All language subtitles for Californication.S07E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,175 Tập trước... 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,512 Chà! Của quý của anh to ghê. 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,016 Ồ, nhưng điều đó không khiến tôi muốn quan hệ với anh, Levon. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,143 Anh không nói việc thằng bé làm là đúng. 5 00:00:18,226 --> 00:00:20,228 Nhưng anh hiểu nguyên nhân từ đâu, em hiểu chứ? 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Nó là con trai. Nó chỉ muốn quan hệ. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,065 Chuyện đó hoàn toàn bình thường. 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 Anh có một gia đình khác. 9 00:00:25,942 --> 00:00:30,864 Giọt nước chính thức đã làm tràn ly! 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 Cô đã bao giờ nghĩ tới việc thuê một quản lý chưa? 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 Tôi thấy chúng ta có thể làm việc với nhau đấy. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,120 Anh giúp tôi cướp chương trình này của Rath, 13 00:00:37,203 --> 00:00:42,083 sau đó tôi hoàn toàn là của anh. Anh chẳng có gì là bất lực cả, Charlie. 14 00:00:42,667 --> 00:00:44,669 Cô ấy tuyệt đẹp. 15 00:00:44,753 --> 00:00:47,255 Tôi theo đuổi cô ấy được chứ? 16 00:00:47,338 --> 00:00:48,715 - Anh không muốn bắt đầu lại? - Không. 17 00:00:48,798 --> 00:00:50,049 - Không một chút nào. - Sao không? 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 - Đây ... - Đây là một ý tồi. 19 00:00:51,301 --> 00:00:52,677 một ý tồi. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 Chào! Anh gọi tôi à? 21 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Uh. Bản phác thảo đến đâu rồi? 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,069 Không tốt lắm. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,071 Kiểu như ruột anh đang đầy 24 00:01:11,154 --> 00:01:13,114 rồi anh bị buộc phải nhét ngón tay vào đít mình 25 00:01:13,198 --> 00:01:16,284 sau đó móc ra mỗi lần một cục cứt khô, dễ dàng 26 00:01:16,367 --> 00:01:18,161 trừ việc không moi ra được từ nào. 27 00:01:18,244 --> 00:01:21,581 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 28 00:01:21,664 --> 00:01:23,917 Tôi không biết anh có chơi đàn đấy. 29 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 Chỉ đủ để đánh lừa thôi. 30 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Rõ rồi, thằng khốn. 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,802 Ừm, tôi sẽ hẹn hò với Julia tối nay. 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,805 Ồ. Đó là lý do thực sự mà anh gọi tôi tới. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,641 Có thể. Anh thấy không sao chứ? 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,976 Nếu cô ấy thấy không sao, Tôi cũng vậy. 35 00:01:42,060 --> 00:01:43,895 Còn thằng nhóc đó? Anh nghĩ là thằng ranh sẽ tán thành chứ? 36 00:01:43,978 --> 00:01:45,730 Tưởng anh không quan tâm đến những điều đó. 37 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Chú muốn gặp cháu à, chú Rath? 38 00:01:47,482 --> 00:01:49,150 Ừ, này! Vào đi, vào đi. 39 00:01:49,234 --> 00:01:52,737 Ngồi đi. 40 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 - Cháu thế nào? - Không thể tốt hơn. 41 00:01:55,490 --> 00:01:56,741 - Tốt. - Chú ăn sô cô la không? 