All language subtitles for Daredevil Born Again S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,425 ¿Cuántos años tendrá este escritorio? 2 00:00:02,625 --> 00:00:03,717 - ¿Disculpe? - ¿Crees que 3 00:00:03,917 --> 00:00:06,133 Fiorello La Guardia se sentaría aquí? 4 00:00:06,333 --> 00:00:07,676 Levantó esta ciudad. 5 00:00:08,125 --> 00:00:09,842 ANTERIORMENTE... 6 00:00:10,750 --> 00:00:11,884 ¡Foggy! 7 00:00:13,417 --> 00:00:17,301 Me dijeron que intentaste matar a Benjamin Poindexter esa noche. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,383 Nos cuesta aceptar nuestra naturaleza violenta. 9 00:00:21,583 --> 00:00:23,592 El poder que ejerce sobre nosotros. 10 00:00:23,792 --> 00:00:24,758 ¿Dónde está Adam ahora? 11 00:00:24,958 --> 00:00:27,092 ¡Suélteme! 12 00:00:27,292 --> 00:00:30,092 Hoy vas a pedir dinero a las élites de Nueva York. 13 00:00:30,292 --> 00:00:32,842 Todos quieren poder, pero no lo necesitan. 14 00:00:33,500 --> 00:00:35,758 Soy el Alcalde de esta ciudad. 15 00:00:35,958 --> 00:00:40,133 Y no dejaré que nadie vaya por ahí disfrazado de payaso. 16 00:00:40,333 --> 00:00:42,967 Aquí imperará la ley. 17 00:00:43,792 --> 00:00:45,259 Me llamo Musa. 18 00:02:11,458 --> 00:02:12,467 Fuera. 19 00:02:14,292 --> 00:02:15,508 Solemos sacar sus cosas, 20 00:02:15,708 --> 00:02:17,633 pero a este mamón no le dejan tener nada. 21 00:02:17,833 --> 00:02:22,259 Así que hoy vamos ligeros de equipaje. Las manos. 22 00:02:28,042 --> 00:02:29,051 Andando. 23 00:02:31,792 --> 00:02:33,051 ¿A dónde vamos? 24 00:02:36,083 --> 00:02:37,779 ¿Saben que estoy en supervisión reforzada? 25 00:02:38,333 --> 00:02:39,383 - Hasta mi apelación. - Lo sabemos. 26 00:02:39,583 --> 00:02:42,883 Supervisión reforzada. Estos términos modernos... 27 00:02:43,083 --> 00:02:45,758 Antes lo llamábamos polis, soplones y pirados. 28 00:02:45,958 --> 00:02:47,926 ¿Qué eres tú, Poindexter? 29 00:02:49,083 --> 00:02:50,467 Yo no debería estar aquí. 30 00:02:50,667 --> 00:02:52,967 Ya. Lo mismo dicen todos. 31 00:02:53,917 --> 00:02:54,926 Párate en la línea. 32 00:02:57,375 --> 00:02:58,383 ¿Qué es esto? 33 00:02:58,583 --> 00:03:00,217 Bienvenido a tu nuevo hogar. 34 00:03:00,417 --> 00:03:03,134 Me dijeron... Yo debía estar... 35 00:03:06,458 --> 00:03:09,384 Saluda a los presos comunes, Agente Poindexter. 36 00:04:36,083 --> 00:04:37,384 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 37 00:04:58,167 --> 00:04:59,747 Quería decirte que ya he conseguido 38 00:04:59,947 --> 00:05:01,842 financiación para mi proyecto en Red Hook. 39 00:05:02,042 --> 00:05:03,467 Pública y privada. 40 00:05:03,667 --> 00:05:06,051 Felicidades. Te mereces ser feliz. 41 00:05:07,250 --> 00:05:11,925 Sé que no he reconocido debidamente lo que has hecho, 42 00:05:12,125 --> 00:05:15,092 el mérito que tiene lo que has hecho por los dos. 43 00:05:19,250 --> 00:05:22,051 Por eso me cuesta entender que quieras desperdiciarlo. 44 00:05:22,917 --> 00:05:25,342 Transformarlo, no desperdiciarlo. 45 00:05:26,583 --> 00:05:28,967 Si este proyecto llega lejos, 46 00:05:29,958 --> 00:05:31,828 será gracias a los fondos que conseguiste. 47 00:05:32,028 --> 00:05:33,259 A lo que hiciste con Luca. 48 00:05:34,875 --> 00:05:37,259 Sólo era un macarra con ínfulas. 49 00:05:38,083 --> 00:05:39,467 Resultaba patético. 50 00:05:40,458 --> 00:05:42,134 Pero no te he traído aquí por eso. 51 00:05:43,292 --> 00:05:44,926 Sino por otra cosa. 52 00:05:45,625 --> 00:05:46,634 Acompáñame. 53 00:06:01,208 --> 00:06:04,300 Madison quiere reunirse con nosotros en el bufete. 54 00:06:04,500 --> 00:06:05,842 Creo que volveré para la cena. 55 00:06:11,292 --> 00:06:12,301 Lo maté, Matt. 56 00:06:13,208 --> 00:06:16,176 ¿Tienes idea de cómo me sentí? 57 00:06:17,417 --> 00:06:18,842 Ya, no puedo ni imaginármelo. 58 00:06:20,167 --> 00:06:23,175 Creo que por fin empiezo a entender 59 00:06:23,375 --> 00:06:27,050 por qué Daredevil, Musa y yo nos dejamos llevar por la violencia. 60 00:06:27,250 --> 00:06:29,633 No creo que Musa y Daredevil estén al mismo nivel. 61 00:06:29,833 --> 00:06:34,133 ¿Cómo no van a estarlo? No son más que hombres inmaduros 62 00:06:34,333 --> 00:06:37,550 que se ocultan tras una máscara para parecer más sofisticados. 63 00:06:37,750 --> 00:06:40,508 Es una visión muy negativa. Yo creo que son personas muy distintas. 64 00:06:40,708 --> 00:06:43,592 - Tú no estabas allí, Matt. - No, lo sé. Sólo digo que... 65 00:06:43,792 --> 00:06:45,508 Musa intentó matarte y Daredevil te salvó. 66 00:06:45,708 --> 00:06:49,551 Me salvé yo. Ellos dos iban a lo suyo. 67 00:06:52,750 --> 00:06:53,758 ¿Quieres que abra? 68 00:06:53,958 --> 00:06:55,134 No, voy yo. 69 00:07:03,208 --> 00:07:06,009 Buenos días, señor Murdock. ¿Está aquí la doctora Glenn? 70 00:07:29,208 --> 00:07:30,592 Vanessa. 71 00:07:32,542 --> 00:07:34,592 Esto es una puta locura. 72 00:07:34,792 --> 00:07:36,332 Por favor, dile a tu marido que lo siento. 73 00:07:36,532 --> 00:07:37,133 No sabía que... 74 00:07:37,333 --> 00:07:38,467 Cierra el pico. 75 00:07:39,917 --> 00:07:43,550 Te prometí que no lo mataría. Y he cumplido. 76 00:07:43,750 --> 00:07:47,176 ¡No tendría que estar aquí! ¡No lo sabía! 