All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E08.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,725 Koliko misliš, da je stara ta miza? 2 00:00:02,925 --> 00:00:06,133 Prosim? –Sprašujem se, če je La Guardia sedel tu. 3 00:00:06,333 --> 00:00:07,925 On je zgradil to mesto. 4 00:00:08,125 --> 00:00:09,950 PREJ: 5 00:00:10,750 --> 00:00:13,050 Foggy! 6 00:00:13,417 --> 00:00:18,292 Slišal sem, da si tisto noč poskušal ubiti Benjamina Poindexterja. 7 00:00:19,000 --> 00:00:23,592 Življenje z nasilnim značajem je težko. Sovražim moč, ki jo ima nad nama. 8 00:00:23,792 --> 00:00:27,092 In kje je Adam zdaj? –Izpusti me! 9 00:00:27,292 --> 00:00:30,092 Od newyorške elite zahtevaš denar. 10 00:00:30,292 --> 00:00:33,217 Res hočejo vpliv, vendar ga v resnici ne potrebujejo. 11 00:00:33,417 --> 00:00:35,758 Jaz sem župan tega mesta. 12 00:00:35,958 --> 00:00:40,133 Ne bom prenašal ljudi, ki tekajo naokoli v neumnih kostumih. 13 00:00:40,333 --> 00:00:43,592 Vladavina prava bo prevladala. 14 00:00:43,792 --> 00:00:46,250 Ime mi je Muse. 15 00:02:11,458 --> 00:02:13,758 Ven! 16 00:02:14,292 --> 00:02:18,425 Ponavadi mi poberemo njihove stvari, toda temu pizdunu niso dovolili ničesar. 17 00:02:18,625 --> 00:02:23,250 Zdi se, da danes potujemo lahkotno. Daj roke ven. 18 00:02:28,042 --> 00:02:30,342 Hodi. 19 00:02:31,792 --> 00:02:34,092 Kam gremo? 20 00:02:36,083 --> 00:02:38,817 Veste, da sem varovana osebnost? Do moje pritožbe … 21 00:02:39,017 --> 00:02:42,883 Vemo. –Varovana osebnost? Vsi ti novi izrazi … 22 00:02:43,083 --> 00:02:48,883 Včasih smo rekli policaji, izdajalci in psihopati. Kdo si ti, Poindexter? 23 00:02:49,083 --> 00:02:53,717 Ne bi smel biti tukaj. –Točno. To poslušam ves čas. 24 00:02:53,917 --> 00:02:56,217 Ustavi se na črti. 25 00:02:57,375 --> 00:03:00,217 Kaj je to? –Dobrodošel v svojem novem bivališču. 26 00:03:00,417 --> 00:03:04,125 Rekli so mi … Moral bi … 27 00:03:06,458 --> 00:03:10,375 Dobrodošel na splošnem oddelku, agent Poindexter. 28 00:04:42,366 --> 00:04:47,366 DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN 8. epizoda 1. sezone 29 00:04:58,167 --> 00:05:01,842 Želim te obvestiti, da prihajajo sredstva za moj projekt Red Hook. 30 00:05:02,042 --> 00:05:07,050 Tako javna kot zasebna. –Čestitke. Zaslužiš si biti srečen. 31 00:05:07,250 --> 00:05:11,925 Vem, da verjetno nisem priznal vsega, kar si naredila … 32 00:05:12,125 --> 00:05:16,083 Vsega, kar si zgradila za naju. Vem to. 33 00:05:19,250 --> 00:05:22,717 Zato je tako težko razumeti, zakaj boš vse zavrgel. 34 00:05:22,917 --> 00:05:26,333 Gre za preobrazbo. Ne bom zavrgel tega. 35 00:05:26,583 --> 00:05:29,758 Kaj bo ta projekt tukaj postal, 36 00:05:29,958 --> 00:05:34,592 bo zahvaljujoč temu, kar si naredila z našim financiranjem in z Luco. 37 00:05:34,792 --> 00:05:40,217 Bil je moči lačen idiot. Boleče je bilo gledati. 38 00:05:40,417 --> 00:05:43,092 Nisem te zato pripeljal sem. 39 00:05:43,292 --> 00:05:47,925 Tu sva zaradi nečesa drugega. Pridi z mano. 40 00:06:01,208 --> 00:06:06,833 Madison je sklicala sestanek v pisarni. Vrnil se bom do večerje. 41 00:06:11,292 --> 00:06:13,008 Ubila sem ga, Matt. 42 00:06:13,208 --> 00:06:19,833 Ali veš, kakšen občutek je to? –Lahko si samo predstavljam. 43 00:06:20,167 --> 00:06:23,175 Mislim, da končno začenjam razumeti, kako deluje nasilje. 44 00:06:23,375 --> 00:06:27,050 Prešlo je iz Daredevila v Musa. 45 00:06:27,250 --> 00:06:30,033 Ne vem, če Muse in Daredevil spadata v isto kategorijo. 46 00:06:30,233 --> 00:06:34,133 Zakaj ne? Samo nerazvita fantka sta, 47 00:06:34,333 --> 00:06:37,550 ki se skrivata za maskami, da bi izgledala bolj prefinjeno. 48 00:06:37,750 --> 00:06:40,608 To je precej mračen pogled. Mislim, da sta različne vrste. 49 00:06:40,808 --> 00:06:45,717 Ni te bilo tam. –Samo pravim, da te je Muse hotel ubiti, Daredevil pa te je rešil. 50 00:06:45,917 --> 00:06:50,742 Sama sem se rešila. Oba sta bila tam zase. 51 00:06:52,750 --> 00:06:56,258 Naj jaz odprem vrata? –Ne, bom sam. 52 00:07:03,208 --> 00:07:07,000 Dobro jutro, g. Murdock. Je dr. Glenn tukaj? 53 00:07:29,208 --> 00:07:31,583 Vanessa … 54 00:07:32,542 --> 00:07:34,592 To je tako noro! 55 00:07:34,792 --> 00:07:39,633 Povej možu, da mi je žal. Nisem vedel … –Utihni! 56 00:07:39,917 --> 00:07:43,550 Obljubil sem, da ga ne bom ubil. To obljubo sem držal. 57 00:07:43,750 --> 00:07:48,167 Ne bi smel biti tukaj. Nisem vedel! 