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,201 Thôi, cảm ơn cháu. 43 00:01:58,284 --> 00:02:00,745 Nghe này... Uh, chú muốn cháu biết 44 00:02:00,829 --> 00:02:03,581 rằng, uhm, chú sẽ hẹn hò với mẹ cháu tối nay. 45 00:02:03,665 --> 00:02:06,960 - Hank đã tán thành. - Yeah, cháu biết. 46 00:02:07,043 --> 00:02:09,420 - Sao, mẹ cậu đã nói? - Đúng vậy. 47 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 Mẹ con cháu kể tất cả với nhau. 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,715 Tất cả? 49 00:02:12,799 --> 00:02:14,634 Cũng khá nhiều. 50 00:02:14,717 --> 00:02:17,637 Có lần, dì Jesse có ở cùng chúng cháu vài ngày, 51 00:02:17,720 --> 00:02:19,556 Đúng thời điểm tôi bắt đầu thẩm du. 52 00:02:19,639 --> 00:02:21,391 Dì ấy để lại vài cái quần lót. 53 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Cháu thường ngửi nó khi thủ dâm. 54 00:02:23,017 --> 00:02:24,811 Nó làm tăng cực khoái ghê lắm, chú biết đấy? 55 00:02:24,894 --> 00:02:27,313 Sau đó cháu bắt đầu cảm thấy kỳ cục và tội lỗi, 56 00:02:27,397 --> 00:02:28,439 nên tôi đã kể với mẹ. 57 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Bà hoàn toàn coi nó là bình thường. 58 00:02:30,108 --> 00:02:33,111 Dì Jesse quá quyến rũ. 59 00:02:33,194 --> 00:02:34,988 Có lẽ ta nên nghĩ lại. 60 00:02:35,071 --> 00:02:36,364 Ồ, không. Đừng. 61 00:02:36,447 --> 00:02:37,782 Nghe này, mẹ cháu là một phụ nữ tuyệt vời. 62 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 Bà ấy ...bà ấy xứng đáng được vui vẻ với đàn ông. 63 00:02:41,619 --> 00:02:43,037 Kinh. 64 00:02:43,121 --> 00:02:44,789 Chỉ cần lịch sự, được chứ? 65 00:02:44,873 --> 00:02:46,624 Ai cũng có thể là một thằng khốn. Hãy là một người lịch sự, được chứ? 66 00:02:46,708 --> 00:02:48,334 Cứ nghĩ như thể cháu hẹn hò với mẹ chú vậy. 67 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 Chú không muốn nghĩ như vậy. 68 00:02:51,546 --> 00:02:52,672 Mẹ chú chết rồi. 69 00:02:53,631 --> 00:02:56,885 Chúa ơi, cháu xin lỗi. Cháu không biết. 70 00:02:57,760 --> 00:02:58,845 Bà ấy có bốc lửa không? 71 00:02:58,928 --> 00:03:00,847 Khốn kiếp. 72 00:03:01,556 --> 00:03:02,849 Này, chú biết không, 73 00:03:02,932 --> 00:03:04,976 tin vui là cháu hoàn toàn rảnh rang đi chơi tối nay. 74 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 Chú muốn làm gì? 75 00:03:12,567 --> 00:03:13,902 BIỂN VENICE FREAKSHOW 76 00:04:00,949 --> 00:04:03,034 Ai giới thiệu cô vậy? 77 00:04:03,117 --> 00:04:06,788 Mẹ! Sao mẹ lại làm đau "chổ đó" của cô ấy vậy? 78 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 Stuart, mẹ đã bảo con ở yên trong phòng mà. 79 00:04:08,206 --> 00:04:09,749 Mẹ đang làm việc. 80 00:04:09,832 --> 00:04:11,376 Không sao đâu, cháu yêu. Mẹ cháu không làm nó đau đâu. 81 00:04:11,459 --> 00:04:13,586 Đúng là có đau một chút. 82 00:04:14,420 --> 00:04:15,713 Thực ra, rất đau là đằng khác. 83 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Nhưng mẹ cháu chỉ nhổ lông ra thôi. 84 00:04:17,590 --> 00:04:18,925 Được rồi, thằng bé không cần phải ... 