77 00:07:50,292 --> 00:07:51,717 No lo metas en esto. 78 00:07:53,000 --> 00:07:54,009 Hazle caso. 79 00:07:55,667 --> 00:07:57,592 Os lo pido a los dos, por favor. 80 00:07:57,792 --> 00:08:00,467 Os juro por Dios... Os prometo que... 81 00:08:00,667 --> 00:08:03,967 ¡Cállate! No puedo... 82 00:08:05,250 --> 00:08:06,259 Lo siento. 83 00:08:07,833 --> 00:08:12,176 Es oír su voz y ver sus manos... No lo aguanto. 84 00:08:13,917 --> 00:08:17,384 ¿Señor Cashman? ¿Qué hace aquí? 85 00:08:18,375 --> 00:08:21,217 El Alcalde me pidió que le trajera esto en persona. 86 00:08:22,333 --> 00:08:25,175 Y le trasladara su admiración por su fuerza y su valor 87 00:08:25,375 --> 00:08:27,217 frente a ese maníaco de Musa. 88 00:08:28,750 --> 00:08:30,758 "Es un tesoro para la ciudad". Esas fueron sus palabras. 89 00:08:30,958 --> 00:08:34,634 Un momento. ¿Cómo sabían Fisk y usted que Heather estaba aquí? 90 00:08:35,292 --> 00:08:37,676 El Alcalde se preocupa por su ciudad y sus conciudadanos. 91 00:08:41,208 --> 00:08:42,592 Que pase un buen día, abogado. 92 00:08:48,167 --> 00:08:51,217 Heather, ¿de qué lo conoces? 93 00:08:51,417 --> 00:08:53,384 ¿Por qué me lo ocultaste? 94 00:08:57,500 --> 00:09:01,509 Soy mejor hombre que antes. Lo soy. 95 00:09:02,833 --> 00:09:03,842 Créeme. 96 00:09:05,667 --> 00:09:09,884 Si no puedo estar contigo, Vanessa, 97 00:09:11,750 --> 00:09:13,551 no puedo vivir. 98 00:09:17,208 --> 00:09:20,134 Por favor. 99 00:09:21,625 --> 00:09:22,967 Soltadme ya. 100 00:09:24,708 --> 00:09:26,425 Heather, va en serio. ¿De qué lo conoces? 101 00:09:26,625 --> 00:09:29,259 - ¿Quieres bajar ese tono? - Dímelo, por favor. 102 00:09:31,458 --> 00:09:32,550 No puedo. Es trabajo. 103 00:09:32,750 --> 00:09:34,133 No me digas que tratas a Fisk. 104 00:09:34,333 --> 00:09:35,300 No puedo contestarte, Matt. 105 00:09:35,500 --> 00:09:37,139 No, tú no lo entiendes, ¿vale? 106 00:09:37,339 --> 00:09:39,634 Si él está en tu vida, está en la nuestra. 107 00:09:40,292 --> 00:09:41,175 Y eso no es bueno. 108 00:09:41,375 --> 00:09:44,092 Es el Alcalde. Está en la vida de todos. 109 00:09:44,292 --> 00:09:48,217 Por favor, Vanessa. 110 00:09:49,958 --> 00:09:51,467 No diré nada. 111 00:09:53,000 --> 00:09:54,801 Me iré y ya está. 112 00:09:58,583 --> 00:10:00,884 No quería que esto acabara así. 113 00:10:03,417 --> 00:10:04,633 No, ya lo sé. 114 00:10:04,833 --> 00:10:08,133 "El Alcalde Fisk y su esposa la invitan cordialmente 115 00:10:08,333 --> 00:10:10,133 al baile de gala inaugural 116 00:10:10,333 --> 00:10:13,425 a favor del proyecto de modernización del puerto de Red Hook". 117 00:10:13,625 --> 00:10:15,550 Vaya. Un baile de gala. 118 00:10:15,750 --> 00:10:17,675 No estarás pensando en ir, ¿verdad? 119 00:10:17,875 --> 00:10:20,050 Bueno... ¿Por qué no? 120 00:10:20,250 --> 00:10:21,842 Porque intenta aprovecharse de tu historia, 121 00:10:22,042 --> 00:10:24,175 utilizar tu trauma a favor de su relato. 122 00:10:24,375 --> 00:10:27,800 Si su relato es que los justicieros son peligrosos, que cuente con mi voto. 123 00:10:28,000 --> 00:10:29,842 ¿Por qué no ves que intenta utilizarte? 124 00:10:34,625 --> 00:10:36,758 - Lo siento. - Vanessa... 125 00:10:36,958 --> 00:10:37,883 ¡Por favor! 126 00:10:38,083 --> 00:10:39,592 ¿Y si me acompañas? 127 00:10:41,333 --> 00:10:43,301 Para evitar que se aproveche de mí. 128 00:10:44,375 --> 00:10:46,342 No, dudo que sea buena idea. 129 00:10:46,958 --> 00:10:48,800 Además, a mí no me ha invitado. 130 00:10:49,000 --> 00:10:50,301 Vanessa... 131 00:10:51,167 --> 00:10:53,051 "Para la doctora Glenn... 132 00:10:54,708 --> 00:10:55,717 y acompañante". 133 00:10:59,083 --> 00:11:00,301 Sí, vale. Genial. 134 00:11:01,417 --> 00:11:03,092 Por favor. Vanessa... 135 00:11:32,833 --> 00:11:36,592 Te prometo que no te volveré a dejar sola. 136 00:11:37,458 --> 00:11:38,467 Lo sé. 137 00:11:59,625 --> 00:12:00,634 Sí. 138 00:12:01,458 --> 00:12:03,259 Vale. Gracias por avisar. 139 00:12:04,542 --> 00:12:06,550 - Llegas tarde. - Razonablemente. 140 00:12:06,750 --> 00:12:09,550 Diez minutos es razonable, pero 35 ya es pasarse. 141 00:12:09,750 --> 00:12:11,884 - Ya estoy aquí. ¿Qué pasa? - Muchas gracias. 142 00:12:13,083 --> 00:12:14,175 ¿Todo bien? 143 00:12:14,375 --> 00:12:17,133 Pareces sacado del Club de la Lucha de Nueva Jersey. 144 00:12:17,333 --> 00:12:18,509 Gracias, Kirsten. 145 00:12:19,958 --> 00:12:20,461 Estoy bien. 146 00:12:20,661 --> 00:12:22,096 ¿Por qué ha pulsado Madison el botón rojo? 147 00:12:22,625 --> 00:12:26,092 Cready, Glaughlin y McKagan se han puesto a la defensiva. 148 00:12:26,292 --> 00:12:28,383 ¿No quieren darnos los documentos de nuestro cliente? 149 00:12:28,583 --> 00:12:29,800 - Vale. - Lo que dicen 150 00:12:30,000 --> 00:12:33,133 es que la apelación los atañe a ellos tanto como a nuestro cliente. 151 00:12:33,333 --> 00:12:37,050 Y que, al haber un pleito de por medio, no tienen la obligación legal 152 00:12:37,250 --> 00:12:39,425 - de facilitárnoslos. - No parece la estrategia 153 00:12:39,625 --> 00:12:40,967 - de alguien inocente. - No. 154 00:12:42,792 --> 00:12:46,467 Creo que tu idea de alegar mal asesoramiento puede funcionar. 155 00:12:46,667 --> 00:12:47,842 ¿Está él aquí? 156 00:12:48,042 --> 00:12:49,676 Sí, espera. Hay... 157 00:12:52,000 --> 00:12:53,259 Hay algo más. 158 00:12:56,125 --> 00:12:57,384 Poindexter. 