All language subtitles for Death.Is.My.Trade.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,184 --> 00:00:08,678 DEATH IS MY TRADE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,965 --> 00:00:15,119 A Film by Theodor Kotulla 5 00:00:15,289 --> 00:00:23,272 Adapted from the novel 'Death is My Trade' by Roberta Merleho 6 00:01:25,818 --> 00:01:31,724 Sound Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch 7 00:01:31,853 --> 00:01:38,014 Edition Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs 8 00:01:38,266 --> 00:01:42,749 Assistant Director Inge Richter 9 00:01:42,847 --> 00:01:48,993 Unit Manager Hans D. Adenacker - Johannes Göbel 10 00:01:49,034 --> 00:01:53,515 Assistant Cameraman Jürgen Hasenack 11 00:01:53,648 --> 00:01:59,773 Make-up Gerd Schuberth - Annette Groschupp 12 00:01:59,898 --> 00:02:04,460 Wardrobe Uta Wilhelm 13 00:02:04,539 --> 00:02:08,943 Set Design Wolfgang Schünke 14 00:02:09,033 --> 00:02:13,623 Director of Photography Dieter Naujeck 15 00:02:13,705 --> 00:02:18,179 Production Manager Fred Ilgner 16 00:02:18,277 --> 00:02:24,414 Producers Volker Canaris - Nils Nilson 17 00:02:24,520 --> 00:02:31,428 Script and Direction Theodor Kotulla 18 00:02:31,582 --> 00:02:38,067 A Co-Production WDR - Cologne, Iduna-Film Munich 19 00:02:38,262 --> 00:02:44,087 We acknowledge help received from Film Polski, Warsaw, 20 00:02:44,134 --> 00:02:49,472 Management of Governmental Museums Auschwitz and Birkenau. 21 00:02:51,954 --> 00:02:58,107 1916 Franz Lang wants to go to war. 22 00:03:15,272 --> 00:03:16,742 Company - halt! 23 00:03:18,665 --> 00:03:19,870 Turn! 24 00:03:21,718 --> 00:03:23,035 Put it down and come in. 25 00:03:34,936 --> 00:03:36,997 What're you carrying woman's stuff for? 26 00:03:38,224 --> 00:03:40,435 Why aren't you outside with the others? 27 00:03:41,511 --> 00:03:43,700 The injured are at the station. 28 00:03:44,271 --> 00:03:47,056 At your orders, captain. I'm not permitted. 29 00:03:47,570 --> 00:03:48,678 Why? 30 00:03:48,853 --> 00:03:52,472 Because I've tried to join our troops at the front. Three times. 31 00:03:56,015 --> 00:03:58,055 - Name? - Franz Lang. 32 00:03:58,566 --> 00:04:00,421 - Age? - I just turned 16. 33 00:04:01,211 --> 00:04:03,023 I was 15 the first time I tried. 34 00:04:03,822 --> 00:04:06,761 Amazing. How far did you get? 35 00:04:07,233 --> 00:04:08,416 To the front, last time. 36 00:04:09,193 --> 00:04:12,325 - And? - I was interrogated and sent back. 37 00:04:13,544 --> 00:04:16,868 - You weren't under fire? - No, Captain. Unfortunately not. 38 00:04:18,766 --> 00:04:19,865 Okay. 39 00:04:21,003 --> 00:04:22,212 Get me a cigarette. 40 00:04:57,200 --> 00:04:58,315 Out. 41 00:05:03,719 --> 00:05:04,863 In. 42 00:05:12,718 --> 00:05:13,785 Out. 43 00:05:18,257 --> 00:05:19,356 Franz. 44 00:05:20,265 --> 00:05:21,446 What are you doing? 45 00:05:22,058 --> 00:05:24,205 Franz helped me to a cigarette. 46 00:05:26,409 --> 00:05:28,932 Franz, I told you to clean room 12. 47 00:05:29,580 --> 00:05:32,729 I'm issuing your orders, nobody else. 48 00:05:33,298 --> 00:05:37,647 Miss, Franz won't be cleaning room 12, not today or tomorrow. 49 00:05:37,803 --> 00:05:39,180 Get somebody else. 50 00:05:39,464 --> 00:05:42,384 I see. May I ask why, Captain? 51 00:05:43,563 --> 00:05:47,129 Because from today he's part of my rifle company. 52 00:05:47,828 --> 00:05:54,845 Captain, once and for all: I'm in charge of personnel here. 53 00:05:56,004 --> 00:05:58,703 - Franz, come at once. - Franz, you're staying. 54 00:05:59,067 --> 00:06:00,715 - Franz. - You're staying. 55 00:06:01,675 --> 00:06:02,739 Franz! 56 00:06:03,281 --> 00:06:07,715 Permit me, Miss: when's the last time Miss brushed her hair? 57 00:06:28,225 --> 00:06:32,738 I'm convinced, Miss will end up going to bed with me. 58 00:06:34,116 --> 00:06:35,467 In this very sick bay. 59 00:06:36,179 --> 00:06:40,787 - Certainly not, Captain. - Why not? Don't you fancy me? 60 00:06:41,350 --> 00:06:44,603 I do, Captain, but it'd be a sin. 61 00:06:53,795 --> 00:06:56,422 Did you hear, Franz? So young. 62 00:06:58,251 --> 00:07:04,612 A taut body. Speaks of sin. How foolish. 63 00:07:06,683 --> 00:07:11,813 Now listen, lad. There's only one sin. Only one. 64 00:07:12,627 --> 00:07:19,509 Namely: not being a good German and not loving your country to death. 65 00:07:21,432 --> 00:07:22,894 Germany is more than death. 66 00:07:24,575 --> 00:07:27,390 Franz, do you still want to be a soldier? 67 00:07:28,242 --> 00:07:30,481 - Yes, Captain. - Good. 68 00:07:32,201 --> 00:07:35,892 I'm putting a new company together once my scratches have healed. 69 00:07:36,756 --> 00:07:39,952 Check in with me. I'll do the rest. 70 00:07:40,196 --> 00:07:42,429 Yes, sir. Many thanks, Captain. 71 00:08:09,759 --> 00:08:12,366 - Listen, lad. - Yes, Captain. 72 00:08:13,960 --> 00:08:18,464 For me there is but one church, and its name is… Germany. 73 00:08:20,901 --> 00:08:25,197 The name of my church is Germany. 74 00:08:26,636 --> 00:08:29,993 - Repeat. - The name of my church is Germany. 75 00:08:30,977 --> 00:08:34,648 - Louder! - The name of my church is Germany. 76 00:09:11,755 --> 00:09:14,125 - Hello. - Hello, Franz. 77 00:09:15,615 --> 00:09:17,128 Hello, Franz. 78 00:09:21,563 --> 00:09:22,866 I'll get your food. 79 00:09:28,292 --> 00:09:34,190 Come, sweet Jesus, be our guest and bless what you given us. 80 00:09:42,182 --> 00:09:45,692 Potatoes again. Potatoes every day! 81 00:09:47,877 --> 00:09:53,320 Now Berta. Our soldiers in the trenches don't even get potatoes every day. 82 00:09:53,600 --> 00:09:56,645 How would you know? Were you there? 83 00:09:57,015 --> 00:09:59,330 You know I tried to get there three times. 84 00:10:00,204 --> 00:10:03,458 Now I'm working in a military hospital. For Germany. 85 00:10:04,860 --> 00:10:07,467 How about you? What are you doing for Germany? 86 00:10:07,846 --> 00:10:11,180 - Berte, shame on you. - Leave it to me, Mother. 87 00:10:13,238 --> 00:10:15,054 What are you doing for Germany? 88 00:10:32,011 --> 00:10:37,157 1917 Franz Lang becomes a hero 89 00:10:48,940 --> 00:10:50,784 All quiet, Captain. 90 00:11:25,069 --> 00:11:28,798 Lang? Becker? Schmitz? 91 00:11:51,343 --> 00:11:54,105 - Good luck, Franz. - I'll try, Captain. 92 00:11:55,088 --> 00:11:56,373 Well, see you later. 93 00:12:45,799 --> 00:12:49,157 If one of us survives, he's to return with the machine gun. 94 00:12:50,424 --> 00:12:51,555 Open fire! 95 00:13:14,088 --> 00:13:15,212 Schmitz! 96 00:13:25,376 --> 00:13:26,703 Prepare to fire. 97 00:13:30,015 --> 00:13:31,496 Open fire! 98 00:13:56,782 --> 00:13:57,950 We'll fight later. 99 00:14:00,325 --> 00:14:03,572 We should try to get back. Our orders aren't clear. 100 00:14:11,269 --> 00:14:13,760 Two of four killed is enough. 101 00:14:15,171 --> 00:14:18,704 The sergeant said to return the machine gun if there're survivors. 102 00:14:19,774 --> 00:14:24,070 - He said, if there's one survivor. - You're crazy, boy. 103 00:14:25,700 --> 00:14:28,999 There's no point holding out until we bite the dust, too. 104 00:14:32,185 --> 00:14:34,800 They don't know what the sergeant said back there. 105 00:14:35,662 --> 00:14:40,417 Listen. I have a wife and three kids. You're a kid yourself. 106 00:14:42,778 --> 00:14:46,553 Come on. I don't want to be torn to pieces. 107 00:14:46,960 --> 00:14:48,768 We're nearly out of ammunition. 108 00:14:50,363 --> 00:14:51,819 Go, if you like. 109 00:14:52,702 --> 00:14:55,265 But I'm staying. So is the machine gun. 110 00:14:57,115 --> 00:14:58,314 Stop your nonsense. 111 00:15:09,500 --> 00:15:10,681 Stop! 112 00:15:14,988 --> 00:15:17,163 Stop your foolishness, idiot. 113 00:16:01,561 --> 00:16:03,212 It's just a scratch, my boy. 114 00:16:03,978 --> 00:16:06,014 They'll make you sergeant, I promise. 115 00:16:06,968 --> 00:16:11,348 1919 Returning from war, Franz finds work 116 00:16:11,444 --> 00:16:15,790 in a factory thanks to his Comrade Schrader. 117 00:16:20,550 --> 00:16:23,294 Sergeant Franz Lang? Keep working. 118 00:16:26,615 --> 00:16:27,782 And you, Schrader. 119 00:17:43,510 --> 00:17:45,651 Your pile is growing, not shrinking. 120 00:17:46,466 --> 00:17:48,120 You're slowing us all down. 121 00:18:06,395 --> 00:18:08,606 Listen, lad. A word. 122 00:18:08,805 --> 00:18:11,296 Nothing personal, but it can't go on like this. 123 00:18:11,335 --> 00:18:14,269 Can't you see I can't keep up with you? 124 00:18:14,452 --> 00:18:18,976 I'm falling behind. And no union can help me then. 125 00:18:20,052 --> 00:18:23,106 - You probably don't know what it means. - No. 126 00:18:23,413 --> 00:18:25,734 They'll sack me if things don't change. 