Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,175
Tập trước...
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,512
Chà! Của quý của anh to ghê.
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,016
Ồ, nhưng điều đó không khiến tôi
muốn quan hệ với anh, Levon.
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,143
Anh không nói việc thằng bé làm là đúng.
5
00:00:18,226 --> 00:00:20,228
Nhưng anh hiểu nguyên nhân từ đâu,
em hiểu chứ?
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Nó là con trai.
Nó chỉ muốn quan hệ.
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,065
Chuyện đó hoàn toàn bình thường.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,859
Anh có một gia đình khác.
9
00:00:25,942 --> 00:00:30,864
Giọt nước chính thức đã làm tràn ly!
10
00:00:30,947 --> 00:00:33,450
Cô đã bao giờ nghĩ tới việc
thuê một quản lý chưa?
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
Tôi thấy chúng ta
có thể làm việc với nhau đấy.
12
00:00:35,535 --> 00:00:37,120
Anh giúp tôi cướp
chương trình này của Rath,
13
00:00:37,203 --> 00:00:42,083
sau đó tôi hoàn toàn là của anh.
Anh chẳng có gì là bất lực cả, Charlie.
14
00:00:42,667 --> 00:00:44,669
Cô ấy tuyệt đẹp.
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,255
Tôi theo đuổi cô ấy được chứ?
16
00:00:47,338 --> 00:00:48,715
- Anh không muốn bắt đầu lại?
- Không.
17
00:00:48,798 --> 00:00:50,049
- Không một chút nào.
- Sao không?
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
- Đây ...
- Đây là một ý tồi.
19
00:00:51,301 --> 00:00:52,677
một ý tồi.
20
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
Chào! Anh gọi tôi à?
21
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
Uh. Bản phác thảo đến đâu rồi?
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,069
Không tốt lắm.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,071
Kiểu như ruột anh đang đầy
24
00:01:11,154 --> 00:01:13,114
rồi anh bị buộc phải
nhét ngón tay vào đít mình
25
00:01:13,198 --> 00:01:16,284
sau đó móc ra mỗi lần
một cục cứt khô, dễ dàng
26
00:01:16,367 --> 00:01:18,161
trừ việc không moi ra được từ nào.
27
00:01:18,244 --> 00:01:21,581
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
28
00:01:21,664 --> 00:01:23,917
Tôi không biết anh có chơi đàn đấy.
29
00:01:24,000 --> 00:01:25,585
Chỉ đủ để đánh lừa thôi.
30
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Rõ rồi, thằng khốn.
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,802
Ừm, tôi sẽ hẹn hò với Julia tối nay.
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,805
Ồ. Đó là lý do thực sự
mà anh gọi tôi tới.
33
00:01:36,888 --> 00:01:39,641
Có thể. Anh thấy không sao chứ?
34
00:01:39,724 --> 00:01:41,976
Nếu cô ấy thấy không sao,
Tôi cũng vậy.
35
00:01:42,060 --> 00:01:43,895
Còn thằng nhóc đó? Anh nghĩ là
thằng ranh sẽ tán thành chứ?
36
00:01:43,978 --> 00:01:45,730
Tưởng anh không quan tâm
đến những điều đó.
37
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Chú muốn gặp cháu à, chú Rath?
38
00:01:47,482 --> 00:01:49,150
Ừ, này! Vào đi, vào đi.
39
00:01:49,234 --> 00:01:52,737
Ngồi đi.
40
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
- Cháu thế nào?
- Không thể tốt hơn.
41
00:01:55,490 --> 00:01:56,741
- Tốt.
- Chú ăn sô cô la không?
42
00:01:56,825 --> 00:01:58,201
Thôi, cảm ơn cháu.
43
00:01:58,284 --> 00:02:00,745
Nghe này... Uh, chú muốn cháu biết
44
00:02:00,829 --> 00:02:03,581
rằng, uhm,
chú sẽ hẹn hò với mẹ cháu tối nay.
45
00:02:03,665 --> 00:02:06,960
- Hank đã tán thành.
- Yeah, cháu biết.
46
00:02:07,043 --> 00:02:09,420
- Sao, mẹ cậu đã nói?
- Đúng vậy.
47
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
Mẹ con cháu kể tất cả với nhau.
48
00:02:10,964 --> 00:02:12,715
Tất cả?
49
00:02:12,799 --> 00:02:14,634
Cũng khá nhiều.
50
00:02:14,717 --> 00:02:17,637
Có lần, dì Jesse có ở cùng
chúng cháu vài ngày,
51
00:02:17,720 --> 00:02:19,556
Đúng thời điểm tôi
bắt đầu thẩm du.
52
00:02:19,639 --> 00:02:21,391
Dì ấy để lại vài cái quần lót.
53
00:02:21,474 --> 00:02:22,934
Cháu thường ngửi nó khi thủ dâm.
54
00:02:23,017 --> 00:02:24,811
Nó làm tăng cực khoái ghê lắm,
chú biết đấy?
55
00:02:24,894 --> 00:02:27,313
Sau đó cháu bắt đầu cảm thấy
kỳ cục và tội lỗi,
56
00:02:27,397 --> 00:02:28,439
nên tôi đã kể với mẹ.
57
00:02:28,523 --> 00:02:30,024
Bà hoàn toàn coi nó là bình thường.
58
00:02:30,108 --> 00:02:33,111
Dì Jesse quá quyến rũ.
59
00:02:33,194 --> 00:02:34,988
Có lẽ ta nên nghĩ lại.
60
00:02:35,071 --> 00:02:36,364
Ồ, không. Đừng.
61
00:02:36,447 --> 00:02:37,782
Nghe này, mẹ cháu
là một phụ nữ tuyệt vời.
62
00:02:37,866 --> 00:02:40,076
Bà ấy ...bà ấy xứng đáng
được vui vẻ với đàn ông.
63
00:02:41,619 --> 00:02:43,037
Kinh.
64
00:02:43,121 --> 00:02:44,789
Chỉ cần lịch sự, được chứ?
65
00:02:44,873 --> 00:02:46,624
Ai cũng có thể là một thằng khốn.
Hãy là một người lịch sự, được chứ?
66
00:02:46,708 --> 00:02:48,334
Cứ nghĩ như thể
cháu hẹn hò với mẹ chú vậy.
67
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
Chú không muốn nghĩ như vậy.
68
00:02:51,546 --> 00:02:52,672
Mẹ chú chết rồi.
69
00:02:53,631 --> 00:02:56,885
Chúa ơi, cháu xin lỗi. Cháu không biết.
70
00:02:57,760 --> 00:02:58,845
Bà ấy có bốc lửa không?
71
00:02:58,928 --> 00:03:00,847
Khốn kiếp.
72
00:03:01,556 --> 00:03:02,849
Này, chú biết không,
73
00:03:02,932 --> 00:03:04,976
tin vui là cháu hoàn toàn rảnh rang
đi chơi tối nay.
74
00:03:05,059 --> 00:03:07,103
Chú muốn làm gì?
75
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
BIỂN VENICE
FREAKSHOW
76
00:04:00,949 --> 00:04:03,034
Ai giới thiệu cô vậy?
77
00:04:03,117 --> 00:04:06,788
Mẹ! Sao mẹ lại
làm đau "chổ đó" của cô ấy vậy?
78
00:04:06,871 --> 00:04:08,122
Stuart, mẹ đã bảo con
ở yên trong phòng mà.
79
00:04:08,206 --> 00:04:09,749
Mẹ đang làm việc.
80
00:04:09,832 --> 00:04:11,376
Không sao đâu, cháu yêu.
Mẹ cháu không làm nó đau đâu.
81
00:04:11,459 --> 00:04:13,586
Đúng là có đau một chút.
82
00:04:14,420 --> 00:04:15,713
Thực ra, rất đau là đằng khác.
83
00:04:15,797 --> 00:04:17,507
Nhưng mẹ cháu chỉ
nhổ lông ra thôi.
