00:10:29,129 --> 00:10:32,827 Thank you, sweetheart. I had my scales done for the occasion. 212 00:10:32,900 --> 00:10:33,890 Yeah, yeah. 213 00:10:33,967 --> 00:10:36,595 Mom, tomorrow's the big day. 214 00:10:36,670 --> 00:10:38,195 Yeah, the biggest. 215 00:10:38,272 --> 00:10:40,639 I'm so excited, I feel like a schoolgirl. 216 00:10:40,707 --> 00:10:43,301 Charlene, sweetheart, pour me a Scotch, will you? 217 00:10:43,377 --> 00:10:45,539 OK. ♪ La la la la la 218 00:10:45,612 --> 00:10:47,740 - There's a good girl. - [Robbie] Hi, Gram. 219 00:10:47,815 --> 00:10:50,307 There he is, Robbie, my baby. 220 00:10:50,384 --> 00:10:53,081 Come here, let your grandma give you five kisses. 221 00:10:53,153 --> 00:10:55,121 [smooching] 222 00:10:56,457 --> 00:10:58,516 You must be beating girls off with a stick. 223 00:10:58,592 --> 00:10:59,753 Oh, well... 224 00:10:59,827 --> 00:11:01,693 Here's $5. 225 00:11:01,762 --> 00:11:04,231 Aw, thanks, Grandma. 226 00:11:04,298 --> 00:11:06,392 Come on, Mom, you're gonna spoil him. 227 00:11:06,466 --> 00:11:07,865 Indulge me, Fran. 228 00:11:07,935 --> 00:11:09,562 What am I saving it for? 229 00:11:09,636 --> 00:11:12,230 Grandma, what's this worth to you? 230 00:11:12,306 --> 00:11:15,936 Oh, wow, $100. 231 00:11:16,009 --> 00:11:17,943 - And five kisses. - Oh! 232 00:11:18,011 --> 00:11:19,604 That's for college. 233 00:11:19,680 --> 00:11:21,148 I'm not going to college 234 00:11:21,215 --> 00:11:23,115 unless I have something to wear! 235 00:11:23,183 --> 00:11:25,277 [gasps] 236 00:11:25,352 --> 00:11:26,979 It's the baby. 237 00:11:27,054 --> 00:11:30,217 It's the grandma! Uh-oh. 238 00:11:30,290 --> 00:11:32,520 Hello, Mother Phillips. 239 00:11:32,593 --> 00:11:34,425 Hello, fat boy. 240 00:11:34,495 --> 00:11:36,224 Hello, you vicious old... 241 00:11:36,296 --> 00:11:37,821 Earl Snead Sinclair! 242 00:11:37,898 --> 00:11:39,559 Oh, God. My whole name. 243 00:11:39,633 --> 00:11:41,761 I'm asking for peace for one night. 244 00:11:41,835 --> 00:11:43,269 - But she... - One night. 245 00:11:43,337 --> 00:11:45,863 Twelve hours, and she's out of your life forever. 246 00:11:45,939 --> 00:11:48,909 - But, Frannie... - Don't respond to her. 247 00:11:48,976 --> 00:11:51,570 I do not want you to open your mouth. 248 00:11:51,645 --> 00:11:53,135 She provokes me! 249 00:11:53,213 --> 00:11:55,545 Close your mouth and don't let her provoke you. 250 00:11:55,616 --> 00:11:57,414 - I am the mighty mega... - Close it! 251 00:11:57,484 --> 00:11:58,679 [grumbling] 252 00:11:58,752 --> 00:12:00,584 Hello, fat boy. 253 00:12:00,654 --> 00:12:01,951 [laughing] 254 00:12:02,022 --> 00:12:03,353 You see that? 255 00:12:03,423 --> 00:12:06,393 Oh, Mother. Come here, sweetheart. 256 00:12:06,460 --> 00:12:08,895 Up we go, there. 257 00:12:10,697 --> 00:12:13,496 You and I have had a lot of tough times, Earl. 258 00:12:13,567 --> 00:12:16,434 I just want to say I'm sorry. 259 00:12:17,938 --> 00:12:20,100 Jeez, Ethyl, you mean it, you're sorry? 