58 00:07:50,292 --> 00:07:55,300 Ni del naju. –Prav ima. 59 00:07:55,667 --> 00:08:00,467 Oba, prosim vaju. Prisežem pri Bogu … 60 00:08:00,667 --> 00:08:04,958 Utihni! Ne morem. 61 00:08:05,250 --> 00:08:07,550 Žal mi je. 62 00:08:07,833 --> 00:08:13,167 Slišim njegov glas, vidim njegove roke … Nevzdržno je. 63 00:08:13,917 --> 00:08:18,175 G. Cashman, kaj počnete tukaj? 64 00:08:18,375 --> 00:08:22,133 Župan je želel, da vam to dostavim osebno. 65 00:08:22,333 --> 00:08:25,475 Skupaj z njegovim najglobljim občudovanjem vaše moči in poguma 66 00:08:25,675 --> 00:08:28,550 med soočenjem s tistim ponorelim norcem Museom. 67 00:08:28,750 --> 00:08:31,058 "Ona je mestni zaklad," je dobesedno rekel … 68 00:08:31,258 --> 00:08:34,967 Počakaj malo. Kako pa sta s Fiskom vedela, da živi tukaj? 69 00:08:35,167 --> 00:08:39,417 Županu je zelo mar za to mesto in njegove prebivalce. 70 00:08:41,208 --> 00:08:43,583 Lep dan, odvetnik. 71 00:08:48,167 --> 00:08:51,217 Heather, od kod poznaš tega človeka? 72 00:08:51,417 --> 00:08:54,375 Zakaj si mi to zamolčal? 73 00:08:57,500 --> 00:09:02,500 Sem boljši človek, kot sem bil. Res sem. 74 00:09:02,833 --> 00:09:05,133 Zares. 75 00:09:05,667 --> 00:09:10,875 In če ne morem biti ob tebi, Vanessa … 76 00:09:11,750 --> 00:09:14,542 Potem nimam življenja. 77 00:09:17,208 --> 00:09:21,125 Prosim … 78 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Samo izpusti me. 79 00:09:24,708 --> 00:09:27,025 Heather, resno te sprašujem. Od kod ga poznaš? 80 00:09:27,225 --> 00:09:30,950 Pazi na svoj ton. –Povej mi, prosim. 81 00:09:31,458 --> 00:09:32,550 Povezano je z delom. 82 00:09:32,750 --> 00:09:35,400 Saj Fisk ni stranka, kajne? –Na to ne bom odgovorila. 83 00:09:35,600 --> 00:09:40,092 Ne razumeš. Če je v tvojem življenju, potem je v najinem življenju. 84 00:09:40,292 --> 00:09:44,092 In to ni dobro. –On je župan. Je v življenju vsakogar. 85 00:09:44,292 --> 00:09:49,208 Prosim, Vanessa … 86 00:09:49,958 --> 00:09:52,458 Ničesar ne bom povedal. 87 00:09:53,000 --> 00:09:55,792 Samo odšel bom. 88 00:09:58,583 --> 00:10:01,875 Nisem želel, da se to zgodi. 89 00:10:03,417 --> 00:10:04,633 Ne, res ne. 90 00:10:04,833 --> 00:10:10,133 "Župan Fisk in prva dama zahtevata vašo prisotnost na črno-belem plesu, 91 00:10:10,333 --> 00:10:13,425 da izkažete podporo projektu oživljanja pristanišča Red Hook." 92 00:10:13,625 --> 00:10:17,675 Vau, gala … –Saj ne misliš iti, kajne? 93 00:10:17,875 --> 00:10:21,842 Zakaj ne bi šla? –Ker želi prevzeti tvojo zgodbo. 94 00:10:22,042 --> 00:10:24,675 Uporabiti tvoje travme za krepitev svoje pripovedi. 95 00:10:24,875 --> 00:10:28,242 Če je njegova pripoved, da so vigilanti nevarni, potem se strinjam. 96 00:10:28,442 --> 00:10:31,633 Moraš razumeti, da te želi izkoristiti! 97 00:10:34,625 --> 00:10:36,758 Žal mi je. –Vanessa … 98 00:10:36,958 --> 00:10:37,883 Prosim … 99 00:10:38,083 --> 00:10:40,583 Zakaj potem ne greš zraven? 100 00:10:41,333 --> 00:10:44,175 Da me zaščitiš pred prevzemom. 101 00:10:44,375 --> 00:10:48,800 Mislim, da to ni dobra ideja. Poleg tega nisem bil povabljen. 102 00:10:49,000 --> 00:10:50,967 Vanessa … 103 00:10:51,167 --> 00:10:54,042 Za dr. Heather Glenn. 104 00:10:54,708 --> 00:10:57,008 In gosta. 105 00:10:59,083 --> 00:11:01,217 Ja, v redu. Super. 106 00:11:01,417 --> 00:11:04,083 Prosim, Vanessa … 107 00:11:32,833 --> 00:11:37,258 Obljubim, da te ne bom nikoli več zapustil. 108 00:11:37,458 --> 00:11:39,758 Vem to. 109 00:12:01,458 --> 00:12:04,250 V redu. Hvala, da si me obvestil. 110 00:12:04,542 --> 00:12:06,550 Zamujaš. –Nekoliko. 111 00:12:06,750 --> 00:12:09,550 Deset minut je nekoliko, 35 pa ni kul. 112 00:12:09,750 --> 00:12:12,875 Tukaj sem. Kaj se dogaja? –Hvala. 113 00:12:13,083 --> 00:12:17,133 Si v redu? Izgledaš, kot da si pravkar izstopil iz boksarskega kluba North Jersey. 114 00:12:17,333 --> 00:12:19,633 Hvala, Kirsten. 115 00:12:19,958 --> 00:12:22,342 Dobro sem. Čemu izredni sestanek? 116 00:12:22,542 --> 00:12:26,092 Cready, Glaughlin & McKagan nam nočejo predati finančnih dokumentov. 117 00:12:26,292 --> 00:12:28,925 Dokumentov podjetja, ki pripadajo naši stranki? 118 00:12:29,125 --> 00:12:33,133 Pravijo, da vse pritožbe pripadajo tako njim kot stranki. 119 00:12:33,333 --> 00:12:38,300 In ker smo tudi mi v tožbi, jim tega ni treba zagotoviti. 120 00:12:38,500 --> 00:12:41,958 Ne zveni kot nedolžna zabava. 