Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,725
Koliko misliš,
da je stara ta miza?
2
00:00:02,925 --> 00:00:06,133
Prosim? –Sprašujem se,
če je La Guardia sedel tu.
3
00:00:06,333 --> 00:00:07,925
On je zgradil to mesto.
4
00:00:08,125 --> 00:00:09,950
PREJ:
5
00:00:10,750 --> 00:00:13,050
Foggy!
6
00:00:13,417 --> 00:00:18,292
Slišal sem, da si tisto noč poskušal
ubiti Benjamina Poindexterja.
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,592
Življenje z nasilnim značajem je težko.
Sovražim moč, ki jo ima nad nama.
8
00:00:23,792 --> 00:00:27,092
In kje je Adam zdaj?
–Izpusti me!
9
00:00:27,292 --> 00:00:30,092
Od newyorške elite zahtevaš denar.
10
00:00:30,292 --> 00:00:33,217
Res hočejo vpliv,
vendar ga v resnici ne potrebujejo.
11
00:00:33,417 --> 00:00:35,758
Jaz sem župan tega mesta.
12
00:00:35,958 --> 00:00:40,133
Ne bom prenašal ljudi,
ki tekajo naokoli v neumnih kostumih.
13
00:00:40,333 --> 00:00:43,592
Vladavina prava bo prevladala.
14
00:00:43,792 --> 00:00:46,250
Ime mi je Muse.
15
00:02:11,458 --> 00:02:13,758
Ven!
16
00:02:14,292 --> 00:02:18,425
Ponavadi mi poberemo njihove stvari,
toda temu pizdunu niso dovolili ničesar.
17
00:02:18,625 --> 00:02:23,250
Zdi se, da danes potujemo lahkotno.
Daj roke ven.
18
00:02:28,042 --> 00:02:30,342
Hodi.
19
00:02:31,792 --> 00:02:34,092
Kam gremo?
20
00:02:36,083 --> 00:02:38,817
Veste, da sem varovana osebnost?
Do moje pritožbe …
21
00:02:39,017 --> 00:02:42,883
Vemo. –Varovana osebnost?
Vsi ti novi izrazi …
22
00:02:43,083 --> 00:02:48,883
Včasih smo rekli policaji, izdajalci
in psihopati. Kdo si ti, Poindexter?
23
00:02:49,083 --> 00:02:53,717
Ne bi smel biti tukaj.
–Točno. To poslušam ves čas.
24
00:02:53,917 --> 00:02:56,217
Ustavi se na črti.
25
00:02:57,375 --> 00:03:00,217
Kaj je to? –Dobrodošel
v svojem novem bivališču.
26
00:03:00,417 --> 00:03:04,125
Rekli so mi … Moral bi …
27
00:03:06,458 --> 00:03:10,375
Dobrodošel na splošnem oddelku,
agent Poindexter.
28
00:04:42,366 --> 00:04:47,366
DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN
8. epizoda 1. sezone
29
00:04:58,167 --> 00:05:01,842
Želim te obvestiti, da prihajajo
sredstva za moj projekt Red Hook.
30
00:05:02,042 --> 00:05:07,050
Tako javna kot zasebna.
–Čestitke. Zaslužiš si biti srečen.
31
00:05:07,250 --> 00:05:11,925
Vem, da verjetno nisem
priznal vsega, kar si naredila …
32
00:05:12,125 --> 00:05:16,083
Vsega, kar si zgradila za naju.
Vem to.
33
00:05:19,250 --> 00:05:22,717
Zato je tako težko razumeti,
zakaj boš vse zavrgel.
34
00:05:22,917 --> 00:05:26,333
Gre za preobrazbo.
Ne bom zavrgel tega.
35
00:05:26,583 --> 00:05:29,758
Kaj bo ta projekt tukaj postal,
36
00:05:29,958 --> 00:05:34,592
bo zahvaljujoč temu, kar si naredila
z našim financiranjem in z Luco.
37
00:05:34,792 --> 00:05:40,217
Bil je moči lačen idiot.
Boleče je bilo gledati.
38
00:05:40,417 --> 00:05:43,092
Nisem te zato pripeljal sem.
39
00:05:43,292 --> 00:05:47,925
Tu sva zaradi nečesa drugega.
Pridi z mano.
40
00:06:01,208 --> 00:06:06,833
Madison je sklicala sestanek v pisarni.
Vrnil se bom do večerje.
41
00:06:11,292 --> 00:06:13,008
Ubila sem ga, Matt.
42
00:06:13,208 --> 00:06:19,833
Ali veš, kakšen občutek je to?
–Lahko si samo predstavljam.
43
00:06:20,167 --> 00:06:23,175
Mislim, da končno začenjam
razumeti, kako deluje nasilje.
44
00:06:23,375 --> 00:06:27,050
Prešlo je iz Daredevila v Musa.
45
00:06:27,250 --> 00:06:30,033
Ne vem, če Muse in Daredevil
spadata v isto kategorijo.
46
00:06:30,233 --> 00:06:34,133
Zakaj ne?
Samo nerazvita fantka sta,
47
00:06:34,333 --> 00:06:37,550
ki se skrivata za maskami,
da bi izgledala bolj prefinjeno.
48
00:06:37,750 --> 00:06:40,608
To je precej mračen pogled.
Mislim, da sta različne vrste.
49
00:06:40,808 --> 00:06:45,717
Ni te bilo tam. –Samo pravim, da te je
Muse hotel ubiti, Daredevil pa te je rešil.
50
00:06:45,917 --> 00:06:50,742
Sama sem se rešila.
Oba sta bila tam zase.
51
00:06:52,750 --> 00:06:56,258
Naj jaz odprem vrata?
–Ne, bom sam.
52
00:07:03,208 --> 00:07:07,000
Dobro jutro, g. Murdock.
Je dr. Glenn tukaj?
53
00:07:29,208 --> 00:07:31,583
Vanessa …
54
00:07:32,542 --> 00:07:34,592
To je tako noro!
55
00:07:34,792 --> 00:07:39,633
Povej možu, da mi je žal.
Nisem vedel … –Utihni!
56
00:07:39,917 --> 00:07:43,550
Obljubil sem, da ga ne bom ubil.
To obljubo sem držal.
57
00:07:43,750 --> 00:07:48,167
Ne bi smel biti tukaj.
Nisem vedel!
58
00:07:50,292 --> 00:07:55,300
Ni del naju.
–Prav ima.
59
00:07:55,667 --> 00:08:00,467
Oba, prosim vaju.