84
00:04:17,590 --> 00:04:18,925
Được rồi,
thằng bé không cần phải ...
85
00:04:19,008 --> 00:04:20,218
Sao mẹ lại nhổ lông?
86
00:04:20,301 --> 00:04:21,552
Stuart ...
87
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
Vì bọn con trai thích như vậy.
88
00:04:24,305 --> 00:04:26,307
Con yêu, mẹ muốn con
về phòng mình ngay.
89
00:04:26,391 --> 00:04:27,600
Con không thích nó tí nào.
90
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Nó nhìn chẳng khác gì
một quả óc chó lớn màu hồng.
91
00:04:29,018 --> 00:04:31,271
Thôi được rồi, đi đi.
92
00:04:33,106 --> 00:04:34,399
Chà.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Thằng bé dễ thương quá.
94
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
Vâng. Nó như búp bê vậy ...
95
00:04:39,988 --> 00:04:42,740
giống y bố nó vậy. Kỳ cục.
96
00:04:42,824 --> 00:04:45,576
Vậy ai giới thiệu cho cô vậy?
97
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Stu Beggs.
98
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
À, ra vậy, chồng cũ của tôi.
99
00:04:49,455 --> 00:04:50,748
Đúng thế.
100
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
Anh ấy nói có lẽ cô
cần công việc này.
101
00:04:52,792 --> 00:04:55,878
Anh ấy nói chồng cô không phải
người kiếm được tiền cho lắm, nên ...
102
00:04:55,962 --> 00:04:58,006
Chắn chắn rồi.
103
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Và không, không phải vậy.
104
00:04:59,507 --> 00:05:02,593
Thật ra, anh ấy nói về cô rất nhiều.
105
00:05:02,677 --> 00:05:04,971
Tôi nghĩ anh ấy vẫn còn yêu cô.
106
00:05:05,054 --> 00:05:08,850
Nói thật chứ, anh ấy
nói yêu cô rất nhiều lần.
107
00:05:10,643 --> 00:05:13,688
Khoan đã.
Hai người quen nhau như thế nào?
108
00:05:13,771 --> 00:05:17,233
- Anh ấy là một khách hàng.
- Ra là thế.
109
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
Vậy cô là một nhà báo hay thế nào?
110
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
- Là ...
- Gái mại dâm?
111
00:05:21,863 --> 00:05:23,239
- Phải.
- Phải!
112
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
- Đại khái là vậy.
- Tuyệt đấy chứ.
113
00:05:25,283 --> 00:05:26,993
Xin lỗi.
114
00:05:27,076 --> 00:05:29,495
Không sao.
Tôi có đánh giá gì đâu.
115
00:05:29,579 --> 00:05:33,791
Dạo này Stu thích gái điếm quá nhỉ.
116
00:05:33,875 --> 00:05:35,501
- Phải.
- Phải.
117
00:05:35,585 --> 00:05:37,754
Ờ, chắc anh ấy đang
nuôi dưỡng con tim tan nát của mình
118
00:05:37,837 --> 00:05:40,590
vì anh ấy đổ rất
nhiều tiền mặt vào gái điếm.
119
00:05:40,673 --> 00:05:42,383
Tôi muốn nghĩ mình là
người anh ấy thích nhất,
120
00:05:42,467 --> 00:05:45,470
nhưng anh ấy không phải
là người quá kén chọn.
121
00:05:45,553 --> 00:05:47,513
- Hmm.
- Kể với cô chuyện này nhé.
122
00:05:47,597 --> 00:05:50,516
Anh ấy gọi tôi là Marcy
khi chúng tôi làm tình với nhau đấy.
123
00:05:52,060 --> 00:05:53,519
Rất vui khi biết điều đó.
124
00:06:02,195 --> 00:06:03,237
Cạn ly.
125
00:06:07,325 --> 00:06:10,244
Khỉ! Trời ạ, vị kinh khủng quá.
126
00:06:10,328 --> 00:06:12,288
Uống hết đi, thằng đàn bà.
Nó sẽ giúp dái mọc nhiều lông hơn đấy.
127
00:06:12,371 --> 00:06:14,082
Dái tôi nhiều lông lắm rồi.
128
00:06:14,165 --> 00:06:16,250
Chú thấy cái chổi lau nhà này không?
Cứ hình dung ra cái bìu tôi.
129
00:06:16,334 --> 00:06:19,253
Đây chính là ngôi nhà
có thảm hợp với rèm cửa.
130
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
Ừ, nhưng đó không phải
cách nhóc dùng cách nói đó.
131
00:06:21,506 --> 00:06:23,091
- Không sao?
- Ừ.
132
00:06:24,842 --> 00:06:27,386
Ku chưa từng có
một cô bạn gái nghiêm túc.
133
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
Không hẳn.
134
00:06:29,347 --> 00:06:32,642
Tôi từng có những mối quan hệ
nhắn tin cũng được đấy,
135
00:06:32,725 --> 00:06:34,018
nhưng họ luôn kết thúc bằng việc nói
136
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
gì đó thật sự không phù hợp,
137
00:06:36,020 --> 00:06:38,064
sau đó im lặng,
138
00:06:38,147 --> 00:06:39,857
tôi nhắn cho cô ấy
hằng trăm tin nữa,
139
00:06:39,941 --> 00:06:41,442
và bố cô ấy gọi mẹ tôi,
140
00:06:41,526 --> 00:06:43,236
và tôi có một bài giáo huấn về việc
quấy rối người khác.
141
00:06:43,319 --> 00:06:44,904
Đúng là tồi tệ.
142
00:06:44,987 --> 00:06:46,614
Không sao, cậu cần bắt đầu
143
00:06:46,697 --> 00:06:49,700
mặt đối mặt với một phụ nữ thực tế.
144
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
Oh, đáng sợ vãi đái.
145
00:06:52,036 --> 00:06:53,746
Đúng, nhưng kể cả thế ...
146
00:06:53,830 --> 00:06:55,832
- Cơ hội của cậu tới rồi kìa.
- Chú chắc chứ?
147
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Lên đi.
148
00:07:01,504 --> 00:07:02,755
Chào.
149
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Uh, chào cô, cô gái xinh đẹp.
150
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Cô... cô có... cô có muốn
uống rượu cùng tôi và bố tôi không?
151
00:07:09,887 --> 00:07:12,181
Gần đây chúng tôi mới bắt đầu
một mối quan hệ với nhau.
152
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
Này, tôi biết chú.
153
00:07:14,976 --> 00:07:17,061
- Đùa à, chú đã ngủ với cô ấy?
- Im mồm.
154
00:07:17,145 --> 00:07:18,896
Vậy ư? Ở đâu cơ?
155
00:07:18,980 --> 00:07:21,607
- Tôi từng là sinh viên của chú.
- Ra vậy.
156
00:07:21,691 --> 00:07:23,484
Tôi học lớp dạy viết văn của chú.
157
00:07:23,568 --> 00:07:25,611
Đúng vậy, tôi có dạy học một thời gian.
158
00:07:25,695 --> 00:07:27,822
Thế mà tôi quên bén mất.
Lúc đó tôi thế nào?
159
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
Nói thật nhé, tôi đã thấy khá hơn.
160
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
Nói thật, tôi đã khá hơn nhiều.
Đó là khoảng thời gian đen tối.
161
00:07:32,785 --> 00:07:34,662
Nhưng cho phép tôi được bù đắp cho cô
162
00:07:34,745 --> 00:07:36,664
bằng việc giới thiệu cô
với một diễn viên trẻ triển vọng
163
00:07:36,747 --> 00:07:38,249
đang lên ...
164
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Levon.
165
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
Tuyệt. Anh đã đóng phim nào vậy?
166
00:07:41,377 --> 00:07:43,588
Không... thật ra, không có gì nhiều.
167
00:07:43,671 --> 00:07:46,674
Thỉnh thoảng tôi quay phim
bản thân làm phim độc thoại,
168
00:07:46,757 --> 00:07:47,967
và đăng lên Youtube.
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
Tôi thấy có người sẽ...
170
00:07:49,469 --> 00:07:51,137
Oh, nó khiêm tốn đấy.
171
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Nó đang việc trong một bộ phim mới
có tên là "Santa Monica Cop".
172
00:07:53,473 --> 00:07:55,975
Tôi chỉ là một trợ lý riêng.
Chuẩn bị bữa trưa và chạy việc vặt.
173
00:07:56,058 --> 00:07:57,477
Tuyệt.
174
00:07:57,560 --> 00:08:00,104
Này, chú đã ngủ với cô gái
175
00:08:00,188 --> 00:08:01,772
hóa ra là một gái thoát y,
phải không nhỉ?
176
00:08:01,856 --> 00:08:03,983
Cái gì? Điều đó thật ngớ ngẩn.
177
00:08:04,066 --> 00:08:06,235
Giáo viên lên giường với
sinh viên ...có hay ho gì đâu.
178
00:08:06,319 --> 00:08:08,738
Không, đó là một chuyện lớn.
179
00:08:08,821 --> 00:08:13,534
Chẳng phải chú lên giường với cả
trợ giảng và vợ của trưởng khoa nữa?
180
00:08:15,328 --> 00:08:18,789
Chú rất nổi tiếng trong kỳ đó.
Chú phang tất cả bọn họ.
181
00:08:18,873 --> 00:08:20,541
- Kinh thật.
- Này ...
182
00:08:20,625 --> 00:08:22,168
tôi chụp một tấm với chú được không?
183
00:08:22,251 --> 00:08:24,795
Bạn tôi sẽ phát điên lên mất.
184
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
Phiền anh nhé?
185
00:08:29,258 --> 00:08:31,636
Cảm ơn bố.
186
00:08:35,306 --> 00:08:38,768
Một, hai, ba.
187
00:08:51,989 --> 00:08:54,700
Goldie?
188
00:08:54,784 --> 00:08:57,954
Cô có trong đó không?
189
00:08:58,037 --> 00:09:00,790
Thế đéo nào mà lâu thế, Runkle?
190
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
Tôi đến ngay sau khi cô gọi điện.
Cô không sao chứ?
191
00:09:03,960 --> 00:09:08,381
- Cô đang uống rượu?
- Rõ như ban ngày rồi còn gì.
192
00:09:08,464 --> 00:09:11,259
- Có lẽ đây là một sai lầm.
- Gì? Gì cơ?
193
00:09:11,342 --> 00:09:13,427
Tại sao? Gì...
cô đang nói về cái gì vậy?
194
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
Tôi cần một quản lý quan tâm tới mình
195
00:09:15,721 --> 00:09:17,598
cũng như những việc tôi
có thể làm cho anh ấy.
196
00:09:17,682 --> 00:09:19,892
Tất nhiên, tôi là tay quản lý đó, Goldie.
197
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
Tôi có thể giúp gì được cô?
198
00:09:21,852 --> 00:09:25,439
- Tôi có thể giúp gì?
- Giúp tôi thoát khỏi bộ phim này.
199
00:09:25,523 --> 00:09:27,316
Tại sao?
200
00:09:27,400 --> 00:09:28,818
Rath sẽ khiến tôi bẽ mặt.
201
00:09:30,152 --> 00:09:32,572
Anh ta đã làm gì?
Anh ta tán tỉnh cô?
202
00:09:32,655 --> 00:09:35,324
Không! Anh ta sẽ không bao giờ làm vậy.
203
00:09:35,408 --> 00:09:38,619
Chắc chắn anh ta nghĩ
tôi là một con quái vật.
204
00:09:38,703 --> 00:09:42,957
Oh, tôi không nghĩ vậy.
205
00:09:43,040 --> 00:09:45,001
Cảm ơn, Charlie.
206
00:09:46,877 --> 00:09:49,046
Anh khiến tôi cảm thấy rất quyến rũ.
207
00:09:49,130 --> 00:09:52,300
Ôi, tôi không cố ý làm vậy.
208
00:09:52,383 --> 00:09:54,844
Nhưng cũng tốt mà.
209
00:09:54,927 --> 00:09:57,680
Vậy Rath đã làm gì?
210
00:09:57,763 --> 00:10:00,474
Anh ta viết lại kịch bản của tôi.
211
00:10:00,558 --> 00:10:02,935
Ồ, chẳng phải,
212
00:10:03,019 --> 00:10:05,146
là phần cho tập trên truyền hình?
213
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
Từng dòng một?
214
00:10:07,064 --> 00:10:09,775
Ý anh là tôi không viết
được một từ nào ra hồn?
215
00:10:09,859 --> 00:10:12,486
Đến cả một giới từ cũng không.
216
00:10:12,570 --> 00:10:13,863
Thôi nào, bình tĩnh.
217
00:10:13,946 --> 00:10:15,656
Cô muốn tôi làm gì, Goldie?
218
00:10:15,740 --> 00:10:17,658
Có muốn tôi... cô muốn tôi, ừm...
219
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
Giết chết hắn.
220
00:10:21,329 --> 00:10:22,997
Giết chết hắn.
221
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
Thôi được rồi.
222
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Ta sẽ nói chuyện đó sau, hmmm...
223
00:10:30,338 --> 00:10:32,506
hiện giờ, hiện giờ là vậy ...
224
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
sau đó ta sẽ xem đó ...
225
00:10:36,636 --> 00:10:38,387
là giải pháp cuối cùng?
226
00:10:38,471 --> 00:10:42,016
Điều tối thiểu anh có thể làm
227
00:10:42,099 --> 00:10:44,352
và gọi anh ta là một thằng khốn
228
00:10:44,435 --> 00:10:46,354
để anh ta biết
tôi không thể bị đối xử
229
00:10:46,437 --> 00:10:47,980
như mấy đứa con gái trên đường phố,
anh hiểu chứ?
230
00:10:48,064 --> 00:10:50,608
Tôi là một nhà văn
và nhà sản xuất tầm cỡ thế giới,
231
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
và tôi sẽ có bộ phim
của riêng mình một ngày nào đó,
232
00:10:52,735 --> 00:10:56,614
nếu điều đó có nghĩa phải từ bỏ
hạnh phúc cá nhân để đạt được điều đó.
233
00:10:58,616 --> 00:10:59,950
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
234
00:11:01,952 --> 00:11:04,330
- Anh hứa chứ?
- Tôi hứa.
235
00:11:09,418 --> 00:11:10,711
Anh đưa tôi về nhà nhé?
236
00:11:10,795 --> 00:11:13,381
- Tất nhiên rồi, Goldie.
- Được rồi.
237
00:11:13,464 --> 00:11:15,966
- Đi nào.
- Uống một ly nữa nhé.
238
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
Thằng ranh đúng là quái vật!
Sắp bắt được rồi, sắp bắt được rồi.
239
00:11:22,890 --> 00:11:25,726
- Sắp bắt được rồi!
- Em sẽ bắt anh!
240
00:11:25,810 --> 00:11:27,311
Trời đất.
241
00:11:27,395 --> 00:11:29,772
Đây đúng là buổi đi chơi vui nhất
mà Stuart từng có.
242
00:11:29,855 --> 00:11:32,983
Chắc chắn chúng có mối quan hệ
thân thiết với nhau.
243
00:11:33,067 --> 00:11:35,069
- Thằng bé có vẻ là một đứa trẻ ngoan.
- Tất nhiên.
244
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Tôi chỉ ước có thể giúp nó được sex.
245
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
Anh giúp tôi được sex nhé?
246
00:11:38,531 --> 00:11:40,741
Ta có thể để một mũi tên
trúng hai đích.
247
00:11:40,825 --> 00:11:43,702
Cô phá trinh nó.
Cả hai đều có lợi.
