Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,184 --> 00:00:08,678
DEATH IS MY TRADE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,965 --> 00:00:15,119
A Film by Theodor Kotulla
5
00:00:15,289 --> 00:00:23,272
Adapted from the novel
'Death is My Trade' by Roberta Merleho
6
00:01:25,818 --> 00:01:31,724
Sound
Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch
7
00:01:31,853 --> 00:01:38,014
Edition
Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs
8
00:01:38,266 --> 00:01:42,749
Assistant Director
Inge Richter
9
00:01:42,847 --> 00:01:48,993
Unit Manager
Hans D. Adenacker - Johannes Göbel
10
00:01:49,034 --> 00:01:53,515
Assistant Cameraman
JĂĽrgen Hasenack
11
00:01:53,648 --> 00:01:59,773
Make-up
Gerd Schuberth - Annette Groschupp
12
00:01:59,898 --> 00:02:04,460
Wardrobe
Uta Wilhelm
13
00:02:04,539 --> 00:02:08,943
Set Design
Wolfgang SchĂĽnke
14
00:02:09,033 --> 00:02:13,623
Director of Photography
Dieter Naujeck
15
00:02:13,705 --> 00:02:18,179
Production Manager
Fred Ilgner
16
00:02:18,277 --> 00:02:24,414
Producers
Volker Canaris - Nils Nilson
17
00:02:24,520 --> 00:02:31,428
Script and Direction
Theodor Kotulla
18
00:02:31,582 --> 00:02:38,067
A Co-Production
WDR - Cologne, Iduna-Film Munich
19
00:02:38,262 --> 00:02:44,087
We acknowledge help received from
Film Polski, Warsaw,
20
00:02:44,134 --> 00:02:49,472
Management of Governmental Museums
Auschwitz and Birkenau.
21
00:02:51,954 --> 00:02:58,107
1916
Franz Lang wants to go to war.
22
00:03:15,272 --> 00:03:16,742
Company - halt!
23
00:03:18,665 --> 00:03:19,870
Turn!
24
00:03:21,718 --> 00:03:23,035
Put it down and come in.
25
00:03:34,936 --> 00:03:36,997
What're you carrying woman's stuff for?
26
00:03:38,224 --> 00:03:40,435
Why aren't you outside with the others?
27
00:03:41,511 --> 00:03:43,700
The injured are at the station.
28
00:03:44,271 --> 00:03:47,056
At your orders, captain.
I'm not permitted.
29
00:03:47,570 --> 00:03:48,678
Why?
30
00:03:48,853 --> 00:03:52,472
Because I've tried to join our troops
at the front. Three times.
31
00:03:56,015 --> 00:03:58,055
- Name?
- Franz Lang.
32
00:03:58,566 --> 00:04:00,421
- Age?
- I just turned 16.
33
00:04:01,211 --> 00:04:03,023
I was 15 the first time I tried.
34
00:04:03,822 --> 00:04:06,761
Amazing. How far did you get?
35
00:04:07,233 --> 00:04:08,416
To the front, last time.
36
00:04:09,193 --> 00:04:12,325
- And?
- I was interrogated and sent back.
37
00:04:13,544 --> 00:04:16,868
- You weren't under fire?
- No, Captain. Unfortunately not.
38
00:04:18,766 --> 00:04:19,865
Okay.
39
00:04:21,003 --> 00:04:22,212
Get me a cigarette.
40
00:04:57,200 --> 00:04:58,315
Out.
41
00:05:03,719 --> 00:05:04,863
In.
42
00:05:12,718 --> 00:05:13,785
Out.
43
00:05:18,257 --> 00:05:19,356
Franz.
44
00:05:20,265 --> 00:05:21,446
What are you doing?
45
00:05:22,058 --> 00:05:24,205
Franz helped me to a cigarette.
46
00:05:26,409 --> 00:05:28,932
Franz, I told you to clean room 12.
47
00:05:29,580 --> 00:05:32,729
I'm issuing your orders, nobody else.
48
00:05:33,298 --> 00:05:37,647
Miss, Franz won't be cleaning room 12,
not today or tomorrow.
49
00:05:37,803 --> 00:05:39,180
Get somebody else.
50
00:05:39,464 --> 00:05:42,384
I see. May I ask why, Captain?
51
00:05:43,563 --> 00:05:47,129
Because from today
he's part of my rifle company.
52
00:05:47,828 --> 00:05:54,845
Captain, once and for all:
I'm in charge of personnel here.
53
00:05:56,004 --> 00:05:58,703
- Franz, come at once.
- Franz, you're staying.
54
00:05:59,067 --> 00:06:00,715
- Franz.
- You're staying.
55
00:06:01,675 --> 00:06:02,739
Franz!
56
00:06:03,281 --> 00:06:07,715
Permit me, Miss: when's the last time
Miss brushed her hair?
57
00:06:28,225 --> 00:06:32,738
I'm convinced,
Miss will end up going to bed with me.
58
00:06:34,116 --> 00:06:35,467
In this very sick bay.
59
00:06:36,179 --> 00:06:40,787
- Certainly not, Captain.
- Why not? Don't you fancy me?
60
00:06:41,350 --> 00:06:44,603
I do, Captain, but it'd be a sin.
61
00:06:53,795 --> 00:06:56,422
Did you hear, Franz? So young.
62
00:06:58,251 --> 00:07:04,612
A taut body.
Speaks of sin. How foolish.
63
00:07:06,683 --> 00:07:11,813
Now listen, lad.
There's only one sin. Only one.
64
00:07:12,627 --> 00:07:19,509
Namely: not being a good German
and not loving your country to death.
65
00:07:21,432 --> 00:07:22,894
Germany is more than death.
66
00:07:24,575 --> 00:07:27,390
Franz, do you still want to be a soldier?
67
00:07:28,242 --> 00:07:30,481
- Yes, Captain.
- Good.
68
00:07:32,201 --> 00:07:35,892
I'm putting a new company together
once my scratches have healed.
69
00:07:36,756 --> 00:07:39,952
Check in with me. I'll do the rest.
70
00:07:40,196 --> 00:07:42,429
Yes, sir. Many thanks, Captain.
71
00:08:09,759 --> 00:08:12,366
- Listen, lad.
- Yes, Captain.
72
00:08:13,960 --> 00:08:18,464
For me there is but one church,
and its name is… Germany.
73
00:08:20,901 --> 00:08:25,197
The name of my church is Germany.
74
00:08:26,636 --> 00:08:29,993
- Repeat.
- The name of my church is Germany.
75
00:08:30,977 --> 00:08:34,648
- Louder!
- The name of my church is Germany.
76
00:09:11,755 --> 00:09:14,125
- Hello.
- Hello, Franz.
77
00:09:15,615 --> 00:09:17,128
Hello, Franz.
78
00:09:21,563 --> 00:09:22,866
I'll get your food.
79
00:09:28,292 --> 00:09:34,190
Come, sweet Jesus, be our guest
and bless what you given us.
80
00:09:42,182 --> 00:09:45,692
Potatoes again. Potatoes every day!
81
00:09:47,877 --> 00:09:53,320
Now Berta. Our soldiers in the trenches
don't even get potatoes every day.
82
00:09:53,600 --> 00:09:56,645
How would you know?
Were you there?
83
00:09:57,015 --> 00:09:59,330
You know
I tried to get there three times.
84
00:10:00,204 --> 00:10:03,458
Now I'm working in a military hospital.
For Germany.
85
00:10:04,860 --> 00:10:07,467
How about you?
What are you doing for Germany?
86
00:10:07,846 --> 00:10:11,180
- Berte, shame on you.
- Leave it to me, Mother.
87
00:10:13,238 --> 00:10:15,054
What are you doing for Germany?
88
00:10:32,011 --> 00:10:37,157
1917
Franz Lang becomes a hero
89
00:10:48,940 --> 00:10:50,784
All quiet, Captain.
90
00:11:25,069 --> 00:11:28,798
Lang? Becker? Schmitz?
91
00:11:51,343 --> 00:11:54,105
- Good luck, Franz.
- I'll try, Captain.
92
00:11:55,088 --> 00:11:56,373
Well, see you later.
93
00:12:45,799 --> 00:12:49,157
If one of us survives,
he's to return with the machine gun.
94
00:12:50,424 --> 00:12:51,555
Open fire!
95
00:13:14,088 --> 00:13:15,212
Schmitz!
96
00:13:25,376 --> 00:13:26,703
Prepare to fire.
97
00:13:30,015 --> 00:13:31,496
Open fire!
98
00:13:56,782 --> 00:13:57,950
We'll fight later.
99
00:14:00,325 --> 00:14:03,572
We should try to get back.
Our orders aren't clear.
100
00:14:11,269 --> 00:14:13,760
Two of four killed is enough.
101
00:14:15,171 --> 00:14:18,704
The sergeant said to return
the machine gun if there're survivors.
102
00:14:19,774 --> 00:14:24,070
- He said, if there's one survivor.
- You're crazy, boy.
103
00:14:25,700 --> 00:14:28,999
There's no point holding out
until we bite the dust, too.
104
00:14:32,185 --> 00:14:34,800
They don't know
what the sergeant said back there.
105
00:14:35,662 --> 00:14:40,417
Listen. I have a wife and three kids.
You're a kid yourself.
106
00:14:42,778 --> 00:14:46,553
Come on.
I don't want to be torn to pieces.
107
00:14:46,960 --> 00:14:48,768
We're nearly out of ammunition.
108
00:14:50,363 --> 00:14:51,819
Go, if you like.
109
00:14:52,702 --> 00:14:55,265
But I'm staying. So is the machine gun.
110
00:14:57,115 --> 00:14:58,314
Stop your nonsense.
111
00:15:09,500 --> 00:15:10,681
Stop!
112
00:15:14,988 --> 00:15:17,163
Stop your foolishness, idiot.
113
00:16:01,561 --> 00:16:03,212
It's just a scratch, my boy.
114
00:16:03,978 --> 00:16:06,014
They'll make you sergeant, I promise.
115
00:16:06,968 --> 00:16:11,348
1919
Returning from war, Franz finds work
116
00:16:11,444 --> 00:16:15,790
in a factory
thanks to his Comrade Schrader.
117
00:16:20,550 --> 00:16:23,294
Sergeant Franz Lang? Keep working.
118
00:16:26,615 --> 00:16:27,782
And you, Schrader.
119
00:17:43,510 --> 00:17:45,651
Your pile is growing, not shrinking.
120
00:17:46,466 --> 00:17:48,120
You're slowing us all down.
121
00:18:06,395 --> 00:18:08,606
Listen, lad. A word.
122
00:18:08,805 --> 00:18:11,296
Nothing personal,
but it can't go on like this.
123
00:18:11,335 --> 00:18:14,269
Can't you see I can't keep up with you?
124
00:18:14,452 --> 00:18:18,976
I'm falling behind.
And no union can help me then.
125
00:18:20,052 --> 00:18:23,106
- You probably don't know what it means.
- No.
126
00:18:23,413 --> 00:18:25,734
They'll sack me if things don't change.
127
00:18:29,562 --> 00:18:32,347
- Your fist time in a factory?