Prisežem pri Bogu …
60
00:08:00,667 --> 00:08:04,958
Utihni! Ne morem.
61
00:08:05,250 --> 00:08:07,550
Žal mi je.
62
00:08:07,833 --> 00:08:13,167
Slišim njegov glas, vidim njegove roke …
Nevzdržno je.
63
00:08:13,917 --> 00:08:18,175
G. Cashman, kaj počnete tukaj?
64
00:08:18,375 --> 00:08:22,133
Župan je želel,
da vam to dostavim osebno.
65
00:08:22,333 --> 00:08:25,475
Skupaj z njegovim najglobljim
občudovanjem vaše moči in poguma
66
00:08:25,675 --> 00:08:28,550
med soočenjem s tistim
ponorelim norcem Museom.
67
00:08:28,750 --> 00:08:31,058
"Ona je mestni zaklad,"
je dobesedno rekel …
68
00:08:31,258 --> 00:08:34,967
Počakaj malo. Kako pa sta
s Fiskom vedela, da živi tukaj?
69
00:08:35,167 --> 00:08:39,417
Županu je zelo mar za to mesto
in njegove prebivalce.
70
00:08:41,208 --> 00:08:43,583
Lep dan, odvetnik.
71
00:08:48,167 --> 00:08:51,217
Heather,
od kod poznaš tega človeka?
72
00:08:51,417 --> 00:08:54,375
Zakaj si mi to zamolčal?
73
00:08:57,500 --> 00:09:02,500
Sem boljši človek, kot sem bil.
Res sem.
74
00:09:02,833 --> 00:09:05,133
Zares.
75
00:09:05,667 --> 00:09:10,875
In če ne morem biti ob tebi,
Vanessa …
76
00:09:11,750 --> 00:09:14,542
Potem nimam življenja.
77
00:09:17,208 --> 00:09:21,125
Prosim …
78
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Samo izpusti me.
79
00:09:24,708 --> 00:09:27,025
Heather, resno te sprašujem.
Od kod ga poznaš?
80
00:09:27,225 --> 00:09:30,950
Pazi na svoj ton.
–Povej mi, prosim.
81
00:09:31,458 --> 00:09:32,550
Povezano je z delom.
82
00:09:32,750 --> 00:09:35,400
Saj Fisk ni stranka, kajne?
–Na to ne bom odgovorila.
83
00:09:35,600 --> 00:09:40,092
Ne razumeš. Če je v tvojem življenju,
potem je v najinem življenju.
84
00:09:40,292 --> 00:09:44,092
In to ni dobro. –On je župan.
Je v življenju vsakogar.
85
00:09:44,292 --> 00:09:49,208
Prosim, Vanessa …
86
00:09:49,958 --> 00:09:52,458
Ničesar ne bom povedal.
87
00:09:53,000 --> 00:09:55,792
Samo odšel bom.
88
00:09:58,583 --> 00:10:01,875
Nisem želel, da se to zgodi.
89
00:10:03,417 --> 00:10:04,633
Ne, res ne.
90
00:10:04,833 --> 00:10:10,133
"Župan Fisk in prva dama zahtevata
vašo prisotnost na črno-belem plesu,
91
00:10:10,333 --> 00:10:13,425
da izkažete podporo projektu
oživljanja pristanišča Red Hook."
92
00:10:13,625 --> 00:10:17,675
Vau, gala …
–Saj ne misliš iti, kajne?
93
00:10:17,875 --> 00:10:21,842
Zakaj ne bi šla?
–Ker želi prevzeti tvojo zgodbo.
94
00:10:22,042 --> 00:10:24,675
Uporabiti tvoje travme
za krepitev svoje pripovedi.
95
00:10:24,875 --> 00:10:28,242
Če je njegova pripoved,
da so vigilanti nevarni, potem se strinjam.
96
00:10:28,442 --> 00:10:31,633
Moraš razumeti,
da te želi izkoristiti!
97
00:10:34,625 --> 00:10:36,758
Žal mi je.
–Vanessa …
98
00:10:36,958 --> 00:10:37,883
Prosim …
99
00:10:38,083 --> 00:10:40,583
Zakaj potem ne greš zraven?
100
00:10:41,333 --> 00:10:44,175
Da me zaščitiš pred prevzemom.
101
00:10:44,375 --> 00:10:48,800
Mislim, da to ni dobra ideja.
Poleg tega nisem bil povabljen.
102
00:10:49,000 --> 00:10:50,967
Vanessa …
103
00:10:51,167 --> 00:10:54,042
Za dr. Heather Glenn.
104
00:10:54,708 --> 00:10:57,008
In gosta.
105
00:10:59,083 --> 00:11:01,217
Ja, v redu. Super.
106
00:11:01,417 --> 00:11:04,083
Prosim, Vanessa …
107
00:11:32,833 --> 00:11:37,258
Obljubim,
da te ne bom nikoli več zapustil.
108
00:11:37,458 --> 00:11:39,758
Vem to.
109
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
V redu.
Hvala, da si me obvestil.
110
00:12:04,542 --> 00:12:06,550
Zamujaš.
–Nekoliko.
111
00:12:06,750 --> 00:12:09,550
Deset minut je nekoliko,
35 pa ni kul.
112
00:12:09,750 --> 00:12:12,875
Tukaj sem. Kaj se dogaja?
–Hvala.
113
00:12:13,083 --> 00:12:17,133
Si v redu? Izgledaš, kot da si pravkar
izstopil iz boksarskega kluba North Jersey.
114
00:12:17,333 --> 00:12:19,633
Hvala, Kirsten.
115
00:12:19,958 --> 00:12:22,342
Dobro sem.
Čemu izredni sestanek?
116
00:12:22,542 --> 00:12:26,092
Cready, Glaughlin & McKagan nam
nočejo predati finančnih dokumentov.
117
00:12:26,292 --> 00:12:28,925
Dokumentov podjetja,
ki pripadajo naši stranki?
118
00:12:29,125 --> 00:12:33,133
Pravijo, da vse pritožbe pripadajo
tako njim kot stranki.
119
00:12:33,333 --> 00:12:38,300
In ker smo tudi mi v tožbi,
jim tega ni treba zagotoviti.
120
00:12:38,500 --> 00:12:41,958
Ne zveni kot nedolžna zabava.
121
00:12:42,792 --> 00:12:46,467
Očitno boš moral malce stopnjevati
svoj pristop "strupenega odvetnika".
122
00:12:46,667 --> 00:12:50,667
Je tukaj?
–Ja, počakaj malo.