248
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
Nghe này, dạo này
tôi hứng khủng khiếp,
249
00:11:45,871 --> 00:11:47,415
nhưng nghiêm túc, tôi không nghĩ là
250
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
thằng nhóc đó chịu được đủ lâu
khi mẹ này chiến đấu.
251
00:11:50,209 --> 00:11:52,169
Có thể thằng bé
cần được giúp đỡ chuyên nghiệp.
252
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
Gì cơ, kiểu như bác sĩ trị liệu?
253
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
Uh, hoặc là...
254
00:11:57,883 --> 00:11:59,635
- Gái điếm?
- Chuẩn.
255
00:11:59,718 --> 00:12:02,054
Hank, hôm nay tôi có tẩy lông
cho một gái điếm.
256
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
Cô ta còn trẻ, dễ thương
và sẵn sàng quan hệ.
257
00:12:04,098 --> 00:12:05,683
- Thật ư?
- Đúng thế.
258
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
- Nhưng có thể hơi đắt.
- Chỉ là vấn đề tiền bạc?
259
00:12:09,770 --> 00:12:11,981
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
260
00:12:12,064 --> 00:12:14,900
Thằng nhóc đó sẽ yêu anh suốt đời
nếu anh phá trinh nó bằng cách đó.
261
00:12:14,984 --> 00:12:17,278
Cô ta bốc lửa thôi rồi!
262
00:12:17,361 --> 00:12:18,612
Nghe khó tin quá.
263
00:12:18,696 --> 00:12:20,114
- Đợi chút đã.
- Được rồi.
264
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Khoan đã. Ơ kìa.
265
00:12:23,117 --> 00:12:24,285
Chuyện này có sai trái không?
266
00:12:24,368 --> 00:12:27,288
Tôi không biết nữa.
Chết tiệt tôi chẳng biết nữa.
267
00:12:27,371 --> 00:12:28,247
Tôi cũng thế.
268
00:12:32,209 --> 00:12:34,962
- Để tôi xem cô ấy có rảnh không.
- Ý hay đấy.
269
00:12:40,176 --> 00:12:42,219
- Xin chào.
- Hi.
270
00:12:42,303 --> 00:12:44,805
Cảm ơn buổi waxing sáng nay.
Lìn tôi nhìn ngon vãi.
271
00:12:44,889 --> 00:12:46,515
Chuẩn. Cô làm tốt lắm!
272
00:12:46,599 --> 00:12:48,142
Tôi có thể chén gọn nó ấy chứ.
273
00:12:48,225 --> 00:12:50,060
Cảm ơn. Và anh là?
274
00:12:50,144 --> 00:12:51,687
Jim. Rất vui được gặp cô.
275
00:12:51,770 --> 00:12:53,314
Rất vui được gặp anh.
276
00:12:53,397 --> 00:12:54,523
Là anh ấy?
277
00:12:54,607 --> 00:12:56,984
Không! Không, xin lỗi.
278
00:12:57,067 --> 00:12:58,611
Này, cô không được nóng lòng
279
00:12:58,694 --> 00:13:00,154
về anh chàng chuẩn bị
được xài hàng ở đây.
280
00:13:00,237 --> 00:13:02,156
Xin lỗi. Anh ấy bảnh vãi.
281
00:13:02,239 --> 00:13:03,908
Chắc anh là người mối lái.
282
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
Sao đây, kiểu như phim sex
thời những năm 70?
283
00:13:06,744 --> 00:13:09,288
Chúng tôi không nói từ đó nữa.
284
00:13:09,371 --> 00:13:12,541
Vâng, tôi là quản lý của cô ấy
thì đúng hơn, anh đưa tiền cho tôi ...
285
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
- Được.
- Ngay bây giờ.
286
00:13:13,792 --> 00:13:15,211
À, vâng. Chắc chắn rồi.
287
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
Anh làm ăn thế nào?
Ăn chia bao nhiêu?
288
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
Quản lý của tôi lấy 15%,
289
00:13:18,214 --> 00:13:20,424
nhưng bàn tay mối lái của anh ấy
không được khỏe cho lắm.
290
00:13:21,050 --> 00:13:22,676
Anh là ai,
tổ chức kinh doanh đáng tin cậy?
291
00:13:22,760 --> 00:13:24,094
Đừng bận tâm.
292
00:13:24,178 --> 00:13:25,596
Anh chàng mà cô ấy
sẽ ngủ cùng ở đâu thế?
293
00:13:25,679 --> 00:13:26,597
- Chào mọi người.
- Chào!
294
00:13:26,680 --> 00:13:28,057
- Karen, chào em.
- Hi!
295
00:13:28,140 --> 00:13:30,059
- Chào!
- Karen! Chào em!
296
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Sao cô không đi lấy
đồ uống cho khách của mình nhỉ?
297
00:13:32,269 --> 00:13:35,022
- Đi ngay đây.
- Em làm gì ở đây?
298
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
Ừm, anh tránh né điện thoại của em.
299
00:13:36,815 --> 00:13:38,317
Anh biết, anh biết, anh biết.
300
00:13:38,400 --> 00:13:40,903
Được rồi,
Em muốn nói chuyện với anh về Becca.
301
00:13:40,986 --> 00:13:42,238
Anh biết. Vậy nên anh mới
tránh điện thoại của em.
302
00:13:42,321 --> 00:13:43,822
Tại sao chứ?
303
00:13:43,906 --> 00:13:45,449
Khi nào anh mới định nói với con bé
về chuyện Levon?
304
00:13:45,533 --> 00:13:47,284
- Khi nào con bé về?
- Vài tuần nữa.
305
00:13:47,368 --> 00:13:49,370
- Thế thì vài tuần nữa.
- Hank,
306
00:13:49,453 --> 00:13:52,206
con bé cũng muốn biết tại sao
anh tránh điện thoại của nó.
307
00:13:52,289 --> 00:13:53,958
Karen, anh không muốn nói chuyện này
với con bé qua điện thoại
308
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
em hiểu chứ?
309
00:13:55,334 --> 00:13:56,710
Thực ra, nếu anh muốn nói chuyện đó,
310
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
anh nghĩ em và anh nên
cùng nói chuyện đó.
311
00:13:58,546 --> 00:13:59,797
- Không.
- Phải.
312
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
Không, không đời nào.
Tôi biết ngay...
313
00:14:01,924 --> 00:14:03,509
Tôi sẽ không dính dáng
314
00:14:03,592 --> 00:14:05,928
vào chuyện bệnh hoạn
của anh, hiểu chưa?
315
00:14:06,011 --> 00:14:07,805
Anh đang giấu ...chuyện quái gì vậy?
316
00:14:07,888 --> 00:14:09,181
Ý em là sao?
317
00:14:09,265 --> 00:14:10,516
Đây là ai?
318
00:14:10,599 --> 00:14:14,019
Marcy mời khách hàng của mình tới nhà.
319
00:14:14,103 --> 00:14:15,854
- Có phải vậy không, Marcy?
- Ừ.
320
00:14:15,938 --> 00:14:18,607
Tôi mời khách hàng tới nhà uống rượu.
321
00:14:18,691 --> 00:14:21,360
Được rồi, um,
sao cô ấy tới muộn thế này
322
00:14:21,443 --> 00:14:23,153
lại còn ăn mặc như con điếm thế?
323
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
Chắc cô ấy định làm mặt.
324
00:14:24,697 --> 00:14:25,656
Vậy hả?
325
00:14:25,739 --> 00:14:27,116
Cô ấy lúc nào cũng đi cùng ...
326
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
đồ chơi tình dục?
327
00:14:28,617 --> 00:14:30,536
Cô biết đấy, một số người
không quá ghét
328
00:14:30,619 --> 00:14:33,122
- sự giúp đỡ của đồ cao su.
- Chính xác.
329
00:14:33,205 --> 00:14:35,416
Ồ! Nhiệm vụ hoàn thành.