- Yes.
128
00:18:33,563 --> 00:18:34,760
What does your dad do?
129
00:18:36,621 --> 00:18:39,374
Dad was a clerk. He died before the war.
130
00:18:40,152 --> 00:18:41,683
Where were you before this?
131
00:18:43,352 --> 00:18:44,532
I was in the army.
132
00:18:45,341 --> 00:18:46,847
- You volunteered?
- Sure.
133
00:18:48,461 --> 00:18:51,714
Listen.
From now on you'll have to work slower.
134
00:18:53,578 --> 00:18:57,144
Why? I work as fast as I was told.
135
00:18:57,919 --> 00:19:01,456
- You should know, sir…
- Don't 'sir' me. You're a worker, too.
136
00:19:01,896 --> 00:19:04,315
The worker before you was swell.
137
00:19:04,970 --> 00:19:11,455
Listen. You have to admit, some pieces
require more work than others.
138
00:19:11,978 --> 00:19:13,465
How many do you reckon?
139
00:19:17,043 --> 00:19:21,845
- About every eight to tenth piece.
- Then it's simple:
140
00:19:22,162 --> 00:19:25,599
From tomorrow you let Scherer do
every fourth piece.
141
00:19:27,775 --> 00:19:29,053
Why every fourth?
142
00:19:30,425 --> 00:19:31,930
You want me to fake it?
143
00:19:32,202 --> 00:19:35,123
- That's it, lad. You got it.
- No, I won't do it.
144
00:19:35,722 --> 00:19:36,895
Why won't you?
145
00:19:38,159 --> 00:19:41,157
The comrade before you did it for years.
146
00:19:42,203 --> 00:19:43,865
No problems whatsoever.
147
00:19:44,715 --> 00:19:47,346
- Are you scared of the boss?
- Doesn't scare me.
148
00:19:47,452 --> 00:19:51,044
- Why won't you then?
- Because it's sabotage.
149
00:19:52,639 --> 00:19:56,935
What nonsense.
I've always been a good worker.
150
00:19:57,326 --> 00:19:59,016
I've never sabotaged anything.
151
00:20:00,382 --> 00:20:04,317
This ain't the army.
The boss ain't no general.
152
00:20:05,158 --> 00:20:08,825
Think of the comrades
or you'll never amount to a good worker.
153
00:20:10,031 --> 00:20:15,014
I'm not suggesting sabotage
but solidarity.
154
00:20:17,834 --> 00:20:19,257
So that's it.
155
00:20:20,252 --> 00:20:24,653
We've been cursing Old Karl
for sending us too much work.
156
00:20:26,146 --> 00:20:27,940
But it wasn't Old Karl.
157
00:20:29,345 --> 00:20:30,778
It was little Franz.
158
00:20:35,387 --> 00:20:37,504
Things'll revert to normal tomorrow.
159
00:20:41,399 --> 00:20:43,988
- No way.
- Excuse me?
160
00:20:44,806 --> 00:20:46,205
No way, I said.
161
00:20:48,249 --> 00:20:53,163
They pay us for the work.
It's my duty to do a good job.
162
00:20:54,391 --> 00:20:58,270
What an idiot you are. Think about it.
163
00:20:59,633 --> 00:21:03,407
You do a good job. But the pay is bad.
164
00:21:04,592 --> 00:21:10,090
You toil so the old bastard, the owner
can buy an even fancier Mercedes.
165
00:21:12,418 --> 00:21:17,458
- Even fancier.
- And the sack for Old Karl.
166
00:21:18,652 --> 00:21:20,990
The consequences
of your damn sense of duty.
167
00:21:22,680 --> 00:21:24,598
It won't give me sleepless nights.
168
00:21:25,789 --> 00:21:26,873
I get it.
169
00:21:28,658 --> 00:21:29,902
He sets my task.
170
00:21:32,170 --> 00:21:34,168
- It's my duty to…
- Your what?
171
00:21:35,027 --> 00:21:37,708
It's my damn duty to do it thoroughly.
172
00:21:40,543 --> 00:21:42,253
Old Karl has five children.
173
00:21:45,420 --> 00:21:47,647
- Five!
- That's irrelevant.
174
00:21:48,892 --> 00:21:50,024
You're an arsehole.
175
00:21:53,703 --> 00:21:55,275
You're actually repugnant.
176
00:22:00,262 --> 00:22:03,933
Since I'm repugnant…
I might as well move out.
177
00:22:05,720 --> 00:22:10,433
Really, Franz.
Sometimes I wonder about you.
178
00:22:13,157 --> 00:22:14,599
You got a screw loose.
179
00:22:35,216 --> 00:22:36,756
That's civilian life.
180
00:22:39,956 --> 00:22:44,827
Up to your neck in shit.
And nobody shows you the way.
181
00:22:46,710 --> 00:22:48,458
Decisions are all yours.
182
00:23:01,375 --> 00:23:03,957
Did you sleep well, lad?
183
00:23:05,998 --> 00:23:07,128
Yes, thanks.
184
00:23:08,025 --> 00:23:09,711
It has to work out today.
185
00:23:45,558 --> 00:23:47,462
You used to work faster.
186
00:24:00,293 --> 00:24:01,719
Are you daft?
187
00:24:01,960 --> 00:24:03,901
Do you get a cut of the profits?
188
00:24:25,377 --> 00:24:28,112
- May I, gents?
- Go ahead.
189
00:24:37,452 --> 00:24:41,089
- So you're Franz?
- Yes.
190
00:24:42,691 --> 00:24:43,859
I'm Erich.
191
00:24:49,118 --> 00:24:51,561
Your first job in a factory?
192
00:24:54,052 --> 00:24:55,102
Yes.
193
00:24:56,905 --> 00:25:01,605
- And before that?
- Infantry. Sergeant.
194
00:25:04,102 --> 00:25:05,429
Me, too, by the way.
195
00:25:09,237 --> 00:25:13,846
Lad. Old Karl is a good chump.
196
00:25:15,824 --> 00:25:18,012
We don't want to see him get the sack.
197
00:25:20,240 --> 00:25:23,563
You know exactly who'd be to blame.
198
00:25:26,356 --> 00:25:27,472
So?
199
00:25:28,837 --> 00:25:30,918
- And now?
- It's simple.
200
00:25:34,095 --> 00:25:36,271
Do as he suggested.
201
00:25:38,499 --> 00:25:40,072
I certainly won't.
202
00:25:42,081 --> 00:25:43,756
Dirty little bastard.
203
00:25:48,437 --> 00:25:49,577
Are you crazy?
204
00:26:37,392 --> 00:26:40,218
Let them go. Let them.
205
00:26:50,052 --> 00:26:53,369
- You're dismissed.
- Why?
206
00:26:54,644 --> 00:26:56,452
Actions against colleagues.
207
00:26:58,641 --> 00:27:01,477
- Already?
- The workers' council.
208
00:27:02,885 --> 00:27:06,855
Out there, that's a warning strike.
If we don't dismiss you at once
209
00:27:06,887 --> 00:27:09,932
- the shit hits the fan.
- The boss?
210
00:27:12,201 --> 00:27:14,009
The boss conceded.
211
00:27:19,198 --> 00:27:20,924
There. Your pay.
212
00:27:23,266 --> 00:27:25,676
You think this is the good old days.
213
00:27:28,340 --> 00:27:32,218
- Erich got it in the mouth?
- Indeed.
214
00:27:34,224 --> 00:27:37,474
That Sparticist bastard deserved it.
215
00:27:39,552 --> 00:27:44,179
Something else. Those Reds won't always
be on top and us at the bottom.
216
00:27:44,533 --> 00:27:45,644
Better believe it.
217
00:27:55,380 --> 00:27:56,470
Listen.
218
00:27:59,053 --> 00:28:00,340
See what it got you?
219
00:28:02,008 --> 00:28:04,802
- Shouldn't have got involved.
- Never mind.
220
00:28:06,009 --> 00:28:07,971
It's probably for the better.
221
00:28:40,233 --> 00:28:44,681
1920
Schrader and Franz joined the Freikorps.
222
00:28:44,755 --> 00:28:49,557
Freikorps target workers
who used to strike and armed themselves
223
00:28:49,645 --> 00:28:57,107
to defend the Republic
against the military Kapp-Putsch.
224
00:29:17,866 --> 00:29:23,084
Lieutenant… One of them,
the one with the injured head.
225
00:29:24,706 --> 00:29:26,550
He fought on our side in the Baltic.
226
00:29:28,327 --> 00:29:30,834
I remember his name.
227
00:29:32,101 --> 00:29:35,354
It's Henckel. Henckel with 'ck'.
228
00:29:37,514 --> 00:29:39,061
He was a good soldier.
229
00:29:46,287 --> 00:29:49,716
Led astray
by god-damned Jewish propaganda.
230
00:29:55,075 --> 00:29:58,073
Fuck. And fuck again.
231
00:30:01,527 --> 00:30:03,126
I can't change the order.
232
00:30:30,140 --> 00:30:31,927
Up. Up, I said!
233
00:32:01,031 --> 00:32:03,267
Stop! Don't move!
234
00:32:14,336 --> 00:32:15,435
Henckel!
235
00:32:44,858 --> 00:32:46,243
Forgive me, comrade.
236
00:33:14,171 --> 00:33:18,430
1922
Dissolution of Freikorps.
237
00:33:18,524 --> 00:33:26,415
Schrader died. Franz Lang joins NSDAP,
the 'Nationalist German Workers' Party'.
238
00:33:36,907 --> 00:33:39,024
Come on, boy. I want to see sweat!
239
00:33:43,320 --> 00:33:44,485
Sweat, I said!
240
00:35:02,352 --> 00:35:05,846
- Impossible, is it?
- It's all right.
241
00:35:07,163 --> 00:35:11,459
Five past twelve. The bastard robbed us
of another five minutes.
242
00:35:11,592 --> 00:35:15,487
Silbert, tell the boss
lunch is at noon on the dot.
243
00:35:15,652 --> 00:35:16,820
All right.
244
00:35:17,908 --> 00:35:22,769
The bastard'll pull out his watch
and say, 'Noon on the dot, gentlemen!'
245
00:35:23,629 --> 00:35:27,948
Know what he does? Just before noon
he sets his watch five minutes back.
246
00:35:30,648 --> 00:35:31,991
Eaten enough?
247
00:35:33,540 --> 00:35:36,512
The Lord shouldn't
give Germans stomachs.
248
00:35:36,635 --> 00:35:38,500
Or stomachs that run on sand.
249
00:35:53,497 --> 00:35:54,662
How are you?
250
00:36:00,028 --> 00:36:02,174
Getting better.
251
00:36:12,885 --> 00:36:16,523
I don't get it.
I've never been a weakling.
252
00:36:16,567 --> 00:36:18,669
It's not strength but food.
253
00:36:18,990 --> 00:36:20,888
How long were you unemployed?
254
00:36:23,495 --> 00:36:24,934
A few months.
255
00:38:18,042 --> 00:38:19,085
Come in.
256
00:38:21,769 --> 00:38:24,280
I was in the area and thought,
I'd pop in.