127 00:18:29,562 --> 00:18:32,347 - Your fist time in a factory? - Yes. 128 00:18:33,563 --> 00:18:34,760 What does your dad do? 129 00:18:36,621 --> 00:18:39,374 Dad was a clerk. He died before the war. 130 00:18:40,152 --> 00:18:41,683 Where were you before this? 131 00:18:43,352 --> 00:18:44,532 I was in the army. 132 00:18:45,341 --> 00:18:46,847 - You volunteered? - Sure. 133 00:18:48,461 --> 00:18:51,714 Listen. From now on you'll have to work slower. 134 00:18:53,578 --> 00:18:57,144 Why? I work as fast as I was told. 135 00:18:57,919 --> 00:19:01,456 - You should know, sir… - Don't 'sir' me. You're a worker, too. 136 00:19:01,896 --> 00:19:04,315 The worker before you was swell. 137 00:19:04,970 --> 00:19:11,455 Listen. You have to admit, some pieces require more work than others. 138 00:19:11,978 --> 00:19:13,465 How many do you reckon? 139 00:19:17,043 --> 00:19:21,845 - About every eight to tenth piece. - Then it's simple: 140 00:19:22,162 --> 00:19:25,599 From tomorrow you let Scherer do every fourth piece. 141 00:19:27,775 --> 00:19:29,053 Why every fourth? 142 00:19:30,425 --> 00:19:31,930 You want me to fake it? 143 00:19:32,202 --> 00:19:35,123 - That's it, lad. You got it. - No, I won't do it. 144 00:19:35,722 --> 00:19:36,895 Why won't you? 145 00:19:38,159 --> 00:19:41,157 The comrade before you did it for years. 146 00:19:42,203 --> 00:19:43,865 No problems whatsoever. 147 00:19:44,715 --> 00:19:47,346 - Are you scared of the boss? - Doesn't scare me. 148 00:19:47,452 --> 00:19:51,044 - Why won't you then? - Because it's sabotage. 149 00:19:52,639 --> 00:19:56,935 What nonsense. I've always been a good worker. 150 00:19:57,326 --> 00:19:59,016 I've never sabotaged anything. 151 00:20:00,382 --> 00:20:04,317 This ain't the army. The boss ain't no general. 152 00:20:05,158 --> 00:20:08,825 Think of the comrades or you'll never amount to a good worker. 153 00:20:10,031 --> 00:20:15,014 I'm not suggesting sabotage but solidarity. 154 00:20:17,834 --> 00:20:19,257 So that's it. 155 00:20:20,252 --> 00:20:24,653 We've been cursing Old Karl for sending us too much work. 156 00:20:26,146 --> 00:20:27,940 But it wasn't Old Karl. 157 00:20:29,345 --> 00:20:30,778 It was little Franz. 158 00:20:35,387 --> 00:20:37,504 Things'll revert to normal tomorrow. 159 00:20:41,399 --> 00:20:43,988 - No way. - Excuse me? 160 00:20:44,806 --> 00:20:46,205 No way, I said. 161 00:20:48,249 --> 00:20:53,163 They pay us for the work. It's my duty to do a good job. 162 00:20:54,391 --> 00:20:58,270 What an idiot you are. Think about it. 163 00:20:59,633 --> 00:21:03,407 You do a good job. But the pay is bad. 164 00:21:04,592 --> 00:21:10,090 You toil so the old bastard, the owner can buy an even fancier Mercedes. 165 00:21:12,418 --> 00:21:17,458 - Even fancier. - And the sack for Old Karl. 166 00:21:18,652 --> 00:21:20,990 The consequences of your damn sense of duty. 167 00:21:22,680 --> 00:21:24,598 It won't give me sleepless nights. 168 00:21:25,789 --> 00:21:26,873 I get it. 169 00:21:28,658 --> 00:21:29,902 He sets my task. 170 00:21:32,170 --> 00:21:34,168 - It's my duty to… - Your what? 171 00:21:35,027 --> 00:21:37,708 It's my damn duty to do it thoroughly. 172 00:21:40,543 --> 00:21:42,253 Old Karl has five children. 173 00:21:45,420 --> 00:21:47,647 - Five! - That's irrelevant. 174 00:21:48,892 --> 00:21:50,024 You're an arsehole. 175 00:21:53,703 --> 00:21:55,275 You're actually repugnant. 176 00:22:00,262 --> 00:22:03,933 Since I'm repugnant… I might as well move out. 177 00:22:05,720 --> 00:22:10,433 Really, Franz. Sometimes I wonder about you. 178 00:22:13,157 --> 00:22:14,599 You got a screw loose. 179 00:22:35,216 --> 00:22:36,756 That's civilian life. 180 00:22:39,956 --> 00:22:44,827 Up to your neck in shit. And nobody shows you the way. 181 00:22:46,710 --> 00:22:48,458 Decisions are all yours. 182 00:23:01,375 --> 00:23:03,957 Did you sleep well, lad? 183 00:23:05,998 --> 00:23:07,128 Yes, thanks. 184 00:23:08,025 --> 00:23:09,711 It has to work out today. 185 00:23:45,558 --> 00:23:47,462 You used to work faster. 186 00:24:00,293 --> 00:24:01,719 Are you daft? 187 00:24:01,960 --> 00:24:03,901 Do you get a cut of the profits? 188 00:24:25,377 --> 00:24:28,112 - May I, gents? - Go ahead. 189 00:24:37,452 --> 00:24:41,089 - So you're Franz? - Yes. 190 00:24:42,691 --> 00:24:43,859 I'm Erich. 191 00:24:49,118 --> 00:24:51,561 Your first job in a factory? 192 00:24:54,052 --> 00:24:55,102 Yes. 193 00:24:56,905 --> 00:25:01,605 - And before that? - Infantry. Sergeant. 194 00:25:04,102 --> 00:25:05,429 Me, too, by the way. 195 00:25:09,237 --> 00:25:13,846 Lad. Old Karl is a good chump. 196 00:25:15,824 --> 00:25:18,012 We don't want to see him get the sack. 197 00:25:20,240 --> 00:25:23,563 You know exactly who'd be to blame. 198 00:25:26,356 --> 00:25:27,472 So? 199 00:25:28,837 --> 00:25:30,918 - And now? - It's simple. 200 00:25:34,095 --> 00:25:36,271 Do as he suggested. 201 00:25:38,499 --> 00:25:40,072 I certainly won't. 202 00:25:42,081 --> 00:25:43,756 Dirty little bastard. 203 00:25:48,437 --> 00:25:49,577 Are you crazy? 204 00:26:37,392 --> 00:26:40,218 Let them go. Let them. 205 00:26:50,052 --> 00:26:53,369 - You're dismissed. - Why? 206 00:26:54,644 --> 00:26:56,452 Actions against colleagues. 207 00:26:58,641 --> 00:27:01,477 - Already? - The workers' council. 208 00:27:02,885 --> 00:27:06,855 Out there, that's a warning strike. If we don't dismiss you at once 209 00:27:06,887 --> 00:27:09,932 - the shit hits the fan. - The boss? 210 00:27:12,201 --> 00:27:14,009 The boss conceded. 211 00:27:19,198 --> 00:27:20,924 There. Your pay. 212 00:27:23,266 --> 00:27:25,676 You think this is the good old days. 213 00:27:28,340 --> 00:27:32,218 - Erich got it in the mouth? - Indeed. 214 00:27:34,224 --> 00:27:37,474 That Sparticist bastard deserved it. 215 00:27:39,552 --> 00:27:44,179 Something else. Those Reds won't always be on top and us at the bottom. 216 00:27:44,533 --> 00:27:45,644 Better believe it. 217 00:27:55,380 --> 00:27:56,470 Listen. 218 00:27:59,053 --> 00:28:00,340 See what it got you? 219 00:28:02,008 --> 00:28:04,802 - Shouldn't have got involved. - Never mind. 220 00:28:06,009 --> 00:28:07,971 It's probably for the better. 221 00:28:40,233 --> 00:28:44,681 1920 Schrader and Franz joined the Freikorps. 222 00:28:44,755 --> 00:28:49,557 Freikorps target workers who used to strike and armed themselves 223 00:28:49,645 --> 00:28:57,107 to defend the Republic against the military Kapp-Putsch. 224 00:29:17,866 --> 00:29:23,084 Lieutenant… One of them, the one with the injured head. 225 00:29:24,706 --> 00:29:26,550 He fought on our side in the Baltic. 226 00:29:28,327 --> 00:29:30,834 I remember his name. 227 00:29:32,101 --> 00:29:35,354 It's Henckel. Henckel with 'ck'. 228 00:29:37,514 --> 00:29:39,061 He was a good soldier. 229 00:29:46,287 --> 00:29:49,716 Led astray by god-damned Jewish propaganda. 230 00:29:55,075 --> 00:29:58,073 Fuck. And fuck again. 231 00:30:01,527 --> 00:30:03,126 I can't change the order. 232 00:30:30,140 --> 00:30:31,927 Up. Up, I said! 233 00:32:01,031 --> 00:32:03,267 Stop! Don't move! 234 00:32:14,336 --> 00:32:15,435 Henckel! 235 00:32:44,858 --> 00:32:46,243 Forgive me, comrade. 236 00:33:14,171 --> 00:33:18,430 1922 Dissolution of Freikorps. 237 00:33:18,524 --> 00:33:26,415 Schrader died. Franz Lang joins NSDAP, the 'Nationalist German Workers' Party'. 238 00:33:36,907 --> 00:33:39,024 Come on, boy. I want to see sweat! 239 00:33:43,320 --> 00:33:44,485 Sweat, I said! 240 00:35:02,352 --> 00:35:05,846 - Impossible, is it? - It's all right. 241 00:35:07,163 --> 00:35:11,459 Five past twelve. The bastard robbed us of another five minutes. 242 00:35:11,592 --> 00:35:15,487 Silbert, tell the boss lunch is at noon on the dot. 243 00:35:15,652 --> 00:35:16,820 All right. 244 00:35:17,908 --> 00:35:22,769 The bastard'll pull out his watch and say, 'Noon on the dot, gentlemen!' 245 00:35:23,629 --> 00:35:27,948 Know what he does? Just before noon he sets his watch five minutes back. 246 00:35:30,648 --> 00:35:31,991 Eaten enough? 247 00:35:33,540 --> 00:35:36,512 The Lord shouldn't give Germans stomachs. 248 00:35:36,635 --> 00:35:38,500 Or stomachs that run on sand. 249 00:35:53,497 --> 00:35:54,662 How are you? 250 00:36:00,028 --> 00:36:02,174 Getting better. 251 00:36:12,885 --> 00:36:16,523 I don't get it. I've never been a weakling. 252 00:36:16,567 --> 00:36:18,669 It's not strength but food. 253 00:36:18,990 --> 00:36:20,888 How long were you unemployed? 254 00:36:23,495 --> 00:36:24,934 A few months. 255 00:38:18,042 --> 00:38:19,085 Come in. 256 00:38:21,769 --> 00:38:24,280 I was in the area and thought, I'd pop in. 257 00:38:54,843 --> 00:38:57,788 - Careful. It's loaded. - Safety's off, too. 258 00:39:06,237 --> 00:39:09,902 To be honest, I came because there's something I don't get. 259 00:39:10,977 --> 00:39:13,839 Why did you pay what you owed me in a single go? 260 00:39:15,963 --> 00:39:18,461 - I don't like debts. - You don't say. 261 00:39:19,198 --> 00:39:25,338 Now you have enough to eat two days. There seven days in a week. 262 00:39:26,621 --> 00:39:29,570 - It's my business. - True, sir. It's your business. 