330
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Thằng nhóc Stuart chính thức đã ngủ.
331
00:14:37,751 --> 00:14:39,336
Bọn cháu đọc sách.
Chơi trò "cù nhau".
332
00:14:39,420 --> 00:14:41,547
Thằng bé rất thích trò "cù nhau"!
333
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Cháu biết. Cháu cũng dạy thằng nhỏ
cách đánh rắm trong chăn.
334
00:14:43,173 --> 00:14:44,425
Thằng bé thích cực kỳ.
335
00:14:44,508 --> 00:14:46,302
Trẻ con thích đánh rắm.
Cháu làm tốt lắm.
336
00:14:46,385 --> 00:14:48,971
- Cảm ơn cô.
- Là anh ta?
337
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
Anh ta... là ai? Tôi là ai?
338
00:14:51,974 --> 00:14:53,559
- Cô là ai?
- Cậu biết không?
339
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
Hãy bắt đầu bữa tiệc luôn đi, được chứ?
340
00:14:55,060 --> 00:14:56,562
Chúng tôi còn một buổi hẹn lát nữa.
341
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
Được rồi, nhóc,
cậu phải mặc áo mưa đấy.
342
00:14:58,647 --> 00:15:00,482
Muốn ăn gì thêm ngoài menu
thì phải được tôi đồng ý.
343
00:15:00,566 --> 00:15:04,153
Cô ấy khá cởi mở,
như cậu thấy đấy, nhưng khi chơi...
344
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
thì không phải bàn cãi.
345
00:15:05,654 --> 00:15:08,741
Trời ạ. Anh kiếm một
gái điếm cho thằng bé.
346
00:15:08,824 --> 00:15:10,075
Karen, chuyện này thật nực cười.
347
00:15:10,159 --> 00:15:13,162
Marcy rất tốt bụng khi
mai mối cho Levon
348
00:15:13,245 --> 00:15:15,706
- với một khách hàng của cô ấy.
- Một khách hàng của cô?
349
00:15:15,789 --> 00:15:18,167
Tôi ... tôi ...
tôi đang định mai mối cậu ấy với cô ấy.
350
00:15:18,250 --> 00:15:20,461
Nhìn xem họ sẽ thành
một đôi dễ thương thế nào kìa.
351
00:15:20,544 --> 00:15:21,587
Marcy ...
352
00:15:21,670 --> 00:15:23,130
khách hàng của cô là một con điếm?
353
00:15:23,213 --> 00:15:25,090
Ai biết được cô ấy
làm nghề gì chứ, Karen?
354
00:15:25,174 --> 00:15:26,467
- Chuyện cá nhân mà.
- Im đi.
355
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
Khách hàng của cô là một con điếm?
356
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
- Có thể.
- Marcy!
357
00:15:30,346 --> 00:15:32,765
Này! Tôi rất vui được giúp anh
358
00:15:32,848 --> 00:15:35,017
phá trinh thằng con lập dị của anh,
359
00:15:35,100 --> 00:15:37,603
nhưng tôi sẽ không
nói dối bạn thân của mình.
360
00:15:37,686 --> 00:15:40,773
Trời đất ơi.
Chuyện này quá mức đồi trụy.
361
00:15:40,856 --> 00:15:42,066
Không, làm gì có.
362
00:15:42,149 --> 00:15:43,943
Tôi sẽ thực hiện dịch vụ ở đây.
363
00:15:44,026 --> 00:15:46,111
Thằng nhóc này...
cần vượt qua chướng ngại vật.
364
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Nó bị dồn nén bao lâu.
Nó phải xả chất độc ra ngoài.
365
00:15:48,781 --> 00:15:51,367
- Stu lúc nào cũng nói vậy.
- Chính xác.
366
00:15:51,450 --> 00:15:52,743
Một khi xả được hàng,
367
00:15:52,826 --> 00:15:54,453
nhóc có thể suy nghĩ chín chắn hơn.
368
00:15:54,536 --> 00:15:57,414
Bố... bố kiếm cho con một con điếm?
369
00:15:58,791 --> 00:16:01,502
- Có thể.
- Ôi trời, cảm ơn bố rất nhiều.
370
00:16:01,585 --> 00:16:03,837
Đây chính là những gì con nghĩ
khi có một người bố.
371
00:16:03,921 --> 00:16:06,340
À không. Tôi xin lỗi.
372
00:16:06,423 --> 00:16:08,050
Không. Không được.
373
00:16:08,133 --> 00:16:09,468
Tôi biết... Tôi biết chuyện này,
374
00:16:09,551 --> 00:16:11,845
hoàn toàn không liên quan gì đến tôi,
375
00:16:11,929 --> 00:16:14,682
nhưng... nhưng, ừm,
tôi cảm thấy có người ở đây
376
00:16:14,765 --> 00:16:17,518
nên đại diện cho lợi ích của mẹ cậu.
377
00:16:17,601 --> 00:16:19,603
- Tại sao chứ? Kỳ chết đi được.
- Không, không.
378
00:16:19,687 --> 00:16:23,065
Vì bà ấy sẽ không muốn cậu
mất trinh như thế này.
379
00:16:23,148 --> 00:16:24,942
Trời ạ, bố kể với cô ấy
rằng con là một thằng còn zin?
380
00:16:25,025 --> 00:16:27,528
- Thật đáng xấu hổ.
- Không, tất nhiên anh ta không kể.
381
00:16:27,611 --> 00:16:29,029
Không có ý xúc phạm,
nhưng nhóc không tỏ ra
382
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
là một người ngập sâu đến tận gối
trong dòng sông của cái lìn.
383
00:16:31,448 --> 00:16:32,908
Đó là điều tôi từng nghĩ đến.
384
00:16:32,992 --> 00:16:35,661
Được rồi, nhưng lần đầu...
phải thật đặc biệt, đúng không?
385
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
- Đúng.
- Lần đầu nên là
386
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
người nào đó mà cậu quan tâm,
387
00:16:37,955 --> 00:16:40,666
ai đó mà cậu yêu,
hoặc ít nhất là cậu thích.
388
00:16:40,749 --> 00:16:42,418
- Phải không?
- Quá chuẩn.
389
00:16:42,501 --> 00:16:45,295
Tôi có thể thấy mình đang yêu cô ấy.
390
00:16:45,379 --> 00:16:47,673
Tôi rất thích cô ấy.
Cô có thấy cô ấy đang mặc gì không?
391
00:16:47,756 --> 00:16:49,550
- Đó là...
- Có chứ.
392
00:16:49,633 --> 00:16:51,468
Nhưng đó không phải
là thứ mà cậu muốn trả tiền.
393
00:16:51,552 --> 00:16:52,928
Tôi sẽ không trả tiền cho cái gì cả.
394
00:16:53,012 --> 00:16:54,930
Tôi thậm chí còn chưa được nhận lương.
395
00:16:55,014 --> 00:16:56,557
Có bao nhiêu mẫu đơn
mà tôi phải điền vào.
396
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Bố giúp con xử vụ này được chứ?
397
00:16:58,851 --> 00:17:01,395
Tiền bạc không cần phải xoắn quẩy.
398
00:17:01,478 --> 00:17:03,063
Con yêu bố.
399
00:17:03,147 --> 00:17:04,732
Tôi cũng yêu nhóc.
400
00:17:04,815 --> 00:17:06,734
Không được. Thôi ngay.
401
00:17:06,817 --> 00:17:09,570
Nghe này, Levon, tôi biết
chuyện này rất khó hiểu với cậu.
402
00:17:09,653 --> 00:17:11,196
Tôi hiểu.
Tôi ...
403
00:17:11,280 --> 00:17:12,781
Được rồi, đợi một chút.
Chỉ cần đợi một chút.
404
00:17:12,865 --> 00:17:14,158
Chỉ cần ...
405
00:17:14,241 --> 00:17:15,242
Chỉ cần... đúng rồi.