85 00:04:19,008 --> 00:04:20,218 Sao mẹ lại nhổ lông? 86 00:04:20,301 --> 00:04:21,552 Stuart ... 87 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 Vì bọn con trai thích như vậy. 88 00:04:24,305 --> 00:04:26,307 Con yêu, mẹ muốn con về phòng mình ngay. 89 00:04:26,391 --> 00:04:27,600 Con không thích nó tí nào. 90 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Nó nhìn chẳng khác gì một quả óc chó lớn màu hồng. 91 00:04:29,018 --> 00:04:31,271 Thôi được rồi, đi đi. 92 00:04:33,106 --> 00:04:34,399 Chà. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Thằng bé dễ thương quá. 94 00:04:36,985 --> 00:04:39,904 Vâng. Nó như búp bê vậy ... 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,740 giống y bố nó vậy. Kỳ cục. 96 00:04:42,824 --> 00:04:45,576 Vậy ai giới thiệu cho cô vậy? 97 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Stu Beggs. 98 00:04:47,370 --> 00:04:49,372 À, ra vậy, chồng cũ của tôi. 99 00:04:49,455 --> 00:04:50,748 Đúng thế. 100 00:04:50,832 --> 00:04:52,709 Anh ấy nói có lẽ cô cần công việc này. 101 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 Anh ấy nói chồng cô không phải người kiếm được tiền cho lắm, nên ... 102 00:04:55,962 --> 00:04:58,006 Chắn chắn rồi. 103 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 Và không, không phải vậy. 104 00:04:59,507 --> 00:05:02,593 Thật ra, anh ấy nói về cô rất nhiều. 105 00:05:02,677 --> 00:05:04,971 Tôi nghĩ anh ấy vẫn còn yêu cô. 106 00:05:05,054 --> 00:05:08,850 Nói thật chứ, anh ấy nói yêu cô rất nhiều lần. 107 00:05:10,643 --> 00:05:13,688 Khoan đã. Hai người quen nhau như thế nào? 108 00:05:13,771 --> 00:05:17,233 - Anh ấy là một khách hàng. - Ra là thế. 109 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 Vậy cô là một nhà báo hay thế nào? 110 00:05:19,402 --> 00:05:21,779 - Là ... - Gái mại dâm? 111 00:05:21,863 --> 00:05:23,239 - Phải. - Phải! 112 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 - Đại khái là vậy. - Tuyệt đấy chứ. 113 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 Xin lỗi. 114 00:05:27,076 --> 00:05:29,495 Không sao. Tôi có đánh giá gì đâu. 115 00:05:29,579 --> 00:05:33,791 Dạo này Stu thích gái điếm quá nhỉ. 116 00:05:33,875 --> 00:05:35,501 - Phải. - Phải. 117 00:05:35,585 --> 00:05:37,754 Ờ, chắc anh ấy đang nuôi dưỡng con tim tan nát của mình 118 00:05:37,837 --> 00:05:40,590 vì anh ấy đổ rất nhiều tiền mặt vào gái điếm. 119 00:05:40,673 --> 00:05:42,383 Tôi muốn nghĩ mình là người anh ấy thích nhất, 120 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 nhưng anh ấy không phải là người quá kén chọn. 121 00:05:45,553 --> 00:05:47,513 - Hmm. - Kể với cô chuyện này nhé. 122 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 Anh ấy gọi tôi là Marcy khi chúng tôi làm tình với nhau đấy. 123 00:05:52,060 --> 00:05:53,519 Rất vui khi biết điều đó. 124 00:06:02,195 --> 00:06:03,237 Cạn ly. 125 00:06:07,325 --> 00:06:10,244 Khỉ! Trời ạ, vị kinh khủng quá. 126 00:06:10,328 --> 00:06:12,288 Uống hết đi, thằng đàn bà. Nó sẽ giúp dái mọc nhiều lông hơn đấy. 127 00:06:12,371 --> 00:06:14,082 Dái tôi nhiều lông lắm rồi. 128 00:06:14,165 --> 00:06:16,250 Chú thấy cái chổi lau nhà này không? Cứ hình dung ra cái bìu tôi. 129 00:06:16,334 --> 00:06:19,253 Đây chính là ngôi nhà có thảm hợp với rèm cửa. 130 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 Ừ, nhưng đó không phải cách nhóc dùng cách nói đó. 131 00:06:21,506 --> 00:06:23,091 - Không sao? - Ừ. 132 00:06:24,842 --> 00:06:27,386 Ku chưa từng có một cô bạn gái nghiêm túc. 133 00:06:27,470 --> 00:06:29,263 Không hẳn. 134 00:06:29,347 --> 00:06:32,642 Tôi từng có những mối quan hệ nhắn tin cũng được đấy, 135 00:06:32,725 --> 00:06:34,018 nhưng họ luôn kết thúc bằng việc nói 136 00:06:34,102 --> 00:06:35,937 gì đó thật sự không phù hợp, 137 00:06:36,020 --> 00:06:38,064 sau đó im lặng, 138 00:06:38,147 --> 00:06:39,857 tôi nhắn cho cô ấy hằng trăm tin nữa, 139 00:06:39,941 --> 00:06:41,442 và bố cô ấy gọi mẹ tôi, 140 00:06:41,526 --> 00:06:43,236 và tôi có một bài giáo huấn về việc quấy rối người khác. 141 00:06:43,319 --> 00:06:44,904 Đúng là tồi tệ. 142 00:06:44,987 --> 00:06:46,614 Không sao, cậu cần bắt đầu 143 00:06:46,697 --> 00:06:49,700 mặt đối mặt với một phụ nữ thực tế. 144 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Oh, đáng sợ vãi đái. 145 00:06:52,036 --> 00:06:53,746 Đúng, nhưng kể cả thế ... 146 00:06:53,830 --> 00:06:55,832 - Cơ hội của cậu tới rồi kìa. - Chú chắc chứ? 147 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Lên đi. 148 00:07:01,504 --> 00:07:02,755 Chào. 149 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Uh, chào cô, cô gái xinh đẹp. 150 00:07:06,467 --> 00:07:09,804 Cô... cô có... cô có muốn uống rượu cùng tôi và bố tôi không? 151 00:07:09,887 --> 00:07:12,181 Gần đây chúng tôi mới bắt đầu một mối quan hệ với nhau. 152 00:07:12,265 --> 00:07:14,892 Này, tôi biết chú. 153 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 - Đùa à, chú đã ngủ với cô ấy? - Im mồm. 154 00:07:17,145 --> 00:07:18,896 Vậy ư? Ở đâu cơ? 155 00:07:18,980 --> 00:07:21,607 - Tôi từng là sinh viên của chú. - Ra vậy. 156 00:07:21,691 --> 00:07:23,484 Tôi học lớp dạy viết văn của chú. 157 00:07:23,568 --> 00:07:25,611 Đúng vậy, tôi có dạy học một thời gian. 158 00:07:25,695 --> 00:07:27,822 Thế mà tôi quên bén mất. Lúc đó tôi thế nào? 159 00:07:27,905 --> 00:07:30,116 Nói thật nhé, tôi đã thấy khá hơn. 160 00:07:30,199 --> 00:07:32,702 Nói thật, tôi đã khá hơn nhiều. Đó là khoảng thời gian đen tối. 161 00:07:32,785 --> 00:07:34,662 Nhưng cho phép tôi được bù đắp cho cô 162 00:07:34,745 --> 00:07:36,664 bằng việc giới thiệu cô với một diễn viên trẻ triển vọng 163 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 đang lên ... 164 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Levon. 165 00:07:39,542 --> 00:07:41,294 Tuyệt. Anh đã đóng phim nào vậy? 166 00:07:41,377 --> 00:07:43,588 Không... thật ra, không có gì nhiều. 167 00:07:43,671 --> 00:07:46,674 Thỉnh thoảng tôi quay phim bản thân làm phim độc thoại, 168 00:07:46,757 --> 00:07:47,967 và đăng lên Youtube. 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,385 Tôi thấy có người sẽ... 170 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 Oh, nó khiêm tốn đấy. 171 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Nó đang việc trong một bộ phim mới có tên là "Santa Monica Cop". 