123
00:12:52,000 --> 00:12:54,300
Še ena stvar je.
124
00:12:56,125 --> 00:12:58,425
Poindexter.
125
00:12:58,833 --> 00:13:03,383
Kaj je z njim? –Pravkar sem prejela klic
od enega svojih nekdanjih sodelavcev.
126
00:13:03,583 --> 00:13:08,050
Pred nekaj dnevi so ga iz posebej
varovanega oddelka preselili v redni.
127
00:13:08,250 --> 00:13:11,500
Super. Lahko sediva v prvi vrsti?
128
00:13:11,917 --> 00:13:16,008
Kolega me je poklical,
ker se Poindexter želi pogovoriti.
129
00:13:16,208 --> 00:13:19,833
S tabo.
–Z mano? Zakaj?
130
00:13:20,875 --> 00:13:26,708
Nimam pojma. In vseeno mi je.
In tudi tebi bi moralo biti vseeno.
131
00:13:27,375 --> 00:13:29,175
Vemo, kdo ga je premestil?
132
00:13:29,375 --> 00:13:32,708
Vedela sem, da me boš vprašal.
–Povej.
133
00:13:34,042 --> 00:13:39,008
Župan Fisk. Pridi.
134
00:13:39,375 --> 00:13:41,675
Matt, pridi.
135
00:13:43,625 --> 00:13:47,800
Gospod, čeprav se vedno veselim
nenačrtovanih srečanj z vami,
136
00:13:48,000 --> 00:13:51,133
moramo na zgodnji tiskovni sestanek …
–Prekliči ga.
137
00:13:51,333 --> 00:13:54,800
Danes ni dan za PR in poljubljanje
oblečenih psov v Brooklynu.
138
00:13:55,000 --> 00:13:58,217
Je bilo to na urniku?
–Danes ocenjujemo naše zmage.
139
00:13:58,417 --> 00:14:02,883
Delovna skupina je uspešna.
–Ne vem, če sta videla zadnje podatke,
140
00:14:03,083 --> 00:14:06,883
toda kriminal je padel za 30 %,
odkar je bila ustanovljena delovna skupina.
141
00:14:07,083 --> 00:14:11,925
ACLU pa je vložila trinajst pritožb
zaradi njihovih prekomernih metod.
142
00:14:12,125 --> 00:14:15,550
Naj počnejo, kar hočejo.
Prekomerne metode delujejo.
143
00:14:15,750 --> 00:14:19,008
Kaj šele plaz naklonjene reklame.
144
00:14:19,208 --> 00:14:24,758
Tvoj pogovor z BB Urich
se je obrestoval, Daniel.
145
00:14:24,958 --> 00:14:27,958
Dajem vse od sebe, gospod.
–Vem.
146
00:14:29,750 --> 00:14:32,292
Mislim pa, da zmoreš več.
147
00:14:33,167 --> 00:14:35,092
Veliko več.
148
00:14:35,292 --> 00:14:38,342
Oprostite, gospod …
–Kot podžupan za komunikacije.
149
00:14:38,542 --> 00:14:42,883
Ni šans.
–Oprostite, gospod. On?
150
00:14:43,083 --> 00:14:46,133
Ja. Tesno sodeluj
z občinskim svetom.
151
00:14:46,333 --> 00:14:50,333
Poskrbi, da bodo odprti
za našo agendo.
152
00:14:51,875 --> 00:14:53,717
Ja, seveda.
153
00:14:53,917 --> 00:14:58,425
Gospod, če smem pripomniti
in se ti opravičujem, Daniel …
154
00:14:58,625 --> 00:15:02,842
Ampak mislim, da bo občinski svet
zanj prevelik zalogaj.
155
00:15:03,042 --> 00:15:05,542
Ne smeš pripomniti.
156
00:15:07,292 --> 00:15:10,092
Daniel je prihodnost tega mesta.
Zakaj bi ga ovirali?
157
00:15:10,292 --> 00:15:14,383
Prisežem, da vas ne bom razočaral.
158
00:15:14,583 --> 00:15:18,258
Za vas bom garal noč in dan.
Žrtvoval se bom za vas, gospod.
159
00:15:18,458 --> 00:15:22,250
V to ne dvomim.
160
00:15:25,167 --> 00:15:28,708
Sheila, Vanessa je preverila.
161
00:15:29,542 --> 00:15:34,750
To je res miza Fiorella La Guardie.
162
00:15:38,125 --> 00:15:41,842
Moral bi pričati.
–G. Madison, to močno odsvetujemo.
163
00:15:42,042 --> 00:15:46,300
Ne vem. Temnopolta dama, slepec …
Možnosti niso slabe.
164
00:15:46,500 --> 00:15:48,508
Samo pravim.
Morali bi me videti.
165
00:15:48,708 --> 00:15:51,383
Moj glas mora biti slišan.
–Kaj točno pravi vaš glas?
166
00:15:51,583 --> 00:15:55,342
Tega nisem vedel. Sploh ne.
Nisem vedel, da so ta sredstva združena.
167
00:15:55,542 --> 00:15:58,417
Ni bila moja krivda.
168
00:16:02,125 --> 00:16:04,425
Povejte to še enkrat.
169
00:16:05,167 --> 00:16:08,250
Ali misli resno?
–Smrtno resno.
170
00:16:13,833 --> 00:16:17,717
Moja mama je bila učiteljica.
Isto moja babica. Moja punca je učiteljica.
171
00:16:17,917 --> 00:16:19,717
Rad imam učitelje.
172
00:16:19,917 --> 00:16:22,508
Nikoli jih ne bi prevaral …
–Lažete! –Matt.
173
00:16:22,708 --> 00:16:25,342
G. Madison, počnite,
kar želite na tem svetu.
174
00:16:25,542 --> 00:16:28,967
Kar izvolite. Ne obsojam.
Tukaj sem, da vas branim.
175
00:16:29,167 --> 00:16:32,175
In pri Murdock & McDuffie
to počnemo na več načinov,
176
00:16:32,375 --> 00:16:36,883
toda ne izkoriščamo krivega pričanja.
–Toliko besed. Ne vem, o čem govoriš.
177
00:16:37,083 --> 00:16:42,883
Da nama je s partnerko prepovedano,
da priča stranka, za katero veva, da laže.
178
00:16:43,083 --> 00:16:48,208
In vi lažete z vsakim dihom.
179
00:16:48,542 --> 00:16:52,083
Sporočite, ko boste želeli
skleniti poravnavo.