263 00:39:32,028 --> 00:39:33,802 You were about to top yourself. 264 00:39:37,610 --> 00:39:41,550 - That's my business, too. - No, it isn't, you bastard. 265 00:39:42,284 --> 00:39:44,618 - And what happens to Germany? - Germany? 266 00:39:49,390 --> 00:39:51,060 Germany is done for. 267 00:39:58,253 --> 00:40:01,592 You, an old Freikorps man. 268 00:40:02,627 --> 00:40:05,576 Only a Jewish pig would say Germany's done for. 269 00:40:05,929 --> 00:40:09,784 The war goes on, with or without uniform. 270 00:40:10,818 --> 00:40:12,593 You are and remain a soldier. 271 00:40:19,322 --> 00:40:23,625 I'm not good with words. It's written in black on white. 272 00:40:26,559 --> 00:40:27,666 Read it! 273 00:40:31,381 --> 00:40:34,041 Go on, read. Out loud. 274 00:40:36,060 --> 00:40:40,252 "Germany isn't vanquished." 275 00:40:41,200 --> 00:40:42,353 Speak up. 276 00:40:48,453 --> 00:40:51,706 "The war isn't over. It merely changed from. 277 00:40:52,555 --> 00:40:55,639 The army has been diminished and the Freikorps dissolved, 278 00:40:55,696 --> 00:40:58,939 but every German, in or out of uniform, is a soldier. 279 00:40:59,055 --> 00:41:02,567 More than ever we appeal to his courage and his determination. 280 00:41:02,907 --> 00:41:05,964 We can take part in the destiny of the Fatherland. 281 00:41:06,439 --> 00:41:09,739 Doubt and defeatism is desertion in the face of the enemy. 282 00:41:10,168 --> 00:41:16,103 It's every German's duty to fight and to die for Germany's blood, always." 283 00:42:05,464 --> 00:42:08,451 - Hello. - What can I do for you? 284 00:42:09,117 --> 00:42:12,755 - I want to enlist. - Follow me, please. 285 00:43:49,784 --> 00:43:50,951 Did you serve? 286 00:43:59,228 --> 00:44:01,902 Yes, in the infantry. 287 00:44:04,129 --> 00:44:07,591 It's tough times… Fucking republic! 288 00:44:09,132 --> 00:44:11,629 But it'll change. Believe me. 289 00:44:12,674 --> 00:44:14,100 You can be part of it. 290 00:44:23,088 --> 00:44:24,203 Attention! 291 00:44:49,949 --> 00:44:51,137 The new one, please. 292 00:45:00,949 --> 00:45:03,883 - Lang? - Yes, Obersturmführer, sir. 293 00:45:04,651 --> 00:45:08,548 - Where do you work? - At Lingenfelser. 294 00:45:08,608 --> 00:45:14,332 - Are your colleagues party members? - Yes, one of them, I think. 295 00:45:14,752 --> 00:45:19,952 - You know or you think? - He reads the Völkischer Beobachter. 296 00:45:20,405 --> 00:45:22,550 - Name? - Siebert. 297 00:45:23,582 --> 00:45:24,673 Hans Siebert. 298 00:45:31,941 --> 00:45:34,568 Western front. Whose command? 299 00:45:35,439 --> 00:45:37,337 Captain Günther. Killed in action. 300 00:45:39,202 --> 00:45:41,631 - Will the Bavarian- - I see. 301 00:45:42,400 --> 00:45:45,027 Freikorps! Whose command? 302 00:45:45,647 --> 00:45:46,814 First Lieutenant Rossbach. 303 00:45:47,953 --> 00:45:52,623 - The Baltic, the Ruhr and Upper Silesia. - Siebert is a member. 304 00:45:54,207 --> 00:45:57,971 - I saw action at all three. - Great. 305 00:46:05,470 --> 00:46:07,859 We'll issue a temporary card. 306 00:46:09,435 --> 00:46:14,134 For now, you're SA Candidate. Then, if we consider it äppropriate, 307 00:46:14,882 --> 00:46:18,483 you'll swear the oath to the Führer and join the ranks of the SA. 308 00:46:20,590 --> 00:46:22,667 Can't you afford a uniform? 309 00:46:25,406 --> 00:46:27,551 - Unfortunately not. - Why not? 310 00:46:29,539 --> 00:46:31,573 I was unemployed until a week ago. 311 00:46:34,173 --> 00:46:35,297 Otto? 312 00:46:39,395 --> 00:46:41,282 Get him Heinrich's uniform. 313 00:46:42,793 --> 00:46:46,874 - It won't fit him. - He can get it taken in. 314 00:46:48,814 --> 00:46:53,110 A Freikorps man has earned the right to wear Heinrich's uniform. 315 00:46:57,098 --> 00:47:01,710 Your order's to stay with your company. Let Otto have your address. 316 00:47:02,362 --> 00:47:04,520 He'll get Heinrich's uniform. 317 00:47:06,658 --> 00:47:08,668 A Freikorps man surely has a weapon. 318 00:47:09,957 --> 00:47:11,423 Yes, a Mauser gun. 319 00:47:12,045 --> 00:47:15,160 - Where do you keep it? - In my straw sack. 320 00:47:16,519 --> 00:47:19,412 Coppers know all about straw sacks as hiding places. 321 00:47:21,531 --> 00:47:24,993 Otto'll teach you how to hide. 322 00:47:25,129 --> 00:47:26,799 You can trust Otto. 323 00:47:26,974 --> 00:47:30,572 He hid his gun so well, he can't find it himself. 324 00:47:33,236 --> 00:47:36,698 Petite canaille! Petite canaille! 325 00:47:38,055 --> 00:47:39,407 Attention! 326 00:47:43,483 --> 00:47:44,943 SA Candidate. 327 00:47:46,036 --> 00:47:48,692 The Führer expects unconditional devotion. 328 00:47:50,661 --> 00:47:52,072 Yes, sir, Obersturmführer. 329 00:48:59,379 --> 00:49:02,894 1923 Landowners in Mecklenburg employed 330 00:49:02,941 --> 00:49:07,433 former Freikorps members, among them Franz Lang, 331 00:49:07,555 --> 00:49:12,116 as guardsmen against communists. 332 00:49:58,685 --> 00:50:00,192 Where's the boss? 333 00:50:01,997 --> 00:50:06,741 - Pig sty taking inventory. - Tell him Werner is here. 334 00:50:08,377 --> 00:50:11,296 - Go yourself. - I don't want to. 335 00:50:11,724 --> 00:50:14,795 He won't be alone. Be nice and get him, please. 336 00:50:16,641 --> 00:50:19,441 What military secrets does Rossbach have now? 337 00:50:20,032 --> 00:50:23,527 Freikorps Rossbach has been officially banned. 338 00:50:24,812 --> 00:50:26,752 Well, yes, on paper. 339 00:50:35,124 --> 00:50:39,156 Remember Kado who ran off with our till back then? 340 00:50:39,578 --> 00:50:41,939 He's dared to resurface. 341 00:50:42,252 --> 00:50:46,340 - Where is he? - At the Luisenhof, looking for work. 342 00:50:46,653 --> 00:50:50,970 - How about we introduce you? - No, too much hassle. 343 00:50:51,995 --> 00:50:56,793 Grab a few guys and beat him up so he won't come back here. 344 00:50:57,046 --> 00:51:00,768 - But, what about the embezzled money? - Forget the money. 345 00:51:01,942 --> 00:51:05,315 It's probably all spent. More importantly, 346 00:51:06,384 --> 00:51:09,961 he switched sides to the Reds and hung up Lenin's picture. 347 00:51:10,580 --> 00:51:12,282 He needs to leave, you know? 348 00:52:42,550 --> 00:52:44,782 Hey Kadow, are you asleep? 349 00:52:44,953 --> 00:52:47,476 Hello, hello! 350 00:52:52,438 --> 00:52:54,767 Get up, drunk bastard, you. 351 00:52:55,581 --> 00:52:57,797 - I have… - He's dead drunk! 352 00:53:04,535 --> 00:53:06,611 - Another round. - No, not again. 353 00:53:10,879 --> 00:53:14,584 - I'm drinking my beer. - And I'm buying my own schnapps. 354 00:53:14,642 --> 00:53:17,232 I'm buying my own schnapps. 355 00:53:25,812 --> 00:53:30,594 Herman. You're a member of the German Communist Party. 356 00:53:32,282 --> 00:53:33,488 Do you understand? 357 00:53:34,408 --> 00:53:37,185 - Your KPD party card. - Let's see! 358 00:53:37,366 --> 00:53:39,003 - Show me. - Confiscated. 359 00:54:29,932 --> 00:54:31,161 Let's go! 360 00:54:36,115 --> 00:54:37,458 Have fun! 361 00:54:39,764 --> 00:54:44,302 Indeed, it's dark like a cat's arsehole. 362 00:54:47,388 --> 00:54:51,061 - Come on, sweetie. - Let's go. 363 00:55:41,762 --> 00:55:45,883 Faster, lads, faster! We don't want to be late. 364 00:55:50,977 --> 00:55:52,671 Are you crazy, you bastard? 365 00:55:53,200 --> 00:55:56,116 Don't play innocent. You know what's going to happen, rascal, you. 366 00:55:56,358 --> 00:55:58,909 You want to betray what Germans built! 367 00:56:01,170 --> 00:56:04,371 - Communist spies have it coming! - I ain't one! 368 00:56:07,440 --> 00:56:10,755 - Let him have it. - Go! 369 00:56:39,972 --> 00:56:44,786 - He's still breathing. - I'll slit the commie bastard's throat. 370 00:56:46,208 --> 00:56:47,446 Don't, Wiemayer. 371 00:56:55,996 --> 00:56:57,161 Unreliable. 372 00:56:58,694 --> 00:56:59,940 Step aside. 373 00:57:56,582 --> 00:57:59,488 1924 For fear of falling victim 374 00:57:59,581 --> 00:58:05,576 to sectarian violence himself, one of the culprits reports the murder. 375 00:58:05,710 --> 00:58:10,889 Franz is sentenced to ten years in prison. 376 00:59:01,077 --> 00:59:04,867 Finished already? You're breaking all the records. 377 00:59:07,507 --> 00:59:09,282 Get lost with that filth. 378 00:59:11,631 --> 00:59:12,960 Idiot. 379 01:00:07,037 --> 01:00:10,067 - What was the fuss about yesterday? - An inmate hung himself. 380 01:00:10,149 --> 01:00:12,320 - Why? - Declined petition for clemency. 