172 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 Tôi chỉ là một trợ lý riêng. Chuẩn bị bữa trưa và chạy việc vặt. 173 00:07:56,058 --> 00:07:57,477 Tuyệt. 174 00:07:57,560 --> 00:08:00,104 Này, chú đã ngủ với cô gái 175 00:08:00,188 --> 00:08:01,772 hóa ra là một gái thoát y, phải không nhỉ? 176 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 Cái gì? Điều đó thật ngớ ngẩn. 177 00:08:04,066 --> 00:08:06,235 Giáo viên lên giường với sinh viên ...có hay ho gì đâu. 178 00:08:06,319 --> 00:08:08,738 Không, đó là một chuyện lớn. 179 00:08:08,821 --> 00:08:13,534 Chẳng phải chú lên giường với cả trợ giảng và vợ của trưởng khoa nữa? 180 00:08:15,328 --> 00:08:18,789 Chú rất nổi tiếng trong kỳ đó. Chú phang tất cả bọn họ. 181 00:08:18,873 --> 00:08:20,541 - Kinh thật. - Này ... 182 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 tôi chụp một tấm với chú được không? 183 00:08:22,251 --> 00:08:24,795 Bạn tôi sẽ phát điên lên mất. 184 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 Phiền anh nhé? 185 00:08:29,258 --> 00:08:31,636 Cảm ơn bố. 186 00:08:35,306 --> 00:08:38,768 Một, hai, ba. 187 00:08:51,989 --> 00:08:54,700 Goldie? 188 00:08:54,784 --> 00:08:57,954 Cô có trong đó không? 189 00:08:58,037 --> 00:09:00,790 Thế đéo nào mà lâu thế, Runkle? 190 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 Tôi đến ngay sau khi cô gọi điện. Cô không sao chứ? 191 00:09:03,960 --> 00:09:08,381 - Cô đang uống rượu? - Rõ như ban ngày rồi còn gì. 192 00:09:08,464 --> 00:09:11,259 - Có lẽ đây là một sai lầm. - Gì? Gì cơ? 193 00:09:11,342 --> 00:09:13,427 Tại sao? Gì... cô đang nói về cái gì vậy? 194 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 Tôi cần một quản lý quan tâm tới mình 195 00:09:15,721 --> 00:09:17,598 cũng như những việc tôi có thể làm cho anh ấy. 196 00:09:17,682 --> 00:09:19,892 Tất nhiên, tôi là tay quản lý đó, Goldie. 197 00:09:19,976 --> 00:09:21,769 Tôi có thể giúp gì được cô? 198 00:09:21,852 --> 00:09:25,439 - Tôi có thể giúp gì? - Giúp tôi thoát khỏi bộ phim này. 199 00:09:25,523 --> 00:09:27,316 Tại sao? 200 00:09:27,400 --> 00:09:28,818 Rath sẽ khiến tôi bẽ mặt. 201 00:09:30,152 --> 00:09:32,572 Anh ta đã làm gì? Anh ta tán tỉnh cô? 202 00:09:32,655 --> 00:09:35,324 Không! Anh ta sẽ không bao giờ làm vậy. 203 00:09:35,408 --> 00:09:38,619 Chắc chắn anh ta nghĩ tôi là một con quái vật. 204 00:09:38,703 --> 00:09:42,957 Oh, tôi không nghĩ vậy. 205 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Cảm ơn, Charlie. 206 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Anh khiến tôi cảm thấy rất quyến rũ. 207 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 Ôi, tôi không cố ý làm vậy. 208 00:09:52,383 --> 00:09:54,844 Nhưng cũng tốt mà. 209 00:09:54,927 --> 00:09:57,680 Vậy Rath đã làm gì? 210 00:09:57,763 --> 00:10:00,474 Anh ta viết lại kịch bản của tôi. 211 00:10:00,558 --> 00:10:02,935 Ồ, chẳng phải, 212 00:10:03,019 --> 00:10:05,146 là phần cho tập trên truyền hình? 213 00:10:05,229 --> 00:10:06,981 Từng dòng một? 214 00:10:07,064 --> 00:10:09,775 Ý anh là tôi không viết được một từ nào ra hồn? 215 00:10:09,859 --> 00:10:12,486 Đến cả một giới từ cũng không. 