180
00:16:55,500 --> 00:16:57,992
Rekel sem, da je slaba ideja,
da postane stranka.
181
00:16:58,192 --> 00:17:00,050
Ja, zdaj pa ga moramo braniti.
182
00:17:00,250 --> 00:17:02,883
Kaj je narobe s tabo?
–Reci temu ugovor vesti.
183
00:17:03,083 --> 00:17:07,008
To je bila zloraba.
–Hočeš, da se mu opravičim?
184
00:17:07,208 --> 00:17:10,383
Ne, želim vedeti, kaj se dogaja.
Je to zaradi Poindexterja?
185
00:17:10,583 --> 00:17:14,758
Ti ne bi smela povedati?
Zamujaš na sestanke, žališ stranko …
186
00:17:14,958 --> 00:17:19,208
Jezus, Matt, komaj te prepoznam.
Kaj se dogaja?
187
00:17:23,375 --> 00:17:27,592
Poindexterja smo poslali za zapahe,
pa se ni nič spremenilo.
188
00:17:27,792 --> 00:17:30,300
Branimo Hectorja Ayalo,
pa ga na koncu umorijo.
189
00:17:30,500 --> 00:17:34,133
Verjetno isti policisti,
ki napadajo civiliste.
190
00:17:34,333 --> 00:17:38,925
V redu? Leroya Bradforda zaprejo
zaradi škatle karamelne pokovke.
191
00:17:39,125 --> 00:17:41,442
Heather je napadena
in misli, da ima Fisk prav.
192
00:17:41,642 --> 00:17:46,550
In ta privilegirani sociopat
se izogne goljufanju učiteljev.
193
00:17:46,750 --> 00:17:51,000
Ne služimo pravici,
ampak varujemo kaos.
194
00:17:51,583 --> 00:17:55,958
To, mi, kar počnemo,
se zdi nesmiselno.
195
00:17:57,708 --> 00:18:01,208
Razumem. Zares.
196
00:18:02,042 --> 00:18:05,458
Vsega je veliko. Ti …
197
00:18:06,083 --> 00:18:08,925
Veliko si preživel,
ampak to se ne sme nadaljevati.
198
00:18:09,125 --> 00:18:12,833
Vem, oprosti. Moram iti.
199
00:18:31,125 --> 00:18:36,708
Boš stal kot potepuh, Matt,
ali boš prišel noter na pijačo?
200
00:18:44,083 --> 00:18:47,008
Lepo te je videti, Matt.
201
00:18:47,208 --> 00:18:51,925
Nisem te več videla od …
–Pogreba?
202
00:18:52,125 --> 00:18:56,300
Ne pozabi pozabiti na stvari,
ki te žalostijo,
203
00:18:56,500 --> 00:18:59,675
vendar nikoli ne pozabi razmišljati
o stvareh, ki te osrečujejo.
204
00:18:59,875 --> 00:19:02,583
Na zdravje.
205
00:19:04,542 --> 00:19:07,300
Verjetno je dobro,
da ne vidim prostora.
206
00:19:07,500 --> 00:19:10,133
Razmišljam o ponovnem odprtju.
207
00:19:10,333 --> 00:19:14,467
Nisem pa prepričana,
če si soseska tega sploh želi.
208
00:19:14,667 --> 00:19:20,667
Mestna hiša ponuja posojila,
a od tega človeka ne bom vzela niti centa.
209
00:19:22,875 --> 00:19:27,342
Cherry. Kako si me našel?
–Kirsten me je poklicala.
210
00:19:27,542 --> 00:19:31,792
Prosila me je, naj pazim nate.
In tudi mene skrbi zate.
211
00:19:32,250 --> 00:19:35,750
Lahko ga imaš, Cherry.
–Blagor meni.
212
00:19:37,833 --> 00:19:42,808
Govori z mano, Matt. Kaj se dogaja?
–Duh iz steklenice.
213
00:19:43,875 --> 00:19:46,425
Tvoj čas je malo mimo.
214
00:19:46,625 --> 00:19:50,133
Fisk si ustvarja ime
z lovom na vigilante.
215
00:19:50,333 --> 00:19:53,717
Rad bi te zgrabil.
–Tako kot drugi.
216
00:19:53,917 --> 00:19:57,425
Poindexterja je premestil
na splošni oddelek.
217
00:19:57,625 --> 00:20:00,083
To bo njegova smrt.
218
00:20:02,792 --> 00:20:04,675
Nekaj sva spregledala, Cherry.
219
00:20:04,875 --> 00:20:10,508
Fisk, Poindexter, vse je povezano.
Mora biti. –O tem sva že razpravljala.
220
00:20:10,708 --> 00:20:14,383
Iskala sva. Državno tožilstvo
je preiskovalo. To moraš sprejeti.
221
00:20:14,583 --> 00:20:19,633
Poindexter se je hotel samo
maščevati Foggyju, Karen in tebi.
222
00:20:19,833 --> 00:20:22,708
Pravim ti, da je v ozadju nekaj več.
V to sem prepričan.
223
00:20:22,908 --> 00:20:26,883
Jaz pa mislim,
da si uničuješ življenje.
224
00:20:27,083 --> 00:20:32,000
Ja, lahko je tudi to.
–Kaj potrebuješ? Več bolečine?
225
00:20:32,208 --> 00:20:38,300
Zdaj, ko smo vsi tukaj,
lahko to naredimo uradno.
226
00:20:38,500 --> 00:20:41,717
Ne, ne zame, hvala.
Nehal sem.
227
00:20:41,917 --> 00:20:45,050
Dobro zate.
–Kako to misliš "uradno"?
228
00:20:45,250 --> 00:20:48,000
O'Melveny's. Foggy …
229
00:20:48,583 --> 00:20:51,792
Nikoli ni dokončal
svoje zadnje runde.
230
00:20:52,083 --> 00:20:55,217
Ni pil O'Melvenyja.
231
00:20:55,417 --> 00:20:59,333
Ampak bil je zadnja stranka,
ki ga je naročil.
232
00:20:59,583 --> 00:21:02,008
Ne, Josie.
Mislim, da se motiš.
233
00:21:02,208 --> 00:21:04,717
Koliko Ircem pa misliš,
da se tukaj stregla pijačo?
234
00:21:04,917 --> 00:21:07,708
Vem, kaj pijejo moji ljudje.
235
00:21:19,000 --> 00:21:21,875
Zgoraj je praznoval.
236
00:21:22,333 --> 00:21:24,300
Vedel je. Foggy je vedel.