159 00:12:58,833 --> 00:13:00,550 - ¿Qué pasa? - Me acaba de llamar 160 00:13:00,750 --> 00:13:03,383 uno de mis antiguos contactos del distrito sur. 161 00:13:03,583 --> 00:13:08,050 Lo sacaron de prisión preventiva hace dos días y está con los comunes. 162 00:13:08,250 --> 00:13:10,342 Genial. ¿Podemos conseguir asientos en primera fila? 163 00:13:11,917 --> 00:13:15,342 Mi contacto me ha llamado porque Poindexter quiere hablar... 164 00:13:16,208 --> 00:13:17,508 - contigo. - ¿Conmigo? 165 00:13:17,708 --> 00:13:18,842 - Sí. - ¿Por qué? 166 00:13:20,875 --> 00:13:24,092 No tengo ni idea. Y me da igual. Déjalo estar. 167 00:13:24,292 --> 00:13:25,717 Kirsten. 168 00:13:27,375 --> 00:13:28,676 ¿Quién pidió su traslado? 169 00:13:29,458 --> 00:13:31,717 - Sabía que me lo preguntarías. - Dímelo. 170 00:13:34,042 --> 00:13:35,134 El Alcalde Fisk. 171 00:13:36,708 --> 00:13:37,717 Vamos. 172 00:13:39,375 --> 00:13:40,426 Matt, vamos. 173 00:13:43,625 --> 00:13:47,800 Por muy interesantes que me parezcan estas reuniones improvisadas, 174 00:13:48,000 --> 00:13:49,874 esta mañana debemos atender a la prensa... 175 00:13:50,074 --> 00:13:50,759 Cancélalo. 176 00:13:51,417 --> 00:13:53,228 Hoy no es día de hacer relaciones públicas 177 00:13:53,428 --> 00:13:54,842 ni de besar perros en Brooklyn. 178 00:13:55,042 --> 00:13:56,092 ¿Eso estaba en la agenda? 179 00:13:56,292 --> 00:13:58,217 Hoy toca hacer balance de éxitos. 180 00:13:58,417 --> 00:14:00,383 La Brigada Especial es uno de ellos. 181 00:14:00,583 --> 00:14:02,217 No sé si ha visto las últimas cifras, 182 00:14:02,417 --> 00:14:06,883 pero el vigilantismo ha bajado un 30% desde que desplegó a la brigada. 183 00:14:07,083 --> 00:14:11,925 Y la ACLU va a ponernos 13 querellas por uso excesivo de la fuerza. 184 00:14:12,125 --> 00:14:15,176 Que lo hagan. Ser radicales funciona. 185 00:14:15,750 --> 00:14:19,008 Por no mencionar la avalancha de buena publicidad. 186 00:14:19,208 --> 00:14:21,592 Parece que tu conversación con BB Urich 187 00:14:21,792 --> 00:14:22,758 "¡PARADO Y FISKEADO!" 188 00:14:22,958 --> 00:14:24,384 ha dado sus frutos, Daniel. 189 00:14:24,958 --> 00:14:26,967 - Se hace lo que se puede. - Ya lo sé. 190 00:14:29,750 --> 00:14:31,134 Pero puedes hacer más. 191 00:14:33,167 --> 00:14:34,217 Mucho más. 192 00:14:35,292 --> 00:14:38,342 - Lo siento, señor. Voy a... - Como Vicealcalde de Comunicaciones. 193 00:14:38,542 --> 00:14:41,926 - Venga ya. - Disculpe, señor. ¿Él? 194 00:14:43,083 --> 00:14:46,133 Tú trabájate al Consejo Municipal. 195 00:14:46,333 --> 00:14:49,342 Procura que estén receptivos a nuestros intereses. 196 00:14:51,875 --> 00:14:53,301 Sí. Descuide. 197 00:14:53,917 --> 00:14:58,425 Señor, si me lo permite... Lo siento mucho, Daniel, 198 00:14:58,625 --> 00:15:02,842 pero creo que el Consejo Municipal le viene demasiado grande. 199 00:15:03,042 --> 00:15:04,551 Pues no te lo permito. 200 00:15:07,292 --> 00:15:10,092 Daniel es el futuro de esta ciudad. ¿Quiénes somos para interponernos? 201 00:15:10,292 --> 00:15:13,884 Le juro por Dios que no le fallaré. 202 00:15:14,583 --> 00:15:18,258 Trabajaré noche y día por usted. Me inmolaré por usted. 203 00:15:18,458 --> 00:15:21,259 Ya lo sé. 204 00:15:25,167 --> 00:15:27,717 Sheila, Vanessa lo ha comprobado. 205 00:15:29,542 --> 00:15:33,759 Y este sí que fue el escritorio de Fiorello La Guardia. 206 00:15:38,125 --> 00:15:39,883 Debería testificar. 207 00:15:40,083 --> 00:15:41,842 Señor Madison, nosotros se lo desaconsejamos. 208 00:15:42,042 --> 00:15:45,884 No sé. Plantarme allí con una tía negra y un ciego me daría buena imagen. 209 00:15:46,500 --> 00:15:48,508 Sólo digo que debería dejarme ver. 210 00:15:48,708 --> 00:15:51,383 - Que se oiga mi voz. - ¿Y qué dice su voz exactamente? 211 00:15:51,583 --> 00:15:55,258 Que no tenía ni pajolera idea de que se estaban mezclando los fondos. 212 00:15:55,458 --> 00:15:57,426 No tengo la culpa de nada. 213 00:16:02,125 --> 00:16:03,134 ¿Me lo repite? 214 00:16:05,167 --> 00:16:07,259 - ¿Va en serio? - Y tanto. 215 00:16:13,833 --> 00:16:14,967 Mi madre era maestra. 216 00:16:15,167 --> 00:16:17,717 Mi abuela era maestra. Hasta mi novia es maestra. 217 00:16:17,917 --> 00:16:19,259 Adoro a los maestros. 218 00:16:20,000 --> 00:16:21,258 Jamás los estafaría a propósito. 219 00:16:21,458 --> 00:16:22,508 - Y una mierda. - Matt. 220 00:16:22,708 --> 00:16:25,342 Señor Madison, va por la vida haciendo lo que quiere, ¿no? 221 00:16:25,542 --> 00:16:26,925 Le echa morro y se sale con la suya. 222 00:16:27,125 --> 00:16:28,967 No le juzgo. Voy a defenderlo. 223 00:16:29,167 --> 00:16:32,175 Aquí, en Murdock y McDuffie, tenemos distintas estrategias de defensa, 224 00:16:32,375 --> 00:16:34,967 pero alentar el perjurio no es una de ellas. 225 00:16:35,167 --> 00:16:36,883 No controlo la jerga, no sé qué significa. 226 00:16:37,083 --> 00:16:39,967 Significa que va contra la ley 227 00:16:40,167 --> 00:16:42,550 subir a un cliente al estrado a sabiendas de que va a mentir. 228 00:16:42,750 --> 00:16:47,217 Y usted miente más que habla. Cada vez que abre la boca. 229 00:16:48,542 --> 00:16:51,092 Avísenos cuando quiera pactar con la Fiscalía. 