260 00:12:20,174 --> 00:12:23,200 Yeah, I'm sorry you married my daughter, 261 00:12:23,277 --> 00:12:25,837 and I'm sorry she has to live in a cold, drafty hole 262 00:12:25,913 --> 00:12:27,438 on the wrong side of the swamp 263 00:12:27,514 --> 00:12:29,846 with a guy who was a tree pusher 20 years ago, 264 00:12:29,917 --> 00:12:32,784 and today is, surprise, still a tree pusher. 265 00:12:32,853 --> 00:12:35,914 - Frannie! - Mother. 266 00:12:35,989 --> 00:12:39,482 - I said I'm sorry. - Let's go, old lady. 267 00:12:39,560 --> 00:12:41,995 We're going over the cliff right now! 268 00:12:42,062 --> 00:12:44,531 Dinner? Would anyone like dinner? 269 00:12:44,598 --> 00:12:47,295 Only if it's fattening. 270 00:12:47,367 --> 00:12:50,132 Eat all you want. You'll be worth the hernia. 271 00:12:55,409 --> 00:12:57,036 And I want you to have this. 272 00:12:57,111 --> 00:12:59,603 It's a seashell necklace your grandfather gave me 273 00:12:59,680 --> 00:13:01,808 on our tenth anniversary. 274 00:13:01,882 --> 00:13:05,546 Wow! Hey, there's a bite taken out of it here. 275 00:13:05,619 --> 00:13:08,179 It was a wild night. Don't ask. 276 00:13:08,255 --> 00:13:10,781 Thanks for the great stuff, Grandma. 277 00:13:10,858 --> 00:13:14,385 You know, you've lived such a fascinating life. 278 00:13:14,461 --> 00:13:16,452 Well, I'm bored out of my mind. 279 00:13:16,530 --> 00:13:18,589 I'll see you tomorrow, Ethyl. 280 00:13:18,665 --> 00:13:20,133 [laughing] 281 00:13:20,200 --> 00:13:21,634 It is getting late. 282 00:13:21,702 --> 00:13:23,363 We should go to sleep. 283 00:13:23,437 --> 00:13:25,769 - [Fran] Good night. - [Charlene] Good night. 284 00:13:25,839 --> 00:13:27,068 [smooching] 285 00:13:27,140 --> 00:13:29,131 [Fran] Is there anything I can get you? 286 00:13:29,209 --> 00:13:32,042 Yeah, get a divorce and marry someone else. 287 00:13:32,112 --> 00:13:33,807 There's still 12 hours left. 288 00:13:33,881 --> 00:13:36,043 Good night, Mother. 289 00:13:36,116 --> 00:13:38,949 Mary Ellen Sworkinson's daughter married a podiatrist 290 00:13:39,019 --> 00:13:40,851 four hours before she got hurled. 291 00:13:40,921 --> 00:13:44,357 She went into the tar a happy dinosaur, 292 00:13:44,425 --> 00:13:46,257 hurled by a professional. 293 00:13:47,261 --> 00:13:49,355 Oh. 294 00:13:49,429 --> 00:13:50,919 Hmm. 295 00:13:53,000 --> 00:13:56,527 What's the matter, sweetheart? Not tired? 296 00:13:56,603 --> 00:13:59,903 Aren't you worried about what's gonna happen to you tomorrow? 297 00:13:59,973 --> 00:14:01,668 I'm looking forward to it. 298 00:14:01,742 --> 00:14:03,301 I miss my Louie. 299 00:14:03,377 --> 00:14:05,505 You don't remember your grandpa, do you? 300 00:14:05,579 --> 00:14:07,980 You were very young when he was hurled. 301 00:14:09,183 --> 00:14:10,446 Aw. See that? 302 00:14:10,517 --> 00:14:12,713 That's you on your Grandpa Louie's back, 303 00:14:12,786 --> 00:14:14,686 hitting him on the head with a pot. 304 00:14:14,755 --> 00:14:16,814 Wow. Is this me and you? 305 00:14:16,890 --> 00:14:19,450 Yeah. Look, I had all my spikes. 306 00:14:19,526 --> 00:14:21,654 This is when you visited me at camp. 307 00:14:21,728 --> 00:14:24,026 Your Grandpa Louie was such a fisherman. 