216 00:10:12,570 --> 00:10:13,863 Thôi nào, bình tĩnh. 217 00:10:13,946 --> 00:10:15,656 Cô muốn tôi làm gì, Goldie? 218 00:10:15,740 --> 00:10:17,658 Có muốn tôi... cô muốn tôi, ừm... 219 00:10:17,742 --> 00:10:18,784 Giết chết hắn. 220 00:10:21,329 --> 00:10:22,997 Giết chết hắn. 221 00:10:23,956 --> 00:10:26,000 Thôi được rồi. 222 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Ta sẽ nói chuyện đó sau, hmmm... 223 00:10:30,338 --> 00:10:32,506 hiện giờ, hiện giờ là vậy ... 224 00:10:32,590 --> 00:10:35,384 sau đó ta sẽ xem đó ... 225 00:10:36,636 --> 00:10:38,387 là giải pháp cuối cùng? 226 00:10:38,471 --> 00:10:42,016 Điều tối thiểu anh có thể làm 227 00:10:42,099 --> 00:10:44,352 và gọi anh ta là một thằng khốn 228 00:10:44,435 --> 00:10:46,354 để anh ta biết tôi không thể bị đối xử 229 00:10:46,437 --> 00:10:47,980 như mấy đứa con gái trên đường phố, anh hiểu chứ? 230 00:10:48,064 --> 00:10:50,608 Tôi là một nhà văn và nhà sản xuất tầm cỡ thế giới, 231 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 và tôi sẽ có bộ phim của riêng mình một ngày nào đó, 232 00:10:52,735 --> 00:10:56,614 nếu điều đó có nghĩa phải từ bỏ hạnh phúc cá nhân để đạt được điều đó. 233 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 234 00:11:01,952 --> 00:11:04,330 - Anh hứa chứ? - Tôi hứa. 235 00:11:09,418 --> 00:11:10,711 Anh đưa tôi về nhà nhé? 236 00:11:10,795 --> 00:11:13,381 - Tất nhiên rồi, Goldie. - Được rồi. 237 00:11:13,464 --> 00:11:15,966 - Đi nào. - Uống một ly nữa nhé. 238 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 Thằng ranh đúng là quái vật! Sắp bắt được rồi, sắp bắt được rồi. 239 00:11:22,890 --> 00:11:25,726 - Sắp bắt được rồi! - Em sẽ bắt anh! 240 00:11:25,810 --> 00:11:27,311 Trời đất. 241 00:11:27,395 --> 00:11:29,772 Đây đúng là buổi đi chơi vui nhất mà Stuart từng có. 242 00:11:29,855 --> 00:11:32,983 Chắc chắn chúng có mối quan hệ thân thiết với nhau. 243 00:11:33,067 --> 00:11:35,069 - Thằng bé có vẻ là một đứa trẻ ngoan. - Tất nhiên. 244 00:11:35,152 --> 00:11:36,946 Tôi chỉ ước có thể giúp nó được sex. 245 00:11:37,029 --> 00:11:38,447 Anh giúp tôi được sex nhé? 246 00:11:38,531 --> 00:11:40,741 Ta có thể để một mũi tên trúng hai đích. 247 00:11:40,825 --> 00:11:43,702 Cô phá trinh nó. Cả hai đều có lợi. 248 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 Nghe này, dạo này tôi hứng khủng khiếp, 249 00:11:45,871 --> 00:11:47,415 nhưng nghiêm túc, tôi không nghĩ là 250 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 thằng nhóc đó chịu được đủ lâu khi mẹ này chiến đấu. 251 00:11:50,209 --> 00:11:52,169 Có thể thằng bé cần được giúp đỡ chuyên nghiệp. 252 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 Gì cơ, kiểu như bác sĩ trị liệu? 253 00:11:54,171 --> 00:11:56,298 Uh, hoặc là... 254 00:11:57,883 --> 00:11:59,635 - Gái điếm? - Chuẩn. 