230 00:16:53,750 --> 00:16:55,508 Oye. 231 00:16:55,708 --> 00:16:57,592 Te dije que era mala idea aceptar a este cliente. 232 00:16:57,792 --> 00:17:00,050 Ya, pero lo hicimos, así que hay que defenderlo. 233 00:17:00,250 --> 00:17:02,925 - ¿Qué te pasa? - Será un ataque de honradez. 234 00:17:03,125 --> 00:17:04,800 - O una puta negligencia. - Vale, Kirsten, 235 00:17:05,000 --> 00:17:06,967 ¿quieres que vuelva ahí y me disculpe con él? 236 00:17:07,167 --> 00:17:10,383 No, no es eso. Quiero saber qué te pasa. ¿Es por lo de Poindexter? 237 00:17:10,583 --> 00:17:12,092 ¿Tendría que habérmelo callado? 238 00:17:12,292 --> 00:17:14,758 Llegas tarde a las reuniones, insultas a un cliente... 239 00:17:14,958 --> 00:17:18,217 Joder, casi no te reconozco. ¿Qué es lo que te pasa? 240 00:17:21,292 --> 00:17:22,342 Matt. 241 00:17:23,375 --> 00:17:27,883 Encerramos a Poindexter y eso no cambió nada, ¿vale? 242 00:17:28,083 --> 00:17:30,300 Defendimos a Héctor Ayala y se lo cargaron. 243 00:17:30,500 --> 00:17:34,133 Probablemente, los mismos polis que ahora van agrediendo a la gente. 244 00:17:34,333 --> 00:17:38,925 Leroy Bradford acabó entre rejas por comerse unas palomitas con caramelo. 245 00:17:39,125 --> 00:17:41,342 A Heather la agrede Musa y ella da la razón a Fisk. 246 00:17:41,542 --> 00:17:43,508 Y ahora este capullo, este pijo sociópata, 247 00:17:43,708 --> 00:17:45,759 estafa a unos maestros y va a salir indemne. 248 00:17:46,750 --> 00:17:50,009 No estamos haciendo justicia, sino perpetuando el caos. 249 00:17:51,583 --> 00:17:54,967 Todo esto, lo que hacemos, resulta inútil. 250 00:17:57,708 --> 00:18:00,217 Lo entiendo. Créeme que sí. 251 00:18:02,042 --> 00:18:04,467 Es muy duro. Lo has... 252 00:18:06,083 --> 00:18:08,925 Lo has pasado mal. Pero no puedes hacer esto. 253 00:18:09,125 --> 00:18:11,842 Lo sé, perdona. Tengo que irme. 254 00:18:15,000 --> 00:18:17,551 Joder. Mierda. 255 00:18:31,125 --> 00:18:33,675 ¿Vas a quedarte ahí, plantado como un vagabundo, 256 00:18:33,875 --> 00:18:35,717 o vas a pasar a tomarte una copa? 257 00:18:44,083 --> 00:18:46,217 Dichosos los ojos, Matt. 258 00:18:47,208 --> 00:18:48,884 No te había visto desde... 259 00:18:49,667 --> 00:18:51,925 - El funeral. - Sí. 260 00:18:52,125 --> 00:18:55,551 Que siempre recuerdes olvidar lo que te apena, 261 00:18:56,500 --> 00:18:59,675 pero nunca olvides recordar lo que te alegra. 262 00:18:59,875 --> 00:19:01,592 - Salud. - Salud. 263 00:19:04,542 --> 00:19:06,717 Supongo que es mejor que no pueda ver el local. 264 00:19:07,583 --> 00:19:09,676 Me he planteado reabrirlo, 265 00:19:10,333 --> 00:19:13,634 pero puede que al barrio ya ni le importe. 266 00:19:14,667 --> 00:19:17,092 El Alcalde está ofreciendo préstamos, 267 00:19:17,292 --> 00:19:19,676 pero yo a ese no le pido un dólar ni muerta. 268 00:19:22,875 --> 00:19:25,342 Cherry. ¿Cómo me has encontrado? 269 00:19:25,542 --> 00:19:26,676 Me ha llamado Kirsten. 270 00:19:27,542 --> 00:19:30,801 Me ha pedido que no te pierda de vista. Y a mí también me preocupas. 271 00:19:32,250 --> 00:19:34,759 - Todo tuyo, Cherry. - Qué suerte la mía. 272 00:19:37,833 --> 00:19:39,342 Venga, Matt, ¿qué es lo que pasa? 273 00:19:39,542 --> 00:19:41,717 Podría decirse que he abierto la caja de Pandora. 274 00:19:43,875 --> 00:19:45,842 Pues has elegido mal momento. 275 00:19:46,625 --> 00:19:49,634 Fisk se está labrando una reputación cazando justicieros. 276 00:19:50,333 --> 00:19:52,008 Y le encantaría tener tu cabeza en una pica. 277 00:19:52,208 --> 00:19:53,301 Entre otras. 278 00:19:53,917 --> 00:19:56,426 Ha trasladado a Poindexter con los presos comunes. 279 00:19:57,625 --> 00:19:59,092 Que se dé por muerto. 280 00:20:02,792 --> 00:20:04,217 Se nos escapa algo, Cherry. 281 00:20:04,958 --> 00:20:07,550 Fisk, Poindexter... Todo está conectado. Estoy seguro. 282 00:20:07,750 --> 00:20:10,176 Matt, ya lo investigamos. 283 00:20:10,792 --> 00:20:14,383 A fondo. Y el Fiscal también. Tienes que aceptarlo. 284 00:20:14,583 --> 00:20:16,758 Poindexter sólo quería saldar cuentas... 285 00:20:16,958 --> 00:20:19,633 - No. - Con Foggy, con Karen y contigo. 286 00:20:19,833 --> 00:20:22,008 Te estoy diciendo que hay algo más. 287 00:20:22,208 --> 00:20:24,134 - Lo sé. - Te diré lo que sé yo. 288 00:20:24,833 --> 00:20:26,883 Estás tirando tu vida a la basura. 289 00:20:27,083 --> 00:20:28,592 Ya, puede que sí. 290 00:20:28,792 --> 00:20:31,009 ¿Qué necesitas, Matt? ¿Sufrir aún más? 291 00:20:32,208 --> 00:20:33,926 Ya que estamos todos, 292 00:20:35,167 --> 00:20:37,551 habrá que cerrar el círculo. 293 00:20:38,500 --> 00:20:40,884 Yo no quiero, gracias. Lo dejé. 294 00:20:42,042 --> 00:20:44,426 - Hiciste bien. - ¿Qué es eso de "cerrar el círculo"? 295 00:20:45,250 --> 00:20:47,009 O'Melveny's. Foggy... 296 00:20:48,583 --> 00:20:50,217 no se acabó su última ronda. 297 00:20:52,083 --> 00:20:53,848 Ya, pero no estaba bebiendo O'Melveny's. 298 00:20:54,048 --> 00:20:54,551 Sí. 299 00:20:55,417 --> 00:20:58,342 Y lo sé porque fue el último cliente que tuve. 300 00:20:59,583 --> 00:21:02,008 No, Josie, creo que te equivocas. 301 00:21:02,208 --> 00:21:04,717 ¿Cuántos millones de copas crees que serví aquí? 302 00:21:04,917 --> 00:21:06,717 Sé lo que beben mis clientes. 