308 00:14:24,097 --> 00:14:25,929 He could stick his head in the water, 309 00:14:25,999 --> 00:14:28,798 come up with tuna fish, grouper, you name it. 310 00:14:28,869 --> 00:14:30,894 Oh. A letter I wrote you. 311 00:14:30,971 --> 00:14:35,431 [clears throat] It says, "Dear Grandma, how are you? I am good. 312 00:14:35,509 --> 00:14:38,103 It is good here at camp. The food is good. 313 00:14:38,178 --> 00:14:40,772 I hope you're good too. 314 00:14:40,848 --> 00:14:42,646 Love, Robbie Sinclair." 315 00:14:42,716 --> 00:14:46,118 Yeah, yeah, you always wrote me. 316 00:14:46,186 --> 00:14:49,520 Grandma, I don't want you to go in the tar tomorrow. 317 00:14:49,590 --> 00:14:52,082 Hey, I've lived a long life. I've earned this. 318 00:14:52,159 --> 00:14:54,992 But I don't want you to go. 319 00:14:55,062 --> 00:14:57,588 You're a young, sweet kid, Robbie, 320 00:14:57,664 --> 00:15:00,759 and you don't really know anything yet. 321 00:15:01,235 --> 00:15:03,226 I know. I know, you're right. 322 00:15:03,303 --> 00:15:07,297 Hurling's been around a million years, and I've been around 14 years. 323 00:15:07,374 --> 00:15:09,809 So I can hardly believe I'm gonna do this. 324 00:15:09,877 --> 00:15:11,936 - Let's go. - What are you gonna do? 325 00:15:12,012 --> 00:15:14,208 Come on, we're getting out of here. 326 00:15:14,281 --> 00:15:16,375 [groaning] 327 00:15:25,759 --> 00:15:28,285 [Earl] Rise and shine, Ethyl. Rise and shine! 328 00:15:28,362 --> 00:15:31,388 Today's the last day of the rest of your life. 329 00:15:31,465 --> 00:15:36,869 I'm wearing my brand-new silk Hurling Day tie. 330 00:15:36,937 --> 00:15:38,371 Ethyl? 331 00:15:38,438 --> 00:15:39,928 Ethyl? 332 00:15:40,007 --> 00:15:41,497 Ethyl? 333 00:15:41,575 --> 00:15:43,475 Ethyl! 334 00:15:43,544 --> 00:15:44,978 Fran! 335 00:15:45,045 --> 00:15:47,742 Robert, stop this. It's dangerous out this early. 336 00:15:47,815 --> 00:15:49,408 Everything's hungry. 337 00:15:49,483 --> 00:15:52,248 No, I'm not letting them throw you in the tar pit. 338 00:15:52,319 --> 00:15:54,788 - There's just no reason for it. - There is, dear. 339 00:15:54,855 --> 00:15:59,759 It's a time-honored tradition started by a wise old dinosaur named Bob La Brea. 340 00:15:59,827 --> 00:16:02,353 - [snapping] - What's that? 341 00:16:02,429 --> 00:16:05,023 - Hide yourself. - Uh...uh... 342 00:16:05,098 --> 00:16:08,090 - Robbie, don't be a stupid kid! - Come on, Grandma. 343 00:16:08,168 --> 00:16:10,000 Forget about me. Hide yourself. 344 00:16:12,673 --> 00:16:16,132 Forget about me. Hide yourself. 345 00:16:16,210 --> 00:16:18,736 [growling] 346 00:16:26,086 --> 00:16:28,111 ...I just couldn't leave you, Grandma. 347 00:16:28,188 --> 00:16:30,020 I couldn't do it. 348 00:16:30,090 --> 00:16:34,049 Now do you see why old dinosaurs go into the tar? 349 00:16:37,865 --> 00:16:40,027 Take me home, dear. 350 00:16:42,970 --> 00:16:45,268 Please let the old lady be all right. 