257
00:38:54,843 --> 00:38:57,788
- Careful. It's loaded.
- Safety's off, too.
258
00:39:06,237 --> 00:39:09,902
To be honest, I came
because there's something I don't get.
259
00:39:10,977 --> 00:39:13,839
Why did you pay what you owed me
in a single go?
260
00:39:15,963 --> 00:39:18,461
- I don't like debts.
- You don't say.
261
00:39:19,198 --> 00:39:25,338
Now you have enough to eat two days.
There seven days in a week.
262
00:39:26,621 --> 00:39:29,570
- It's my business.
- True, sir. It's your business.
263
00:39:32,028 --> 00:39:33,802
You were about to top yourself.
264
00:39:37,610 --> 00:39:41,550
- That's my business, too.
- No, it isn't, you bastard.
265
00:39:42,284 --> 00:39:44,618
- And what happens to Germany?
- Germany?
266
00:39:49,390 --> 00:39:51,060
Germany is done for.
267
00:39:58,253 --> 00:40:01,592
You, an old Freikorps man.
268
00:40:02,627 --> 00:40:05,576
Only a Jewish pig would say
Germany's done for.
269
00:40:05,929 --> 00:40:09,784
The war goes on,
with or without uniform.
270
00:40:10,818 --> 00:40:12,593
You are and remain a soldier.
271
00:40:19,322 --> 00:40:23,625
I'm not good with words.
It's written in black on white.
272
00:40:26,559 --> 00:40:27,666
Read it!
273
00:40:31,381 --> 00:40:34,041
Go on, read. Out loud.
274
00:40:36,060 --> 00:40:40,252
"Germany isn't vanquished."
275
00:40:41,200 --> 00:40:42,353
Speak up.
276
00:40:48,453 --> 00:40:51,706
"The war isn't over.
It merely changed from.
277
00:40:52,555 --> 00:40:55,639
The army has been diminished
and the Freikorps dissolved,
278
00:40:55,696 --> 00:40:58,939
but every German,
in or out of uniform, is a soldier.
279
00:40:59,055 --> 00:41:02,567
More than ever we appeal
to his courage and his determination.
280
00:41:02,907 --> 00:41:05,964
We can take part
in the destiny of the Fatherland.
281
00:41:06,439 --> 00:41:09,739
Doubt and defeatism is desertion
in the face of the enemy.
282
00:41:10,168 --> 00:41:16,103
It's every German's duty to fight
and to die for Germany's blood, always."
283
00:42:05,464 --> 00:42:08,451
- Hello.
- What can I do for you?
284
00:42:09,117 --> 00:42:12,755
- I want to enlist.
- Follow me, please.
285
00:43:49,784 --> 00:43:50,951
Did you serve?
286
00:43:59,228 --> 00:44:01,902
Yes, in the infantry.
287
00:44:04,129 --> 00:44:07,591
It's tough times… Fucking republic!
288
00:44:09,132 --> 00:44:11,629
But it'll change. Believe me.
289
00:44:12,674 --> 00:44:14,100
You can be part of it.
290
00:44:23,088 --> 00:44:24,203
Attention!
291
00:44:49,949 --> 00:44:51,137
The new one, please.
292
00:45:00,949 --> 00:45:03,883
- Lang?
- Yes, ObersturmfĂĽhrer, sir.
293
00:45:04,651 --> 00:45:08,548
- Where do you work?
- At Lingenfelser.
294
00:45:08,608 --> 00:45:14,332
- Are your colleagues party members?
- Yes, one of them, I think.
295
00:45:14,752 --> 00:45:19,952
- You know or you think?
- He reads the Völkischer Beobachter.
296
00:45:20,405 --> 00:45:22,550
- Name?
- Siebert.
297
00:45:23,582 --> 00:45:24,673
Hans Siebert.
298
00:45:31,941 --> 00:45:34,568
Western front. Whose command?
299
00:45:35,439 --> 00:45:37,337
Captain GĂĽnther. Killed in action.
300
00:45:39,202 --> 00:45:41,631
- Will the Bavarian-
- I see.
301
00:45:42,400 --> 00:45:45,027
Freikorps! Whose command?
302
00:45:45,647 --> 00:45:46,814
First Lieutenant Rossbach.
303
00:45:47,953 --> 00:45:52,623
- The Baltic, the Ruhr and Upper Silesia.
- Siebert is a member.
304
00:45:54,207 --> 00:45:57,971
- I saw action at all three.
- Great.
305
00:46:05,470 --> 00:46:07,859
We'll issue a temporary card.
306
00:46:09,435 --> 00:46:14,134
For now, you're SA Candidate.
Then, if we consider it äppropriate,
307
00:46:14,882 --> 00:46:18,483
you'll swear the oath to the FĂĽhrer
and join the ranks of the SA.
308
00:46:20,590 --> 00:46:22,667
Can't you afford a uniform?
309
00:46:25,406 --> 00:46:27,551
- Unfortunately not.
- Why not?
310
00:46:29,539 --> 00:46:31,573
I was unemployed until a week ago.
311
00:46:34,173 --> 00:46:35,297
Otto?
312
00:46:39,395 --> 00:46:41,282
Get him Heinrich's uniform.
313
00:46:42,793 --> 00:46:46,874
- It won't fit him.
- He can get it taken in.
314
00:46:48,814 --> 00:46:53,110
A Freikorps man has earned the right
to wear Heinrich's uniform.
315
00:46:57,098 --> 00:47:01,710
Your order's to stay with your company.
Let Otto have your address.
316
00:47:02,362 --> 00:47:04,520
He'll get Heinrich's uniform.
317
00:47:06,658 --> 00:47:08,668
A Freikorps man surely has a weapon.
318
00:47:09,957 --> 00:47:11,423
Yes, a Mauser gun.
319
00:47:12,045 --> 00:47:15,160
- Where do you keep it?
- In my straw sack.
320
00:47:16,519 --> 00:47:19,412
Coppers know all about
straw sacks as hiding places.
321
00:47:21,531 --> 00:47:24,993
Otto'll teach you how to hide.
322
00:47:25,129 --> 00:47:26,799
You can trust Otto.
323
00:47:26,974 --> 00:47:30,572
He hid his gun so well,
he can't find it himself.
324
00:47:33,236 --> 00:47:36,698
Petite canaille! Petite canaille!
325
00:47:38,055 --> 00:47:39,407
Attention!
326
00:47:43,483 --> 00:47:44,943
SA Candidate.
327
00:47:46,036 --> 00:47:48,692
The FĂĽhrer expects
unconditional devotion.
328
00:47:50,661 --> 00:47:52,072
Yes, sir, ObersturmfĂĽhrer.
329
00:48:59,379 --> 00:49:02,894
1923
Landowners in Mecklenburg employed
330
00:49:02,941 --> 00:49:07,433
former Freikorps members,
among them Franz Lang,
331
00:49:07,555 --> 00:49:12,116
as guardsmen against communists.
332
00:49:58,685 --> 00:50:00,192
Where's the boss?
333
00:50:01,997 --> 00:50:06,741
- Pig sty taking inventory.
- Tell him Werner is here.
334
00:50:08,377 --> 00:50:11,296
- Go yourself.
- I don't want to.
335
00:50:11,724 --> 00:50:14,795
He won't be alone.
Be nice and get him, please.
336
00:50:16,641 --> 00:50:19,441
What military secrets
does Rossbach have now?
337
00:50:20,032 --> 00:50:23,527
Freikorps Rossbach has been
officially banned.
338
00:50:24,812 --> 00:50:26,752
Well, yes, on paper.
339
00:50:35,124 --> 00:50:39,156
Remember Kado
who ran off with our till back then?
340
00:50:39,578 --> 00:50:41,939
He's dared to resurface.
341
00:50:42,252 --> 00:50:46,340
- Where is he?
- At the Luisenhof, looking for work.
342
00:50:46,653 --> 00:50:50,970
- How about we introduce you?
- No, too much hassle.
343
00:50:51,995 --> 00:50:56,793
Grab a few guys and beat him up
so he won't come back here.
344
00:50:57,046 --> 00:51:00,768
- But, what about the embezzled money?
- Forget the money.
345
00:51:01,942 --> 00:51:05,315
It's probably all spent.
More importantly,
346
00:51:06,384 --> 00:51:09,961
he switched sides to the Reds
and hung up Lenin's picture.
347
00:51:10,580 --> 00:51:12,282
He needs to leave, you know?
348
00:52:42,550 --> 00:52:44,782
Hey Kadow, are you asleep?
349
00:52:44,953 --> 00:52:47,476
Hello, hello!
350
00:52:52,438 --> 00:52:54,767
Get up, drunk bastard, you.
351
00:52:55,581 --> 00:52:57,797
- I have…
- He's dead drunk!
352
00:53:04,535 --> 00:53:06,611
- Another round.
- No, not again.
353
00:53:10,879 --> 00:53:14,584
- I'm drinking my beer.
- And I'm buying my own schnapps.
354
00:53:14,642 --> 00:53:17,232
I'm buying my own schnapps.
355
00:53:25,812 --> 00:53:30,594
Herman. You're a member
of the German Communist Party.
356
00:53:32,282 --> 00:53:33,488
Do you understand?
357
00:53:34,408 --> 00:53:37,185
- Your KPD party card.
- Let's see!
358
00:53:37,366 --> 00:53:39,003
- Show me.
- Confiscated.
359
00:54:29,932 --> 00:54:31,161
Let's go!
360
00:54:36,115 --> 00:54:37,458
Have fun!
361
00:54:39,764 --> 00:54:44,302
Indeed, it's dark like a cat's arsehole.
362
00:54:47,388 --> 00:54:51,061
- Come on, sweetie.
- Let's go.
363
00:55:41,762 --> 00:55:45,883
Faster, lads, faster!
We don't want to be late.
364
00:55:50,977 --> 00:55:52,671
Are you crazy, you bastard?
365
00:55:53,200 --> 00:55:56,116
Don't play innocent. You know
what's going to happen, rascal, you.
366
00:55:56,358 --> 00:55:58,909
You want to betray what Germans built!
367
00:56:01,170 --> 00:56:04,371
- Communist spies have it coming!
- I ain't one!
368
00:56:07,440 --> 00:56:10,755
- Let him have it.
- Go!
369
00:56:39,972 --> 00:56:44,786
- He's still breathing.
- I'll slit the commie bastard's throat.
370
00:56:46,208 --> 00:56:47,446
Don't, Wiemayer.
371
00:56:55,996 --> 00:56:57,161
Unreliable.
372
00:56:58,694 --> 00:56:59,940
Step aside.
373
00:57:56,582 --> 00:57:59,488
1924
For fear of falling victim
374
00:57:59,581 --> 00:58:05,576
to sectarian violence himself,
one of the culprits reports the murder.
375
00:58:05,710 --> 00:58:10,889
Franz is sentenced
to ten years in prison.
376
00:59:01,077 --> 00:59:04,867
Finished already?
You're breaking all the records.
377
00:59:07,507 --> 00:59:09,282
Get lost with that filth.