303 00:21:19,000 --> 00:21:20,884 Estaba celebrando algo por adelantado. 304 00:21:22,333 --> 00:21:24,300 Lo sabía. Foggy lo sabía. 305 00:21:24,500 --> 00:21:27,508 La noche en que murió sabía que ganaría. El caso de Benny el Bobo. 306 00:21:27,708 --> 00:21:30,217 Matt, intento entenderte, pero no te sigo. 307 00:21:30,417 --> 00:21:33,217 Joder, él sabía que iba a ganar y alguien se lo quitó de en medio. 308 00:21:36,292 --> 00:21:37,301 Tengo que irme. 309 00:21:40,083 --> 00:21:41,842 No ha usado el bastón. 310 00:21:43,250 --> 00:21:44,634 Ni me he fijado. 311 00:21:57,750 --> 00:21:59,926 - ¿Conoce las medidas de seguridad? - Sí. 312 00:22:00,458 --> 00:22:02,012 El botón de emergencia está bajo la mesa. 313 00:22:02,212 --> 00:22:02,717 Gracias. 314 00:22:14,042 --> 00:22:15,551 Creía que no vendrías. 315 00:22:17,167 --> 00:22:18,883 - Respeto... - Cierra el pico. 316 00:22:19,083 --> 00:22:20,508 No quiero tu respeto. 317 00:22:20,708 --> 00:22:23,717 ¿Por qué Fisk te quiere muerto? ¿Te pagó para matar a Foggy Nelson? 318 00:22:28,417 --> 00:22:29,676 ¿Oyes eso? 319 00:22:31,500 --> 00:22:32,592 Lo de fuera. 320 00:22:35,542 --> 00:22:38,301 Es el rugido de la selva, abogado. 321 00:22:43,000 --> 00:22:44,342 ¿Es lo que soy para ti? 322 00:22:46,000 --> 00:22:47,009 ¿Un animal? 323 00:22:48,375 --> 00:22:49,384 ¿Como ellos? 324 00:22:51,667 --> 00:22:53,634 Al final, de eso se trata, ¿no? 325 00:22:54,833 --> 00:22:58,134 De quién es el depredador y quién la presa. 326 00:23:00,333 --> 00:23:01,967 Yo también tengo preguntas. 327 00:23:04,708 --> 00:23:07,676 Todos creyeron que sólo eras un francotirador trastornado, ¿verdad? 328 00:23:08,375 --> 00:23:10,467 Que fue por venganza. Un ajuste de cuentas. 329 00:23:10,667 --> 00:23:12,009 Pero no fue así. 330 00:23:13,750 --> 00:23:14,926 Lo hiciste por alguien. 331 00:23:17,000 --> 00:23:19,217 Lo hiciste por Fisk. ¿Me equivoco? 332 00:23:20,417 --> 00:23:22,842 Una noche más aquí, y tal vez no pueda responderte. 333 00:23:23,042 --> 00:23:25,050 Pobrecito. ¿Y qué quieres que haga? 334 00:23:25,250 --> 00:23:27,551 ¿Qué te saque de aquí? ¿Que presente una apelación? 335 00:23:30,250 --> 00:23:31,676 En otra vida, 336 00:23:32,833 --> 00:23:34,301 tal vez estarías defendiéndome. 337 00:23:38,708 --> 00:23:40,967 Es lo que hacen los hombres buenos, ¿no? 338 00:23:42,250 --> 00:23:43,842 Defender a sus peores enemigos. 339 00:23:50,792 --> 00:23:53,092 Estoy dispuesto a negociar para salvarme. 340 00:23:56,208 --> 00:23:58,801 ¿Quieres saber si me contrató Fisk? 341 00:23:59,417 --> 00:24:00,884 Te lo diré, 342 00:24:03,458 --> 00:24:06,884 - pero cuando salga de aquí. - No me fío de ti ni un pelo. 343 00:24:08,375 --> 00:24:09,426 No te miento. 344 00:24:13,958 --> 00:24:15,009 ¡Guardia! 345 00:24:16,958 --> 00:24:18,800 Ha empezado a darse cabezazos contra la mesa. 346 00:24:19,000 --> 00:24:20,176 Puto pirado. 347 00:24:23,708 --> 00:24:24,675 Gracias, abogado. 348 00:24:24,875 --> 00:24:25,758 ¡Que te follen! 349 00:24:25,958 --> 00:24:27,134 Adiós. 350 00:25:07,417 --> 00:25:08,926 ¡Qué elegante! 351 00:25:09,583 --> 00:25:11,384 Intento currármelo. 352 00:25:13,625 --> 00:25:15,592 Daniel, quería decirte 353 00:25:16,833 --> 00:25:20,217 que no es que me parezca mal que seas Vicealcalde. 354 00:25:20,792 --> 00:25:22,592 Sólo que aún es muy pronto. 355 00:25:24,833 --> 00:25:26,717 Cuando empecé aquí, 356 00:25:27,333 --> 00:25:29,592 me preocupaba bastante que tú y yo 357 00:25:29,792 --> 00:25:32,259 no estuviéramos en la misma onda. 358 00:25:34,583 --> 00:25:35,759 Pero reconozco... 359 00:25:36,667 --> 00:25:38,467 que ya no me preocupa tanto. 360 00:25:40,125 --> 00:25:41,676 Tengo que ir a hablar con alguien. 361 00:25:53,167 --> 00:25:54,176 Hola. 362 00:25:55,208 --> 00:25:56,217 Hola. 363 00:25:57,750 --> 00:25:59,300 Ahora mismo no estamos de buenas. 364 00:25:59,500 --> 00:26:02,009 Te presioné demasiado con lo de la Brigada Especial. 365 00:26:04,375 --> 00:26:05,384 Vale, me pasé. 366 00:26:06,708 --> 00:26:07,926 El curro es así. 367 00:26:08,750 --> 00:26:13,134 Y me han nombrado Vicealcalde de Comunicaciones. 368 00:26:14,542 --> 00:26:15,842 - La leche. - Sí. 369 00:26:17,583 --> 00:26:19,176 Oye, BB. 370 00:26:20,375 --> 00:26:24,092 No sé por qué ni tampoco cómo, 371 00:26:24,833 --> 00:26:28,759 pero he acabado entrando en este tinglado. 372 00:26:29,833 --> 00:26:34,051 Y mientras siga dentro, voy a currar a lo bestia... 373 00:26:34,833 --> 00:26:37,092 hasta que alguien me diga que pare. 374 00:26:38,500 --> 00:26:41,051 O sea, míranos. 375 00:26:41,958 --> 00:26:43,884 Fíjate en qué sitio estamos. 376 00:26:45,417 --> 00:26:49,009 Es la primera vez que vengo a un sitio así. 377 00:26:50,750 --> 00:26:51,759 Ya somos dos. 378 00:26:53,750 --> 00:26:54,759 ¿Chupitos? 379 00:26:55,875 --> 00:26:56,884 La duda ofende. 380 00:26:58,417 --> 00:26:59,633 - ¡Artemis! - ¡Jack! 381 00:26:59,833 --> 00:27:02,758 - Qué alegría verte. - ¡Hola! ¿Has venido sólo? 382 00:27:02,958 --> 00:27:05,175 Pues sí. El eterno solterón. 383 00:27:05,375 --> 00:27:07,842 Reconozco que me sorprende verte aquí, 384 00:27:08,042 --> 00:27:10,592 dada tu inquina hacia el Alcalde. 