351 00:16:45,339 --> 00:16:50,038 Please, please, don't take this away from me! 352 00:16:50,110 --> 00:16:52,442 [Earl] Where have you been? 353 00:16:52,513 --> 00:16:56,211 Don't get in an uproar, chuckles. We were just out for a little walk. 354 00:16:56,283 --> 00:16:58,377 I know where you went. 355 00:16:58,452 --> 00:16:59,942 You do? 356 00:17:00,020 --> 00:17:02,614 You went to throw yourself over the cliff without me, 357 00:17:02,689 --> 00:17:04,817 but Robbie found you and brought you back. 358 00:17:04,892 --> 00:17:07,293 Good boy. She may try again. 359 00:17:07,361 --> 00:17:08,851 Keep an eye on her. 360 00:17:08,929 --> 00:17:11,261 - No problem. - Ethyl. 361 00:17:11,331 --> 00:17:12,389 [chuckling] 362 00:17:12,466 --> 00:17:14,264 Now, listen, Ugh, 363 00:17:14,334 --> 00:17:17,065 I'm expecting an important package this afternoon. 364 00:17:17,137 --> 00:17:20,072 So whatever you do, don't open it. 365 00:17:20,140 --> 00:17:22,871 I won't, Woodrow. 366 00:17:24,444 --> 00:17:29,541 [narrator] Hilarious high jinks with that talking caveman on Mr. Ugh. 367 00:17:29,616 --> 00:17:31,948 3 lam Mr. Ugh 368 00:17:32,019 --> 00:17:33,953 [narrator] Today at four. 369 00:17:35,089 --> 00:17:37,524 Uh... Mom, could I talk to you for a second? 370 00:17:37,591 --> 00:17:38,615 Yes, dear. 371 00:17:38,692 --> 00:17:40,319 Uh... what would be the big deal 372 00:17:40,394 --> 00:17:42,385 if nobody threw Grandma into the tar pit? 373 00:17:42,463 --> 00:17:44,488 It would kill your father, dear. 374 00:17:44,565 --> 00:17:47,535 Mom, it used to be that old dinosaurs slowed down the pack. 375 00:17:47,601 --> 00:17:49,035 Now we live in houses. 376 00:17:49,102 --> 00:17:51,230 It used to be old dinosaurs couldn't hunt. 377 00:17:51,305 --> 00:17:52,670 Now we have supermarkets. 378 00:17:52,739 --> 00:17:55,003 Isn't throwing Grandma off a cliff just a waste 379 00:17:55,075 --> 00:17:56,600 of a perfectly good old lady? 380 00:17:58,946 --> 00:18:00,345 I'm just asking. 381 00:18:00,414 --> 00:18:01,404 What? 382 00:18:01,482 --> 00:18:03,041 Since we're domesticated now, 383 00:18:03,117 --> 00:18:06,052 there's nothing forcing us to hurl Mother, is there? 384 00:18:06,120 --> 00:18:10,023 [laughing] That's an interesting notion there, Fran. 385 00:18:10,090 --> 00:18:11,114 Isn't it? 386 00:18:11,191 --> 00:18:12,955 I just can't help wondering 387 00:18:13,026 --> 00:18:15,791 where you came up with this interesting notion. 388 00:18:15,863 --> 00:18:18,730 Well, I have to admit it's not actually my idea, 389 00:18:18,799 --> 00:18:21,427 although the moment I heard it, it made so much sense. 390 00:18:21,502 --> 00:18:23,470 Doesn't it make sense to you? 391 00:18:23,537 --> 00:18:25,665 Oh, yeah, it certainly does. 392 00:18:25,739 --> 00:18:28,606 But you know what I'm curious about? 393 00:18:28,675 --> 00:18:32,669 Where did this idea come from originally? 394 00:18:32,746 --> 00:18:36,239 If you think about it, it's a barbaric ritual. 395 00:18:36,316 --> 00:18:37,750 It's not barbaric! 396 00:18:37,818 --> 00:18:39,786 It's holy and solemn. 397 00:18:39,853 --> 00:18:41,947 Earl, you're overreacting. 