255 00:11:59,718 --> 00:12:02,054 Hank, hôm nay tôi có tẩy lông cho một gái điếm. 256 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 Cô ta còn trẻ, dễ thương và sẵn sàng quan hệ. 257 00:12:04,098 --> 00:12:05,683 - Thật ư? - Đúng thế. 258 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 - Nhưng có thể hơi đắt. - Chỉ là vấn đề tiền bạc? 259 00:12:09,770 --> 00:12:11,981 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 260 00:12:12,064 --> 00:12:14,900 Thằng nhóc đó sẽ yêu anh suốt đời nếu anh phá trinh nó bằng cách đó. 261 00:12:14,984 --> 00:12:17,278 Cô ta bốc lửa thôi rồi! 262 00:12:17,361 --> 00:12:18,612 Nghe khó tin quá. 263 00:12:18,696 --> 00:12:20,114 - Đợi chút đã. - Được rồi. 264 00:12:20,197 --> 00:12:21,949 Khoan đã. Ơ kìa. 265 00:12:23,117 --> 00:12:24,285 Chuyện này có sai trái không? 266 00:12:24,368 --> 00:12:27,288 Tôi không biết nữa. Chết tiệt tôi chẳng biết nữa. 267 00:12:27,371 --> 00:12:28,247 Tôi cũng thế. 268 00:12:32,209 --> 00:12:34,962 - Để tôi xem cô ấy có rảnh không. - Ý hay đấy. 269 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 - Xin chào. - Hi. 270 00:12:42,303 --> 00:12:44,805 Cảm ơn buổi waxing sáng nay. Lìn tôi nhìn ngon vãi. 271 00:12:44,889 --> 00:12:46,515 Chuẩn. Cô làm tốt lắm! 272 00:12:46,599 --> 00:12:48,142 Tôi có thể chén gọn nó ấy chứ. 273 00:12:48,225 --> 00:12:50,060 Cảm ơn. Và anh là? 274 00:12:50,144 --> 00:12:51,687 Jim. Rất vui được gặp cô. 275 00:12:51,770 --> 00:12:53,314 Rất vui được gặp anh. 276 00:12:53,397 --> 00:12:54,523 Là anh ấy? 277 00:12:54,607 --> 00:12:56,984 Không! Không, xin lỗi. 278 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 Này, cô không được nóng lòng 279 00:12:58,694 --> 00:13:00,154 về anh chàng chuẩn bị được xài hàng ở đây. 280 00:13:00,237 --> 00:13:02,156 Xin lỗi. Anh ấy bảnh vãi. 281 00:13:02,239 --> 00:13:03,908 Chắc anh là người mối lái. 282 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Sao đây, kiểu như phim sex thời những năm 70? 283 00:13:06,744 --> 00:13:09,288 Chúng tôi không nói từ đó nữa. 284 00:13:09,371 --> 00:13:12,541 Vâng, tôi là quản lý của cô ấy thì đúng hơn, anh đưa tiền cho tôi ... 285 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 - Được. - Ngay bây giờ. 286 00:13:13,792 --> 00:13:15,211 À, vâng. Chắc chắn rồi. 287 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 Anh làm ăn thế nào? Ăn chia bao nhiêu? 288 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 Quản lý của tôi lấy 15%, 289 00:13:18,214 --> 00:13:20,424 nhưng bàn tay mối lái của anh ấy không được khỏe cho lắm. 290 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 Anh là ai, tổ chức kinh doanh đáng tin cậy? 291 00:13:22,760 --> 00:13:24,094 Đừng bận tâm. 292 00:13:24,178 --> 00:13:25,596 Anh chàng mà cô ấy sẽ ngủ cùng ở đâu thế? 293 00:13:25,679 --> 00:13:26,597 - Chào mọi người. - Chào! 294 00:13:26,680 --> 00:13:28,057 - Karen, chào em. - Hi! 295 00:13:28,140 --> 00:13:30,059 - Chào! - Karen! Chào em! 296 00:13:30,142 --> 00:13:32,186 Sao cô không đi lấy đồ uống cho khách của mình nhỉ? 297 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 - Đi ngay đây. - Em làm gì ở đây? 298 00:13:35,105 --> 00:13:36,732 Ừm, anh tránh né điện thoại của em. 299 00:13:36,815 --> 00:13:38,317 Anh biết, anh biết, anh biết. 300 00:13:38,400 --> 00:13:40,903 Được rồi, Em muốn nói chuyện với anh về Becca. 301 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 Anh biết. Vậy nên anh mới tránh điện thoại của em. 302 00:13:42,321 --> 00:13:43,822 Tại sao chứ? 303 00:13:43,906 --> 00:13:45,449 Khi nào anh mới định nói với con bé về chuyện Levon? 