121 00:12:42,792 --> 00:12:46,467 Očitno boš moral malce stopnjevati svoj pristop "strupenega odvetnika". 122 00:12:46,667 --> 00:12:50,667 Je tukaj? –Ja, počakaj malo. 123 00:12:52,000 --> 00:12:54,300 Še ena stvar je. 124 00:12:56,125 --> 00:12:58,425 Poindexter. 125 00:12:58,833 --> 00:13:03,383 Kaj je z njim? –Pravkar sem prejela klic od enega svojih nekdanjih sodelavcev. 126 00:13:03,583 --> 00:13:08,050 Pred nekaj dnevi so ga iz posebej varovanega oddelka preselili v redni. 127 00:13:08,250 --> 00:13:11,500 Super. Lahko sediva v prvi vrsti? 128 00:13:11,917 --> 00:13:16,008 Kolega me je poklical, ker se Poindexter želi pogovoriti. 129 00:13:16,208 --> 00:13:19,833 S tabo. –Z mano? Zakaj? 130 00:13:20,875 --> 00:13:26,708 Nimam pojma. In vseeno mi je. In tudi tebi bi moralo biti vseeno. 131 00:13:27,375 --> 00:13:29,175 Vemo, kdo ga je premestil? 132 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 Vedela sem, da me boš vprašal. –Povej. 133 00:13:34,042 --> 00:13:39,008 Župan Fisk. Pridi. 134 00:13:39,375 --> 00:13:41,675 Matt, pridi. 135 00:13:43,625 --> 00:13:47,800 Gospod, čeprav se vedno veselim nenačrtovanih srečanj z vami, 136 00:13:48,000 --> 00:13:51,133 moramo na zgodnji tiskovni sestanek … –Prekliči ga. 137 00:13:51,333 --> 00:13:54,800 Danes ni dan za PR in poljubljanje oblečenih psov v Brooklynu. 138 00:13:55,000 --> 00:13:58,217 Je bilo to na urniku? –Danes ocenjujemo naše zmage. 139 00:13:58,417 --> 00:14:02,883 Delovna skupina je uspešna. –Ne vem, če sta videla zadnje podatke, 140 00:14:03,083 --> 00:14:06,883 toda kriminal je padel za 30 %, odkar je bila ustanovljena delovna skupina. 141 00:14:07,083 --> 00:14:11,925 ACLU pa je vložila trinajst pritožb zaradi njihovih prekomernih metod. 142 00:14:12,125 --> 00:14:15,550 Naj počnejo, kar hočejo. Prekomerne metode delujejo. 143 00:14:15,750 --> 00:14:19,008 Kaj šele plaz naklonjene reklame. 144 00:14:19,208 --> 00:14:24,758 Tvoj pogovor z BB Urich se je obrestoval, Daniel. 145 00:14:24,958 --> 00:14:27,958 Dajem vse od sebe, gospod. –Vem. 146 00:14:29,750 --> 00:14:32,292 Mislim pa, da zmoreš več. 147 00:14:33,167 --> 00:14:35,092 Veliko več. 148 00:14:35,292 --> 00:14:38,342 Oprostite, gospod … –Kot podžupan za komunikacije. 149 00:14:38,542 --> 00:14:42,883 Ni šans. –Oprostite, gospod. On? 150 00:14:43,083 --> 00:14:46,133 Ja. Tesno sodeluj z občinskim svetom. 151 00:14:46,333 --> 00:14:50,333 Poskrbi, da bodo odprti za našo agendo. 152 00:14:51,875 --> 00:14:53,717 Ja, seveda. 153 00:14:53,917 --> 00:14:58,425 Gospod, če smem pripomniti in se ti opravičujem, Daniel … 154 00:14:58,625 --> 00:15:02,842 Ampak mislim, da bo občinski svet zanj prevelik zalogaj. 155 00:15:03,042 --> 00:15:05,542 Ne smeš pripomniti. 156 00:15:07,292 --> 00:15:10,092 Daniel je prihodnost tega mesta. Zakaj bi ga ovirali? 157 00:15:10,292 --> 00:15:14,383 Prisežem, da vas ne bom razočaral. 158 00:15:14,583 --> 00:15:18,258 Za vas bom garal noč in dan. Žrtvoval se bom za vas, gospod. 159 00:15:18,458 --> 00:15:22,250 V to ne dvomim. 160 00:15:25,167 --> 00:15:28,708 Sheila, Vanessa je preverila. 161 00:15:29,542 --> 00:15:34,750 To je res miza Fiorella La Guardie. 162 00:15:38,125 --> 00:15:41,842 Moral bi pričati. –G. Madison, to močno odsvetujemo. 163 00:15:42,042 --> 00:15:46,300 Ne vem. Temnopolta dama, slepec … Možnosti niso slabe. 164 00:15:46,500 --> 00:15:48,508 Samo pravim. Morali bi me videti. 165 00:15:48,708 --> 00:15:51,383 Moj glas mora biti slišan. –Kaj točno pravi vaš glas? 166 00:15:51,583 --> 00:15:55,342 Tega nisem vedel. Sploh ne. Nisem vedel, da so ta sredstva združena. 167 00:15:55,542 --> 00:15:58,417 Ni bila moja krivda. 168 00:16:02,125 --> 00:16:04,425 Povejte to še enkrat. 169 00:16:05,167 --> 00:16:08,250 Ali misli resno? –Smrtno resno. 170 00:16:13,833 --> 00:16:17,717 Moja mama je bila učiteljica. Isto moja babica. Moja punca je učiteljica. 171 00:16:17,917 --> 00:16:19,717 Rad imam učitelje. 172 00:16:19,917 --> 00:16:22,508 Nikoli jih ne bi prevaral … –Lažete! –Matt. 173 00:16:22,708 --> 00:16:25,342 G. Madison, počnite, kar želite na tem svetu. 174 00:16:25,542 --> 00:16:28,967 Kar izvolite. Ne obsojam. Tukaj sem, da vas branim. 175 00:16:29,167 --> 00:16:32,175 In pri Murdock & McDuffie to počnemo na več načinov, 176 00:16:32,375 --> 00:16:36,883 toda ne izkoriščamo krivega pričanja. –Toliko besed. Ne vem, o čem govoriš. 177 00:16:37,083 --> 00:16:42,883 Da nama je s partnerko prepovedano, da priča stranka, za katero veva, da laže. 178 00:16:43,083 --> 00:16:48,208 In vi lažete z vsakim dihom. 