237
00:21:24,500 --> 00:21:28,108
Tisto noč, ko je umrl, je vedel,
da bo zmagal v primeru neumnega Bennyja.
238
00:21:28,308 --> 00:21:30,217
Res ti poskušam slediti.
239
00:21:30,417 --> 00:21:34,667
Vedel je, da bo zmagal,
ampak ga je nekdo utišal.
240
00:21:36,292 --> 00:21:38,592
Moram iti.
241
00:21:40,083 --> 00:21:42,833
Ni uporabil svoje palice.
242
00:21:43,250 --> 00:21:45,625
Nisem opazil.
243
00:21:57,750 --> 00:22:00,258
Poznate varnostne ukrepe?
–Ja.
244
00:22:00,458 --> 00:22:03,708
Gumb za nujne primere je pod mizo.
–Hvala.
245
00:22:13,958 --> 00:22:16,542
Nisem mislil, da boš prišel.
246
00:22:17,167 --> 00:22:20,508
Spoštujem to … –Utihni.
Nočem tvojega spoštovanja.
247
00:22:20,708 --> 00:22:25,292
Zakaj te Fisk želi mrtvega?
Te je najel, da ubiješ Foggyja Nelsona?
248
00:22:28,417 --> 00:22:33,800
Slišiš to? Tam zunaj.
249
00:22:35,542 --> 00:22:39,292
To je rjovenje džungle, odvetnik.
250
00:22:43,000 --> 00:22:45,333
Sem to zate?
251
00:22:46,000 --> 00:22:50,675
Žival? Eden izmed njih?
252
00:22:51,667 --> 00:22:54,625
Ker za to gre, kajne?
253
00:22:54,833 --> 00:22:59,125
Kdo je plenilec in kdo plen?
254
00:23:00,333 --> 00:23:02,958
Toda tudi jaz imam vprašanja.
255
00:23:04,667 --> 00:23:08,175
Vsi so mislili,
da si samo strelec na pohodu.
256
00:23:08,375 --> 00:23:13,000
Poravnava računov, maščevanje …
Ampak temu ni bilo tako, kajne?
257
00:23:13,750 --> 00:23:16,050
To si naredil po navodilih.
258
00:23:17,000 --> 00:23:20,208
Po Fiskovem ukazu, kajne?
259
00:23:20,417 --> 00:23:23,350
Še ena noč tukaj, pa morda
nikoli ne bom mogel odgovoriti.
260
00:23:23,550 --> 00:23:28,742
O, ljubček … Kaj hočeš, da naredim?
Naj te spravim od tu? Se želiš pritožiti?
261
00:23:30,250 --> 00:23:35,542
V nekem drugem življenju
bi me verjetno celo branil.
262
00:23:38,708 --> 00:23:44,958
Ker to počnejo častni ljudje, kajne?
Branijo svoje največje sovražnike.
263
00:23:50,792 --> 00:23:54,083
Pogajam se za svoje življenje,
odvetnik.
264
00:23:56,208 --> 00:24:01,875
Te zanima, če me je Fisk najel?
Lahko ti povem.
265
00:24:03,458 --> 00:24:07,875
Šele ko bom na svobodi.
–Niti malo ti ne verjamem.
266
00:24:08,375 --> 00:24:10,675
Ne lažem.
267
00:24:13,958 --> 00:24:16,258
Hej, paznik!
268
00:24:16,958 --> 00:24:21,300
Z glavo je začel udarjati ob mizo.
–Neumen kreten …
269
00:24:23,708 --> 00:24:25,758
Hvala, odvetnik.
–Jebi se!
270
00:24:25,958 --> 00:24:28,258
Adijo.
271
00:25:07,417 --> 00:25:12,375
Izgledaš šik.
–Trudim se.
272
00:25:13,625 --> 00:25:16,583
Daniel, moraš vedeti …
273
00:25:16,833 --> 00:25:23,750
Nisem proti tebi kot podžupanu.
Samo mislim, da je še prezgodaj.
274
00:25:24,833 --> 00:25:27,133
Ko sem prvič začel, sem bil …
275
00:25:27,333 --> 00:25:33,250
Res me je skrbelo za naju,
če bova na isti strani ali ne.
276
00:25:34,583 --> 00:25:39,667
Zdaj pa moram reči,
da me ne skrbi več toliko.
277
00:25:40,125 --> 00:25:42,667
Z nekom se moram pogovoriti.
278
00:25:57,625 --> 00:25:59,300
Trenutno nisva ravno kul.
279
00:25:59,500 --> 00:26:03,375
Bil sem precej vsiljiv glede
te zadeve z delovno skupino.
280
00:26:04,375 --> 00:26:08,550
V redu, preveč vsiljiv.
Ampak to je moje delo.
281
00:26:08,750 --> 00:26:14,125
In zdaj sem podžupan
za komunikacije.
282
00:26:14,542 --> 00:26:16,842
Mojbog!
283
00:26:17,583 --> 00:26:20,167
Poslušaj, BB …
284
00:26:20,375 --> 00:26:24,633
Ne vem, zakaj in kako,
285
00:26:24,833 --> 00:26:29,633
ampak nekako sem sredi tega,
286
00:26:29,833 --> 00:26:34,633
in dokler bo tako,
bom tekel kot hudič, dokler …
287
00:26:34,833 --> 00:26:38,300
Ne vem, dokler mi nekdo ne reče,
naj se ustavim.
288
00:26:38,500 --> 00:26:41,758
Mislim … Poglej naju.
289
00:26:41,958 --> 00:26:44,875
Kako kul je ta prostor?
290
00:26:45,417 --> 00:26:50,000
Ne vem. Še nikoli nisem bila
na takšni slovesnosti.
291
00:26:50,750 --> 00:26:53,050
Tudi jaz ne.
292
00:26:53,750 --> 00:26:58,175
Boš ta kratkega?
–Seveda.
293
00:26:58,417 --> 00:26:59,633
Artemis.
–Jack.
294
00:26:59,833 --> 00:27:02,758
Kako lepo te je videti.
–Živjo. Si prišel sam?
295
00:27:02,958 --> 00:27:05,175
Ja, to mi je v navadi.
296
00:27:05,375 --> 00:27:10,592
Sem pa presenečen, da tebe vidim tukaj,
glede na tvoje mnenje o županu.
297
00:27:10,792 --> 00:27:14,592
Mislila sem, da bo najbolje,
da ga ne užalim.
298
00:27:14,792 --> 00:27:18,050
In kje je nocoj Arthur,
tvoja boljša polovica?
299
00:27:18,250 --> 00:27:23,508
Ne vem. Veš ti?