385 00:27:10,792 --> 00:27:13,717 Creo que es mejor no ofenderlo. 386 00:27:14,792 --> 00:27:18,050 ¿Y dónde se ha metido Arthur, tu otra mitad? 387 00:27:18,250 --> 00:27:20,926 No lo sé. 388 00:27:21,917 --> 00:27:22,926 ¿Y tú? 389 00:27:23,708 --> 00:27:27,426 ¿Disculpa? Artemis, ¿va todo bien? 390 00:27:28,375 --> 00:27:30,633 Sí. No me hagas caso. 391 00:27:30,833 --> 00:27:32,842 Perdona, tengo que irme. 392 00:27:39,583 --> 00:27:41,467 Al que llama no está disponible. 393 00:27:41,667 --> 00:27:44,009 Por favor, deje su mensaje después de la señal. 394 00:27:45,083 --> 00:27:46,259 Hola, soy yo otra vez. 395 00:27:47,750 --> 00:27:50,467 Si no querías venir, lo entiendo, 396 00:27:51,833 --> 00:27:53,967 pero al menos podrías haberme avisado. 397 00:27:57,500 --> 00:27:59,967 Damas y caballeros, estimados neoyorquinos, 398 00:28:00,167 --> 00:28:02,092 sean bienvenidos a este baile de gala. 399 00:28:03,042 --> 00:28:06,050 Con ustedes, nuestros anfitriones. El Alcalde Fisk 400 00:28:06,250 --> 00:28:09,467 y la primera dama de Nueva York, Vanessa Fisk. 401 00:28:37,333 --> 00:28:40,509 Sólo un punto más y estará listo. 402 00:28:42,208 --> 00:28:43,217 Ya está. 403 00:28:44,833 --> 00:28:47,592 Los puntos se le caerán en una semana si no se los toca. 404 00:28:48,458 --> 00:28:49,634 Pues nada. 405 00:28:53,542 --> 00:28:55,092 Vale, te vuelves a... 406 00:29:04,458 --> 00:29:05,509 ¡La madre que... 407 00:29:08,167 --> 00:29:09,259 Hijo de... 408 00:29:10,375 --> 00:29:11,426 ¡Por favor! 409 00:29:36,167 --> 00:29:37,217 Doctora Glenn. 410 00:29:37,958 --> 00:29:39,259 Señora Fisk. 411 00:29:39,875 --> 00:29:42,217 ¿Cómo se encuentra? Me alegra verla aquí. 412 00:29:42,958 --> 00:29:44,009 Gracias. 413 00:29:44,750 --> 00:29:47,509 Estoy mejor. Sienta bien salir. 414 00:29:48,458 --> 00:29:51,509 Esto es... increíble. 415 00:29:52,083 --> 00:29:53,717 Un paripé de ricos. 416 00:29:54,500 --> 00:29:55,633 Pero hay buen champán. 417 00:29:55,833 --> 00:29:57,092 - Sí. - Salud. 418 00:29:58,833 --> 00:29:59,842 Muy bueno. 419 00:30:00,583 --> 00:30:01,508 ¿Está sola? 420 00:30:01,708 --> 00:30:04,426 En teoría, venía acompañada. 421 00:30:06,042 --> 00:30:08,133 Eso hay que arreglarlo. Y rápido. 422 00:30:08,333 --> 00:30:10,551 Es un deber moral. Vamos. 423 00:30:43,292 --> 00:30:44,384 Un día duro, ¿no? 424 00:30:53,583 --> 00:30:55,092 Quería darle las gracias 425 00:30:55,292 --> 00:30:59,092 por lo mucho que nos ha ayudado a mi marido y a mí. 426 00:31:00,708 --> 00:31:02,634 Estaré encantada de seguir haciéndolo. 427 00:31:03,333 --> 00:31:04,426 Ya, verá... 428 00:31:07,333 --> 00:31:09,384 Creo que lo hemos arreglado. 429 00:31:11,292 --> 00:31:15,384 Los pecados del pasado están muertos y enterrados. Para los dos. 430 00:31:16,375 --> 00:31:18,426 Me alegra oírlo. 431 00:31:19,583 --> 00:31:21,217 En fin, disfrute de la velada. 432 00:31:22,667 --> 00:31:23,676 Igualmente. 433 00:31:48,500 --> 00:31:50,301 - Perdón, disculpe. - Lo siento. 434 00:31:51,083 --> 00:31:51,967 Disculpe. 435 00:31:52,167 --> 00:31:55,051 - Ha sido un placer. - Gracias. Buenas noches. 436 00:31:56,333 --> 00:31:57,801 - Perdone. Disculpe. - Perdón. 437 00:31:59,667 --> 00:32:00,967 Lo siento. Perdón. 438 00:32:01,500 --> 00:32:02,926 Es un placer. 439 00:32:12,042 --> 00:32:13,051 Matt. 440 00:32:16,917 --> 00:32:18,051 Hola. 441 00:32:19,042 --> 00:32:21,426 Resulta que no eres la única que usa Chanel número 5. 442 00:32:22,542 --> 00:32:23,551 Hola. 443 00:32:24,375 --> 00:32:25,426 ¿Llego tarde? 444 00:32:26,042 --> 00:32:28,550 ¿Tarde? No sabía ni si vendrías. 445 00:32:28,750 --> 00:32:30,883 Te he escrito y llamado varias veces, por cierto. 446 00:32:31,083 --> 00:32:33,050 Ya, he tenido que dejar el móvil. 447 00:32:33,250 --> 00:32:36,259 He estado en Rikers. Ben Poindexter quería verme. 448 00:32:37,792 --> 00:32:39,467 - ¿Cómo se te ocurre, Matt? - Lo sé. 449 00:32:39,667 --> 00:32:41,467 - Sí. Es difícil de... - ¿Sabes qué? 450 00:32:41,667 --> 00:32:44,133 Me da igual. Vale. No es asunto mío. 451 00:32:44,333 --> 00:32:46,050 Perdóname. Heather, lo siento. 452 00:32:46,250 --> 00:32:49,758 Matt, siempre estás como ausente conmigo. 453 00:32:49,958 --> 00:32:53,259 Desapareces física y emocionalmente. 454 00:32:53,833 --> 00:32:56,675 Señor Alcalde, gracias por invitarme. 455 00:32:56,875 --> 00:32:58,384 Es un placer. 456 00:32:59,375 --> 00:33:01,884 ¿Le parece si hablamos en privado? 457 00:33:02,458 --> 00:33:03,300 - Faltaría más. - Joder. 458 00:33:03,500 --> 00:33:05,467 - No estás ni escuchándome, ¿verdad? - Estoy... 459 00:33:06,125 --> 00:33:07,134 Sí. Claro. 460 00:33:08,375 --> 00:33:09,425 ¿Qué he dicho? 461 00:33:09,625 --> 00:33:11,842 Me alegra que podamos hablar. 462 00:33:12,417 --> 00:33:14,633 Creo que no empezamos con muy buen pie 463 00:33:14,833 --> 00:33:16,383 en la otra gala la última vez. 464 00:33:16,583 --> 00:33:17,884 ¿Por qué lo dice? 465 00:33:18,917 --> 00:33:21,717 Creo que subestimé... 466 00:33:22,500 --> 00:33:27,176 su empeño por sacar adelante el proyecto de Red Hook. 467 00:33:28,125 --> 00:33:29,217 ¿Qué me subestimó? 468 00:33:30,208 --> 00:33:31,676 Es una forma de decirlo. 469 00:33:32,250 --> 00:33:35,884 Su actitud fue más bien altiva, condescendiente. 