179 00:16:48,542 --> 00:16:52,083 Sporočite, ko boste želeli skleniti poravnavo. 180 00:16:55,500 --> 00:16:57,992 Rekel sem, da je slaba ideja, da postane stranka. 181 00:16:58,192 --> 00:17:00,050 Ja, zdaj pa ga moramo braniti. 182 00:17:00,250 --> 00:17:02,883 Kaj je narobe s tabo? –Reci temu ugovor vesti. 183 00:17:03,083 --> 00:17:07,008 To je bila zloraba. –Hočeš, da se mu opravičim? 184 00:17:07,208 --> 00:17:10,383 Ne, želim vedeti, kaj se dogaja. Je to zaradi Poindexterja? 185 00:17:10,583 --> 00:17:14,758 Ti ne bi smela povedati? Zamujaš na sestanke, žališ stranko … 186 00:17:14,958 --> 00:17:19,208 Jezus, Matt, komaj te prepoznam. Kaj se dogaja? 187 00:17:23,375 --> 00:17:27,592 Poindexterja smo poslali za zapahe, pa se ni nič spremenilo. 188 00:17:27,792 --> 00:17:30,300 Branimo Hectorja Ayalo, pa ga na koncu umorijo. 189 00:17:30,500 --> 00:17:34,133 Verjetno isti policisti, ki napadajo civiliste. 190 00:17:34,333 --> 00:17:38,925 V redu? Leroya Bradforda zaprejo zaradi škatle karamelne pokovke. 191 00:17:39,125 --> 00:17:41,442 Heather je napadena in misli, da ima Fisk prav. 192 00:17:41,642 --> 00:17:46,550 In ta privilegirani sociopat se izogne ​​goljufanju učiteljev. 193 00:17:46,750 --> 00:17:51,000 Ne služimo pravici, ampak varujemo kaos. 194 00:17:51,583 --> 00:17:55,958 To, mi, kar počnemo, se zdi nesmiselno. 195 00:17:57,708 --> 00:18:01,208 Razumem. Zares. 196 00:18:02,042 --> 00:18:05,458 Vsega je veliko. Ti … 197 00:18:06,083 --> 00:18:08,925 Veliko si preživel, ampak to se ne sme nadaljevati. 198 00:18:09,125 --> 00:18:12,833 Vem, oprosti. Moram iti. 199 00:18:31,125 --> 00:18:36,708 Boš stal kot potepuh, Matt, ali boš prišel noter na pijačo? 200 00:18:44,083 --> 00:18:47,008 Lepo te je videti, Matt. 201 00:18:47,208 --> 00:18:51,925 Nisem te več videla od … –Pogreba? 202 00:18:52,125 --> 00:18:56,300 Ne pozabi pozabiti na stvari, ki te žalostijo, 203 00:18:56,500 --> 00:18:59,675 vendar nikoli ne pozabi razmišljati o stvareh, ki te osrečujejo. 204 00:18:59,875 --> 00:19:02,583 Na zdravje. 205 00:19:04,542 --> 00:19:07,300 Verjetno je dobro, da ne vidim prostora. 206 00:19:07,500 --> 00:19:10,133 Razmišljam o ponovnem odprtju. 207 00:19:10,333 --> 00:19:14,467 Nisem pa prepričana, če si soseska tega sploh želi. 208 00:19:14,667 --> 00:19:20,667 Mestna hiša ponuja posojila, a od tega človeka ne bom vzela niti centa. 209 00:19:22,875 --> 00:19:27,342 Cherry. Kako si me našel? –Kirsten me je poklicala. 210 00:19:27,542 --> 00:19:31,792 Prosila me je, naj pazim nate. In tudi mene skrbi zate. 211 00:19:32,250 --> 00:19:35,750 Lahko ga imaš, Cherry. –Blagor meni. 212 00:19:37,833 --> 00:19:42,808 Govori z mano, Matt. Kaj se dogaja? –Duh iz steklenice. 213 00:19:43,875 --> 00:19:46,425 Tvoj čas je malo mimo. 214 00:19:46,625 --> 00:19:50,133 Fisk si ustvarja ime z lovom na vigilante. 215 00:19:50,333 --> 00:19:53,717 Rad bi te zgrabil. –Tako kot drugi. 216 00:19:53,917 --> 00:19:57,425 Poindexterja je premestil na splošni oddelek. 217 00:19:57,625 --> 00:20:00,083 To bo njegova smrt. 218 00:20:02,792 --> 00:20:04,675 Nekaj ​​sva spregledala, Cherry. 219 00:20:04,875 --> 00:20:10,508 Fisk, Poindexter, vse je povezano. Mora biti. –O tem sva že razpravljala. 220 00:20:10,708 --> 00:20:14,383 Iskala sva. Državno tožilstvo je preiskovalo. To moraš sprejeti. 221 00:20:14,583 --> 00:20:19,633 Poindexter se je hotel samo maščevati Foggyju, Karen in tebi. 222 00:20:19,833 --> 00:20:22,708 Pravim ti, da je v ozadju nekaj več. V to sem prepričan. 223 00:20:22,908 --> 00:20:26,883 Jaz pa mislim, da si uničuješ življenje. 224 00:20:27,083 --> 00:20:32,000 Ja, lahko je tudi to. –Kaj potrebuješ? Več bolečine? 225 00:20:32,208 --> 00:20:38,300 Zdaj, ko smo vsi tukaj, lahko to naredimo uradno. 226 00:20:38,500 --> 00:20:41,717 Ne, ne zame, hvala. Nehal sem. 227 00:20:41,917 --> 00:20:45,050 Dobro zate. –Kako to misliš "uradno"? 228 00:20:45,250 --> 00:20:48,000 O'Melveny's. Foggy … 229 00:20:48,583 --> 00:20:51,792 Nikoli ni dokončal svoje zadnje runde. 230 00:20:52,083 --> 00:20:55,217 Ni pil O'Melvenyja. 231 00:20:55,417 --> 00:20:59,333 Ampak bil je zadnja stranka, ki ga je naročil. 232 00:20:59,583 --> 00:21:02,008 Ne, Josie. Mislim, da se motiš. 233 00:21:02,208 --> 00:21:04,717 Koliko Ircem pa misliš, da se tukaj stregla pijačo? 234 00:21:04,917 --> 00:21:07,708 Vem, kaj pijejo moji ljudje. 