378
00:59:11,631 --> 00:59:12,960
Idiot.
379
01:00:07,037 --> 01:00:10,067
- What was the fuss about yesterday?
- An inmate hung himself.
380
01:00:10,149 --> 01:00:12,320
- Why?
- Declined petition for clemency.
381
01:00:12,402 --> 01:00:13,966
How do you know?
382
01:00:14,308 --> 01:00:17,403
- One needs connections.
- One needs to kiss arse.
383
01:00:17,502 --> 01:00:18,752
Shut it!
384
01:01:27,410 --> 01:01:29,976
Quiet, commie pigs!
385
01:01:30,235 --> 01:01:31,429
Stop it!
386
01:01:34,509 --> 01:01:40,455
I've had a bad stomach since I was 11.
Doctor recommends veal.
387
01:01:41,639 --> 01:01:46,068
My mother's ill, too.
Between us, our monthly dole is 60 marks
388
01:01:46,136 --> 01:01:49,493
of which we're paying 24 marks for rent.
389
01:01:50,268 --> 01:01:51,388
Fucking life!
390
01:01:52,518 --> 01:01:57,422
"Ten to 15,000 of those Hebrew
racial impurities, during the war…"
391
01:02:00,414 --> 01:02:02,117
"if we'd gassed them…"
392
01:02:04,693 --> 01:02:07,445
"gassed those Hebrew racial impurities…"
393
01:02:12,022 --> 01:02:16,996
"like 100.000 of our best German workers
had to endure the battlefields,"
394
01:02:17,094 --> 01:02:20,149
"the million-sacrifice at the front
hadn't been in vain."
395
01:02:20,241 --> 01:02:23,205
1928
Franz gets pardoned and released
396
01:02:23,314 --> 01:02:26,820
after five years.
The party provides a job
397
01:02:26,906 --> 01:02:34,645
on the property
of a former colonel in Pomerania.
398
01:03:14,236 --> 01:03:15,326
Lang!
399
01:03:28,516 --> 01:03:31,842
- My office at one on the dot.
- Yes, sir, colonel.
400
01:03:45,535 --> 01:03:48,496
I own a small farm in Marienthal.
401
01:03:50,482 --> 01:03:52,763
It's totally run down.
402
01:03:53,913 --> 01:03:56,936
It's a shithole. Wolves everywhere.
403
01:03:59,056 --> 01:04:02,622
The buildings are in poor shape,
the meadows, too.
404
01:04:04,226 --> 01:04:05,839
It all needs fixing.
405
01:04:07,333 --> 01:04:11,068
- The fields need to be cultivated, see?
- Yes, sir, colonel.
406
01:04:12,184 --> 01:04:13,577
I had you in mind.
407
01:04:15,867 --> 01:04:17,570
These are the conditions:
408
01:04:19,863 --> 01:04:24,885
I'll give you two men,
and you fix everything.
409
01:04:25,937 --> 01:04:27,573
Same pay as now.
410
01:04:28,728 --> 01:04:31,683
If you succeed, you move there…
411
01:04:32,806 --> 01:04:34,802
I'll give you a couple of horses.
412
01:04:35,728 --> 01:04:36,950
At the same time…
413
01:04:37,961 --> 01:04:42,048
I'll provide a sow, chickens and seeds.
There's a field.
414
01:04:42,709 --> 01:04:46,152
Anything you earn, you keep.
415
01:04:47,219 --> 01:04:50,105
The game, too. However…
416
01:04:51,874 --> 01:04:57,660
the moment you move in,
you're off my payroll, understand?
417
01:04:58,885 --> 01:05:00,073
Yes, sir, colonel.
418
01:05:00,326 --> 01:05:02,490
Not a single penny.
419
01:09:28,139 --> 01:09:30,530
The old man awaits you in his office.
420
01:09:44,397 --> 01:09:45,480
Come in.
421
01:09:52,874 --> 01:09:55,171
- Hello, Colonel.
- Take a seat.
422
01:10:04,329 --> 01:10:07,566
You've finished, you say.
The house is finished,
423
01:10:08,475 --> 01:10:11,052
- you can move in.
- Yes, sir, Colonel.
424
01:10:12,872 --> 01:10:15,653
I beg to differ. You haven't finished.
425
01:10:16,280 --> 01:10:18,309
There's something you still have to do.
426
01:10:19,688 --> 01:10:20,899
What, Colonel?
427
01:10:23,385 --> 01:10:24,549
Get married.
428
01:10:26,365 --> 01:10:30,175
- I don't want to marry, Colonel.
- Don't want to marry?
429
01:10:31,108 --> 01:10:33,276
An unmarried tenant?
430
01:10:34,382 --> 01:10:35,996
Who do you think you are?
431
01:10:37,407 --> 01:10:41,970
You wouldn't be one of those…
You're not ill?
432
01:10:44,877 --> 01:10:47,230
- No, Colonel.
- Thank God.
433
01:10:49,173 --> 01:10:51,194
Why won't you marry?
434
01:10:54,077 --> 01:10:55,168
I…
435
01:10:56,568 --> 01:10:58,630
I haven't given it any thought.
436
01:10:58,941 --> 01:11:01,266
Remember this: firstly…
437
01:11:02,096 --> 01:11:05,106
a good German must sire
a new generation.
438
01:11:05,710 --> 01:11:09,614
Secondly: a farm needs a wife. Right?
439
01:11:14,620 --> 01:11:15,735
Right?
440
01:11:16,847 --> 01:11:18,002
Yes, sir, Colonel.
441
01:11:19,260 --> 01:11:20,662
Don't you worry.
442
01:11:21,877 --> 01:11:25,724
I've taken care of it.
I chose Else for you.
443
01:11:28,193 --> 01:11:31,508
- Old Wilhelm's daughter?
- Do you know any other Else?
444
01:11:34,156 --> 01:11:37,301
- She might not be interested in me.
- Sure she will be.
445
01:11:38,795 --> 01:11:41,963
You're both good Germans
who will procreate good Germans.
446
01:11:42,014 --> 01:11:43,545
That's what matters.
447
01:11:45,415 --> 01:11:47,997
Too many Pollacks around here.
448
01:11:52,904 --> 01:11:54,455
Else, come please.
449
01:13:50,431 --> 01:13:51,783
Come in.
450
01:13:57,182 --> 01:14:00,529
- Colonel.
- There you are at last. Come on!
451
01:14:07,786 --> 01:14:10,156
That's Lang, ReichsfĂĽhrer.
452
01:14:25,329 --> 01:14:28,114
- You joined the party in 1922?
- Yes.
453
01:14:28,633 --> 01:14:31,216
- You participated in Kadow's execution?
- Yes.
454
01:14:31,635 --> 01:14:34,821
- You spent 5 years in Brandenburg Jail?
- Yes.
455
01:14:35,062 --> 01:14:37,165
- Western front in the war?
- Yes.
456
01:14:37,366 --> 01:14:39,362
- Highest rank, sergeant?
- Yes.
457
01:14:39,495 --> 01:14:41,393
- Parents deceased?
- Yes.
458
01:14:41,528 --> 01:14:43,466
You're two sisters are married.
459
01:14:46,643 --> 01:14:50,096
- Didn't know they were married.
- The party is well informed.
460
01:14:50,260 --> 01:14:53,931
I'm pleased to tell you
your sisters are married.
461
01:14:55,466 --> 01:14:57,407
I hear you're a good horseman.
462
01:15:00,716 --> 01:15:02,093
I learned as a child.
463
01:15:03,443 --> 01:15:04,594
Brilliant.
464
01:15:06,448 --> 01:15:12,285
You'll organise a local riders' section
within the farmer's association,
465
01:15:13,072 --> 01:15:15,700
which might be taken over by the SS.
466
01:15:17,401 --> 01:15:22,014
Most importantly,
stress the moral training of the men.
467
01:15:22,987 --> 01:15:26,339
They'll have to understand,
that SS men have to be willing
468
01:15:26,395 --> 01:15:30,534
to execute their own mothers
if such an order is given.
469
01:15:33,113 --> 01:15:34,547
Let's sit down.
470
01:15:35,556 --> 01:15:40,898
1934
After an SS meeting,
471
01:15:40,969 --> 01:15:47,462
ReichsfĂĽhrer Heinrich Himmler summons
UnterscharfĂĽhrer Franz Lang.
472
01:16:20,480 --> 01:16:22,055
UnterscharfĂĽhrer Lang?
473
01:16:56,498 --> 01:17:00,659
UnterscharfĂĽhrer Lang,
you participated in Kadow's execution.
474
01:17:01,387 --> 01:17:02,468
Yes, sir, ReichsfĂĽhrer.
475
01:17:02,921 --> 01:17:06,591
- You spent five years at Brandenburg.
- Yes, ReichsfĂĽhrer.
476
01:17:07,332 --> 01:17:10,196
In the war you were at the western front
as sergeant.
477
01:17:10,783 --> 01:17:11,874
Yes, sir.
478
01:17:11,961 --> 01:17:13,849
- Parents deceased.
- Yes.
479
01:17:14,738 --> 01:17:19,034
- I've asked all this before.
- Yes, sir, ReichsfĂĽhrer.
480
01:17:19,665 --> 01:17:21,525
- Do you know where?
- Yes.
481
01:17:22,850 --> 01:17:26,664
- You think, I don't remember.
- Yes, sir, ReichsfĂĽhrer.
482
01:17:27,238 --> 01:17:28,406
That's unjust.
483
01:17:33,089 --> 01:17:35,458
A soldier must never doubt his leaders.
484
01:17:38,752 --> 01:17:40,365
Don't let it happen again.
485
01:17:42,065 --> 01:17:43,232
No, ReichsfĂĽhrer.
486
01:17:44,566 --> 01:17:46,289
We shan't mention it again.
487
01:18:02,342 --> 01:18:05,387
UnterscharfĂĽhrer,
I've had occasion to…
488
01:18:06,241 --> 01:18:09,238
draw conclusions
concerning your SS contributions.
489
01:18:09,829 --> 01:18:15,120
I'll say your activities for our ideals
bear witness to true German exactitude.
490
01:18:17,212 --> 01:18:19,515
Your strength lies in action.
491
01:18:36,201 --> 01:18:41,716
I'm happy to inform you,
your knowledge of prison life
492
01:18:42,329 --> 01:18:44,098
could serve the SS well.
493
01:18:45,552 --> 01:18:50,407
The party is busy setting up
concentration camps in parts of Germany,
494
01:18:50,641 --> 01:18:54,833
with the purpose
of improving criminals though work.
495
01:18:56,477 --> 01:19:02,376
In them, we'll also have to imprison
enemies of the National Socialist State,
496
01:19:02,919 --> 01:19:05,860
to protect them
from their compatriots' outrage.
497
01:19:07,992 --> 01:19:12,641
Here, too,
the purpose is above all educational.
498
01:19:13,512 --> 01:19:14,620
I've decided to
499
01:19:15,646 --> 01:19:21,182
entrust you with an administrative post
in Concentration Camp Dachau for now.
500
01:19:23,090 --> 01:19:24,776
Your family will join you.