381 01:00:12,402 --> 01:00:13,966 How do you know? 382 01:00:14,308 --> 01:00:17,403 - One needs connections. - One needs to kiss arse. 383 01:00:17,502 --> 01:00:18,752 Shut it! 384 01:01:27,410 --> 01:01:29,976 Quiet, commie pigs! 385 01:01:30,235 --> 01:01:31,429 Stop it! 386 01:01:34,509 --> 01:01:40,455 I've had a bad stomach since I was 11. Doctor recommends veal. 387 01:01:41,639 --> 01:01:46,068 My mother's ill, too. Between us, our monthly dole is 60 marks 388 01:01:46,136 --> 01:01:49,493 of which we're paying 24 marks for rent. 389 01:01:50,268 --> 01:01:51,388 Fucking life! 390 01:01:52,518 --> 01:01:57,422 "Ten to 15,000 of those Hebrew racial impurities, during the war…" 391 01:02:00,414 --> 01:02:02,117 "if we'd gassed them…" 392 01:02:04,693 --> 01:02:07,445 "gassed those Hebrew racial impurities…" 393 01:02:12,022 --> 01:02:16,996 "like 100.000 of our best German workers had to endure the battlefields," 394 01:02:17,094 --> 01:02:20,149 "the million-sacrifice at the front hadn't been in vain." 395 01:02:20,241 --> 01:02:23,205 1928 Franz gets pardoned and released 396 01:02:23,314 --> 01:02:26,820 after five years. The party provides a job 397 01:02:26,906 --> 01:02:34,645 on the property of a former colonel in Pomerania. 398 01:03:14,236 --> 01:03:15,326 Lang! 399 01:03:28,516 --> 01:03:31,842 - My office at one on the dot. - Yes, sir, colonel. 400 01:03:45,535 --> 01:03:48,496 I own a small farm in Marienthal. 401 01:03:50,482 --> 01:03:52,763 It's totally run down. 402 01:03:53,913 --> 01:03:56,936 It's a shithole. Wolves everywhere. 403 01:03:59,056 --> 01:04:02,622 The buildings are in poor shape, the meadows, too. 404 01:04:04,226 --> 01:04:05,839 It all needs fixing. 405 01:04:07,333 --> 01:04:11,068 - The fields need to be cultivated, see? - Yes, sir, colonel. 406 01:04:12,184 --> 01:04:13,577 I had you in mind. 407 01:04:15,867 --> 01:04:17,570 These are the conditions: 408 01:04:19,863 --> 01:04:24,885 I'll give you two men, and you fix everything. 409 01:04:25,937 --> 01:04:27,573 Same pay as now. 410 01:04:28,728 --> 01:04:31,683 If you succeed, you move there… 411 01:04:32,806 --> 01:04:34,802 I'll give you a couple of horses. 412 01:04:35,728 --> 01:04:36,950 At the same time… 413 01:04:37,961 --> 01:04:42,048 I'll provide a sow, chickens and seeds. There's a field. 414 01:04:42,709 --> 01:04:46,152 Anything you earn, you keep. 415 01:04:47,219 --> 01:04:50,105 The game, too. However… 416 01:04:51,874 --> 01:04:57,660 the moment you move in, you're off my payroll, understand? 417 01:04:58,885 --> 01:05:00,073 Yes, sir, colonel. 418 01:05:00,326 --> 01:05:02,490 Not a single penny. 419 01:09:28,139 --> 01:09:30,530 The old man awaits you in his office. 420 01:09:44,397 --> 01:09:45,480 Come in. 421 01:09:52,874 --> 01:09:55,171 - Hello, Colonel. - Take a seat. 422 01:10:04,329 --> 01:10:07,566 You've finished, you say. The house is finished, 423 01:10:08,475 --> 01:10:11,052 - you can move in. - Yes, sir, Colonel. 424 01:10:12,872 --> 01:10:15,653 I beg to differ. You haven't finished. 425 01:10:16,280 --> 01:10:18,309 There's something you still have to do. 426 01:10:19,688 --> 01:10:20,899 What, Colonel? 427 01:10:23,385 --> 01:10:24,549 Get married. 428 01:10:26,365 --> 01:10:30,175 - I don't want to marry, Colonel. - Don't want to marry? 429 01:10:31,108 --> 01:10:33,276 An unmarried tenant? 430 01:10:34,382 --> 01:10:35,996 Who do you think you are? 431 01:10:37,407 --> 01:10:41,970 You wouldn't be one of those… You're not ill? 432 01:10:44,877 --> 01:10:47,230 - No, Colonel. - Thank God. 433 01:10:49,173 --> 01:10:51,194 Why won't you marry? 434 01:10:54,077 --> 01:10:55,168 I… 435 01:10:56,568 --> 01:10:58,630 I haven't given it any thought. 436 01:10:58,941 --> 01:11:01,266 Remember this: firstly… 437 01:11:02,096 --> 01:11:05,106 a good German must sire a new generation. 438 01:11:05,710 --> 01:11:09,614 Secondly: a farm needs a wife. Right? 439 01:11:14,620 --> 01:11:15,735 Right? 440 01:11:16,847 --> 01:11:18,002 Yes, sir, Colonel. 441 01:11:19,260 --> 01:11:20,662 Don't you worry. 442 01:11:21,877 --> 01:11:25,724 I've taken care of it. I chose Else for you. 443 01:11:28,193 --> 01:11:31,508 - Old Wilhelm's daughter? - Do you know any other Else? 444 01:11:34,156 --> 01:11:37,301 - She might not be interested in me. - Sure she will be. 445 01:11:38,795 --> 01:11:41,963 You're both good Germans who will procreate good Germans. 446 01:11:42,014 --> 01:11:43,545 That's what matters. 447 01:11:45,415 --> 01:11:47,997 Too many Pollacks around here. 448 01:11:52,904 --> 01:11:54,455 Else, come please. 449 01:13:50,431 --> 01:13:51,783 Come in. 450 01:13:57,182 --> 01:14:00,529 - Colonel. - There you are at last. Come on! 451 01:14:07,786 --> 01:14:10,156 That's Lang, Reichsführer. 452 01:14:25,329 --> 01:14:28,114 - You joined the party in 1922? - Yes. 453 01:14:28,633 --> 01:14:31,216 - You participated in Kadow's execution? - Yes. 454 01:14:31,635 --> 01:14:34,821 - You spent 5 years in Brandenburg Jail? - Yes. 455 01:14:35,062 --> 01:14:37,165 - Western front in the war? - Yes. 456 01:14:37,366 --> 01:14:39,362 - Highest rank, sergeant? - Yes. 457 01:14:39,495 --> 01:14:41,393 - Parents deceased? - Yes. 458 01:14:41,528 --> 01:14:43,466 You're two sisters are married. 459 01:14:46,643 --> 01:14:50,096 - Didn't know they were married. - The party is well informed. 460 01:14:50,260 --> 01:14:53,931 I'm pleased to tell you your sisters are married. 461 01:14:55,466 --> 01:14:57,407 I hear you're a good horseman. 462 01:15:00,716 --> 01:15:02,093 I learned as a child. 463 01:15:03,443 --> 01:15:04,594 Brilliant. 464 01:15:06,448 --> 01:15:12,285 You'll organise a local riders' section within the farmer's association, 465 01:15:13,072 --> 01:15:15,700 which might be taken over by the SS. 466 01:15:17,401 --> 01:15:22,014 Most importantly, stress the moral training of the men. 467 01:15:22,987 --> 01:15:26,339 They'll have to understand, that SS men have to be willing 468 01:15:26,395 --> 01:15:30,534 to execute their own mothers if such an order is given. 469 01:15:33,113 --> 01:15:34,547 Let's sit down. 470 01:15:35,556 --> 01:15:40,898 1934 After an SS meeting, 471 01:15:40,969 --> 01:15:47,462 Reichsführer Heinrich Himmler summons Unterscharführer Franz Lang. 472 01:16:20,480 --> 01:16:22,055 Unterscharführer Lang? 473 01:16:56,498 --> 01:17:00,659 Unterscharführer Lang, you participated in Kadow's execution. 474 01:17:01,387 --> 01:17:02,468 Yes, sir, Reichsführer. 475 01:17:02,921 --> 01:17:06,591 - You spent five years at Brandenburg. - Yes, Reichsführer. 476 01:17:07,332 --> 01:17:10,196 In the war you were at the western front as sergeant. 477 01:17:10,783 --> 01:17:11,874 Yes, sir. 478 01:17:11,961 --> 01:17:13,849 - Parents deceased. - Yes. 479 01:17:14,738 --> 01:17:19,034 - I've asked all this before. - Yes, sir, Reichsführer. 480 01:17:19,665 --> 01:17:21,525 - Do you know where? - Yes. 481 01:17:22,850 --> 01:17:26,664 - You think, I don't remember. - Yes, sir, Reichsführer. 482 01:17:27,238 --> 01:17:28,406 That's unjust. 483 01:17:33,089 --> 01:17:35,458 A soldier must never doubt his leaders. 484 01:17:38,752 --> 01:17:40,365 Don't let it happen again. 485 01:17:42,065 --> 01:17:43,232 No, Reichsführer. 486 01:17:44,566 --> 01:17:46,289 We shan't mention it again. 487 01:18:02,342 --> 01:18:05,387 Unterscharführer, I've had occasion to… 488 01:18:06,241 --> 01:18:09,238 draw conclusions concerning your SS contributions. 489 01:18:09,829 --> 01:18:15,120 I'll say your activities for our ideals bear witness to true German exactitude. 490 01:18:17,212 --> 01:18:19,515 Your strength lies in action. 491 01:18:36,201 --> 01:18:41,716 I'm happy to inform you, your knowledge of prison life 492 01:18:42,329 --> 01:18:44,098 could serve the SS well. 493 01:18:45,552 --> 01:18:50,407 The party is busy setting up concentration camps in parts of Germany, 494 01:18:50,641 --> 01:18:54,833 with the purpose of improving criminals though work. 495 01:18:56,477 --> 01:19:02,376 In them, we'll also have to imprison enemies of the National Socialist State, 496 01:19:02,919 --> 01:19:05,860 to protect them from their compatriots' outrage. 497 01:19:07,992 --> 01:19:12,641 Here, too, the purpose is above all educational. 498 01:19:13,512 --> 01:19:14,620 I've decided to 499 01:19:15,646 --> 01:19:21,182 entrust you with an administrative post in Concentration Camp Dachau for now. 500 01:19:23,090 --> 01:19:24,776 Your family will join you. 501 01:19:25,729 --> 01:19:27,339 A true German family life 502 01:19:27,420 --> 01:19:33,235 is an inestimable foundation of moral rectitude for every SS member… 503 01:19:35,413 --> 01:19:37,730 employed in a concentration camp. 504 01:19:38,326 --> 01:19:44,622 1934 Franz Lang and his wife Else consider, 505 01:19:44,732 --> 01:19:52,698 whether it's the right thing to do to accept a job in a concentration camp. 506 01:19:57,884 --> 01:20:00,932 Our situation won't improve until I'm an officer. 507 01:20:02,546 --> 01:20:04,948 You've always wanted to become an officer. 