235 00:21:19,000 --> 00:21:21,875 Zgoraj je praznoval. 236 00:21:22,333 --> 00:21:24,300 Vedel je. Foggy je vedel. 237 00:21:24,500 --> 00:21:28,108 Tisto noč, ko je umrl, je vedel, da bo zmagal v primeru neumnega Bennyja. 238 00:21:28,308 --> 00:21:30,217 Res ti poskušam slediti. 239 00:21:30,417 --> 00:21:34,667 Vedel je, da bo zmagal, ampak ga je nekdo utišal. 240 00:21:36,292 --> 00:21:38,592 Moram iti. 241 00:21:40,083 --> 00:21:42,833 Ni uporabil svoje palice. 242 00:21:43,250 --> 00:21:45,625 Nisem opazil. 243 00:21:57,750 --> 00:22:00,258 Poznate varnostne ukrepe? –Ja. 244 00:22:00,458 --> 00:22:03,708 Gumb za nujne primere je pod mizo. –Hvala. 245 00:22:13,958 --> 00:22:16,542 Nisem mislil, da boš prišel. 246 00:22:17,167 --> 00:22:20,508 Spoštujem to … –Utihni. Nočem tvojega spoštovanja. 247 00:22:20,708 --> 00:22:25,292 Zakaj te Fisk želi mrtvega? Te je najel, da ubiješ Foggyja Nelsona? 248 00:22:28,417 --> 00:22:33,800 Slišiš to? Tam zunaj. 249 00:22:35,542 --> 00:22:39,292 To je rjovenje džungle, odvetnik. 250 00:22:43,000 --> 00:22:45,333 Sem to zate? 251 00:22:46,000 --> 00:22:50,675 Žival? Eden izmed njih? 252 00:22:51,667 --> 00:22:54,625 Ker za to gre, kajne? 253 00:22:54,833 --> 00:22:59,125 Kdo je plenilec in kdo plen? 254 00:23:00,333 --> 00:23:02,958 Toda tudi jaz imam vprašanja. 255 00:23:04,667 --> 00:23:08,175 Vsi so mislili, da si samo strelec na pohodu. 256 00:23:08,375 --> 00:23:13,000 Poravnava računov, maščevanje … Ampak temu ni bilo tako, kajne? 257 00:23:13,750 --> 00:23:16,050 To si naredil po navodilih. 258 00:23:17,000 --> 00:23:20,208 Po Fiskovem ukazu, kajne? 259 00:23:20,417 --> 00:23:23,350 Še ena noč tukaj, pa morda nikoli ne bom mogel odgovoriti. 260 00:23:23,550 --> 00:23:28,742 O, ljubček … Kaj hočeš, da naredim? Naj te spravim od tu? Se želiš pritožiti? 261 00:23:30,250 --> 00:23:35,542 V nekem drugem življenju bi me verjetno celo branil. 262 00:23:38,708 --> 00:23:44,958 Ker to počnejo častni ljudje, kajne? Branijo svoje največje sovražnike. 263 00:23:50,792 --> 00:23:54,083 Pogajam se za svoje življenje, odvetnik. 264 00:23:56,208 --> 00:24:01,875 Te zanima, če me je Fisk najel? Lahko ti povem. 265 00:24:03,458 --> 00:24:07,875 Šele ko bom na svobodi. –Niti malo ti ne verjamem. 266 00:24:08,375 --> 00:24:10,675 Ne lažem. 267 00:24:13,958 --> 00:24:16,258 Hej, paznik! 268 00:24:16,958 --> 00:24:21,300 Z glavo je začel udarjati ob mizo. –Neumen kreten … 269 00:24:23,708 --> 00:24:25,758 Hvala, odvetnik. –Jebi se! 270 00:24:25,958 --> 00:24:28,258 Adijo. 271 00:25:07,417 --> 00:25:12,375 Izgledaš šik. –Trudim se. 272 00:25:13,625 --> 00:25:16,583 Daniel, moraš vedeti … 273 00:25:16,833 --> 00:25:23,750 Nisem proti tebi kot podžupanu. Samo mislim, da je še prezgodaj. 274 00:25:24,833 --> 00:25:27,133 Ko sem prvič začel, sem bil … 275 00:25:27,333 --> 00:25:33,250 Res me je skrbelo za naju, če bova na isti strani ali ne. 276 00:25:34,583 --> 00:25:39,667 Zdaj pa moram reči, da me ne skrbi več toliko. 277 00:25:40,125 --> 00:25:42,667 Z nekom se moram pogovoriti. 278 00:25:57,625 --> 00:25:59,300 Trenutno nisva ravno kul. 279 00:25:59,500 --> 00:26:03,375 Bil sem precej vsiljiv glede te zadeve z delovno skupino. 280 00:26:04,375 --> 00:26:08,550 V redu, preveč vsiljiv. Ampak to je moje delo. 281 00:26:08,750 --> 00:26:14,125 In zdaj sem podžupan za komunikacije. 282 00:26:14,542 --> 00:26:16,842 Mojbog! 283 00:26:17,583 --> 00:26:20,167 Poslušaj, BB … 284 00:26:20,375 --> 00:26:24,633 Ne vem, zakaj in kako, 285 00:26:24,833 --> 00:26:29,633 ampak nekako sem sredi tega, 286 00:26:29,833 --> 00:26:34,633 in dokler bo tako, bom tekel kot hudič, dokler … 287 00:26:34,833 --> 00:26:38,300 Ne vem, dokler mi nekdo ne reče, naj se ustavim. 288 00:26:38,500 --> 00:26:41,758 Mislim … Poglej naju. 289 00:26:41,958 --> 00:26:44,875 Kako kul je ta prostor? 290 00:26:45,417 --> 00:26:50,000 Ne vem. Še nikoli nisem bila na takšni slovesnosti. 291 00:26:50,750 --> 00:26:53,050 Tudi jaz ne. 292 00:26:53,750 --> 00:26:58,175 Boš ta kratkega? –Seveda. 293 00:26:58,417 --> 00:26:59,633 Artemis. –Jack. 294 00:26:59,833 --> 00:27:02,758 Kako lepo te je videti. –Živjo. Si prišel sam? 295 00:27:02,958 --> 00:27:05,175 Ja, to mi je v navadi. 296 00:27:05,375 --> 00:27:10,592 Sem pa presenečen, da tebe vidim tukaj, glede na tvoje mnenje o županu. 297 00:27:10,792 --> 00:27:14,592 Mislila sem, da bo najbolje, da ga ne užalim. 