470 00:33:36,667 --> 00:33:38,551 Incluso descortés. 471 00:33:39,750 --> 00:33:41,675 Pues le pido disculpas. 472 00:33:41,875 --> 00:33:43,217 No hay nada que disculpar. 473 00:33:43,833 --> 00:33:46,509 Y ya que estamos, quería hablarle del proyecto del puerto. 474 00:33:47,708 --> 00:33:48,758 Por favor. Soy todo oídos. 475 00:33:48,958 --> 00:33:51,508 Como tal vez sepa a estas alturas, 476 00:33:51,708 --> 00:33:55,051 la clave del proyecto está en combinar fondos públicos 477 00:33:56,292 --> 00:33:59,842 con inversiones privadas. Así que ¿cuánto desea aportar? 478 00:34:01,125 --> 00:34:03,800 ¿Disculpe? No tengo ningún interés... 479 00:34:04,000 --> 00:34:07,342 Antes de que alguno de los dos pase un mal rato... 480 00:34:10,625 --> 00:34:12,301 ¿Es usted consciente 481 00:34:13,542 --> 00:34:15,509 de los rumores que lo rodean? 482 00:34:16,167 --> 00:34:20,301 ¿He de llamarle Espadachín, como el justiciero? 483 00:34:31,750 --> 00:34:34,717 Aunque supiera de qué me está hablando, 484 00:34:36,208 --> 00:34:38,509 no sería más que un incidente aislado. 485 00:34:40,167 --> 00:34:43,301 Aun así, sería motivo suficiente para que lo visitara mi brigada. 486 00:34:44,500 --> 00:34:45,509 ¿Me amenaza? 487 00:34:46,208 --> 00:34:47,384 No, claro que no. 488 00:34:48,583 --> 00:34:50,301 Es sólo una advertencia. 489 00:34:54,042 --> 00:34:58,259 Mañana llamarán a su director financiero de mi oficina. 490 00:35:01,667 --> 00:35:03,342 Disfrute del resto de la velada. 491 00:35:10,583 --> 00:35:11,926 Powell, encárgate de él. 492 00:35:13,917 --> 00:35:14,926 Gracias. 493 00:35:29,792 --> 00:35:31,050 ¿Qué es esto? 494 00:35:31,250 --> 00:35:33,759 Nada de fotos dentro. Ya lo sabías, ¿no? 495 00:35:35,792 --> 00:35:38,926 ¿Qué es esto? Tampoco se permite el acceso a la puta prensa. 496 00:35:39,708 --> 00:35:41,425 Oiga, conozco mis derechos. 497 00:35:41,625 --> 00:35:43,967 ¿Sí? Genial, yo también. Ya te los leo. 498 00:35:47,167 --> 00:35:50,217 Tienes derecho a pasarlas bien putas cada vez que intentes limpiarte del culo 499 00:35:50,417 --> 00:35:51,758 - a partir de ahora. - ¡No! 500 00:35:51,958 --> 00:35:53,301 ¡Agente Powell! 501 00:35:54,125 --> 00:35:56,050 ¡Suelte a este hombre o lo acusaré de agresión! 502 00:35:56,250 --> 00:35:58,509 Alguacil. No, esto no es una agresión. 503 00:36:08,750 --> 00:36:09,884 Pero eso sí. 504 00:36:10,625 --> 00:36:12,050 Y no va a hacerme una puta mierda. 505 00:36:12,250 --> 00:36:14,467 Por si aún no lo sabe, ya no le rindo cuentas a usted. 506 00:36:14,667 --> 00:36:15,884 Lo que está... 507 00:36:18,125 --> 00:36:21,217 Lo que la brigada está haciendo es faltar a su deber. 508 00:36:23,292 --> 00:36:25,134 Váyase a comerse un puto canapé. 509 00:36:25,958 --> 00:36:29,176 Levantadlo. Listillo de los cojones... 510 00:36:33,000 --> 00:36:34,842 ¿Ves eso? Eso es poder. 511 00:36:35,708 --> 00:36:39,342 Aquí hay 500 personas. Y todas quieren entrar ahí con él 512 00:36:39,958 --> 00:36:42,342 o están cagadas por si él las hace llamar. 513 00:36:43,583 --> 00:36:44,758 Es el puto amo. 514 00:36:44,958 --> 00:36:46,301 O un corrupto. 515 00:36:47,625 --> 00:36:48,800 ¿Por qué haces eso? 516 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 Siempre que disfruto, me cortas el rollo. 517 00:36:51,000 --> 00:36:53,675 Mi tío decía que hay que plantar cara al poder. 518 00:36:53,875 --> 00:36:56,342 ¿Es eso lo que haces? ¿Es lo que hacemos aquí? 519 00:36:56,542 --> 00:36:58,009 No lo sé, BB... 520 00:36:59,417 --> 00:37:01,092 Intentaré no ser un capullo. 521 00:37:02,625 --> 00:37:04,259 Bueno. Con eso me vale. 522 00:37:07,625 --> 00:37:09,925 ¿Nos cogemos un pedo y bailamos? 523 00:37:10,125 --> 00:37:13,509 Un planazo. Deja que pase por el baño. Nos vemos en la barra. 524 00:37:19,333 --> 00:37:20,509 ¿Alguacil Gallo? 525 00:37:22,500 --> 00:37:23,842 Soy BB Urich. 526 00:37:25,208 --> 00:37:26,133 Sí, ya sé quién es. 527 00:37:26,333 --> 00:37:28,800 Sólo quería preguntarle sí el Alcalde le consultó 528 00:37:29,000 --> 00:37:31,301 cuando fundó la Brigada Antijusticieros. 529 00:37:32,750 --> 00:37:33,842 ¿Está trabajando? 530 00:37:34,375 --> 00:37:36,259 No lo sé. ¿Y usted? 531 00:37:39,250 --> 00:37:43,759 ¿Sabe? Leí su artículo acerca de los asesinatos de Musa. 532 00:37:45,083 --> 00:37:48,008 Menuda pirueta fue atribuirle el mérito a la brigada, 533 00:37:48,208 --> 00:37:50,967 cuando cualquiera con dos dedos de frente sabe que fue Daredevil. 534 00:37:51,500 --> 00:37:54,717 ¿Cuándo la nombró Fisk ministra de Propaganda? 535 00:37:55,500 --> 00:37:58,551 Cuando le puso a usted al frente de las SS, supongo. 536 00:37:59,458 --> 00:38:04,092 No. A mí no me mire, la brigada es cosa suya. 537 00:38:04,750 --> 00:38:07,259 ¿Cuánto sabe usted de nuestro querido Alcalde? 538 00:38:08,833 --> 00:38:11,884 - Me encantaría saber más. - No esté tan segura. 539 00:38:13,875 --> 00:38:16,992 ¿Sabe que Fisk fue el principal sospechoso 540 00:38:17,192 --> 00:38:19,092 del asesinato de su tío? 541 00:38:22,542 --> 00:38:24,801 Sí. Lo sé. 542 00:38:27,417 --> 00:38:29,801 ¿Por qué cree que he venido? 543 00:38:31,875 --> 00:38:34,134 No todo lo que escribo lleva mi firma. 544 00:38:37,417 --> 00:38:38,634 ¿Me entiende? 