501
01:19:25,729 --> 01:19:27,339
A true German family life
502
01:19:27,420 --> 01:19:33,235
is an inestimable foundation
of moral rectitude for every SS member…
503
01:19:35,413 --> 01:19:37,730
employed in a concentration camp.
504
01:19:38,326 --> 01:19:44,622
1934
Franz Lang and his wife Else consider,
505
01:19:44,732 --> 01:19:52,698
whether it's the right thing to do
to accept a job in a concentration camp.
506
01:19:57,884 --> 01:20:00,932
Our situation won't improve
until I'm an officer.
507
01:20:02,546 --> 01:20:04,948
You've always wanted
to become an officer.
508
01:20:07,585 --> 01:20:08,639
Yes.
509
01:20:09,852 --> 01:20:11,261
Why are you hesitating?
510
01:20:15,874 --> 01:20:17,372
It doesn't feel right.
511
01:20:18,279 --> 01:20:19,395
Why not?
512
01:20:22,410 --> 01:20:26,414
A prison is still a prison.
Even for the guards.
513
01:20:30,350 --> 01:20:31,669
So decline.
514
01:20:35,693 --> 01:20:38,592
Would the ReichsfĂĽhrer
hold it against you?
515
01:20:42,073 --> 01:20:44,424
No. He let me choose.
516
01:20:51,326 --> 01:20:56,398
- And you, would you like it?
- No. Not at all.
517
01:20:58,416 --> 01:21:00,692
But don't worry about what I want.
518
01:21:03,161 --> 01:21:04,627
The ReichsfĂĽhrer thinks,
519
01:21:05,946 --> 01:21:09,210
I'd be of most use to the party
as commander of a concentration camp.
520
01:21:12,164 --> 01:21:13,420
Why does he think so?
521
01:21:17,285 --> 01:21:19,663
Because I was an inmate for five years.
522
01:21:25,136 --> 01:21:28,939
You're of use here, too.
You like the work.
523
01:21:31,135 --> 01:21:32,512
That doesn't matter.
524
01:21:34,434 --> 01:21:38,625
If I'm of most use
to the party in a concentration camp…
525
01:21:40,776 --> 01:21:44,313
- I'll have to accept that.
- Maybe you're of more use here.
526
01:21:47,158 --> 01:21:48,939
The ReichsfĂĽhrer doesn't agree.
527
01:22:34,541 --> 01:22:37,650
- We live rent-free?
- Of course.
528
01:22:38,913 --> 01:22:41,988
Heating and food's free,
for me at least.
529
01:22:43,105 --> 01:22:47,990
- And bonuses. You can stay at home.
- That's not important.
530
01:22:48,736 --> 01:22:51,953
- I think you work too hard.
- I don't mind.
531
01:22:57,548 --> 01:22:59,289
In a concentration camp…
532
01:23:02,076 --> 01:23:03,908
do they mistreat the inmates?
533
01:23:05,703 --> 01:23:07,721
Heaven, what gave you that idea?
534
01:23:08,800 --> 01:23:12,131
Those things are impossible
in a National Socialist state.
535
01:23:13,325 --> 01:23:17,282
Concentration camps are purely…
educational.
536
01:23:22,987 --> 01:23:25,695
- You've always wanted to be an officer.
- Yes.
537
01:23:26,804 --> 01:23:29,758
- But not in a camp.
- Okay. Decline, then.
538
01:23:31,217 --> 01:23:35,203
The ReichsfĂĽhrer thinks, I'd be
of most use in a concentration camp.
539
01:23:41,745 --> 01:23:45,900
1941
For a year SturmbannfĂĽhrer Lang has been
540
01:23:45,978 --> 01:23:49,899
commander
of Concentration Camp Auschwitz.
541
01:23:49,989 --> 01:23:56,084
ReichsfĂĽhrer SS Heinrich Himmler
summons Lang to Berlin.
542
01:25:00,968 --> 01:25:06,163
SturmbannfĂĽhrer, I'm happy to tell you
that camp Inspector Goertz
543
01:25:06,779 --> 01:25:11,387
presented an outstanding report
on your activities as Auschwitz commander.
544
01:25:13,381 --> 01:25:15,939
On the other hand, I've been informed…
545
01:25:16,640 --> 01:25:21,151
- you're asking to be sent to the front.
- Yes, sir, ReichsfĂĽhrer.
546
01:25:22,129 --> 01:25:24,777
As you obeying a patriotic impulse?
547
01:25:26,486 --> 01:25:29,680
Or don't you enjoy
your chores in Auschwitz?
548
01:25:31,439 --> 01:25:36,454
- I'm obeying a patriotic impulse.
- Just as I thought.
549
01:25:38,380 --> 01:25:41,622
Obviously a change of position
is unthinkable.
550
01:25:42,869 --> 01:25:48,434
In view of certain projects,
you're indispensable at Auschwitz.
551
01:25:49,485 --> 01:25:56,494
I'm referring to secrets projects
which are indeed state secrets.
552
01:25:56,822 --> 01:26:00,316
A secret matter of the Reich.
553
01:26:02,749 --> 01:26:08,609
SturmbannfĂĽhrer, I ask you to swear
on your honour as SS Officer,
554
01:26:08,669 --> 01:26:11,714
not to reveal this secret to anyone.
555
01:26:16,413 --> 01:26:18,582
I swear on my honour as SS Officer.
556
01:26:24,331 --> 01:26:30,406
I'll stress that you're obliged
to divulge this secret to nobody.
557
01:26:31,074 --> 01:26:33,958
Not even
your superior GruppenfĂĽhrer Goertz.
558
01:26:34,610 --> 01:26:37,968
This is no expression
of lacking trust in Goertz.
559
01:26:38,503 --> 01:26:42,612
He'll be informed at a later time
I'll deem adequate.
560
01:26:46,919 --> 01:26:53,669
The FĂĽhrer ordered the Final Solution
of the Jewish Problem in Europe.
561
01:26:55,298 --> 01:26:58,969
You've been chosen
to bring the task to completion.
562
01:27:01,689 --> 01:27:03,132
You appear surprised.
563
01:27:04,410 --> 01:27:07,026
The termination of Jews isn't
a new concept.
564
01:27:08,784 --> 01:27:13,109
No, ReichsfĂĽhrer. I'm merely surprised,
I'm considered for the task.
565
01:27:14,576 --> 01:27:15,626
I see.
566
01:27:16,028 --> 01:27:17,818
So, one thing after another.
567
01:27:19,841 --> 01:27:25,673
The FĂĽhrer is all too aware,
if we don't exterminate the Jews now,
568
01:27:26,240 --> 01:27:28,877
they'll exterminate
the German people later.
569
01:27:29,571 --> 01:27:31,510
The question is the following:
570
01:27:32,608 --> 01:27:33,692
Them…
571
01:27:34,880 --> 01:27:36,044
or us.
572
01:27:38,098 --> 01:27:42,164
I chose the Auschwitz camp
as place of execution…
573
01:27:44,229 --> 01:27:47,408
as it lies at the crossroads
of four railways,
574
01:27:47,506 --> 01:27:50,227
which makes it easily accessible.
575
01:27:51,164 --> 01:27:55,675
I chose you
for your organisational skills
576
01:27:55,948 --> 01:27:58,994
and because
of your rare conscientiousness.
577
01:28:00,346 --> 01:28:04,679
You should know there are already
three extermination camps in Poland.
578
01:28:04,745 --> 01:28:08,703
They're not satisfactory, however.
Firstly, they're too small.
579
01:28:08,796 --> 01:28:11,271
Secondly,
their administration isn't good.
580
01:28:11,534 --> 01:28:14,996
Thirdly,
the applied methodology is deficient.
581
01:28:16,185 --> 01:28:19,614
Based on reports
by Treblinka's camp commander,
582
01:28:19,935 --> 01:28:24,348
he was unable to liquidate
more than 80.000 units in six months.
583
01:28:24,981 --> 01:28:27,110
It's a ridiculous result.
584
01:28:28,905 --> 01:28:34,763
In two days ObersturmbannfĂĽhrer Eichmann
shall pay you a visit in Auschwitz,
585
01:28:35,511 --> 01:28:39,998
to inform you of pace and extent
of transports for the next two months.
586
01:28:40,146 --> 01:28:43,721
After his visit,
you'll go to Treblinka Camp,
587
01:28:44,053 --> 01:28:50,643
and submit a constructive critique
of their mediocre methods to me.
588
01:28:52,130 --> 01:28:56,471
And in four weeks' time,
in four weeks exactly…
589
01:28:57,727 --> 01:29:02,700
you'll submit a precise plan
adjusted to the historical task
590
01:29:03,330 --> 01:29:05,499
ahead of you.
591
01:29:07,265 --> 01:29:08,625
Any objections?
592
01:29:10,671 --> 01:29:11,798
No, ReichsfĂĽhrer.
593
01:29:12,384 --> 01:29:16,767
- Any comments?
- No, ReichsfĂĽhrer.
594
01:29:18,200 --> 01:29:20,122
FĂĽhrer's orders.
595
01:29:21,521 --> 01:29:26,793
Your difficult mission is
the execution of the order.
596
01:29:30,921 --> 01:29:32,312
Yes, sir, ReichsfĂĽhrer.
597
01:30:41,555 --> 01:30:46,263
- Your invention?
- We used the line in Dachau.
598
01:30:54,023 --> 01:30:56,212
Hurray! I'm back
599
01:31:23,874 --> 01:31:28,859
Let's assume a round sum
of 500.000 units for the first 6 months…
600
01:31:30,516 --> 01:31:35,248
That gives me a monthly average
of about 84.000 units.
601
01:31:37,296 --> 01:31:39,666
So, 2,600…
602
01:31:43,313 --> 01:31:44,925
Two-thousand-eight-hundred…
603
01:31:45,837 --> 01:31:49,299
to receive
the special treatment every 24 hours.
604
01:31:51,881 --> 01:31:53,779
It's a huge number.
605
01:31:54,181 --> 01:31:59,190
Mistake. You're forgetting that among
the 500.000 units there're likely to be
606
01:31:59,239 --> 01:32:01,761
many who are fit to work.
607
01:32:01,887 --> 01:32:03,409
They needn't be treated.
608
01:32:07,454 --> 01:32:10,125
I think that's just dodging the issue.
609
01:32:11,998 --> 01:32:16,983
In my experience, on average
inmates are fit for work for a mere
610
01:32:17,657 --> 01:32:20,451
three months.
Then they become incapable.
611
01:32:22,122 --> 01:32:26,118
Assuming a delivery of 5.000 units
contains 2.000 fit to work,
612
01:32:26,234 --> 01:32:29,859
after three months those 2.000
would be returned to me for treatment.
613
01:32:29,925 --> 01:32:32,808
Fair enough. But you'd have gained time.
614
01:32:33,298 --> 01:32:38,397
Until your facility is fully serviceable
the delay works to your advantage.
615
01:32:40,589 --> 01:32:44,540
Besides, you should know
that after the first six months
616
01:32:45,206 --> 01:32:48,960
- the transports will be increased.