300
00:27:23,708 --> 00:27:28,175
Prosim? Artemis, je vse v redu?
301
00:27:28,375 --> 00:27:33,833
Ja. Ne zmeni se zame.
Oprosti, moram iti.
302
00:27:39,583 --> 00:27:44,883
… trenutno ni dosegljiv.
Prosim, govorite po pisku.
303
00:27:45,083 --> 00:27:47,383
Živjo, spet sem jaz.
304
00:27:47,750 --> 00:27:51,458
Razumem,
če ne boš mogel priti, ampak …
305
00:27:51,833 --> 00:27:54,958
Lahko bi mi vsaj sporočil.
306
00:27:57,500 --> 00:28:02,842
Dame in gospodje, dragi Newyorčani,
dobrodošli na črno-belem plesu.
307
00:28:03,042 --> 00:28:06,150
Naj vam predstavim vaša nocojšnja
gostitelja: župan Wilson Fisk
308
00:28:06,350 --> 00:28:10,858
in prva dama New Yorka
Vanessa Fisk.
309
00:28:37,333 --> 00:28:41,500
Samo še en šiv
in bi moralo biti dovolj.
310
00:28:42,208 --> 00:28:44,508
Pripravljen je.
311
00:28:44,833 --> 00:28:48,175
Če jih pustiš pri miru,
bodo šivi izstopili čez en teden.
312
00:28:48,375 --> 00:28:50,675
Dobro.
313
00:28:53,542 --> 00:28:56,083
V redu, odpeljimo te nazaj …
314
00:29:04,458 --> 00:29:06,758
Prekleto.
315
00:29:08,167 --> 00:29:12,675
Pizdun!
–Prosim …
316
00:29:36,167 --> 00:29:39,675
Dr. Glenn.
–Ga. Fisk …
317
00:29:39,875 --> 00:29:42,675
Kako se počutiš?
Res sem vesela, da si prišla.
318
00:29:42,875 --> 00:29:48,258
Hvala. Stvari gredo na bolje.
Lepo je iti ven.
319
00:29:48,458 --> 00:29:51,883
To je neverjetno.
320
00:29:52,083 --> 00:29:54,300
Poziranje bogatih ljudi.
321
00:29:54,500 --> 00:29:58,083
Ampak šampanjec je dober.
Na zdravje.
322
00:29:58,833 --> 00:30:00,383
Vsekakor.
323
00:30:00,583 --> 00:30:05,417
Si sama?
–Ne bi smela biti.
324
00:30:06,042 --> 00:30:08,133
To lahko hitro rešiva.
325
00:30:08,333 --> 00:30:11,708
In mislim, da bi morali.
Pridi.
326
00:30:43,292 --> 00:30:45,592
Naporen dan, kaj?
327
00:30:54,083 --> 00:31:00,083
Želela sem se ti zahvaliti za to,
koliko si pomagala nama z možem.
328
00:31:00,708 --> 00:31:05,633
Veselim se skupnega nadaljevanja.
–Ja, no …
329
00:31:07,333 --> 00:31:10,375
Mislim, da sva rešila odnos.
330
00:31:11,292 --> 00:31:16,175
Grehi preteklosti
so pokopani za oba.
331
00:31:16,375 --> 00:31:19,383
To je lepo slišati.
332
00:31:19,583 --> 00:31:24,967
Uživaj v preostanku večera.
–Enako.
333
00:31:48,500 --> 00:31:53,167
Oprostite, oprostite mi.
Res mi je žal. Oprostite.
334
00:32:01,500 --> 00:32:03,917
V veselje mi je.
335
00:32:12,042 --> 00:32:14,342
Matt …
336
00:32:19,000 --> 00:32:22,342
Očitno nisi edina,
ki nosi Chanel št. 5.
337
00:32:22,542 --> 00:32:25,842
Živjo.
–Sem pozen?
338
00:32:26,042 --> 00:32:30,883
Pozen? Sploh nisem vedela, če prideš.
Pisala sem ti, te klicala. Ne samo enkrat.
339
00:32:31,083 --> 00:32:33,008
Ja, moral sem oddati svoj telefon.
340
00:32:33,208 --> 00:32:37,250
In šel sem v zapor Rikers.
Ben Poindexter je želel govoriti z mano.
341
00:32:37,792 --> 00:32:41,133
Kaj te je pičilo? On?
–Ja, vem. Težko je …
342
00:32:41,333 --> 00:32:44,133
Briga me. V redu je.
To ni moja stvar.
343
00:32:44,333 --> 00:32:46,050
Žal mi je. Heather, oprosti …
344
00:32:46,250 --> 00:32:53,633
Matt, distanciraš se od mene.
Izginjaš tako fizično kot čustveno.
345
00:32:53,833 --> 00:32:59,175
Župan, hvala za povabilo.
–Z veseljem.
346
00:32:59,375 --> 00:33:02,258
Se pogovoriva na štiri oči?
347
00:33:02,458 --> 00:33:05,925
Seveda. –Mojbog …
Sploh ne poslušaš, kajne?
348
00:33:06,125 --> 00:33:09,425
Ja, poslušam.
–Kaj sem rekla?
349
00:33:09,625 --> 00:33:12,217
Me veseli, da imava
priložnost za pogovor.
350
00:33:12,417 --> 00:33:18,717
Zdi se mi, da sva z dobrodelne večerje
odšla z določeno zamero. –Kako misliš?
351
00:33:18,917 --> 00:33:23,508
Podcenil sem tvojo vztrajnost
352
00:33:23,708 --> 00:33:27,842
pri izpeljavi projekta Red Hook.
353
00:33:28,042 --> 00:33:32,050
"Podcenil"?
Lahko bi tudi tako rekla.
354
00:33:32,250 --> 00:33:36,467
Drugi pa bi to opisali kot
posmehovanje ali zaničevanje.
355
00:33:36,667 --> 00:33:39,542
Celo nesramnost.
356
00:33:39,750 --> 00:33:43,633
Se opravičujem.
–To ni potrebno.
357
00:33:43,833 --> 00:33:47,500
Projekt pristanišča je razlog,
zakaj sem želel govoriti s tabo.
358
00:33:47,708 --> 00:33:51,508
Prosim, sama ušesa so me.
–Kot verjetno veš ali pa ne …
359
00:33:51,708 --> 00:33:56,042
Pri tem projektu je ključno,
da povežemo javna sredstva
360
00:33:56,292 --> 00:34:00,833
z denarjem zasebnih vlagateljev.