398 00:18:42,022 --> 00:18:44,423 Fran, dear, I'm merely stating my position. 399 00:18:44,491 --> 00:18:45,959 There is no position. 400 00:18:46,026 --> 00:18:47,721 Earl, I've made my decision. 401 00:18:47,795 --> 00:18:49,490 You're not throwing Mother. 402 00:18:49,563 --> 00:18:51,395 - I'm throwing her! - Ow. 403 00:18:51,465 --> 00:18:54,491 You want to sleep on the couch for the rest of your life? 404 00:18:54,568 --> 00:18:57,094 I'm throwing her, Fran. Ethyl! 405 00:18:57,171 --> 00:18:59,333 I'm throwing her. I'm throwing her. 406 00:18:59,406 --> 00:19:01,272 I married you so I could throw her. 407 00:19:01,341 --> 00:19:03,139 So is the hat too much? 408 00:19:03,210 --> 00:19:05,679 Change of schedule. We're taking off early. 409 00:19:05,746 --> 00:19:07,111 Earl! 410 00:19:07,181 --> 00:19:09,013 Uh... look, it's Godzilla! 411 00:19:09,082 --> 00:19:10,743 Huh, what? 412 00:19:16,156 --> 00:19:18,648 [groaning] You had to eat a big breakfast. 413 00:19:18,726 --> 00:19:21,252 Just push the chair, fat boy. 414 00:19:22,196 --> 00:19:23,664 Come on. Come on. 415 00:19:23,730 --> 00:19:26,756 Slow down. I want to fix my face for my Louie. 416 00:19:26,834 --> 00:19:29,735 - You look gorgeous, Ethyl. - Oh, do you think so? 417 00:19:29,803 --> 00:19:33,103 - Yeah. Get your foot off the brake. - Oh, shut up. 418 00:19:34,675 --> 00:19:36,575 [groans] 419 00:19:36,643 --> 00:19:38,702 [Ethyl] Push, push! 420 00:19:38,779 --> 00:19:41,942 OK, Ethyl, I wrote this speech... 421 00:19:42,015 --> 00:19:43,949 Uh... you can read it on the way down. 422 00:19:44,017 --> 00:19:47,009 - Earl, stop! - OK, I'm ready. 423 00:19:47,087 --> 00:19:49,419 No, you're not, Grandma. You don't have to go. 424 00:19:49,490 --> 00:19:51,254 - What? - Dad, a million years ago, 425 00:19:51,325 --> 00:19:55,353 some old dinosaur did what was right in his time and created this hurling thing. 426 00:19:55,429 --> 00:19:58,490 You can do what's right in your time and go down in history. 427 00:19:58,565 --> 00:20:02,058 You could be a legend among dinosaurs! 428 00:20:02,136 --> 00:20:05,731 Or have momentary satisfaction of throwing grandma off the cliff. 429 00:20:07,608 --> 00:20:10,600 You should think about this long and hard. 430 00:20:14,948 --> 00:20:16,541 Watch your toes, son. 431 00:20:16,617 --> 00:20:19,086 - Listen, Dad! - No, you listen! 432 00:20:19,153 --> 00:20:20,518 This is my moment. 433 00:20:20,587 --> 00:20:22,783 This is the time when the lowest of the low 434 00:20:22,856 --> 00:20:25,348 can stand with the highest of the high. 435 00:20:25,425 --> 00:20:28,417 If I lose this, my life means nothing. 436 00:20:28,495 --> 00:20:31,726 Well, then I guess my life means nothing, Dad. 437 00:20:31,799 --> 00:20:34,928 - What are you saying? - When the time comes, 438 00:20:35,002 --> 00:20:37,471 - I'm not throwing you. - Why the hell not? 439 00:20:37,538 --> 00:20:40,098 Because you're my father and just because you get old 440 00:20:40,174 --> 00:20:43,542 doesn't mean you're not my father anymore. 