545 00:38:40,458 --> 00:38:41,634 Creo que sí. 546 00:38:45,667 --> 00:38:47,926 Si alguna vez quiere que algo salga a la luz, 547 00:38:48,583 --> 00:38:51,384 algo que haga mella en la armadura de ese cabrón, 548 00:38:52,708 --> 00:38:55,051 aquí tiene mi correo. 549 00:39:01,125 --> 00:39:02,426 Verá... 550 00:39:05,083 --> 00:39:09,509 Tengo archivos de todos los corruptos de la brigada de Fisk. 551 00:39:11,750 --> 00:39:14,342 Le aseguro que me encantaría leerlos. 552 00:39:20,917 --> 00:39:23,342 Si me disculpa, tengo que volver al trabajo. 553 00:39:25,542 --> 00:39:26,551 ¡Chupitos! 554 00:39:30,125 --> 00:39:32,634 ¡Gracias! Salud. 555 00:39:33,292 --> 00:39:36,675 No sé qué te pasa esta noche. Sé que tienes algún problema con Fisk. 556 00:39:36,875 --> 00:39:39,133 - Es cliente tuyo, ¿no? - No voy a decírtelo, Matt. 557 00:39:39,333 --> 00:39:41,925 No espero que lo entiendas, pero tienes que saber 558 00:39:42,125 --> 00:39:44,259 que te utilizó para llegar hasta mí. 559 00:39:44,875 --> 00:39:47,217 - Para tenerme controlado. - Esto ya empieza a preocuparme 560 00:39:47,417 --> 00:39:49,425 a nivel profesional. ¿Por qué iba a hacer eso? 561 00:39:49,625 --> 00:39:52,217 ¿Sabes qué? Vamos a averiguarlo. Ven. 562 00:39:52,875 --> 00:39:54,176 ¿Qué vas a hacer? 563 00:39:55,208 --> 00:39:57,467 - ¿Enfrentarte a él en su propia gala? - Puede. 564 00:39:57,667 --> 00:39:58,592 Es una locura. 565 00:39:58,792 --> 00:40:01,509 Tener salud mental es saber cuándo y cómo portarse mal. 566 00:40:02,917 --> 00:40:04,800 No lo hagas. Déjalo. 567 00:40:05,000 --> 00:40:08,676 Gracias. Y no olvide su promesa. 568 00:40:18,333 --> 00:40:19,384 Te lo pido por favor. 569 00:40:25,917 --> 00:40:28,509 Disculpe. 570 00:40:32,583 --> 00:40:35,800 Cariño, ha llegado el momento de abrir el baile. 571 00:40:36,000 --> 00:40:37,175 ¿Sí? 572 00:40:37,375 --> 00:40:38,759 Vamos. 573 00:41:39,042 --> 00:41:40,092 Me marcho. 574 00:41:40,292 --> 00:41:41,676 No, qué va. 575 00:41:42,500 --> 00:41:43,592 No te dejará. Ahora no. 576 00:41:43,792 --> 00:41:45,300 Eso no tiene ningún sentido. 577 00:41:45,500 --> 00:41:47,258 Te lo he dicho, Heather. Es un monstruo. 578 00:41:47,458 --> 00:41:48,267 Estás en peligro. 579 00:41:48,467 --> 00:41:50,467 Nadie estará a salvo hasta que esto acabe. 580 00:41:51,125 --> 00:41:52,633 Pero yo ya no pienso huir más. 581 00:41:52,833 --> 00:41:55,051 Necesito que me ayudes a entender qué pasa aquí. 582 00:41:56,208 --> 00:41:59,342 Sí, lo haré. Lo prometo. Pero antes... 583 00:42:00,875 --> 00:42:02,384 te toca llevarme. 584 00:42:15,542 --> 00:42:19,051 ¿Qué andabas buscando, diablo? 585 00:42:20,250 --> 00:42:21,175 ¿Qué pasa? 586 00:42:21,375 --> 00:42:23,383 Te dije que habría consecuencias. 587 00:42:23,583 --> 00:42:25,925 Si pasa algo, márchate, llama a Kirsten, 588 00:42:26,125 --> 00:42:27,300 llama a Cherry 589 00:42:27,500 --> 00:42:30,426 - y monta un buen escándalo. - ¿Por qué? 590 00:42:32,208 --> 00:42:33,301 Cuéntame. 591 00:42:33,875 --> 00:42:35,009 Me dijo que le informara. 592 00:42:37,125 --> 00:42:38,426 Por favor, dime que está muerto. 593 00:42:39,083 --> 00:42:40,092 No. 594 00:42:41,958 --> 00:42:43,009 Se ha escapado. 595 00:43:27,375 --> 00:43:30,634 Ben Poindexter ha matado a un guardia y se ha fugado con su placa. 596 00:43:32,083 --> 00:43:33,676 Ya he avisado a seguridad. 597 00:43:35,125 --> 00:43:36,259 Gracias, Buck. 598 00:43:36,958 --> 00:43:38,759 Intenta no llamar mucho la atención. 599 00:43:43,417 --> 00:43:46,551 Tengo algo que contarte. 600 00:43:47,167 --> 00:43:49,217 No. Aquí no. Ahora no. 601 00:43:55,958 --> 00:43:57,384 - Fue ella. - ¿Quién? 602 00:44:00,292 --> 00:44:04,342 Ella mandaba en su ausencia. Fue ella quien lo ordenó. 603 00:44:05,000 --> 00:44:06,176 ¿Qué vas a hacer? 604 00:44:08,250 --> 00:44:10,384 Mil perdones. ¿Cambio de pareja? 605 00:44:12,542 --> 00:44:14,467 Qué agradable sorpresa. 606 00:44:15,625 --> 00:44:16,926 Sé que fuiste tú. 607 00:44:18,042 --> 00:44:19,675 Sé que ordenaste matar a Foggy. 608 00:44:19,875 --> 00:44:21,967 Su novio parece algo... 609 00:44:22,167 --> 00:44:24,967 exaltado esta noche. 610 00:44:26,125 --> 00:44:29,633 Antes estaba cabreada, pero ahora me preocupa. 611 00:44:29,833 --> 00:44:31,217 Él no es así. 612 00:44:32,042 --> 00:44:35,551 Hay quien dice que guardar secretos 613 00:44:36,375 --> 00:44:38,009 te puede trastornar. 614 00:45:05,375 --> 00:45:06,926 Ya sé que fuiste tú. 615 00:45:07,875 --> 00:45:09,008 Pero no sé por qué. 616 00:45:09,208 --> 00:45:11,092 No sé de qué estás hablando. 617 00:45:11,292 --> 00:45:12,426 Claro que sí. 618 00:45:13,583 --> 00:45:15,509 Pero ¿y tu marido? ¿Lo sabe él? 619 00:45:16,792 --> 00:45:18,383 ¿Sabe que hiciste matar a Foggy? 620 00:45:18,583 --> 00:45:20,217 ¿Sabe Heather que eres Daredevil? 621 00:45:20,417 --> 00:45:24,592 ¿Nunca se pregunta por qué a su novio le interesan tanto los justicieros? 622 00:45:24,792 --> 00:45:27,009 Pagarás por lo que hiciste. 623 00:45:28,292 --> 00:45:30,092 Relájate, Matt. 624 00:45:57,292 --> 00:45:59,342 - ¡Matt! - ¡Arma! ¡En el balcón! 625 00:46:34,750 --> 00:46:36,092 ¡Matt! 626 00:46:41,500 --> 00:46:42,592 Matt. 43377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.