406
00:17:15,325 --> 00:17:16,577
Thở ra.
407
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
Đúng rồi.
408
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
- Giờ hãy nghĩ về mẹ cậu.
- Èo, tởm vãi.
409
00:17:20,789 --> 00:17:22,374
Đó là điều cuối cùng tôi muốn nghĩ tới.
410
00:17:22,458 --> 00:17:24,251
Không, không!
Nghĩ xem mẹ cậu sẽ nói gì.
411
00:17:24,334 --> 00:17:26,045
Đúng là gia đình cổ quái,
có xõa hay không đây?
412
00:17:26,128 --> 00:17:28,881
Tùy thuộc vào cậu,
nhưng không có chuyện trả lại tiền.
413
00:17:28,964 --> 00:17:31,508
Nếu cậu muốn chịu,
phải chịu phí bổ sung 25%.
414
00:17:31,592 --> 00:17:32,968
Thế thì quá đáng quá.
415
00:17:33,052 --> 00:17:34,470
Ê, đây là thị trường của người bán.
416
00:17:34,553 --> 00:17:36,138
Khoan... khoan đã.
417
00:17:36,221 --> 00:17:37,556
- Karen.
- Ừ.
418
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
- Cô có muốn sex với tôi không?
- Không!
419
00:17:41,143 --> 00:17:42,436
Cậu làm sao thế hả? Anh đã...
420
00:17:42,519 --> 00:17:43,896
Anh không nuôi dạy thằng bé.
421
00:17:43,979 --> 00:17:45,939
Hiện giờ người duy nhất
trong căn phòng này
422
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
sẵn sàng sex với tôi
là người được trả tiền.
423
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
Tôi thấy không sao cả.
424
00:17:48,817 --> 00:17:51,278
Thật ra, còn hơn cả
không sao ấy chứ.
425
00:17:51,361 --> 00:17:53,238
Tôi đang hứng lắm đây.
Tôi sẽ chơi.
426
00:17:53,322 --> 00:17:54,323
Được.
427
00:17:55,824 --> 00:17:57,493
- Bố này?
- Ừ.
428
00:17:57,576 --> 00:18:01,371
- Âm vật ở phía trên, đúng không?
- Theo bố biết là vậy.
429
00:18:02,664 --> 00:18:04,792
Được rồi.
430
00:18:04,875 --> 00:18:06,752
Dựa vào đó.
431
00:18:06,835 --> 00:18:08,670
Tôi sẽ mở cửa.
432
00:18:11,757 --> 00:18:13,300
Tốt lắm.
433
00:18:18,263 --> 00:18:19,932
Được rồi!
434
00:18:21,433 --> 00:18:22,851
Chúng ta đi thôi.
435
00:18:25,187 --> 00:18:28,482
Này! Anh đang làm gì thế hả?
436
00:18:29,274 --> 00:18:32,111
Tôi... Tôi đưa cô về nhà.
437
00:18:32,194 --> 00:18:36,448
Uh, không. Không phải bằng xe anh...
438
00:18:36,532 --> 00:18:38,117
Xe của tôi.
439
00:18:38,200 --> 00:18:40,160
Mai tôi biết đi làm bằng cách nào?
440
00:18:40,244 --> 00:18:42,996
Vậy, tối nay tôi biết
về nhà bằng cách nào?
441
00:18:43,080 --> 00:18:46,416
Tôi đếch quan tâm.
Đó là chuyện của anh.
442
00:18:46,500 --> 00:18:49,169
Anh có thể bắt một cái xe kéo.
443
00:18:49,253 --> 00:18:51,505
Không, anh đưa tôi về nhà.
Anh tiễn tôi vào trong nhà.
444
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
Anh đảm bảo rằng tôi được an toàn.
445
00:18:53,382 --> 00:18:55,175
Sau đó anh phải ở bên tôi
446
00:18:55,259 --> 00:18:57,094
để tôi không nuốt chổ nôn ra.
447
00:18:57,177 --> 00:18:58,971
Được rồi, được rồi.
448
00:18:59,054 --> 00:19:00,931
Nếu cô muốn như vậy, vô tư đi.
449
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
Khoan đã. Đó không phải là ý hay,
450
00:19:02,516 --> 00:19:04,852
vì sau đó anh sẽ vào nhà tôi.
451
00:19:04,935 --> 00:19:07,604
Anh sẽ muốn lợi dụng tôi trong
lúc tôi say rượu.
452
00:19:07,688 --> 00:19:09,648
Tôi sẽ không bao giờ
làm chuyện như vậy.
453
00:19:09,731 --> 00:19:13,986
Ồ, tôi không đủ bốc lửa
để anh lợi dụng.
454
00:19:14,069 --> 00:19:16,488
Không, không!
Cô rất bốc lửa, Goldie.
455
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
Cô... cô cực kỳ quyến rũ!
456
00:19:19,908 --> 00:19:22,494
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
457
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
Cảm ơn anh đã quan tâm
tới tôi tối nay.
458
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
- Tôi thật sự rất cảm ơn.
- Cô biết không?
459
00:19:25,622 --> 00:19:27,207
Đó là công việc của tôi.
460
00:19:27,291 --> 00:19:30,043
Quản lý toàn diện.
461
00:19:30,127 --> 00:19:31,628
Từ A đến Z.
462
00:19:32,254 --> 00:19:36,466
Anh biết không,
nếu có ai đó nói với tôi rằng
463
00:19:36,550 --> 00:19:40,637
ngày nào đó tôi sẽ được...
464
00:19:41,430 --> 00:19:43,182
một tay quản lý thủ dâm đại diện,
465
00:19:43,265 --> 00:19:46,310
tôi sẽ vãi cứt ra quần mất.
466
00:19:48,562 --> 00:19:50,647
Cuộc sống luôn đầy bất ngờ.
467
00:19:50,731 --> 00:19:52,232
Tôi hỏi anh câu này nhé?
468
00:19:52,316 --> 00:19:54,401
Điều gì khiến anh muốn vứt bỏ tất cả
469
00:19:54,484 --> 00:19:57,237
chỉ vì vài ca thẩm du tự phát?
470
00:19:58,363 --> 00:20:01,742
Tôi nghĩ giống như thứ
471
00:20:01,825 --> 00:20:05,454
khiến tôi là một quản lý
tuyệt vời như thế này.
472
00:20:05,537 --> 00:20:08,874
Tôi sẵn sàng thiêu rụi
tất cả gần như ngay lập tức.
473
00:20:08,957 --> 00:20:13,170
Ái chà, thiêu rụi tất cả.
Tôi thích điều đó.
474
00:20:13,253 --> 00:20:15,005
Thiêu rụi tất cả.
475
00:20:15,088 --> 00:20:17,716
Tôi sẽ xăm câu đó trên đường bikini.
476
00:20:17,799 --> 00:20:19,384
Ta nên đi xăm. Đi nào.
477
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
Không! Không được.
478
00:20:21,511 --> 00:20:24,264
Cô không nên đi xăm khi đang say rượu.
479
00:20:24,348 --> 00:20:27,976
Cô sẽ bị xăm hình một con bướm đấy.
480
00:20:30,604 --> 00:20:33,065
Anh hài hước thật.
481
00:20:33,148 --> 00:20:34,566
- Được rồi.
- Anh hài hước quá.
482
00:20:34,650 --> 00:20:37,319
Ôm tôi một cái nào.
483
00:20:37,402 --> 00:20:40,989
Anh biết không, tuần trước
tôi có thể cảm thấy anh cửng mạnh
484
00:20:41,073 --> 00:20:42,491
khi chúng ta ôm nhau.
485
00:20:42,574 --> 00:20:44,034
Tôi rất xin lỗi chuyện đó.
486
00:20:45,285 --> 00:20:48,330
Anh đang cửng phải không?
487
00:20:48,413 --> 00:20:50,874
Sao tôi cứ như vậy nhỉ?