441 00:20:43,610 --> 00:20:44,873 Oh, jeez! 442 00:20:44,945 --> 00:20:46,777 Hello? Hello? 443 00:20:46,847 --> 00:20:48,508 Am I suddenly invisible? 444 00:20:48,582 --> 00:20:51,517 Why doesn't somebody ask me how I feel? 445 00:20:51,585 --> 00:20:54,020 How do you feel, Mother? 446 00:20:54,087 --> 00:20:55,816 I'm an old dinosaur. 447 00:20:55,889 --> 00:20:58,381 There's no safe place for me anymore in this world. 448 00:20:59,793 --> 00:21:01,727 You could live with us in Dad's den! 449 00:21:01,795 --> 00:21:04,457 That's it! They're both going over. 450 00:21:04,531 --> 00:21:06,329 Times are changing, Earl. 451 00:21:06,400 --> 00:21:08,494 Today? Do they have to change today? 452 00:21:08,569 --> 00:21:10,196 She's just an old dinosaur. 453 00:21:10,270 --> 00:21:11,863 She's just gonna be in the way. 454 00:21:11,939 --> 00:21:14,203 She's only old because she's lived a long time. 455 00:21:14,274 --> 00:21:15,503 [Earl gasps] 456 00:21:15,576 --> 00:21:17,840 Maybe there are things we can learn from her. 457 00:21:17,911 --> 00:21:20,243 Maybe how we treat our old dinosaurs is wrong. 458 00:21:20,314 --> 00:21:23,443 Maybe it's better to keep them than throw them away. 459 00:21:23,517 --> 00:21:26,976 Grandma, just tell him you don't want to go. 460 00:21:27,054 --> 00:21:28,886 Robbie, darling, 461 00:21:28,956 --> 00:21:32,153 I've done everything there is to do in this life. 462 00:21:32,226 --> 00:21:34,820 At my age, what do I have to live for? 463 00:21:34,895 --> 00:21:38,195 Fran, I am not letting your mother move into my house 464 00:21:38,265 --> 00:21:41,064 to spend her days making my life miserable. 465 00:21:44,438 --> 00:21:45,735 Take me home, dear. 466 00:21:45,806 --> 00:21:49,640 Yes! Cool! Excellent! 467 00:21:49,710 --> 00:21:50,905 I'm coming, Louie. 468 00:21:50,978 --> 00:21:52,173 Earl, stop. 469 00:21:52,246 --> 00:21:54,010 Fran, if you love me, throw me in. 470 00:21:54,081 --> 00:21:56,209 Earl, it's just for the rest of her life. 471 00:21:56,283 --> 00:21:58,081 How long can that possibly be? 472 00:21:58,152 --> 00:21:59,551 How should I know, Fran? 473 00:21:59,620 --> 00:22:03,113 Nobody ever died of getting old before. 474 00:22:06,393 --> 00:22:08,452 You know... 475 00:22:08,529 --> 00:22:12,727 I feel like I could live to be a million! 476 00:22:13,700 --> 00:22:15,361 Jeez! 477 00:22:15,436 --> 00:22:17,234 [groans] 478 00:22:29,016 --> 00:22:30,745 [Earl] Hey, it was a mighty toss. 479 00:22:30,818 --> 00:22:33,583 I mean, I almost threw her past the tar pit entirely. 480 00:22:33,654 --> 00:22:37,147 And then-then-then she came down and down, 481 00:22:37,224 --> 00:22:40,194 and then, uh... 482 00:22:40,260 --> 00:22:41,785 She bounced! 483 00:22:41,862 --> 00:22:44,991 Yeah, she bounced right back up and landed back in her chair. 484 00:22:45,065 --> 00:22:46,624 It's a miracle, they tell me. 485 00:22:46,700 --> 00:22:50,364 So I gotta let her move in. That's the truth. 486 00:22:51,672 --> 00:22:54,039 Earl, you killed us. 487 00:22:54,108 --> 00:22:56,975 [groans] 35082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.