- Yes, but…
617
01:32:50,609 --> 01:32:53,688
- it's simply impossible.
- My dear SturmbannfĂĽhrer,
618
01:32:54,140 --> 01:32:58,772
it was who Napoleon said, in French
the word "impossible" doesn't exist.
619
01:33:01,306 --> 01:33:02,877
Since we've been in power
620
01:33:02,948 --> 01:33:06,483
we've been trying to show the world
it's no German word.
621
01:33:10,151 --> 01:33:12,284
- Obersturmbannführer…
- Yes?
622
01:33:13,988 --> 01:33:16,056
Technically impossible, I meant.
623
01:33:16,130 --> 01:33:20,049
Allow me. The technical side
is solely your task.
624
01:33:21,467 --> 01:33:25,867
My expertise is figures.
My task is purely statistical.
625
01:33:46,039 --> 01:33:50,551
Else, may I present
ObersturmbannfĂĽhrer Eichmann? My wife.
626
01:33:53,102 --> 01:33:54,739
- Hello.
- Hello.
627
01:34:15,329 --> 01:34:22,393
Inmate 4.678 and inmate 9.107
on their way to the sickbay.
628
01:34:23,850 --> 01:34:27,619
- Ask him how he got hurt.
- What happened to you?
629
01:34:28,296 --> 01:34:30,373
He fell down some stairs.
630
01:34:49,959 --> 01:34:53,213
Who did that to you? Oh my God.
631
01:35:20,607 --> 01:35:23,238
OberscharfĂĽhrer Seifert
and a RottenfĂĽhrer inside.
632
01:35:23,287 --> 01:35:25,633
Outside a RottenfĂĽhrer
and five new arrivals.
633
01:35:34,189 --> 01:35:38,066
Dockejowski, Adam. Stole apples at work.
634
01:35:39,540 --> 01:35:44,661
Serjewski, Bruno.
Concealed a pencil stub in his turn-up.
635
01:35:46,461 --> 01:35:48,977
Ilwadceck, Ladislaos.
Caught smoking at work.
636
01:35:50,149 --> 01:35:54,529
Gimanceck, Cerni.
Tried to forward a letter illegally.
637
01:35:57,573 --> 01:35:59,112
Sankowski, Adam.
638
01:36:00,542 --> 01:36:04,045
Removed his golden tooth filling
to swap against bread.
639
01:36:08,069 --> 01:36:11,377
Eight days in darkened cell
without food for all inmates.
640
01:36:41,696 --> 01:36:42,787
Turn!
641
01:36:43,839 --> 01:36:45,532
To the cellars, forward march!
642
01:37:03,698 --> 01:37:07,876
It's a lot of work
to look after so many vases every day.
643
01:37:10,782 --> 01:37:14,594
But like I said,
I couldn't live without flowers.
644
01:37:17,126 --> 01:37:19,994
I'm lucky to have you as gardener.
645
01:37:22,733 --> 01:37:27,832
I consider you quite the artist.
In your own way.
646
01:37:32,244 --> 01:37:35,810
When you've finished, ask Gerd Wieger
to feed you in the kitchen.
647
01:37:51,230 --> 01:37:52,690
For God's sake!
648
01:38:06,202 --> 01:38:08,589
Holy mother of God!
649
01:38:18,915 --> 01:38:20,088
My God!
650
01:38:34,689 --> 01:38:36,334
There were 21 of us.
651
01:38:48,659 --> 01:38:50,965
Love live Poland!
652
01:38:51,177 --> 01:38:53,817
- And us… when?
- Shut up!
653
01:38:54,314 --> 01:38:55,645
Is anybody there?
654
01:38:57,132 --> 01:38:58,365
Anybody else there?
655
01:38:59,444 --> 01:39:01,676
I heard Polish blabbering.
656
01:39:02,254 --> 01:39:06,208
I didn't hear anything.
Never mind. Let's stand guard here.
657
01:39:13,565 --> 01:39:16,669
- Anything else for today?
- No, all good. You can go.
658
01:40:47,173 --> 01:40:48,739
Let's get out.
659
01:40:57,321 --> 01:41:03,194
- We thought this place…
- It's here?
660
01:41:03,447 --> 01:41:08,526
- Yes.
- There, by the tower, left…
661
01:41:09,979 --> 01:41:13,514
This section, then. Can be extended.
662
01:41:14,689 --> 01:41:16,149
Section C and D.
663
01:41:49,588 --> 01:41:52,621
Picture book Right - Wrong
For Concentration Camp Guards
664
01:41:53,141 --> 01:41:54,806
Wrong
665
01:41:55,785 --> 01:42:00,745
Right
666
01:42:01,057 --> 01:42:04,336
Wrong
667
01:42:04,851 --> 01:42:07,524
Right
668
01:42:12,873 --> 01:42:14,004
Yes?
669
01:42:32,519 --> 01:42:33,594
Thanks.
670
01:43:21,490 --> 01:43:22,629
Dad!
671
01:43:23,324 --> 01:43:24,931
-Yep.
- Look, Dad.
672
01:43:25,578 --> 01:43:28,360
I'm a gangster and Brigitte is a Jew.
673
01:43:28,660 --> 01:43:30,343
Dad, Dad!
674
01:43:32,698 --> 01:43:35,722
Brigitte, please go to your rooms.
675
01:43:40,876 --> 01:43:41,951
Else?
676
01:43:43,356 --> 01:43:44,468
Else?
677
01:43:54,877 --> 01:43:59,017
Have you gone crazy?
What's the nonsense with the badges?
678
01:44:00,472 --> 01:44:05,124
The children hassled the dressmaker
for days. Why the big fuss?
679
01:44:06,271 --> 01:44:10,272
The dressmaker! Of course she does
anything the children ask for.
680
01:44:10,922 --> 01:44:17,358
I expected more sense from you than from
the Pollack and her puppy love for kids.
681
01:44:19,359 --> 01:44:22,049
Remove the badges. Right now!
682
01:44:36,400 --> 01:44:38,395
- Setzler?
- Yes.
683
01:44:40,186 --> 01:44:41,408
What's this stuff?
684
01:44:43,669 --> 01:44:47,442
The leftovers from the poison
some company delivered to Auschwitz.
685
01:44:48,251 --> 01:44:51,387
Back then we used it
on vermin in the barracks.
686
01:44:54,301 --> 01:44:56,751
- How do you use it?
- No idea.
687
01:44:59,905 --> 01:45:01,191
Come quick, Setzler.
688
01:45:08,497 --> 01:45:13,062
1942
ReichsfĂĽhrer Heinrich Himmler is shown
689
01:45:13,133 --> 01:45:16,603
how SturmbannfĂĽhrer Franz Lang
690
01:45:16,702 --> 01:45:20,256
exterminates Jews in Auschwitz.
691
01:46:53,709 --> 01:46:58,264
Listen, everybody.
You're now inside the camp.
692
01:46:59,137 --> 01:47:02,646
It's a place of calm, order
and above all cleanliness.
693
01:47:03,918 --> 01:47:07,813
The building behind you contains
a room with showers.
694
01:47:08,532 --> 01:47:12,700
First, you'll step into changing rooms,
then the shower rooms.
695
01:47:13,589 --> 01:47:16,562
You'll find towels and soap
in the changing rooms.
696
01:47:17,892 --> 01:47:23,716
Leave your clothes in a manner
they can be found easily again.
697
01:47:25,134 --> 01:47:30,532
Act with discipline
and follow the orders of the SS men,
698
01:47:30,729 --> 01:47:32,835
who will lead you inside.
699
01:47:33,405 --> 01:47:37,226
Once you're showered, you'll be given
half a kilo of coffee each.
700
01:47:39,134 --> 01:47:40,674
Go in now, please.
701
01:49:57,470 --> 01:50:01,318
It's a hard, merciless chore,
but it has to be done.
702
01:50:02,125 --> 01:50:06,557
The building is principally correct.
But it's not sufficient.
703
01:50:07,601 --> 01:50:10,540
- Surely you agree, SturmbannfĂĽhrer.
- Yes, sir, ReichsfĂĽhrer.
704
01:51:07,948 --> 01:51:11,980
"According to the report by the leader
of Amtsgruppe D, Reichsführer SS…
705
01:51:12,137 --> 01:51:15,374
"pursuant his visit
to Concentration Camp Auschwitz…
706
01:51:16,142 --> 01:51:19,423
"SS-SturmbannfĂĽhrer Franz Lang
has been promoted…
707
01:51:20,495 --> 01:51:23,868
"to SS-ObersturmbannfĂĽhrer
with immediate effect."
708
01:51:31,967 --> 01:51:35,080
1942
Else Lang learns about
709
01:51:35,162 --> 01:51:39,232
the nature
of her husband's work at the camp.
710
01:51:40,353 --> 01:51:41,787
Thanks, I've given up.
711
01:51:53,168 --> 01:51:57,485
Please bear with us a little,
SturmbannfĂĽhrer. Dinner's nearly ready.
712
01:51:57,814 --> 01:52:00,501
How do you like Auschwitz, madame?
713
01:52:01,595 --> 01:52:04,441
Well, of course.
The smell is unpleasant.
714
01:52:05,459 --> 01:52:09,154
Be assured, in Kulmhof
we suffer from the same inconveniences.
715
01:52:12,077 --> 01:52:15,705
- Your home is extraordinarily pretty.
- Thank you.
716
01:52:16,971 --> 01:52:21,580
- You run a camp, too, SturmbannfĂĽhrer?
- Yes, but it's much smaller.
717
01:52:22,117 --> 01:52:27,768
Unlike your husband, I don't have
permanent inmates. Mine pass through.
718
01:52:39,389 --> 01:52:41,751
Don't you miss home, madame?
719
01:52:43,012 --> 01:52:47,307
Poland is a grim place.
But it won't be long now, I think.
720
01:52:47,738 --> 01:52:51,621
At our current rate, our men'll reach
the Caucasus in no time.
721
01:52:51,766 --> 01:52:56,809
- Then the war can't drag on.
- This time we'll finish before winter.
722
01:52:58,211 --> 01:53:01,082
- I'm sure of it.
- Two months at most.
723
01:53:11,956 --> 01:53:14,718
What will you do after the war,
SturmbannfĂĽhrer?
724
01:53:15,666 --> 01:53:18,175
Hopefully,
the camps won't exist for good.
725
01:53:23,547 --> 01:53:25,490
I'll request a farm in the east.
726
01:53:26,088 --> 01:53:28,921
My husband held a tenancy
for Colonel Jeseritz.
727
01:53:29,220 --> 01:53:32,879
- We cultivated land and bred horse.
- Oh, really?
728
01:53:33,929 --> 01:53:38,199
Farming and horse breeding. That's great.
You have several irons in the fire.
729
01:53:39,649 --> 01:53:43,815
The Reich will need colonists
once the Slavs have… disappeared.
730
01:53:44,622 --> 01:53:50,270
How did the ReichsfĂĽhrer phrase it?
German model pioneer of East Territory.
731
01:53:51,234 --> 01:53:54,487
I think, he might have been
referring to you, ObersturmbannfĂĽhrer.