488
00:20:54,962 --> 00:20:57,506
Đệch. Tôi cảm thấy không ổn.
489
00:21:01,593 --> 00:21:03,303
Được rồi.
490
00:21:03,387 --> 00:21:05,597
- Không sao rồi.
- Okay.
491
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Xin lỗi.
492
00:21:10,936 --> 00:21:13,063
Hình như tôi bị dị ứng với muối sunfat.
493
00:21:13,146 --> 00:21:15,440
Tôi rất xin lỗi.
494
00:21:16,066 --> 00:21:18,610
Lần đầu tiên của tôi
chẳng đặc biệt gì cả.
495
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Thằng cha đó hôn tôi vài lần,
496
00:21:21,822 --> 00:21:24,074
không thèm chú ý gì đến vếu của tôi,
497
00:21:24,157 --> 00:21:27,327
liếm tôi hai lần, thọc vào một lần,
498
00:21:27,411 --> 00:21:29,329
hoảng sợ, rút ra,
499
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
rồi phun đầy lên đùi tôi.
500
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Buồn cười thật.
501
00:21:33,917 --> 00:21:36,586
Ít nhất nó đã giúp cô
chuẩn bị cho ông bố Runks.
502
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
Lần đầu của cô thế nào,
cô em xinh đẹp?
503
00:21:38,880 --> 00:21:40,966
Im đi.
504
00:21:41,049 --> 00:21:42,509
Cô có muốn kiếm thêm tiền không?
505
00:21:42,592 --> 00:21:44,761
Tôi có thể quan hệ với cô,
không thành vấn đề.
506
00:21:46,722 --> 00:21:48,473
Nóng thế cưng. Tôi thích điều đó.
507
00:21:48,557 --> 00:21:50,309
Hay.
508
00:21:52,686 --> 00:21:54,229
Karen ...
509
00:21:54,980 --> 00:21:56,189
Karen. Anh rất xin lỗi.
510
00:21:56,273 --> 00:21:58,191
Anh biết không,
tôi không biết điều gì tồi tệ hơn ...
511
00:21:58,275 --> 00:21:59,651
chuyện diễn ra ở đây tối nay,
512
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
cực kỳ đáng ghê tởm,
513
00:22:01,486 --> 00:22:03,530
hay sự thật tôi không hiểu
anh là ai nữa.
514
00:22:03,613 --> 00:22:05,032
Thật bất công.
515
00:22:05,115 --> 00:22:08,577
Nếu chúng ta có một thằng con trai,
ta có thể nói chuyện này,
516
00:22:08,660 --> 00:22:10,871
và anh sẽ cảm thấy y như thế này.
517
00:22:10,954 --> 00:22:14,249
Nếu ta có con trai, tôi sẽ không
bao giờ để anh làm việc như này.
518
00:22:14,333 --> 00:22:16,710
Karen, chỉ là sex thôi mà.
Có gì to tát đâu?
519
00:22:16,793 --> 00:22:19,421
Không chỉ là sex.
Việc này giải thích cho tất cả.
520
00:22:19,504 --> 00:22:23,425
Anh đang dạy thằng bé thoái hóa,
và sex với phụ nữ,
521
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
mà họ chỉ tồn tại để
thỏa mãn nhu cầu của thằng bé,
522
00:22:25,927 --> 00:22:28,513
trong khi anh có thể dạy thằng bé
523
00:22:28,597 --> 00:22:32,809
loại sex xuất phát từ một mối quan hệ.
524
00:22:34,019 --> 00:22:36,063
Đồng ý với em.
525
00:22:36,146 --> 00:22:39,733
Chỉ là, có rất nhiều
loại sex khác nhau,
526
00:22:39,816 --> 00:22:41,860
và ai nói thằng nhóc
phải làm tình vãi đái
527
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
ngay lần đầu đâu?
528
00:22:44,196 --> 00:22:45,072
Chào
529
00:22:45,155 --> 00:22:47,199
- Hank phải không nhỉ?
- Vâng.
530
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
Ừm, anh vào đây một lát được không?
531
00:22:58,710 --> 00:23:01,088
Này, trò ba người tính thêm tiền đấy.
532
00:23:01,171 --> 00:23:02,881
Nói vậy thôi.
533
00:23:03,465 --> 00:23:06,259
- Chuyện gì vậy?
- Hình như con anh hơi lo lắng.
534
00:23:06,343 --> 00:23:07,928
Chuyện này hoàn toàn dễ hiểu.
535
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
Tôi bảo cậu ấy cởi váy tôi ra.
536
00:23:09,638 --> 00:23:12,057
sau đó cậu ấy suýt ngất đi.
537
00:23:12,140 --> 00:23:15,477
Con bị chóng mặt.
Đang run toát mồ hôi.
538
00:23:15,560 --> 00:23:18,230
Có ...có khả năng con
bị đau tim không? Đây, sờ đi.
539
00:23:19,523 --> 00:23:21,233
Có thể có một bệnh chưa phát
540
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
hoặc bệnh nào đó mà con còn chẳng biết.
541
00:23:22,734 --> 00:23:24,736
Có lẽ con nên tới gặp bác sĩ.
542
00:23:24,820 --> 00:23:26,488
Có lẽ ta đã sai lầm.
543
00:23:27,906 --> 00:23:29,616
Có thể... có thể Karen nói đúng.
Đây không phải cách
544
00:23:29,699 --> 00:23:31,743
phù hợp với con.
545
00:23:31,827 --> 00:23:33,411
Có lẽ con phải gặp
một cô gái xinh đẹp
546
00:23:33,495 --> 00:23:35,872
và bằng cách nào đó thuyết phục
dễ nghe để con đụng chạm cô ấy.
547
00:23:35,956 --> 00:23:37,749
Nhóc không cần đi tới bến vụ này,
548
00:23:37,833 --> 00:23:39,292
không cần.
549
00:23:39,376 --> 00:23:41,461
Bố...
bố sẽ không thất vọng ở con chứ?
550
00:23:41,545 --> 00:23:43,004
Không bao giờ.
551
00:23:43,755 --> 00:23:46,716
Trời ạ, con là thằng chán chết,
trong khi bố cool vãi đái.
552
00:23:46,800 --> 00:23:48,760
Cu chẳng chán chết tí nào.
553
00:23:48,844 --> 00:23:50,428
Cu là một thằng nhóc
thông minh, thú vị,
554
00:23:50,512 --> 00:23:52,139
và giàu tình cảm.
555
00:23:52,222 --> 00:23:53,265
Đúng.
556
00:23:53,348 --> 00:23:56,309
Cu đã khiến vài tuần qua
trong cuộc đời bố cực kỳ thú vị.
557
00:23:56,393 --> 00:23:58,854
- Bố rất vui được biết Cu.
- Cảm ơn bố.
558
00:23:58,937 --> 00:24:02,149
- Được rồi.
- Èo, hai người...
559
00:24:02,315 --> 00:24:05,110
Đây có lẽ là một trong những
điều tuyệt vời nhất
560
00:24:05,193 --> 00:24:06,611
tôi từng chứng kiến.
561
00:24:06,695 --> 00:24:08,280
Nhưng tôi còn một buổi hẹn khác.
562
00:24:08,363 --> 00:24:09,906
Vậy nên, nếu chúng ta
không muốn chiến,
563
00:24:09,990 --> 00:24:11,283
vậy tôi sẽ lấy cái bìu giả
hai mặt của mình,
564
00:24:11,366 --> 00:24:12,659
và lượn.
565
00:24:12,742 --> 00:24:15,412
- Con thấy sao?
- Bố nghĩ sao?
566
00:24:15,495 --> 00:24:17,622
- Con nghĩ sao chứ?
- Con không biết nữa.
567
00:24:17,706 --> 00:24:19,457
Tôi thì nghĩ thế này.
568
00:24:26,006 --> 00:24:28,592
Cô ấy nghĩ thế đấy.