Na koliko lahko računam pri tebi?
361
00:34:01,125 --> 00:34:03,800
Prosim?
Trenutno me ne zanima …
362
00:34:04,000 --> 00:34:08,333
Preden nadaljuješ z izmikanjem
in naju oba spraviš v zadrego …
363
00:34:10,625 --> 00:34:15,967
Saj se zavedaš govoric,
ki krožijo o tvoji dejavnosti?
364
00:34:16,167 --> 00:34:21,292
Naj te kličem Mečevalec, vigilant?
365
00:34:31,750 --> 00:34:35,708
Tudi če bi vedel, o čem govoriš,
366
00:34:36,208 --> 00:34:39,500
potem bi bil to enkraten incident.
367
00:34:40,167 --> 00:34:44,300
Še vedno pa zadosten razlog
za obisk moje delovne skupine.
368
00:34:44,500 --> 00:34:48,383
Je to grožnja?
–Ne, seveda ne.
369
00:34:48,583 --> 00:34:51,292
Samo opozorilo.
370
00:34:54,042 --> 00:34:59,250
Jutri zjutraj bom kolege poslal
k tvojemu finančnemu direktorju.
371
00:35:01,667 --> 00:35:04,333
Lep preostanek večera.
372
00:35:10,583 --> 00:35:12,917
Powell, poskrbi zanj.
373
00:35:13,917 --> 00:35:16,217
Hvala.
374
00:35:29,792 --> 00:35:31,050
Kaj je to?
375
00:35:31,250 --> 00:35:34,750
Fotografiranje je prepovedano,
ampak to si gotovo vedel, kajne?
376
00:35:35,792 --> 00:35:39,508
Kaj imaš tu?
Tudi zapisovanje ni dovoljeno.
377
00:35:39,708 --> 00:35:41,425
Poznam svoje pravice!
378
00:35:41,625 --> 00:35:45,250
Res? Zelo dobro, jaz tudi.
Pridi sem, da ti jih preberem.
379
00:35:47,167 --> 00:35:51,758
Imaš pravico, da si do konca
življenja v mukah brišeš svojo rit.
380
00:35:51,958 --> 00:35:56,050
Policist Powell! Izpusti ga
ali pa te bom obtožil napada.
381
00:35:56,250 --> 00:35:59,500
Načelnik, to ni napad.
382
00:36:08,750 --> 00:36:12,050
To je bil napad.
In za nič me ne boste obtožili.
383
00:36:12,250 --> 00:36:16,875
Če morda niste opazili, niste več
moj nadrejeni. –Poslušaj, to kar …
384
00:36:18,125 --> 00:36:22,208
To, kar počne delovna skupina,
je zanemarjanje dolžnosti.
385
00:36:23,292 --> 00:36:25,758
Vrnite se na zabavo, načelnik.
386
00:36:25,958 --> 00:36:30,167
Dvigni ga, gremo!
Umazani izmeček.
387
00:36:33,000 --> 00:36:35,508
Vidiš to? To je moč.
388
00:36:35,708 --> 00:36:39,758
Tukaj je petsto ljudi.
Vsi želijo biti v tisti sobi
389
00:36:39,958 --> 00:36:43,300
ali pa se posrati v hlače,
da jih bo poklical noter.
390
00:36:43,500 --> 00:36:47,292
Preprosto pravi šef.
–Ali čista korupcija.
391
00:36:47,625 --> 00:36:50,800
Zakaj to počneš?
Kadarkoli sem navdušen, narediš to.
392
00:36:51,000 --> 00:36:53,975
Moj stric je vedno govoril,
da mora resnica govoriti o moči.
393
00:36:54,175 --> 00:36:59,000
Ali to počneš? Ali mi to počnemo?
–Ne vem, BB …
394
00:36:59,208 --> 00:37:02,083
Poskušam ne biti kreten.
395
00:37:02,625 --> 00:37:05,250
V redu. To je zame dovolj.
396
00:37:07,625 --> 00:37:09,925
Bova še naprej pila in plesala?
397
00:37:10,125 --> 00:37:14,500
Seveda. Samo na stranišče skočim,
pa se dobiva pri baru.
398
00:37:19,333 --> 00:37:21,633
Načelnik Gallo?
399
00:37:22,500 --> 00:37:26,133
Jaz sem BB Urich.
–Poznam te.
400
00:37:26,333 --> 00:37:32,550
Se je župan posvetoval z vami
pri ustanovitvi delovne skupine?
401
00:37:32,750 --> 00:37:37,250
Delaš nocoj?
–Ne vem. Delate vi?
402
00:37:39,250 --> 00:37:44,750
Prebral sem tvoj članek o Musu.
403
00:37:45,083 --> 00:37:48,108
Precejšen preobrat,
da si pripisala zasluge delovni skupini,
404
00:37:48,308 --> 00:37:51,300
ko vsak idiot ve,
da je bil Daredevil.
405
00:37:51,500 --> 00:37:55,300
Kdaj si postala Fiskova
ministrica za propagando?
406
00:37:55,500 --> 00:37:59,258
Približno v istem času,
ko ste vi postali vodja njegovega SS.
407
00:37:59,458 --> 00:38:04,550
Ne, nimam besede pri tem.
Delovna skupina je njegova.
408
00:38:04,750 --> 00:38:08,250
Koliko sploh veš
o našem cenjenem županu?
409
00:38:08,833 --> 00:38:13,083
Rada bi izvedela še več.
–Ne bodi tako prepričana.
410
00:38:13,875 --> 00:38:20,083
Si vedela, da je bil Wilson Fisk glavni
osumljenec pri umoru tvojega strica?
411
00:38:22,542 --> 00:38:25,792
Ja, to sem vedela.
412
00:38:27,417 --> 00:38:30,792
Zakaj pa mislite, da sem tukaj?
413
00:38:31,875 --> 00:38:35,125
Ne pišem samo
pod svojim imenom.
414
00:38:37,375 --> 00:38:39,675
Razumete, kaj mislim s tem?
415
00:38:40,458 --> 00:38:42,758
Mislim, da.
416
00:38:45,583 --> 00:38:48,383
Če bi kdaj želeli kaj objaviti …
417
00:38:48,583 --> 00:38:52,508
Nekaj, kar bi naredilo luknjo
v belem oklepu tega pizduna,
418
00:38:52,708 --> 00:38:56,042
je na vizitki zapisan naslov.
419
00:39:01,125 --> 00:39:03,425
Veš …
420
00:39:05,083 --> 00:39:10,700
Imam kartoteko o vsakem zlobnežu,
ki nosi značko v Fiskovi delovni skupini.