298 00:27:14,792 --> 00:27:18,050 In kje je nocoj Arthur, tvoja boljša polovica? 299 00:27:18,250 --> 00:27:23,508 Ne vem. Veš ti? 300 00:27:23,708 --> 00:27:28,175 Prosim? Artemis, je vse v redu? 301 00:27:28,375 --> 00:27:33,833 Ja. Ne zmeni se zame. Oprosti, moram iti. 302 00:27:39,583 --> 00:27:44,883 … trenutno ni dosegljiv. Prosim, govorite po pisku. 303 00:27:45,083 --> 00:27:47,383 Živjo, spet sem jaz. 304 00:27:47,750 --> 00:27:51,458 Razumem, če ne boš mogel priti, ampak … 305 00:27:51,833 --> 00:27:54,958 Lahko bi mi vsaj sporočil. 306 00:27:57,500 --> 00:28:02,842 Dame in gospodje, dragi Newyorčani, dobrodošli na črno-belem plesu. 307 00:28:03,042 --> 00:28:06,150 Naj vam predstavim vaša nocojšnja gostitelja: župan Wilson Fisk 308 00:28:06,350 --> 00:28:10,858 in prva dama New Yorka Vanessa Fisk. 309 00:28:37,333 --> 00:28:41,500 Samo še en šiv in bi moralo biti dovolj. 310 00:28:42,208 --> 00:28:44,508 Pripravljen je. 311 00:28:44,833 --> 00:28:48,175 Če jih pustiš pri miru, bodo šivi izstopili čez en teden. 312 00:28:48,375 --> 00:28:50,675 Dobro. 313 00:28:53,542 --> 00:28:56,083 V redu, odpeljimo te nazaj … 314 00:29:04,458 --> 00:29:06,758 Prekleto. 315 00:29:08,167 --> 00:29:12,675 Pizdun! –Prosim … 316 00:29:36,167 --> 00:29:39,675 Dr. Glenn. –Ga. Fisk … 317 00:29:39,875 --> 00:29:42,675 Kako se počutiš? Res sem vesela, da si prišla. 318 00:29:42,875 --> 00:29:48,258 Hvala. Stvari gredo na bolje. Lepo je iti ven. 319 00:29:48,458 --> 00:29:51,883 To je neverjetno. 320 00:29:52,083 --> 00:29:54,300 Poziranje bogatih ljudi. 321 00:29:54,500 --> 00:29:58,083 Ampak šampanjec je dober. Na zdravje. 322 00:29:58,833 --> 00:30:00,383 Vsekakor. 323 00:30:00,583 --> 00:30:05,417 Si sama? –Ne bi smela biti. 324 00:30:06,042 --> 00:30:08,133 To lahko hitro rešiva. 325 00:30:08,333 --> 00:30:11,708 In mislim, da bi morali. Pridi. 326 00:30:43,292 --> 00:30:45,592 Naporen dan, kaj? 327 00:30:54,083 --> 00:31:00,083 Želela sem se ti zahvaliti za to, koliko si pomagala nama z možem. 328 00:31:00,708 --> 00:31:05,633 Veselim se skupnega nadaljevanja. –Ja, no … 329 00:31:07,333 --> 00:31:10,375 Mislim, da sva rešila odnos. 330 00:31:11,292 --> 00:31:16,175 Grehi preteklosti so pokopani za oba. 331 00:31:16,375 --> 00:31:19,383 To je lepo slišati. 332 00:31:19,583 --> 00:31:24,967 Uživaj v preostanku večera. –Enako. 333 00:31:48,500 --> 00:31:53,167 Oprostite, oprostite mi. Res mi je žal. Oprostite. 334 00:32:01,500 --> 00:32:03,917 V veselje mi je. 335 00:32:12,042 --> 00:32:14,342 Matt … 336 00:32:19,000 --> 00:32:22,342 Očitno nisi edina, ki nosi Chanel št. 5. 337 00:32:22,542 --> 00:32:25,842 Živjo. –Sem pozen? 338 00:32:26,042 --> 00:32:30,883 Pozen? Sploh nisem vedela, če prideš. Pisala sem ti, te klicala. Ne samo enkrat. 339 00:32:31,083 --> 00:32:33,008 Ja, moral sem oddati svoj telefon. 340 00:32:33,208 --> 00:32:37,250 In šel sem v zapor Rikers. Ben Poindexter je želel govoriti z mano. 341 00:32:37,792 --> 00:32:41,133 Kaj te je pičilo? On? –Ja, vem. Težko je … 342 00:32:41,333 --> 00:32:44,133 Briga me. V redu je. To ni moja stvar. 343 00:32:44,333 --> 00:32:46,050 Žal mi je. Heather, oprosti … 344 00:32:46,250 --> 00:32:53,633 Matt, distanciraš se od mene. Izginjaš tako fizično kot čustveno. 345 00:32:53,833 --> 00:32:59,175 Župan, hvala za povabilo. –Z veseljem. 346 00:32:59,375 --> 00:33:02,258 Se pogovoriva na štiri oči? 347 00:33:02,458 --> 00:33:05,925 Seveda. –Mojbog … Sploh ne poslušaš, kajne? 348 00:33:06,125 --> 00:33:09,425 Ja, poslušam. –Kaj sem rekla? 349 00:33:09,625 --> 00:33:12,217 Me veseli, da imava priložnost za pogovor. 350 00:33:12,417 --> 00:33:18,717 Zdi se mi, da sva z dobrodelne večerje odšla z določeno zamero. –Kako misliš? 351 00:33:18,917 --> 00:33:23,508 Podcenil sem tvojo vztrajnost 352 00:33:23,708 --> 00:33:27,842 pri izpeljavi projekta Red Hook. 353 00:33:28,042 --> 00:33:32,050 "Podcenil"? Lahko bi tudi tako rekla. 354 00:33:32,250 --> 00:33:36,467 Drugi pa bi to opisali kot posmehovanje ali zaničevanje. 355 00:33:36,667 --> 00:33:39,542 Celo nesramnost. 356 00:33:39,750 --> 00:33:43,633 Se opravičujem. –To ni potrebno. 