569
00:24:30,051 --> 00:24:31,428
Tính sao đây?
570
00:24:33,847 --> 00:24:36,141
Bố biến mẹ ra khỏi đây, được chứ?
571
00:24:36,892 --> 00:24:38,101
Xong ngay.
572
00:24:39,352 --> 00:24:41,479
Ồ, nếu nhóc thấy quá hưng phấn,
573
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
chỉ cần nghĩ về ông của nhóc
574
00:24:43,064 --> 00:24:44,482
và đái vào cái túi hậu môn giả
của ông ấy,
575
00:24:44,566 --> 00:24:46,943
mọi việc sẽ rất tuyệt vời.
Tin bố đi!
576
00:24:51,615 --> 00:24:53,325
Chào anh.
577
00:24:56,828 --> 00:24:58,538
Có chuyện gì vậy?
578
00:24:59,581 --> 00:25:02,667
À, Levon đang mất trinh
với một gái điếm
579
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
trong phòng khách.
580
00:25:05,420 --> 00:25:06,838
Tốt cho nó.
581
00:25:07,464 --> 00:25:09,007
Tốt cho nó.
582
00:25:09,090 --> 00:25:11,259
- Còn anh là ai?
- Mối lái.
583
00:25:11,343 --> 00:25:13,428
Trời ạ.
584
00:25:13,511 --> 00:25:15,805
Tôi giải quyết chuyện tiền và giúp
cô ấy an toàn khỏi mấy thằng khốn.
585
00:25:15,889 --> 00:25:17,557
Đừng làm thằng khốn hạ mình thế.
586
00:25:17,641 --> 00:25:19,392
Anh ta là thằng mối lái?
587
00:25:19,476 --> 00:25:20,685
Anh vừa tè dầm hay sao vậy?
588
00:25:22,938 --> 00:25:24,481
Xong việc.
589
00:25:25,315 --> 00:25:26,858
Thêm một khách hàng hài lòng.
590
00:25:26,942 --> 00:25:29,319
À này, thằng nhóc này có cái bìu
bệnh hoạn luôn.
591
00:25:29,402 --> 00:25:30,779
Này, cô không được hứng thú với
592
00:25:30,862 --> 00:25:32,030
bìu của khách hàng.
593
00:25:32,113 --> 00:25:33,490
Sao chứ?
594
00:25:33,573 --> 00:25:34,950
Một số cái bìu đẹp hơn và
ngon hơn so với người khác.
595
00:25:35,033 --> 00:25:36,326
Đó là thực tế mà.
596
00:25:36,409 --> 00:25:38,745
Tôi đã rất vui, tình yêu ạ!
597
00:25:38,828 --> 00:25:41,164
Cứ gọi cho tôi bất kỳ lúc nào.
Twitter cho tôi, sao cũng được.
598
00:25:41,248 --> 00:25:42,415
Nhất định rồi.
599
00:25:42,499 --> 00:25:43,708
Tất nhiên là không được.
600
00:25:43,792 --> 00:25:45,335
Trò này đắt vãi.
601
00:25:45,418 --> 00:25:48,004
Chúng tôi có giảm giá
cho khách hàng thường xuyên.
602
00:25:48,088 --> 00:25:49,547
Tạm biệt, mọi người.
603
00:25:50,590 --> 00:25:51,883
Tạm biệt cưng.
604
00:25:51,967 --> 00:25:54,344
Tạm biệt Marcy. Cảm ơn cô.
605
00:25:55,303 --> 00:25:56,721
Đưa em lên giường, Runks.
606
00:25:56,805 --> 00:25:58,348
Lâu lắm rồi em không được sex,
607
00:25:58,431 --> 00:26:00,392
Em bắt đầu cảm thấy giống gái trinh
được tái sinh.
608
00:26:00,475 --> 00:26:02,936
Giờ anh không hứng lắm, Marcy.
609
00:26:03,019 --> 00:26:05,522
Khách hàng của anh đã nôn
vào bìu anh tối nay.
610
00:26:05,605 --> 00:26:08,275
- Biết rồi, em có ngửi thấy mà.
- Ngồi đi.
611
00:26:09,276 --> 00:26:11,111
À, anh bạn.
612
00:26:11,194 --> 00:26:14,364
- Nhóc thấy thế nào?
- Tuyệt vời. Tuyệt vời.
613
00:26:14,447 --> 00:26:18,034
Cảm giác đầu óc hiện giờ
cực kỳ tỉnh táo, bố hiểu chứ?
614
00:26:18,118 --> 00:26:19,619
Cảm giác con đã
hiểu rõ hơn mối quan hệ
615
00:26:19,703 --> 00:26:21,538
giữa những điều khốn kiếp
trong vũ trụ này.
616
00:26:21,621 --> 00:26:24,291
Con cảm thấy mình có thể giải quyết
một số vấn đề lớn hơn của thế giới.
617
00:26:24,374 --> 00:26:26,376
- Nhóc đã tống chất độc ra ngoài.
- Chính xác.
618
00:26:26,459 --> 00:26:27,794
Đúng vậy.
619
00:26:27,877 --> 00:26:29,129
Cảm giác này sẽ kéo dài bao lâu?
620
00:26:29,212 --> 00:26:31,464
- Khoảng 6 hoặc 7 phút.
- Đệch mẹ.
621
00:26:31,548 --> 00:26:33,508
Tốt hơn hãy tận hưởng cảm giác đó.
622
00:26:33,591 --> 00:26:36,761
À này, chuyện ông con
và túi hậu môn giả
623
00:26:36,845 --> 00:26:38,263
có tác dụng đấy.
624
00:26:38,346 --> 00:26:40,098
Làm sao bố biết ông có một cái túi?
625
00:26:41,558 --> 00:26:42,434
- Gì cơ?
- Nhóc từng nói
626
00:26:42,517 --> 00:26:43,810
nhóc kể tất cả cho
mẹ mình nghe, đúng không?
627
00:26:43,893 --> 00:26:45,478
Nhóc có định kể cho bà ấy chuyện này?
628
00:26:45,562 --> 00:26:47,063
- Không. Không đời nào.
- Được rồi.
629
00:26:47,147 --> 00:26:48,982
Karen nói đúng.
Bà ấy sẽ giận điên lên
630
00:26:49,065 --> 00:26:50,400
- và nghĩ chuyện này hết sức ghê tởm
- Đúng thế.
631
00:26:50,483 --> 00:26:51,818
và bệnh hoạn, căm ghét phụ nữ.
632
00:26:51,901 --> 00:26:53,111
Ừ, rất vui được biết.
633
00:26:53,194 --> 00:26:55,071
Bố này?
634
00:26:55,155 --> 00:26:56,656
- Ừ
- Cảm ơn bố lần nữa.
635
00:26:56,740 --> 00:26:59,284
Tối nay đúng là một bản
anh hùng ca trong đời,
636
00:26:59,367 --> 00:27:01,494
và con sẽ không bao giờ quên.
637
00:27:01,578 --> 00:27:03,413
Không có gì.
638
00:27:03,997 --> 00:27:05,165
Nụ hôn ướt át.
639
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
Tốt nhất nhóc nên tặng bố món quà
vãi đái nhân ngày của bố.
640
00:27:08,752 --> 00:27:10,545
Tất nhiên rồi.
641
00:27:10,628 --> 00:27:12,630
Thật ra, con nghĩ lúc nào đó sẽ
sắp xếp cho bố với Nikki.
642
00:27:12,714 --> 00:27:14,591
Cô ấy làm thế này với cái lìn mình.
643
00:27:14,674 --> 00:27:17,427
- Kiểu đang nói chuyện với cái bìu con.
- Quá chi tiết rồi.
644
00:27:20,305 --> 00:27:21,973
- Ngửi ngón tay con nè.
- Đi ngủ đi.
645
00:27:22,057 --> 00:27:23,641
Vâng.
53445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.