421
00:39:11,750 --> 00:39:15,333
Z veseljem bi si jih pogledala.
422
00:39:20,917 --> 00:39:24,333
Oprostite, moram nazaj na delo.
423
00:39:25,542 --> 00:39:27,842
Ta kratki!
424
00:39:30,125 --> 00:39:33,008
Hvala. Na zdravje.
425
00:39:33,208 --> 00:39:36,675
Ne vem, kaj je narobe s tabo.
Vem, da imaš težave s Fiskom.
426
00:39:36,875 --> 00:39:39,233
Tvoja stranka je, kajne?
–Ne smem potrditi tega.
427
00:39:39,433 --> 00:39:42,025
Ne pričakujem, da boš razumela,
ampak moraš vedeti,
428
00:39:42,225 --> 00:39:44,792
da je tebe izbral zato,
da bi se približal meni.
429
00:39:44,992 --> 00:39:49,425
Da mi sledi. –Začenja me skrbeti zate
na profesionalni ravni. Zakaj bi storil to?
430
00:39:49,625 --> 00:39:52,675
Veš, kaj?
Zakaj ne bi preverila? Pridi.
431
00:39:52,875 --> 00:39:55,008
Kaj boš naredil?
432
00:39:55,208 --> 00:39:59,092
Se soočil z županom na njegovi zabavi?
–Mogoče. –To je neobvladljivost, Matt.
433
00:39:59,292 --> 00:40:02,717
Duševno zdravje pa je vedeti,
kdaj in kje to storiti.
434
00:40:02,917 --> 00:40:04,800
Prosim, ne počni tega.
Daj, no …
435
00:40:05,000 --> 00:40:09,667
Hvala.
In ne pozabi na obljubo.
436
00:40:18,208 --> 00:40:20,508
Prosim, ne počni tega.
437
00:40:25,917 --> 00:40:29,500
Oprostite. Žal mi je.
438
00:40:32,583 --> 00:40:37,000
Dragi, čas je za najin prvi ples.
439
00:40:37,458 --> 00:40:39,758
Dajva.
440
00:41:39,042 --> 00:41:42,300
Odhajam.
–Ne, ne greš.
441
00:41:42,500 --> 00:41:45,175
Ne bo te izpustil. Ne zdaj.
–Neumnosti govoriš.
442
00:41:45,375 --> 00:41:47,258
Povedal sem ti, Heather.
On je pošast.
443
00:41:47,458 --> 00:41:50,925
Nisi varna. Nihče ni,
dokler tega ne bo konec.
444
00:41:51,125 --> 00:41:52,633
Ne bom več bežal.
445
00:41:52,833 --> 00:41:56,008
Pomagati mi moraš razumeti,
kaj se tukaj dogaja.
446
00:41:56,208 --> 00:42:00,333
Bom, obljubim.
Ampak najprej …
447
00:42:00,875 --> 00:42:03,375
Morala boš voditi.
448
00:42:15,542 --> 00:42:20,042
Kaj si iskal, Hudič?
449
00:42:20,250 --> 00:42:23,383
Kaj je narobe?
–Rekel sem ti, da bodo posledice.
450
00:42:23,583 --> 00:42:27,300
Če se kaj zgodi, pobegni od tod.
Pokliči Kirsten, pokliči Cherryja …
451
00:42:27,500 --> 00:42:31,417
In povzroči čim več hrupa.
–O čem?
452
00:42:32,208 --> 00:42:36,175
Cashman tukaj.
–Želel si novice.
453
00:42:37,125 --> 00:42:41,383
Prosim, reci mi,
da je mrtev. –Ne.
454
00:42:41,958 --> 00:42:44,258
Pobegnil je.
455
00:43:27,292 --> 00:43:31,842
Ben Poindexter je ubil paznika in
uporabil njegovo značko za pobeg.
456
00:43:32,042 --> 00:43:34,667
Sem že obvestil varnostnike.
457
00:43:35,125 --> 00:43:39,750
Hvala, Buck. Potrudi se,
da ne pritegneš preveč pozornosti.
458
00:43:43,417 --> 00:43:46,967
Nekaj ti moram povedati.
459
00:43:47,167 --> 00:43:50,208
Ne, ne tukaj. Ne zdaj.
460
00:43:55,958 --> 00:43:58,375
Ona je bila.
–Kdo?
461
00:44:00,292 --> 00:44:04,800
Medtem ko ga ni bilo, je bila ona glavna.
Ona je bila. Ona je storila to.
462
00:44:05,000 --> 00:44:07,300
Kaj počneš?
463
00:44:08,250 --> 00:44:11,375
Oprostite. Lahko prevzamem?
464
00:44:12,542 --> 00:44:15,425
Kako prijetno presenečenje!
465
00:44:15,625 --> 00:44:19,675
Vem, da si bila ti.
Vem, da si dala ubiti Foggyja.
466
00:44:19,875 --> 00:44:25,925
Tvoj fant se zdi nocoj
precej preobremenjen.
467
00:44:26,125 --> 00:44:29,633
Sprva sem bila jezna,
zdaj pa me skrbi.
468
00:44:29,833 --> 00:44:31,842
To mu ni podobno.
469
00:44:32,042 --> 00:44:36,175
Pravijo, da nas lahko ohranjanje
skrivnosti pripravi do tega,
470
00:44:36,375 --> 00:44:39,000
da zbolimo.
471
00:45:05,375 --> 00:45:09,008
Vem, da si bila ti.
Samo ne vem, zakaj.
472
00:45:09,208 --> 00:45:13,383
Pojma nimam, o čem govoriš.
–Ja, veš.
473
00:45:13,583 --> 00:45:18,383
Kaj pa tvoj mož? Ali on ve?
Ve, da si dala ubiti Foggyja?
474
00:45:18,583 --> 00:45:20,300
Ali Heather ve, da si Daredevil?
475
00:45:20,500 --> 00:45:24,592
Si se kdaj vprašala, zakaj se
g. Murdock navdušuje nad vigilanti?
476
00:45:24,792 --> 00:45:28,000
Plačala boš za svoja dejanja.
477
00:45:28,292 --> 00:45:31,083
Sprosti se.
478
00:45:57,292 --> 00:46:00,333
Matt!
–Orožje! Balkon!
479
00:46:50,033 --> 00:46:56,033
Prevod: Marinko
480
00:46:59,033 --> 00:47:03,033
Preuzeto sa www.titlovi.com
38770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.