357 00:33:43,833 --> 00:33:47,500 Projekt pristanišča je razlog, zakaj sem želel govoriti s tabo. 358 00:33:47,708 --> 00:33:51,508 Prosim, sama ušesa so me. –Kot verjetno veš ali pa ne … 359 00:33:51,708 --> 00:33:56,042 Pri tem projektu je ključno, da povežemo javna sredstva 360 00:33:56,292 --> 00:34:00,833 z denarjem zasebnih vlagateljev. Na koliko lahko računam pri tebi? 361 00:34:01,125 --> 00:34:03,800 Prosim? Trenutno me ne zanima … 362 00:34:04,000 --> 00:34:08,333 Preden nadaljuješ z izmikanjem in naju oba spraviš v zadrego … 363 00:34:10,625 --> 00:34:15,967 Saj se zavedaš govoric, ki krožijo o tvoji dejavnosti? 364 00:34:16,167 --> 00:34:21,292 Naj te kličem Mečevalec, vigilant? 365 00:34:31,750 --> 00:34:35,708 Tudi če bi vedel, o čem govoriš, 366 00:34:36,208 --> 00:34:39,500 potem bi bil to enkraten incident. 367 00:34:40,167 --> 00:34:44,300 Še vedno pa zadosten razlog za obisk moje delovne skupine. 368 00:34:44,500 --> 00:34:48,383 Je to grožnja? –Ne, seveda ne. 369 00:34:48,583 --> 00:34:51,292 Samo opozorilo. 370 00:34:54,042 --> 00:34:59,250 Jutri zjutraj bom kolege poslal k tvojemu finančnemu direktorju. 371 00:35:01,667 --> 00:35:04,333 Lep preostanek večera. 372 00:35:10,583 --> 00:35:12,917 Powell, poskrbi zanj. 373 00:35:13,917 --> 00:35:16,217 Hvala. 374 00:35:29,792 --> 00:35:31,050 Kaj je to? 375 00:35:31,250 --> 00:35:34,750 Fotografiranje je prepovedano, ampak to si gotovo vedel, kajne? 376 00:35:35,792 --> 00:35:39,508 Kaj imaš tu? Tudi zapisovanje ni dovoljeno. 377 00:35:39,708 --> 00:35:41,425 Poznam svoje pravice! 378 00:35:41,625 --> 00:35:45,250 Res? Zelo dobro, jaz tudi. Pridi sem, da ti jih preberem. 379 00:35:47,167 --> 00:35:51,758 Imaš pravico, da si do konca življenja v mukah brišeš svojo rit. 380 00:35:51,958 --> 00:35:56,050 Policist Powell! Izpusti ga ali pa te bom obtožil napada. 381 00:35:56,250 --> 00:35:59,500 Načelnik, to ni napad. 382 00:36:08,750 --> 00:36:12,050 To je bil napad. In za nič me ne boste obtožili. 383 00:36:12,250 --> 00:36:16,875 Če morda niste opazili, niste več moj nadrejeni. –Poslušaj, to kar … 384 00:36:18,125 --> 00:36:22,208 To, kar počne delovna skupina, je zanemarjanje dolžnosti. 385 00:36:23,292 --> 00:36:25,758 Vrnite se na zabavo, načelnik. 386 00:36:25,958 --> 00:36:30,167 Dvigni ga, gremo! Umazani izmeček. 387 00:36:33,000 --> 00:36:35,508 Vidiš to? To je moč. 388 00:36:35,708 --> 00:36:39,758 Tukaj je petsto ljudi. Vsi želijo biti v tisti sobi 389 00:36:39,958 --> 00:36:43,300 ali pa se posrati v hlače, da jih bo poklical noter. 390 00:36:43,500 --> 00:36:47,292 Preprosto pravi šef. –Ali čista korupcija. 391 00:36:47,625 --> 00:36:50,800 Zakaj to počneš? Kadarkoli sem navdušen, narediš to. 392 00:36:51,000 --> 00:36:53,975 Moj stric je vedno govoril, da mora resnica govoriti o moči. 393 00:36:54,175 --> 00:36:59,000 Ali to počneš? Ali mi to počnemo? –Ne vem, BB … 394 00:36:59,208 --> 00:37:02,083 Poskušam ne biti kreten. 395 00:37:02,625 --> 00:37:05,250 V redu. To je zame dovolj. 396 00:37:07,625 --> 00:37:09,925 Bova še naprej pila in plesala? 397 00:37:10,125 --> 00:37:14,500 Seveda. Samo na stranišče skočim, pa se dobiva pri baru. 398 00:37:19,333 --> 00:37:21,633 Načelnik Gallo? 399 00:37:22,500 --> 00:37:26,133 Jaz sem BB Urich. –Poznam te. 400 00:37:26,333 --> 00:37:32,550 Se je župan posvetoval z vami pri ustanovitvi delovne skupine? 401 00:37:32,750 --> 00:37:37,250 Delaš nocoj? –Ne vem. Delate vi? 402 00:37:39,250 --> 00:37:44,750 Prebral sem tvoj članek o Musu. 403 00:37:45,083 --> 00:37:48,108 Precejšen preobrat, da si pripisala zasluge delovni skupini, 404 00:37:48,308 --> 00:37:51,300 ko vsak idiot ve, da je bil Daredevil. 405 00:37:51,500 --> 00:37:55,300 Kdaj si postala Fiskova ministrica za propagando? 406 00:37:55,500 --> 00:37:59,258 Približno v istem času, ko ste vi postali vodja njegovega SS. 407 00:37:59,458 --> 00:38:04,550 Ne, nimam besede pri tem. Delovna skupina je njegova. 408 00:38:04,750 --> 00:38:08,250 Koliko sploh veš o našem cenjenem županu? 409 00:38:08,833 --> 00:38:13,083 Rada bi izvedela še več. –Ne bodi tako prepričana. 410 00:38:13,875 --> 00:38:20,083 Si vedela, da je bil Wilson Fisk glavni osumljenec pri umoru tvojega strica? 411 00:38:22,542 --> 00:38:25,792 Ja, to sem vedela. 412 00:38:27,417 --> 00:38:30,792 Zakaj pa mislite, da sem tukaj? 413 00:38:31,875 --> 00:38:35,125 Ne pišem samo pod svojim imenom. 414 00:38:37,375 --> 00:38:39,675 Razumete, kaj mislim s tem? 415 00:38:40,458 --> 00:38:42,758 Mislim, da. 416 00:38:45,583 --> 00:38:48,383 Če bi kdaj želeli kaj objaviti … 417 00:38:48,583 --> 00:38:52,508 Nekaj, kar bi naredilo luknjo v belem oklepu tega pizduna, 418 00:38:52,708 --> 00:38:56,042 je na vizitki zapisan naslov. 