508 01:20:07,585 --> 01:20:08,639 Yes. 509 01:20:09,852 --> 01:20:11,261 Why are you hesitating? 510 01:20:15,874 --> 01:20:17,372 It doesn't feel right. 511 01:20:18,279 --> 01:20:19,395 Why not? 512 01:20:22,410 --> 01:20:26,414 A prison is still a prison. Even for the guards. 513 01:20:30,350 --> 01:20:31,669 So decline. 514 01:20:35,693 --> 01:20:38,592 Would the Reichsführer hold it against you? 515 01:20:42,073 --> 01:20:44,424 No. He let me choose. 516 01:20:51,326 --> 01:20:56,398 - And you, would you like it? - No. Not at all. 517 01:20:58,416 --> 01:21:00,692 But don't worry about what I want. 518 01:21:03,161 --> 01:21:04,627 The Reichsführer thinks, 519 01:21:05,946 --> 01:21:09,210 I'd be of most use to the party as commander of a concentration camp. 520 01:21:12,164 --> 01:21:13,420 Why does he think so? 521 01:21:17,285 --> 01:21:19,663 Because I was an inmate for five years. 522 01:21:25,136 --> 01:21:28,939 You're of use here, too. You like the work. 523 01:21:31,135 --> 01:21:32,512 That doesn't matter. 524 01:21:34,434 --> 01:21:38,625 If I'm of most use to the party in a concentration camp… 525 01:21:40,776 --> 01:21:44,313 - I'll have to accept that. - Maybe you're of more use here. 526 01:21:47,158 --> 01:21:48,939 The Reichsführer doesn't agree. 527 01:22:34,541 --> 01:22:37,650 - We live rent-free? - Of course. 528 01:22:38,913 --> 01:22:41,988 Heating and food's free, for me at least. 529 01:22:43,105 --> 01:22:47,990 - And bonuses. You can stay at home. - That's not important. 530 01:22:48,736 --> 01:22:51,953 - I think you work too hard. - I don't mind. 531 01:22:57,548 --> 01:22:59,289 In a concentration camp… 532 01:23:02,076 --> 01:23:03,908 do they mistreat the inmates? 533 01:23:05,703 --> 01:23:07,721 Heaven, what gave you that idea? 534 01:23:08,800 --> 01:23:12,131 Those things are impossible in a National Socialist state. 535 01:23:13,325 --> 01:23:17,282 Concentration camps are purely… educational. 536 01:23:22,987 --> 01:23:25,695 - You've always wanted to be an officer. - Yes. 537 01:23:26,804 --> 01:23:29,758 - But not in a camp. - Okay. Decline, then. 538 01:23:31,217 --> 01:23:35,203 The Reichsführer thinks, I'd be of most use in a concentration camp. 539 01:23:41,745 --> 01:23:45,900 1941 For a year Sturmbannführer Lang has been 540 01:23:45,978 --> 01:23:49,899 commander of Concentration Camp Auschwitz. 541 01:23:49,989 --> 01:23:56,084 Reichsführer SS Heinrich Himmler summons Lang to Berlin. 542 01:25:00,968 --> 01:25:06,163 Sturmbannführer, I'm happy to tell you that camp Inspector Goertz 543 01:25:06,779 --> 01:25:11,387 presented an outstanding report on your activities as Auschwitz commander. 544 01:25:13,381 --> 01:25:15,939 On the other hand, I've been informed… 545 01:25:16,640 --> 01:25:21,151 - you're asking to be sent to the front. - Yes, sir, Reichsführer. 546 01:25:22,129 --> 01:25:24,777 As you obeying a patriotic impulse? 547 01:25:26,486 --> 01:25:29,680 Or don't you enjoy your chores in Auschwitz? 548 01:25:31,439 --> 01:25:36,454 - I'm obeying a patriotic impulse. - Just as I thought. 549 01:25:38,380 --> 01:25:41,622 Obviously a change of position is unthinkable. 550 01:25:42,869 --> 01:25:48,434 In view of certain projects, you're indispensable at Auschwitz. 551 01:25:49,485 --> 01:25:56,494 I'm referring to secrets projects which are indeed state secrets. 552 01:25:56,822 --> 01:26:00,316 A secret matter of the Reich. 553 01:26:02,749 --> 01:26:08,609 Sturmbannführer, I ask you to swear on your honour as SS Officer, 554 01:26:08,669 --> 01:26:11,714 not to reveal this secret to anyone. 555 01:26:16,413 --> 01:26:18,582 I swear on my honour as SS Officer. 556 01:26:24,331 --> 01:26:30,406 I'll stress that you're obliged to divulge this secret to nobody. 557 01:26:31,074 --> 01:26:33,958 Not even your superior Gruppenführer Goertz. 558 01:26:34,610 --> 01:26:37,968 This is no expression of lacking trust in Goertz. 559 01:26:38,503 --> 01:26:42,612 He'll be informed at a later time I'll deem adequate. 560 01:26:46,919 --> 01:26:53,669 The Führer ordered the Final Solution of the Jewish Problem in Europe. 561 01:26:55,298 --> 01:26:58,969 You've been chosen to bring the task to completion. 562 01:27:01,689 --> 01:27:03,132 You appear surprised. 563 01:27:04,410 --> 01:27:07,026 The termination of Jews isn't a new concept. 564 01:27:08,784 --> 01:27:13,109 No, Reichsführer. I'm merely surprised, I'm considered for the task. 565 01:27:14,576 --> 01:27:15,626 I see. 566 01:27:16,028 --> 01:27:17,818 So, one thing after another. 567 01:27:19,841 --> 01:27:25,673 The Führer is all too aware, if we don't exterminate the Jews now, 568 01:27:26,240 --> 01:27:28,877 they'll exterminate the German people later. 569 01:27:29,571 --> 01:27:31,510 The question is the following: 570 01:27:32,608 --> 01:27:33,692 Them… 571 01:27:34,880 --> 01:27:36,044 or us. 572 01:27:38,098 --> 01:27:42,164 I chose the Auschwitz camp as place of execution… 573 01:27:44,229 --> 01:27:47,408 as it lies at the crossroads of four railways, 574 01:27:47,506 --> 01:27:50,227 which makes it easily accessible. 575 01:27:51,164 --> 01:27:55,675 I chose you for your organisational skills 576 01:27:55,948 --> 01:27:58,994 and because of your rare conscientiousness. 577 01:28:00,346 --> 01:28:04,679 You should know there are already three extermination camps in Poland. 578 01:28:04,745 --> 01:28:08,703 They're not satisfactory, however. Firstly, they're too small. 579 01:28:08,796 --> 01:28:11,271 Secondly, their administration isn't good. 580 01:28:11,534 --> 01:28:14,996 Thirdly, the applied methodology is deficient. 581 01:28:16,185 --> 01:28:19,614 Based on reports by Treblinka's camp commander, 582 01:28:19,935 --> 01:28:24,348 he was unable to liquidate more than 80.000 units in six months. 583 01:28:24,981 --> 01:28:27,110 It's a ridiculous result. 584 01:28:28,905 --> 01:28:34,763 In two days Obersturmbannführer Eichmann shall pay you a visit in Auschwitz, 585 01:28:35,511 --> 01:28:39,998 to inform you of pace and extent of transports for the next two months. 586 01:28:40,146 --> 01:28:43,721 After his visit, you'll go to Treblinka Camp, 587 01:28:44,053 --> 01:28:50,643 and submit a constructive critique of their mediocre methods to me. 588 01:28:52,130 --> 01:28:56,471 And in four weeks' time, in four weeks exactly… 589 01:28:57,727 --> 01:29:02,700 you'll submit a precise plan adjusted to the historical task 590 01:29:03,330 --> 01:29:05,499 ahead of you. 591 01:29:07,265 --> 01:29:08,625 Any objections? 592 01:29:10,671 --> 01:29:11,798 No, Reichsführer. 593 01:29:12,384 --> 01:29:16,767 - Any comments? - No, Reichsführer. 594 01:29:18,200 --> 01:29:20,122 Führer's orders. 595 01:29:21,521 --> 01:29:26,793 Your difficult mission is the execution of the order. 596 01:29:30,921 --> 01:29:32,312 Yes, sir, Reichsführer. 597 01:30:41,555 --> 01:30:46,263 - Your invention? - We used the line in Dachau. 598 01:30:54,023 --> 01:30:56,212 Hurray! I'm back 599 01:31:23,874 --> 01:31:28,859 Let's assume a round sum of 500.000 units for the first 6 months… 600 01:31:30,516 --> 01:31:35,248 That gives me a monthly average of about 84.000 units. 601 01:31:37,296 --> 01:31:39,666 So, 2,600… 602 01:31:43,313 --> 01:31:44,925 Two-thousand-eight-hundred… 603 01:31:45,837 --> 01:31:49,299 to receive the special treatment every 24 hours. 604 01:31:51,881 --> 01:31:53,779 It's a huge number. 605 01:31:54,181 --> 01:31:59,190 Mistake. You're forgetting that among the 500.000 units there're likely to be 606 01:31:59,239 --> 01:32:01,761 many who are fit to work. 607 01:32:01,887 --> 01:32:03,409 They needn't be treated. 608 01:32:07,454 --> 01:32:10,125 I think that's just dodging the issue. 609 01:32:11,998 --> 01:32:16,983 In my experience, on average inmates are fit for work for a mere 610 01:32:17,657 --> 01:32:20,451 three months. Then they become incapable. 611 01:32:22,122 --> 01:32:26,118 Assuming a delivery of 5.000 units contains 2.000 fit to work, 612 01:32:26,234 --> 01:32:29,859 after three months those 2.000 would be returned to me for treatment. 613 01:32:29,925 --> 01:32:32,808 Fair enough. But you'd have gained time. 614 01:32:33,298 --> 01:32:38,397 Until your facility is fully serviceable the delay works to your advantage. 615 01:32:40,589 --> 01:32:44,540 Besides, you should know that after the first six months 616 01:32:45,206 --> 01:32:48,960 - the transports will be increased. - Yes, but… 617 01:32:50,609 --> 01:32:53,688 - it's simply impossible. - My dear Sturmbannführer, 618 01:32:54,140 --> 01:32:58,772 it was who Napoleon said, in French the word "impossible" doesn't exist. 619 01:33:01,306 --> 01:33:02,877 Since we've been in power 620 01:33:02,948 --> 01:33:06,483 we've been trying to show the world it's no German word. 621 01:33:10,151 --> 01:33:12,284 - Obersturmbannführer… - Yes? 622 01:33:13,988 --> 01:33:16,056 Technically impossible, I meant. 