732
01:53:54,752 --> 01:53:59,673
- He said that of my husband?
- Come to think of it, I'm positive.
733
01:54:00,113 --> 01:54:03,113
- The ReichsfĂĽhrer is just.
- How pleased I am for Franz.
734
01:54:04,294 --> 01:54:08,299
He's always so conscientious.
He works so much. Too much.
735
01:54:09,687 --> 01:54:11,526
Yes, at times it's a lot.
736
01:54:16,425 --> 01:54:17,523
Great!
737
01:54:19,657 --> 01:54:23,398
It's a life of Riley for you
in Auschwitz, madame.
738
01:54:24,589 --> 01:54:28,627
HauptsturmfĂĽhrer Hegemann sends coffee
from France.
739
01:54:33,425 --> 01:54:34,695
Thank you.
740
01:54:37,914 --> 01:54:40,121
Camp life could be so nice.
741
01:54:51,743 --> 01:54:53,876
If it wasn't for all the ugliness.
742
01:54:55,844 --> 01:54:58,499
The worst part of the camp is the ugliness.
743
01:55:00,997 --> 01:55:05,190
I became all too aware of it again
this morning, ObersturmbannfĂĽhrer,
744
01:55:05,403 --> 01:55:07,937
when you showed me
the special treatment.
745
01:55:10,775 --> 01:55:13,653
- All those Jews…
- Excuse the interruption.
746
01:55:15,195 --> 01:55:18,313
Else, be a dear
and pour us the French cognac.
747
01:55:19,040 --> 01:55:20,624
Goes well with coffee.
748
01:55:30,884 --> 01:55:32,696
Almost all of them are ugly.
749
01:55:34,659 --> 01:55:37,722
I had a good look
as they entered the gas chambers.
750
01:55:40,039 --> 01:55:45,169
And after gassing… those naked figures…
751
01:55:48,490 --> 01:55:50,143
Especially the women…
752
01:55:52,310 --> 01:55:53,517
Horrid.
753
01:55:57,423 --> 01:56:03,077
And their positions… common,
some of them… Quite sleazy.
754
01:56:06,570 --> 01:56:08,371
Like a Brueghel painting.
755
01:56:11,109 --> 01:56:14,002
They deserve to die
if only for their ugliness.
756
01:56:15,039 --> 01:56:18,062
- And that stench.
- Please, SturmbannfĂĽhrer.
757
01:56:21,593 --> 01:56:23,279
My wife doesn't know.
758
01:56:25,826 --> 01:56:28,891
Do you know Brueghel? Brueghel, I mean.
759
01:56:29,585 --> 01:56:33,561
Not the Elder, nor the Other.
Hell Brueghel.
760
01:56:34,711 --> 01:56:37,187
He depicted hell time and again.
761
01:56:40,390 --> 01:56:41,511
Thanks, Else.
762
01:56:59,103 --> 01:57:01,978
Look at that. More of the fine stuff.
763
01:57:03,142 --> 01:57:05,236
Courtesy of Hauptsturmführer Hägemann.
764
01:57:06,602 --> 01:57:08,076
His friends in France.
765
01:57:10,583 --> 01:57:16,760
Lovely country, France.
Have you been in France, madame?
766
01:57:49,443 --> 01:57:50,567
Franz?
767
01:57:53,701 --> 01:57:54,785
So that's it.
768
01:57:57,219 --> 01:57:58,416
That's what you do.
769
01:58:07,979 --> 01:58:11,572
- What are you saying?
- That terrible stench.
770
01:58:13,773 --> 01:58:17,032
- The smoke stacks. I get it now.
- Of course we burn the dead.
771
01:58:17,203 --> 01:58:19,101
Burning corpses isn't new.
772
01:58:20,090 --> 01:58:23,680
- A question of hygiene during outbreaks.
- You're lying.
773
01:58:24,233 --> 01:58:25,821
You're gassing them!
774
01:58:29,407 --> 01:58:30,581
Me, lying?
775
01:58:32,150 --> 01:58:35,611
- How dare you?
- Men, children, women…
776
01:58:36,056 --> 01:58:37,123
So?
777
01:58:38,042 --> 01:58:41,759
- What are you talking about?
- It's you. You're doing this.
778
01:58:55,212 --> 01:58:57,944
- If you think I like it…
- You're killing them.
779
01:59:04,372 --> 01:59:07,205
Else. Keep it down, for God's sake.
780
01:59:24,465 --> 01:59:25,923
Mrs MĂĽller went out.
781
01:59:27,468 --> 01:59:29,678
- The children?
- They're asleep.
782
01:59:34,880 --> 01:59:36,729
Else, you have to understand.
783
01:59:38,259 --> 01:59:39,711
They're unfit for work.
784
01:59:41,069 --> 01:59:43,280
We can't feed them all.
785
01:59:44,833 --> 01:59:46,190
Believe me, for them…
786
01:59:47,817 --> 01:59:53,239
it's much better this way,
rather them starving them to death.
787
01:59:55,670 --> 01:59:57,088
You invented this.
788
01:59:58,747 --> 01:59:59,798
Not I.
789
02:00:01,503 --> 02:00:02,844
I'm not part of this.
790
02:00:06,835 --> 02:00:08,103
It's an order.
791
02:00:09,855 --> 02:00:14,234
- Who gives orders like that?
- The ReichsfĂĽhrer.
792
02:00:15,333 --> 02:00:16,481
Why?
793
02:00:18,178 --> 02:00:19,298
But why?
794
02:00:28,580 --> 02:00:31,783
The Jews are our worst enemies,
you know this.
795
02:00:33,250 --> 02:00:36,500
If we don't exterminate them now,
they'll rub out all Germans.
796
02:00:36,570 --> 02:00:40,398
Nonsense. How could they rub us out
since we're winning the war?
797
02:00:46,531 --> 02:00:47,678
It's an order.
798
02:00:58,377 --> 02:01:03,366
- Why didn't you request a transfer?
- I did. Front service. He declined.
799
02:01:04,011 --> 02:01:06,397
Then you should have refused to obey.
800
02:01:08,007 --> 02:01:09,486
What you're saying is…
801
02:01:12,476 --> 02:01:15,265
- It's dishonourable.
- And this isn't?
802
02:01:20,683 --> 02:01:22,640
A soldier has to obey.
803
02:01:24,606 --> 02:01:28,923
Nothing would've changed.
They'd have demoted and shot me. And?
804
02:01:29,339 --> 02:01:31,955
- You and the children?
- That's irrelevant.
805
02:01:32,739 --> 02:01:36,316
If I'd refused, somebody else
would have replaced me.
806
02:01:36,400 --> 02:01:38,896
At least, it wouldn't have been you!
807
02:01:40,441 --> 02:01:41,542
Else!
808
02:01:45,014 --> 02:01:46,642
It's an order!
809
02:01:54,576 --> 02:01:55,846
An order.
810
02:02:02,362 --> 02:02:04,068
You can't treat me like this.
811
02:02:06,475 --> 02:02:09,212
All I do in the camp is following…
812
02:02:10,142 --> 02:02:14,208
yes, I'm following orders.
I'm not responsible for them.
813
02:02:16,714 --> 02:02:21,725
You can say what you like.
It's you. You're the one doing it.
814
02:02:31,677 --> 02:02:33,641
Please understand. I am…
815
02:02:35,058 --> 02:02:37,719
but a cog in the machine, nothing else.
816
02:02:40,008 --> 02:02:43,991
In an army, whoever gives the order
is responsible. Only him.
817
02:02:45,094 --> 02:02:49,116
Superiors get punished for bad orders,
not whoever carries them out.
818
02:02:51,094 --> 02:02:52,176
Oh, really?
819
02:02:53,210 --> 02:02:55,052
So that's why you obey.
820
02:02:55,837 --> 02:02:59,090
You think if this ends badly
you go Scot-free.
821
02:03:08,878 --> 02:03:10,460
It never crossed my mind.
822
02:03:15,694 --> 02:03:18,661
I find it… inconceivable…
823
02:03:19,851 --> 02:03:21,559
not to obey an order.
824
02:03:26,703 --> 02:03:28,936
I'm physically unable to.
825
02:03:32,522 --> 02:03:33,621
Well, then.
826
02:03:35,276 --> 02:03:39,396
If they ordered you to murder
your son Franz. Would you?
827
02:03:41,361 --> 02:03:42,821
That's madness!
828
02:03:44,478 --> 02:03:47,529
- They'd never order that.
- Why wouldn't they?
829
02:03:48,057 --> 02:03:52,587
They ordered you to murder Jewish kids.
Why not yours, why not our Franz?
830
02:03:53,707 --> 02:03:54,887
That's madness.
831
02:03:56,575 --> 02:03:58,793
The ReichsfĂĽhrer would never order that.
832
02:04:01,051 --> 02:04:04,799
- It's absurd!
- But you're not so sure.
833
02:04:07,689 --> 02:04:11,903
If the ReichsfĂĽhrer ordered you
to murder our Franz, you would do it.
834
02:04:14,485 --> 02:04:15,611
You would do it.
835
02:04:18,491 --> 02:04:20,527
You would do it, I'm telling you.
836
02:04:23,442 --> 02:04:24,680
Naturally.
837
02:04:57,050 --> 02:05:03,152
Blue print for the crematorium.
838
02:05:06,885 --> 02:05:10,708
Mortuary 2
839
02:06:16,750 --> 02:06:17,971
Else?
840
02:06:37,930 --> 02:06:40,316
One, two, three. One, two…
841
02:06:41,401 --> 02:06:42,910
Go, work!
842
02:06:59,903 --> 02:07:02,760
No sleeping here,
you lazy, stupid bastard.
843
02:07:03,251 --> 02:07:08,828
Faster, lazy dogs. One, two, one, two.
Work! Step on it! Go. Hurry it up!
844
02:07:14,493 --> 02:07:16,464
Work, don't idle.
845
02:07:44,821 --> 02:07:50,160
Hey, you. You, too. Go and work.
Come go. Go, go, go!
846
02:07:55,279 --> 02:07:56,812
Hey, you there, you too!
847
02:08:05,246 --> 02:08:07,954
Get up, now. Come on, get up!
848
02:08:16,839 --> 02:08:18,373
What is is?
849
02:08:20,072 --> 02:08:21,532
Go on, keep at it!
850
02:08:26,431 --> 02:08:29,716
Come on, Setzler.
They'll report on the case.
851
02:09:46,629 --> 02:09:51,427
"Despite bad weather, against heavy odds
and with help from all available hands,
852
02:09:52,224 --> 02:09:56,517
"Crematorium II has been completed
albeit with slight issues.
853
02:09:56,577 --> 02:10:00,192
"The ovens were fired up
in the presence of Chief Engineer PrĂĽfer
854
02:10:00,258 --> 02:10:03,500
"of Topf and Sons, Erfurt
855
02:10:04,392 --> 02:10:09,277
"and functioned perfectly. Due to frost,
the mortuary's metal-concrete lid…"
856
02:10:18,393 --> 02:10:19,712
Excuse me.
857
02:10:26,604 --> 02:10:29,888
- Is it the latest?