419 00:39:01,125 --> 00:39:03,425 Veš … 420 00:39:05,083 --> 00:39:10,700 Imam kartoteko o vsakem zlobnežu, ki nosi značko v Fiskovi delovni skupini. 421 00:39:11,750 --> 00:39:15,333 Z veseljem bi si jih pogledala. 422 00:39:20,917 --> 00:39:24,333 Oprostite, moram nazaj na delo. 423 00:39:25,542 --> 00:39:27,842 Ta kratki! 424 00:39:30,125 --> 00:39:33,008 Hvala. Na zdravje. 425 00:39:33,208 --> 00:39:36,675 Ne vem, kaj je narobe s tabo. Vem, da imaš težave s Fiskom. 426 00:39:36,875 --> 00:39:39,233 Tvoja stranka je, kajne? –Ne smem potrditi tega. 427 00:39:39,433 --> 00:39:42,025 Ne pričakujem, da boš razumela, ampak moraš vedeti, 428 00:39:42,225 --> 00:39:44,792 da je tebe izbral zato, da bi se približal meni. 429 00:39:44,992 --> 00:39:49,425 Da mi sledi. –Začenja me skrbeti zate na profesionalni ravni. Zakaj bi storil to? 430 00:39:49,625 --> 00:39:52,675 Veš, kaj? Zakaj ne bi preverila? Pridi. 431 00:39:52,875 --> 00:39:55,008 Kaj boš naredil? 432 00:39:55,208 --> 00:39:59,092 Se soočil z županom na njegovi zabavi? –Mogoče. –To je neobvladljivost, Matt. 433 00:39:59,292 --> 00:40:02,717 Duševno zdravje pa je vedeti, kdaj in kje to storiti. 434 00:40:02,917 --> 00:40:04,800 Prosim, ne počni tega. Daj, no … 435 00:40:05,000 --> 00:40:09,667 Hvala. In ne pozabi na obljubo. 436 00:40:18,208 --> 00:40:20,508 Prosim, ne počni tega. 437 00:40:25,917 --> 00:40:29,500 Oprostite. Žal mi je. 438 00:40:32,583 --> 00:40:37,000 Dragi, čas je za najin prvi ples. 439 00:40:37,458 --> 00:40:39,758 Dajva. 440 00:41:39,042 --> 00:41:42,300 Odhajam. –Ne, ne greš. 441 00:41:42,500 --> 00:41:45,175 Ne bo te izpustil. Ne zdaj. –Neumnosti govoriš. 442 00:41:45,375 --> 00:41:47,258 Povedal sem ti, Heather. On je pošast. 443 00:41:47,458 --> 00:41:50,925 Nisi varna. Nihče ni, dokler tega ne bo konec. 444 00:41:51,125 --> 00:41:52,633 Ne bom več bežal. 445 00:41:52,833 --> 00:41:56,008 Pomagati mi moraš razumeti, kaj se tukaj dogaja. 446 00:41:56,208 --> 00:42:00,333 Bom, obljubim. Ampak najprej … 447 00:42:00,875 --> 00:42:03,375 Morala boš voditi. 448 00:42:15,542 --> 00:42:20,042 Kaj si iskal, Hudič? 449 00:42:20,250 --> 00:42:23,383 Kaj je narobe? –Rekel sem ti, da bodo posledice. 450 00:42:23,583 --> 00:42:27,300 Če se kaj zgodi, pobegni od tod. Pokliči Kirsten, pokliči Cherryja … 451 00:42:27,500 --> 00:42:31,417 In povzroči čim več hrupa. –O čem? 452 00:42:32,208 --> 00:42:36,175 Cashman tukaj. –Želel si novice. 453 00:42:37,125 --> 00:42:41,383 Prosim, reci mi, da je mrtev. –Ne. 454 00:42:41,958 --> 00:42:44,258 Pobegnil je. 455 00:43:27,292 --> 00:43:31,842 Ben Poindexter je ubil paznika in uporabil njegovo značko za pobeg. 456 00:43:32,042 --> 00:43:34,667 Sem že obvestil varnostnike. 457 00:43:35,125 --> 00:43:39,750 Hvala, Buck. Potrudi se, da ne pritegneš preveč pozornosti. 458 00:43:43,417 --> 00:43:46,967 Nekaj ​​ti moram povedati. 459 00:43:47,167 --> 00:43:50,208 Ne, ne tukaj. Ne zdaj. 460 00:43:55,958 --> 00:43:58,375 Ona je bila. –Kdo? 461 00:44:00,292 --> 00:44:04,800 Medtem ko ga ni bilo, je bila ona glavna. Ona je bila. Ona je storila to. 462 00:44:05,000 --> 00:44:07,300 Kaj počneš? 463 00:44:08,250 --> 00:44:11,375 Oprostite. Lahko prevzamem? 464 00:44:12,542 --> 00:44:15,425 Kako prijetno presenečenje! 465 00:44:15,625 --> 00:44:19,675 Vem, da si bila ti. Vem, da si dala ubiti Foggyja. 466 00:44:19,875 --> 00:44:25,925 Tvoj fant se zdi nocoj precej preobremenjen. 467 00:44:26,125 --> 00:44:29,633 Sprva sem bila jezna, zdaj pa me skrbi. 468 00:44:29,833 --> 00:44:31,842 To mu ni podobno. 469 00:44:32,042 --> 00:44:36,175 Pravijo, da nas lahko ohranjanje skrivnosti pripravi do tega, 470 00:44:36,375 --> 00:44:39,000 da zbolimo. 471 00:45:05,375 --> 00:45:09,008 Vem, da si bila ti. Samo ne vem, zakaj. 472 00:45:09,208 --> 00:45:13,383 Pojma nimam, o čem govoriš. –Ja, veš. 473 00:45:13,583 --> 00:45:18,383 Kaj pa tvoj mož? Ali on ve? Ve, da si dala ubiti Foggyja? 474 00:45:18,583 --> 00:45:20,300 Ali Heather ve, da si Daredevil? 475 00:45:20,500 --> 00:45:24,592 Si se kdaj vprašala, zakaj se g. Murdock navdušuje nad vigilanti? 476 00:45:24,792 --> 00:45:28,000 Plačala boš za svoja dejanja. 477 00:45:28,292 --> 00:45:31,083 Sprosti se. 478 00:45:57,292 --> 00:46:00,333 Matt! –Orožje! Balkon! 479 00:46:50,033 --> 00:46:56,033 Prevod: Marinko 480 00:46:59,033 --> 00:47:03,033 Preuzeto sa www.titlovi.com 38770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.