623 01:33:16,130 --> 01:33:20,049 Allow me. The technical side is solely your task. 624 01:33:21,467 --> 01:33:25,867 My expertise is figures. My task is purely statistical. 625 01:33:46,039 --> 01:33:50,551 Else, may I present Obersturmbannführer Eichmann? My wife. 626 01:33:53,102 --> 01:33:54,739 - Hello. - Hello. 627 01:34:15,329 --> 01:34:22,393 Inmate 4.678 and inmate 9.107 on their way to the sickbay. 628 01:34:23,850 --> 01:34:27,619 - Ask him how he got hurt. - What happened to you? 629 01:34:28,296 --> 01:34:30,373 He fell down some stairs. 630 01:34:49,959 --> 01:34:53,213 Who did that to you? Oh my God. 631 01:35:20,607 --> 01:35:23,238 Oberscharführer Seifert and a Rottenführer inside. 632 01:35:23,287 --> 01:35:25,633 Outside a Rottenführer and five new arrivals. 633 01:35:34,189 --> 01:35:38,066 Dockejowski, Adam. Stole apples at work. 634 01:35:39,540 --> 01:35:44,661 Serjewski, Bruno. Concealed a pencil stub in his turn-up. 635 01:35:46,461 --> 01:35:48,977 Ilwadceck, Ladislaos. Caught smoking at work. 636 01:35:50,149 --> 01:35:54,529 Gimanceck, Cerni. Tried to forward a letter illegally. 637 01:35:57,573 --> 01:35:59,112 Sankowski, Adam. 638 01:36:00,542 --> 01:36:04,045 Removed his golden tooth filling to swap against bread. 639 01:36:08,069 --> 01:36:11,377 Eight days in darkened cell without food for all inmates. 640 01:36:41,696 --> 01:36:42,787 Turn! 641 01:36:43,839 --> 01:36:45,532 To the cellars, forward march! 642 01:37:03,698 --> 01:37:07,876 It's a lot of work to look after so many vases every day. 643 01:37:10,782 --> 01:37:14,594 But like I said, I couldn't live without flowers. 644 01:37:17,126 --> 01:37:19,994 I'm lucky to have you as gardener. 645 01:37:22,733 --> 01:37:27,832 I consider you quite the artist. In your own way. 646 01:37:32,244 --> 01:37:35,810 When you've finished, ask Gerd Wieger to feed you in the kitchen. 647 01:37:51,230 --> 01:37:52,690 For God's sake! 648 01:38:06,202 --> 01:38:08,589 Holy mother of God! 649 01:38:18,915 --> 01:38:20,088 My God! 650 01:38:34,689 --> 01:38:36,334 There were 21 of us. 651 01:38:48,659 --> 01:38:50,965 Love live Poland! 652 01:38:51,177 --> 01:38:53,817 - And us… when? - Shut up! 653 01:38:54,314 --> 01:38:55,645 Is anybody there? 654 01:38:57,132 --> 01:38:58,365 Anybody else there? 655 01:38:59,444 --> 01:39:01,676 I heard Polish blabbering. 656 01:39:02,254 --> 01:39:06,208 I didn't hear anything. Never mind. Let's stand guard here. 657 01:39:13,565 --> 01:39:16,669 - Anything else for today? - No, all good. You can go. 658 01:40:47,173 --> 01:40:48,739 Let's get out. 659 01:40:57,321 --> 01:41:03,194 - We thought this place… - It's here? 660 01:41:03,447 --> 01:41:08,526 - Yes. - There, by the tower, left… 661 01:41:09,979 --> 01:41:13,514 This section, then. Can be extended. 662 01:41:14,689 --> 01:41:16,149 Section C and D. 663 01:41:49,588 --> 01:41:52,621 Picture book Right - Wrong For Concentration Camp Guards 664 01:41:53,141 --> 01:41:54,806 Wrong 665 01:41:55,785 --> 01:42:00,745 Right 666 01:42:01,057 --> 01:42:04,336 Wrong 667 01:42:04,851 --> 01:42:07,524 Right 668 01:42:12,873 --> 01:42:14,004 Yes? 669 01:42:32,519 --> 01:42:33,594 Thanks. 670 01:43:21,490 --> 01:43:22,629 Dad! 671 01:43:23,324 --> 01:43:24,931 -Yep. - Look, Dad. 672 01:43:25,578 --> 01:43:28,360 I'm a gangster and Brigitte is a Jew. 673 01:43:28,660 --> 01:43:30,343 Dad, Dad! 674 01:43:32,698 --> 01:43:35,722 Brigitte, please go to your rooms. 675 01:43:40,876 --> 01:43:41,951 Else? 676 01:43:43,356 --> 01:43:44,468 Else? 677 01:43:54,877 --> 01:43:59,017 Have you gone crazy? What's the nonsense with the badges? 678 01:44:00,472 --> 01:44:05,124 The children hassled the dressmaker for days. Why the big fuss? 679 01:44:06,271 --> 01:44:10,272 The dressmaker! Of course she does anything the children ask for. 680 01:44:10,922 --> 01:44:17,358 I expected more sense from you than from the Pollack and her puppy love for kids. 681 01:44:19,359 --> 01:44:22,049 Remove the badges. Right now! 682 01:44:36,400 --> 01:44:38,395 - Setzler? - Yes. 683 01:44:40,186 --> 01:44:41,408 What's this stuff? 684 01:44:43,669 --> 01:44:47,442 The leftovers from the poison some company delivered to Auschwitz. 685 01:44:48,251 --> 01:44:51,387 Back then we used it on vermin in the barracks. 686 01:44:54,301 --> 01:44:56,751 - How do you use it? - No idea. 687 01:44:59,905 --> 01:45:01,191 Come quick, Setzler. 688 01:45:08,497 --> 01:45:13,062 1942 Reichsführer Heinrich Himmler is shown 689 01:45:13,133 --> 01:45:16,603 how Sturmbannführer Franz Lang 690 01:45:16,702 --> 01:45:20,256 exterminates Jews in Auschwitz. 691 01:46:53,709 --> 01:46:58,264 Listen, everybody. You're now inside the camp. 692 01:46:59,137 --> 01:47:02,646 It's a place of calm, order and above all cleanliness. 693 01:47:03,918 --> 01:47:07,813 The building behind you contains a room with showers. 694 01:47:08,532 --> 01:47:12,700 First, you'll step into changing rooms, then the shower rooms. 695 01:47:13,589 --> 01:47:16,562 You'll find towels and soap in the changing rooms. 696 01:47:17,892 --> 01:47:23,716 Leave your clothes in a manner they can be found easily again. 697 01:47:25,134 --> 01:47:30,532 Act with discipline and follow the orders of the SS men, 698 01:47:30,729 --> 01:47:32,835 who will lead you inside. 699 01:47:33,405 --> 01:47:37,226 Once you're showered, you'll be given half a kilo of coffee each. 700 01:47:39,134 --> 01:47:40,674 Go in now, please. 701 01:49:57,470 --> 01:50:01,318 It's a hard, merciless chore, but it has to be done. 702 01:50:02,125 --> 01:50:06,557 The building is principally correct. But it's not sufficient. 703 01:50:07,601 --> 01:50:10,540 - Surely you agree, Sturmbannführer. - Yes, sir, Reichsführer. 704 01:51:07,948 --> 01:51:11,980 "According to the report by the leader of Amtsgruppe D, Reichsführer SS… 705 01:51:12,137 --> 01:51:15,374 "pursuant his visit to Concentration Camp Auschwitz… 706 01:51:16,142 --> 01:51:19,423 "SS-Sturmbannführer Franz Lang has been promoted… 707 01:51:20,495 --> 01:51:23,868 "to SS-Obersturmbannführer with immediate effect." 708 01:51:31,967 --> 01:51:35,080 1942 Else Lang learns about 709 01:51:35,162 --> 01:51:39,232 the nature of her husband's work at the camp. 710 01:51:40,353 --> 01:51:41,787 Thanks, I've given up. 711 01:51:53,168 --> 01:51:57,485 Please bear with us a little, Sturmbannführer. Dinner's nearly ready. 712 01:51:57,814 --> 01:52:00,501 How do you like Auschwitz, madame? 713 01:52:01,595 --> 01:52:04,441 Well, of course. The smell is unpleasant. 714 01:52:05,459 --> 01:52:09,154 Be assured, in Kulmhof we suffer from the same inconveniences. 715 01:52:12,077 --> 01:52:15,705 - Your home is extraordinarily pretty. - Thank you. 716 01:52:16,971 --> 01:52:21,580 - You run a camp, too, Sturmbannführer? - Yes, but it's much smaller. 717 01:52:22,117 --> 01:52:27,768 Unlike your husband, I don't have permanent inmates. Mine pass through. 718 01:52:39,389 --> 01:52:41,751 Don't you miss home, madame? 719 01:52:43,012 --> 01:52:47,307 Poland is a grim place. But it won't be long now, I think. 720 01:52:47,738 --> 01:52:51,621 At our current rate, our men'll reach the Caucasus in no time. 721 01:52:51,766 --> 01:52:56,809 - Then the war can't drag on. - This time we'll finish before winter. 722 01:52:58,211 --> 01:53:01,082 - I'm sure of it. - Two months at most. 723 01:53:11,956 --> 01:53:14,718 What will you do after the war, Sturmbannführer? 724 01:53:15,666 --> 01:53:18,175 Hopefully, the camps won't exist for good. 725 01:53:23,547 --> 01:53:25,490 I'll request a farm in the east. 726 01:53:26,088 --> 01:53:28,921 My husband held a tenancy for Colonel Jeseritz. 727 01:53:29,220 --> 01:53:32,879 - We cultivated land and bred horse. - Oh, really? 728 01:53:33,929 --> 01:53:38,199 Farming and horse breeding. That's great. You have several irons in the fire. 729 01:53:39,649 --> 01:53:43,815 The Reich will need colonists once the Slavs have… disappeared. 730 01:53:44,622 --> 01:53:50,270 How did the Reichsführer phrase it? German model pioneer of East Territory. 731 01:53:51,234 --> 01:53:54,487 I think, he might have been referring to you, Obersturmbannführer. 732 01:53:54,752 --> 01:53:59,673 - He said that of my husband? - Come to think of it, I'm positive. 733 01:54:00,113 --> 01:54:03,113 - The Reichsführer is just. - How pleased I am for Franz. 734 01:54:04,294 --> 01:54:08,299 He's always so conscientious. He works so much. Too much. 735 01:54:09,687 --> 01:54:11,526 Yes, at times it's a lot. 736 01:54:16,425 --> 01:54:17,523 Great! 737 01:54:19,657 --> 01:54:23,398 It's a life of Riley for you in Auschwitz, madame. 738 01:54:24,589 --> 01:54:28,627 Hauptsturmführer Hegemann sends coffee from France. 