- After dinner.
858
02:10:35,084 --> 02:10:38,305
- There. Enough?
- Bon appetit.
859
02:10:45,624 --> 02:10:47,050
Say when it's enough.
860
02:12:08,166 --> 02:12:10,821
Commander here.
HauptscharfĂĽhrer Moll, please.
861
02:12:15,092 --> 02:12:18,137
I have yesterday's figures, Moll.
862
02:12:18,987 --> 02:12:20,771
Did you notice anything?
863
02:12:23,745 --> 02:12:25,184
I know you're busy-
864
02:12:27,662 --> 02:12:33,107
I know you're busy, Moll, that you can't
see everything. You're modest, I know.
865
02:12:33,919 --> 02:12:37,735
But didn't you see you reached
your highest total ever yesterday?
866
02:12:47,302 --> 02:12:50,537
Trust me, in the unlikely event
that I'm wrong,
867
02:12:50,600 --> 02:12:54,964
I'll let you know.
Now, what happened really?
868
02:12:55,880 --> 02:12:59,868
How did you manage
this erstwhile impossible feat?
869
02:13:07,110 --> 02:13:08,217
You don't say.
870
02:13:11,896 --> 02:13:15,025
Due to delays
five transports arrived simultaneously?
871
02:13:17,590 --> 02:13:21,573
In other words, by de-staggering
a certain number of transports
872
02:13:22,444 --> 02:13:25,369
you can easily manage 10.000 a day!
873
02:13:26,912 --> 02:13:28,231
We should have known.
874
02:15:46,450 --> 02:15:52,160
1946
Hiding on a farm in Schleswig-Hostein,
875
02:15:52,232 --> 02:15:59,334
Franz Lang is arrested
by the Allied Forces.
876
02:16:38,124 --> 02:16:42,331
"Franz Lang was born
at the beginning of the century,
877
02:16:43,841 --> 02:16:47,004
"and he symbolises quite exactly
878
02:16:48,521 --> 02:16:56,141
"the violence and fanaticism contained
in half a century of German history."
879
02:16:57,442 --> 02:16:59,470
And misery, Lieutenant Colonel.
880
02:17:00,283 --> 02:17:03,265
- You suffered misery?
- Yes.
881
02:17:04,745 --> 02:17:05,807
Badly.
882
02:17:06,762 --> 02:17:10,734
That's no excuse.
Many others were miserable.
883
02:17:11,727 --> 02:17:14,415
I don't require an excuse.
I merely obeyed.
884
02:17:17,953 --> 02:17:20,375
How do you explain you got that far?
885
02:17:25,081 --> 02:17:27,632
I was chosen
for my organisational skills.
886
02:17:27,879 --> 02:17:30,069
You didn't understand my question.
887
02:17:31,260 --> 02:17:35,072
Are you still convinced of the need
to exterminate all Jews?
888
02:17:37,992 --> 02:17:41,234
No, I'm no longer convinced.
889
02:17:44,581 --> 02:17:45,932
Why not?
890
02:17:49,177 --> 02:17:51,410
Because
the ReichsfĂĽhrer committed suicide.
891
02:17:55,922 --> 02:17:58,132
It proves, he wasn't a leader.
892
02:17:58,546 --> 02:18:04,673
And not being a leader,
he might have lied to me,
893
02:18:05,835 --> 02:18:09,231
when he claimed the extermination
of all Jews was required.
894
02:18:10,441 --> 02:18:14,603
Therefore, if it happened again
you wouldn't do it?
895
02:18:16,692 --> 02:18:19,007
I'd do it again if I was ordered to.
896
02:18:20,327 --> 02:18:24,491
You would act against your conscience,
against your understanding?
897
02:18:26,790 --> 02:18:29,340
Pardon me.
I think you didn't get my point.
898
02:18:30,375 --> 02:18:32,431
My opinion is totally irrelevant.
899
02:18:33,603 --> 02:18:38,438
- It's my duty to obey.
- Not that kind of horrific orders.
900
02:18:39,237 --> 02:18:43,472
Women, children. How could you do it?
901
02:18:44,966 --> 02:18:46,401
So you felt nothing?
902
02:18:48,589 --> 02:18:53,386
- People keep asking me.
- And what's your usual reply?
903
02:18:55,640 --> 02:18:57,140
It's hard to explain.
904
02:18:59,510 --> 02:19:02,713
It was embarrassing at first.
905
02:19:04,453 --> 02:19:09,246
I got over it in time. I had to,
otherwise I couldn't have continued.
906
02:19:11,995 --> 02:19:17,382
You see, I thought of Jews as 'units',
not as human beings.
907
02:19:18,579 --> 02:19:21,887
I concentrated on technical aspects
of my job, like a…
908
02:19:22,913 --> 02:19:26,449
pilot dropping his bombs on a city.
909
02:19:29,484 --> 02:19:32,286
No pilot exterminated an entire people.
910
02:19:33,372 --> 02:19:37,062
But he would if he was given the order
and if it was possible.
911
02:19:39,810 --> 02:19:45,133
- You're free of pangs of conscience.
- I don't need pangs of conscience.
912
02:19:45,269 --> 02:19:48,714
The extermination of Jews may be wrong
but I didn't give the order.
913
02:19:48,852 --> 02:19:50,156
I didn't mean that.
914
02:19:51,002 --> 02:19:56,074
Since your arrest, did you ever think
of the countless people you had killed?
915
02:19:56,604 --> 02:19:58,822
Yes, sometimes.
916
02:19:59,758 --> 02:20:01,218
What do you feel then?
917
02:20:03,255 --> 02:20:05,361
Nothing special.
918
02:20:08,812 --> 02:20:12,502
1946
The Americans hand over Franz Lang
919
02:20:12,580 --> 02:20:16,996
to the Poles
on whose territory Auschwitz lies.
920
02:20:17,070 --> 02:20:24,062
He stands trial in Krakow
(after which he is executed in 1947).
921
02:20:24,127 --> 02:20:30,330
He writes his life's memoirs
in his prison cell.
922
02:20:34,894 --> 02:20:38,625
"The extermination process
in Auschwitz-Birkenau happened thus:
923
02:20:40,186 --> 02:20:43,313
the trains with the Jews
deemed for extermination
924
02:20:44,127 --> 02:20:48,955
ran to the structure on tracks
built specifically for this purpose.
925
02:20:50,774 --> 02:20:57,115
ObersturmbannfĂĽhrer Eichmann's office
informed us of the trains' arrivals.
926
02:20:58,024 --> 02:21:00,718
In order to avoid confusion
with other trains,
927
02:21:00,835 --> 02:21:03,416
they had specific numbers and letters.
928
02:21:04,931 --> 02:21:08,382
Every telegram concerning
these transports was marked,
929
02:21:09,139 --> 02:21:13,228
"to receive special treatment
as per regulations".
930
02:21:15,006 --> 02:21:19,582
Consisting of freight carriages
the trains carried some 2.000 people.
931
02:21:20,528 --> 02:21:26,089
Arriving at the ramp,
the train's personnel and guards,
932
02:21:26,966 --> 02:21:30,011
members of the SS,
had to clear the area.
933
02:21:31,634 --> 02:21:36,928
Only the transport commander remained
for the transfer to the camp commander.
934
02:21:38,273 --> 02:21:42,165
In the absence of a roll-call,
mere headcounts were carried out.
935
02:21:42,857 --> 02:21:46,040
Once unloaded, the prisoners had to pass
two SS-doctors,
936
02:21:46,737 --> 02:21:50,345
to be divided into two groups:
"fit" and "unfit for work".
937
02:21:50,681 --> 02:21:54,520
On average, about 25 % were found
to be fit for work.
938
02:21:55,584 --> 02:21:59,537
They were marched to the camp
to change and to register.
939
02:22:00,253 --> 02:22:02,338
All luggage stayed on the ramp,
940
02:22:02,974 --> 02:22:07,671
to be brought and sorted at Stock Camp
once the "unfit" had gone.
941
02:22:09,061 --> 02:22:12,446
Those "unfit" were separated
into men and women with children.
942
02:22:12,559 --> 02:22:16,371
They were marched to the nearest
available extermination facility.
943
02:22:17,225 --> 02:22:21,203
Those unable to walk and women
with toddlers were driven on lorries.
944
02:22:22,507 --> 02:22:25,060
Once arrived,
they had to undress in rooms
945
02:22:25,768 --> 02:22:28,751
resembling delousing facilities.
946
02:22:29,847 --> 02:22:33,866
The permanent crew of inmates
working in these facilities,
947
02:22:34,330 --> 02:22:37,717
who also slept there,
had no contact with other inmates.
948
02:22:38,617 --> 02:22:43,442
They assisted with the undressing
and encouraged slower ones to hurry.
949
02:22:44,497 --> 02:22:47,620
They told them
to place their belongings carefully,
950
02:22:48,261 --> 02:22:51,274
so they could find them easily
after their bath.
951
02:22:51,629 --> 02:22:54,636
This was designed to calm any doubts.
952
02:22:55,988 --> 02:22:59,857
Once undressed, they moved
into the next room, the gas chambers.
953
02:23:00,803 --> 02:23:06,361
These resembled bathrooms with
shower heads, pipes and water drains.
954
02:23:07,421 --> 02:23:13,438
Then the doors were locked
and the gas was released.
955
02:23:14,378 --> 02:23:18,715
Zyklon B was employed, a hydric acid
that evaporated at once, that is,
956
02:23:19,325 --> 02:23:21,524
it became active
at first contact with oxygen.
957
02:23:22,709 --> 02:23:27,389
The first in-breath dazed them. Then,
depending on weather and size, it took
958
02:23:28,083 --> 02:23:30,201
three to 15 minutes for them to die.
959
02:23:30,956 --> 02:23:32,948
After that, nothing budged.
960
02:23:34,137 --> 02:23:39,652
Half an hour later the doors were opened
and the corpses taken to be incinerated.
961
02:23:40,759 --> 02:23:44,768
Nobody ever survived the chambers
in the years I was there.
962
02:23:46,319 --> 02:23:48,806
The dead women's hair was chopped off.
963
02:23:48,916 --> 02:23:54,178
Inmate dentists removed golden teeth
and rings on behalf on the camp command.
964
02:23:55,665 --> 02:23:58,035
Birkenau consisted of five facilities.
965
02:23:58,805 --> 02:24:04,383
Two large crematoriums that ran on coal.
Capacity 2.000 people every 24 hours.
966
02:24:05,536 --> 02:24:08,641
The gas chamber could kill
up to 2.500 people.
967
02:24:10,275 --> 02:24:14,689
Two smaller facilities with four ovens
could eliminate 1.500 people.
968
02:24:16,139 --> 02:24:20,311
An old farmhouse was rendered airtight
to be used as gas chamber.
969
02:24:21,033 --> 02:24:23,382
Its capacity: about 1.500 people.
970
02:24:24,824 --> 02:24:29,416
The incineration took place in open pits
with wood and was unlimited.
971
02:24:30,648 --> 02:24:35,311
According to my calculations in 24 hours
up to 8.000 people could be burned.
73134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.