739 01:54:33,425 --> 01:54:34,695 Thank you. 740 01:54:37,914 --> 01:54:40,121 Camp life could be so nice. 741 01:54:51,743 --> 01:54:53,876 If it wasn't for all the ugliness. 742 01:54:55,844 --> 01:54:58,499 The worst part of the camp is the ugliness. 743 01:55:00,997 --> 01:55:05,190 I became all too aware of it again this morning, Obersturmbannführer, 744 01:55:05,403 --> 01:55:07,937 when you showed me the special treatment. 745 01:55:10,775 --> 01:55:13,653 - All those Jews… - Excuse the interruption. 746 01:55:15,195 --> 01:55:18,313 Else, be a dear and pour us the French cognac. 747 01:55:19,040 --> 01:55:20,624 Goes well with coffee. 748 01:55:30,884 --> 01:55:32,696 Almost all of them are ugly. 749 01:55:34,659 --> 01:55:37,722 I had a good look as they entered the gas chambers. 750 01:55:40,039 --> 01:55:45,169 And after gassing… those naked figures… 751 01:55:48,490 --> 01:55:50,143 Especially the women… 752 01:55:52,310 --> 01:55:53,517 Horrid. 753 01:55:57,423 --> 01:56:03,077 And their positions… common, some of them… Quite sleazy. 754 01:56:06,570 --> 01:56:08,371 Like a Brueghel painting. 755 01:56:11,109 --> 01:56:14,002 They deserve to die if only for their ugliness. 756 01:56:15,039 --> 01:56:18,062 - And that stench. - Please, Sturmbannführer. 757 01:56:21,593 --> 01:56:23,279 My wife doesn't know. 758 01:56:25,826 --> 01:56:28,891 Do you know Brueghel? Brueghel, I mean. 759 01:56:29,585 --> 01:56:33,561 Not the Elder, nor the Other. Hell Brueghel. 760 01:56:34,711 --> 01:56:37,187 He depicted hell time and again. 761 01:56:40,390 --> 01:56:41,511 Thanks, Else. 762 01:56:59,103 --> 01:57:01,978 Look at that. More of the fine stuff. 763 01:57:03,142 --> 01:57:05,236 Courtesy of Hauptsturmführer Hägemann. 764 01:57:06,602 --> 01:57:08,076 His friends in France. 765 01:57:10,583 --> 01:57:16,760 Lovely country, France. Have you been in France, madame? 766 01:57:49,443 --> 01:57:50,567 Franz? 767 01:57:53,701 --> 01:57:54,785 So that's it. 768 01:57:57,219 --> 01:57:58,416 That's what you do. 769 01:58:07,979 --> 01:58:11,572 - What are you saying? - That terrible stench. 770 01:58:13,773 --> 01:58:17,032 - The smoke stacks. I get it now. - Of course we burn the dead. 771 01:58:17,203 --> 01:58:19,101 Burning corpses isn't new. 772 01:58:20,090 --> 01:58:23,680 - A question of hygiene during outbreaks. - You're lying. 773 01:58:24,233 --> 01:58:25,821 You're gassing them! 774 01:58:29,407 --> 01:58:30,581 Me, lying? 775 01:58:32,150 --> 01:58:35,611 - How dare you? - Men, children, women… 776 01:58:36,056 --> 01:58:37,123 So? 777 01:58:38,042 --> 01:58:41,759 - What are you talking about? - It's you. You're doing this. 778 01:58:55,212 --> 01:58:57,944 - If you think I like it… - You're killing them. 779 01:59:04,372 --> 01:59:07,205 Else. Keep it down, for God's sake. 780 01:59:24,465 --> 01:59:25,923 Mrs Müller went out. 781 01:59:27,468 --> 01:59:29,678 - The children? - They're asleep. 782 01:59:34,880 --> 01:59:36,729 Else, you have to understand. 783 01:59:38,259 --> 01:59:39,711 They're unfit for work. 784 01:59:41,069 --> 01:59:43,280 We can't feed them all. 785 01:59:44,833 --> 01:59:46,190 Believe me, for them… 786 01:59:47,817 --> 01:59:53,239 it's much better this way, rather them starving them to death. 787 01:59:55,670 --> 01:59:57,088 You invented this. 788 01:59:58,747 --> 01:59:59,798 Not I. 789 02:00:01,503 --> 02:00:02,844 I'm not part of this. 790 02:00:06,835 --> 02:00:08,103 It's an order. 791 02:00:09,855 --> 02:00:14,234 - Who gives orders like that? - The Reichsführer. 792 02:00:15,333 --> 02:00:16,481 Why? 793 02:00:18,178 --> 02:00:19,298 But why? 794 02:00:28,580 --> 02:00:31,783 The Jews are our worst enemies, you know this. 795 02:00:33,250 --> 02:00:36,500 If we don't exterminate them now, they'll rub out all Germans. 796 02:00:36,570 --> 02:00:40,398 Nonsense. How could they rub us out since we're winning the war? 797 02:00:46,531 --> 02:00:47,678 It's an order. 798 02:00:58,377 --> 02:01:03,366 - Why didn't you request a transfer? - I did. Front service. He declined. 799 02:01:04,011 --> 02:01:06,397 Then you should have refused to obey. 800 02:01:08,007 --> 02:01:09,486 What you're saying is… 801 02:01:12,476 --> 02:01:15,265 - It's dishonourable. - And this isn't? 802 02:01:20,683 --> 02:01:22,640 A soldier has to obey. 803 02:01:24,606 --> 02:01:28,923 Nothing would've changed. They'd have demoted and shot me. And? 804 02:01:29,339 --> 02:01:31,955 - You and the children? - That's irrelevant. 805 02:01:32,739 --> 02:01:36,316 If I'd refused, somebody else would have replaced me. 806 02:01:36,400 --> 02:01:38,896 At least, it wouldn't have been you! 807 02:01:40,441 --> 02:01:41,542 Else! 808 02:01:45,014 --> 02:01:46,642 It's an order! 809 02:01:54,576 --> 02:01:55,846 An order. 810 02:02:02,362 --> 02:02:04,068 You can't treat me like this. 811 02:02:06,475 --> 02:02:09,212 All I do in the camp is following… 812 02:02:10,142 --> 02:02:14,208 yes, I'm following orders. I'm not responsible for them. 813 02:02:16,714 --> 02:02:21,725 You can say what you like. It's you. You're the one doing it. 814 02:02:31,677 --> 02:02:33,641 Please understand. I am… 815 02:02:35,058 --> 02:02:37,719 but a cog in the machine, nothing else. 816 02:02:40,008 --> 02:02:43,991 In an army, whoever gives the order is responsible. Only him. 817 02:02:45,094 --> 02:02:49,116 Superiors get punished for bad orders, not whoever carries them out. 818 02:02:51,094 --> 02:02:52,176 Oh, really? 819 02:02:53,210 --> 02:02:55,052 So that's why you obey. 820 02:02:55,837 --> 02:02:59,090 You think if this ends badly you go Scot-free. 821 02:03:08,878 --> 02:03:10,460 It never crossed my mind. 822 02:03:15,694 --> 02:03:18,661 I find it… inconceivable… 823 02:03:19,851 --> 02:03:21,559 not to obey an order. 824 02:03:26,703 --> 02:03:28,936 I'm physically unable to. 825 02:03:32,522 --> 02:03:33,621 Well, then. 826 02:03:35,276 --> 02:03:39,396 If they ordered you to murder your son Franz. Would you? 827 02:03:41,361 --> 02:03:42,821 That's madness! 828 02:03:44,478 --> 02:03:47,529 - They'd never order that. - Why wouldn't they? 829 02:03:48,057 --> 02:03:52,587 They ordered you to murder Jewish kids. Why not yours, why not our Franz? 830 02:03:53,707 --> 02:03:54,887 That's madness. 831 02:03:56,575 --> 02:03:58,793 The Reichsführer would never order that. 832 02:04:01,051 --> 02:04:04,799 - It's absurd! - But you're not so sure. 833 02:04:07,689 --> 02:04:11,903 If the Reichsführer ordered you to murder our Franz, you would do it. 834 02:04:14,485 --> 02:04:15,611 You would do it. 835 02:04:18,491 --> 02:04:20,527 You would do it, I'm telling you. 836 02:04:23,442 --> 02:04:24,680 Naturally. 837 02:04:57,050 --> 02:05:03,152 Blue print for the crematorium. 838 02:05:06,885 --> 02:05:10,708 Mortuary 2 839 02:06:16,750 --> 02:06:17,971 Else? 840 02:06:37,930 --> 02:06:40,316 One, two, three. One, two… 841 02:06:41,401 --> 02:06:42,910 Go, work! 842 02:06:59,903 --> 02:07:02,760 No sleeping here, you lazy, stupid bastard. 843 02:07:03,251 --> 02:07:08,828 Faster, lazy dogs. One, two, one, two. Work! Step on it! Go. Hurry it up! 844 02:07:14,493 --> 02:07:16,464 Work, don't idle. 845 02:07:44,821 --> 02:07:50,160 Hey, you. You, too. Go and work. Come go. Go, go, go! 846 02:07:55,279 --> 02:07:56,812 Hey, you there, you too! 847 02:08:05,246 --> 02:08:07,954 Get up, now. Come on, get up! 848 02:08:16,839 --> 02:08:18,373 What is is? 849 02:08:20,072 --> 02:08:21,532 Go on, keep at it! 850 02:08:26,431 --> 02:08:29,716 Come on, Setzler. They'll report on the case. 851 02:09:46,629 --> 02:09:51,427 "Despite bad weather, against heavy odds and with help from all available hands, 852 02:09:52,224 --> 02:09:56,517 "Crematorium II has been completed albeit with slight issues. 853 02:09:56,577 --> 02:10:00,192 "The ovens were fired up in the presence of Chief Engineer Prüfer 854 02:10:00,258 --> 02:10:03,500 "of Topf and Sons, Erfurt 855 02:10:04,392 --> 02:10:09,277 "and functioned perfectly. Due to frost, the mortuary's metal-concrete lid…" 856 02:10:18,393 --> 02:10:19,712 Excuse me. 857 02:10:26,604 --> 02:10:29,888 - Is it the latest? - After dinner. 858 02:10:35,084 --> 02:10:38,305 - There. Enough? - Bon appetit. 859 02:10:45,624 --> 02:10:47,050 Say when it's enough. 860 02:12:08,166 --> 02:12:10,821 Commander here. Hauptscharführer Moll, please. 861 02:12:15,092 --> 02:12:18,137 I have yesterday's figures, Moll. 862 02:12:18,987 --> 02:12:20,771 Did you notice anything? 863 02:12:23,745 --> 02:12:25,184 I know you're busy- 864 02:12:27,662 --> 02:12:33,107 I know you're busy, Moll, that you can't see everything. You're modest, I know. 865 02:12:33,919 --> 02:12:37,735 But didn't you see you reached your highest total ever yesterday? 866 02:12:47,302 --> 02:12:50,537 Trust me, in the unlikely event that I'm wrong, 867 02:12:50,600 --> 02:12:54,964 I'll let you know. Now, what happened really? 868 02:12:55,880 --> 02:12:59,868 How did you manage this erstwhile impossible feat? 869 02:13:07,110 --> 02:13:08,217 You don't say. 870 02:13:11,896 --> 02:13:15,025 Due to delays five transports arrived simultaneously? 871 02:13:17,590 --> 02:13:21,573 In other words, by de-staggering a certain number of transports 872 02:13:22,444 --> 02:13:25,369 you can easily manage 10.000 a day! 873 02:13:26,912 --> 02:13:28,231 We should have known. 874 02:15:46,450 --> 02:15:52,160 1946 Hiding on a farm in Schleswig-Hostein, 875 02:15:52,232 --> 02:15:59,334 Franz Lang is arrested by the Allied Forces. 876 02:16:38,124 --> 02:16:42,331 "Franz Lang was born at the beginning of the century, 877 02:16:43,841 --> 02:16:47,004 "and he symbolises quite exactly 878 02:16:48,521 --> 02:16:56,141 "the violence and fanaticism contained in half a century of German history." 879 02:16:57,442 --> 02:16:59,470 And misery, Lieutenant Colonel. 880 02:17:00,283 --> 02:17:03,265 - You suffered misery? - Yes. 881 02:17:04,745 --> 02:17:05,807 Badly. 882 02:17:06,762 --> 02:17:10,734 That's no excuse. Many others were miserable. 883 02:17:11,727 --> 02:17:14,415 I don't require an excuse. I merely obeyed. 884 02:17:17,953 --> 02:17:20,375 How do you explain you got that far? 885 02:17:25,081 --> 02:17:27,632 I was chosen for my organisational skills. 886 02:17:27,879 --> 02:17:30,069 You didn't understand my question. 887 02:17:31,260 --> 02:17:35,072 Are you still convinced of the need to exterminate all Jews? 888 02:17:37,992 --> 02:17:41,234 No, I'm no longer convinced. 889 02:17:44,581 --> 02:17:45,932 Why not? 890 02:17:49,177 --> 02:17:51,410 Because the Reichsführer committed suicide. 891 02:17:55,922 --> 02:17:58,132 It proves, he wasn't a leader. 892 02:17:58,546 --> 02:18:04,673 And not being a leader, he might have lied to me, 893 02:18:05,835 --> 02:18:09,231 when he claimed the extermination of all Jews was required. 894 02:18:10,441 --> 02:18:14,603 Therefore, if it happened again you wouldn't do it? 895 02:18:16,692 --> 02:18:19,007 I'd do it again if I was ordered to. 896 02:18:20,327 --> 02:18:24,491 You would act against your conscience, against your understanding? 897 02:18:26,790 --> 02:18:29,340 Pardon me. I think you didn't get my point. 898 02:18:30,375 --> 02:18:32,431 My opinion is totally irrelevant. 899 02:18:33,603 --> 02:18:38,438 - It's my duty to obey. - Not that kind of horrific orders. 900 02:18:39,237 --> 02:18:43,472 Women, children. How could you do it? 901 02:18:44,966 --> 02:18:46,401 So you felt nothing? 902 02:18:48,589 --> 02:18:53,386 - People keep asking me. - And what's your usual reply? 903 02:18:55,640 --> 02:18:57,140 It's hard to explain. 904 02:18:59,510 --> 02:19:02,713 It was embarrassing at first. 905 02:19:04,453 --> 02:19:09,246 I got over it in time. I had to, otherwise I couldn't have continued. 906 02:19:11,995 --> 02:19:17,382 You see, I thought of Jews as 'units', not as human beings. 907 02:19:18,579 --> 02:19:21,887 I concentrated on technical aspects of my job, like a… 908 02:19:22,913 --> 02:19:26,449 pilot dropping his bombs on a city. 909 02:19:29,484 --> 02:19:32,286 No pilot exterminated an entire people. 910 02:19:33,372 --> 02:19:37,062 But he would if he was given the order and if it was possible. 911 02:19:39,810 --> 02:19:45,133 - You're free of pangs of conscience. - I don't need pangs of conscience. 912 02:19:45,269 --> 02:19:48,714 The extermination of Jews may be wrong but I didn't give the order. 913 02:19:48,852 --> 02:19:50,156 I didn't mean that. 914 02:19:51,002 --> 02:19:56,074 Since your arrest, did you ever think of the countless people you had killed? 915 02:19:56,604 --> 02:19:58,822 Yes, sometimes. 916 02:19:59,758 --> 02:20:01,218 What do you feel then? 917 02:20:03,255 --> 02:20:05,361 Nothing special. 918 02:20:08,812 --> 02:20:12,502 1946 The Americans hand over Franz Lang 919 02:20:12,580 --> 02:20:16,996 to the Poles on whose territory Auschwitz lies. 920 02:20:17,070 --> 02:20:24,062 He stands trial in Krakow (after which he is executed in 1947). 921 02:20:24,127 --> 02:20:30,330 He writes his life's memoirs in his prison cell. 922 02:20:34,894 --> 02:20:38,625 "The extermination process in Auschwitz-Birkenau happened thus: 923 02:20:40,186 --> 02:20:43,313 the trains with the Jews deemed for extermination 924 02:20:44,127 --> 02:20:48,955 ran to the structure on tracks built specifically for this purpose. 925 02:20:50,774 --> 02:20:57,115 Obersturmbannführer Eichmann's office informed us of the trains' arrivals. 926 02:20:58,024 --> 02:21:00,718 In order to avoid confusion with other trains, 927 02:21:00,835 --> 02:21:03,416 they had specific numbers and letters. 928 02:21:04,931 --> 02:21:08,382 Every telegram concerning these transports was marked, 929 02:21:09,139 --> 02:21:13,228 "to receive special treatment as per regulations". 930 02:21:15,006 --> 02:21:19,582 Consisting of freight carriages the trains carried some 2.000 people. 931 02:21:20,528 --> 02:21:26,089 Arriving at the ramp, the train's personnel and guards, 932 02:21:26,966 --> 02:21:30,011 members of the SS, had to clear the area. 933 02:21:31,634 --> 02:21:36,928 Only the transport commander remained for the transfer to the camp commander. 934 02:21:38,273 --> 02:21:42,165 In the absence of a roll-call, mere headcounts were carried out. 935 02:21:42,857 --> 02:21:46,040 Once unloaded, the prisoners had to pass two SS-doctors, 936 02:21:46,737 --> 02:21:50,345 to be divided into two groups: "fit" and "unfit for work". 937 02:21:50,681 --> 02:21:54,520 On average, about 25 % were found to be fit for work. 938 02:21:55,584 --> 02:21:59,537 They were marched to the camp to change and to register. 939 02:22:00,253 --> 02:22:02,338 All luggage stayed on the ramp, 940 02:22:02,974 --> 02:22:07,671 to be brought and sorted at Stock Camp once the "unfit" had gone. 941 02:22:09,061 --> 02:22:12,446 Those "unfit" were separated into men and women with children. 942 02:22:12,559 --> 02:22:16,371 They were marched to the nearest available extermination facility. 943 02:22:17,225 --> 02:22:21,203 Those unable to walk and women with toddlers were driven on lorries. 944 02:22:22,507 --> 02:22:25,060 Once arrived, they had to undress in rooms 945 02:22:25,768 --> 02:22:28,751 resembling delousing facilities. 946 02:22:29,847 --> 02:22:33,866 The permanent crew of inmates working in these facilities, 947 02:22:34,330 --> 02:22:37,717 who also slept there, had no contact with other inmates. 948 02:22:38,617 --> 02:22:43,442 They assisted with the undressing and encouraged slower ones to hurry. 949 02:22:44,497 --> 02:22:47,620 They told them to place their belongings carefully, 950 02:22:48,261 --> 02:22:51,274 so they could find them easily after their bath. 951 02:22:51,629 --> 02:22:54,636 This was designed to calm any doubts. 952 02:22:55,988 --> 02:22:59,857 Once undressed, they moved into the next room, the gas chambers. 953 02:23:00,803 --> 02:23:06,361 These resembled bathrooms with shower heads, pipes and water drains. 954 02:23:07,421 --> 02:23:13,438 Then the doors were locked and the gas was released. 955 02:23:14,378 --> 02:23:18,715 Zyklon B was employed, a hydric acid that evaporated at once, that is, 956 02:23:19,325 --> 02:23:21,524 it became active at first contact with oxygen. 957 02:23:22,709 --> 02:23:27,389 The first in-breath dazed them. Then, depending on weather and size, it took 958 02:23:28,083 --> 02:23:30,201 three to 15 minutes for them to die. 959 02:23:30,956 --> 02:23:32,948 After that, nothing budged. 960 02:23:34,137 --> 02:23:39,652 Half an hour later the doors were opened and the corpses taken to be incinerated. 961 02:23:40,759 --> 02:23:44,768 Nobody ever survived the chambers in the years I was there. 962 02:23:46,319 --> 02:23:48,806 The dead women's hair was chopped off. 963 02:23:48,916 --> 02:23:54,178 Inmate dentists removed golden teeth and rings on behalf on the camp command. 964 02:23:55,665 --> 02:23:58,035 Birkenau consisted of five facilities. 965 02:23:58,805 --> 02:24:04,383 Two large crematoriums that ran on coal. Capacity 2.000 people every 24 hours. 966 02:24:05,536 --> 02:24:08,641 The gas chamber could kill up to 2.500 people. 967 02:24:10,275 --> 02:24:14,689 Two smaller facilities with four ovens could eliminate 1.500 people. 968 02:24:16,139 --> 02:24:20,311 An old farmhouse was rendered airtight to be used as gas chamber. 969 02:24:21,033 --> 02:24:23,382 Its capacity: about 1.500 people. 970 02:24:24,824 --> 02:24:29,416 The incineration took place in open pits with wood and was unlimited. 971 02:24:30,648 --> 02:24:35,311 According to my calculations in 24 hours up to 8.000 people could be burned. 73134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.