304 00:13:45,533 --> 00:13:47,284 - Khi nào con bé về? - Vài tuần nữa. 305 00:13:47,368 --> 00:13:49,370 - Thế thì vài tuần nữa. - Hank, 306 00:13:49,453 --> 00:13:52,206 con bé cũng muốn biết tại sao anh tránh điện thoại của nó. 307 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Karen, anh không muốn nói chuyện này với con bé qua điện thoại 308 00:13:54,041 --> 00:13:55,251 em hiểu chứ? 309 00:13:55,334 --> 00:13:56,710 Thực ra, nếu anh muốn nói chuyện đó, 310 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 anh nghĩ em và anh nên cùng nói chuyện đó. 311 00:13:58,546 --> 00:13:59,797 - Không. - Phải. 312 00:13:59,880 --> 00:14:01,840 Không, không đời nào. Tôi biết ngay... 313 00:14:01,924 --> 00:14:03,509 Tôi sẽ không dính dáng 314 00:14:03,592 --> 00:14:05,928 vào chuyện bệnh hoạn của anh, hiểu chưa? 315 00:14:06,011 --> 00:14:07,805 Anh đang giấu ...chuyện quái gì vậy? 316 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 Ý em là sao? 317 00:14:09,265 --> 00:14:10,516 Đây là ai? 318 00:14:10,599 --> 00:14:14,019 Marcy mời khách hàng của mình tới nhà. 319 00:14:14,103 --> 00:14:15,854 - Có phải vậy không, Marcy? - Ừ. 320 00:14:15,938 --> 00:14:18,607 Tôi mời khách hàng tới nhà uống rượu. 321 00:14:18,691 --> 00:14:21,360 Được rồi, um, sao cô ấy tới muộn thế này 322 00:14:21,443 --> 00:14:23,153 lại còn ăn mặc như con điếm thế? 323 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 Chắc cô ấy định làm mặt. 324 00:14:24,697 --> 00:14:25,656 Vậy hả? 325 00:14:25,739 --> 00:14:27,116 Cô ấy lúc nào cũng đi cùng ... 326 00:14:27,199 --> 00:14:28,534 đồ chơi tình dục? 327 00:14:28,617 --> 00:14:30,536 Cô biết đấy, một số người không quá ghét 328 00:14:30,619 --> 00:14:33,122 - sự giúp đỡ của đồ cao su. - Chính xác. 329 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 Ồ! Nhiệm vụ hoàn thành. 330 00:14:35,499 --> 00:14:37,668 Thằng nhóc Stuart chính thức đã ngủ. 331 00:14:37,751 --> 00:14:39,336 Bọn cháu đọc sách. Chơi trò "cù nhau". 332 00:14:39,420 --> 00:14:41,547 Thằng bé rất thích trò "cù nhau"! 333 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Cháu biết. Cháu cũng dạy thằng nhỏ cách đánh rắm trong chăn. 334 00:14:43,173 --> 00:14:44,425 Thằng bé thích cực kỳ. 335 00:14:44,508 --> 00:14:46,302 Trẻ con thích đánh rắm. Cháu làm tốt lắm. 336 00:14:46,385 --> 00:14:48,971 - Cảm ơn cô. - Là anh ta? 337 00:14:49,054 --> 00:14:51,891 Anh ta... là ai? Tôi là ai? 338 00:14:51,974 --> 00:14:53,559 - Cô là ai? - Cậu biết không? 339 00:14:53,642 --> 00:14:54,977 Hãy bắt đầu bữa tiệc luôn đi, được chứ? 340 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 Chúng tôi còn một buổi hẹn lát nữa. 341 00:14:56,645 --> 00:14:58,564 Được rồi, nhóc, cậu phải mặc áo mưa đấy. 342 00:14:58,647 --> 00:15:00,482 Muốn ăn gì thêm ngoài menu thì phải được tôi đồng ý. 343 00:15:00,566 --> 00:15:04,153 Cô ấy khá cởi mở, như cậu thấy đấy, nhưng khi chơi... 344 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 thì không phải bàn cãi. 345 00:15:05,654 --> 00:15:08,741 Trời ạ. Anh kiếm một gái điếm cho thằng bé. 346 00:15:08,824 --> 00:15:10,075 Karen, chuyện này thật nực cười. 347 00:15:10,159 --> 00:15:13,162 Marcy rất tốt bụng khi mai mối cho Levon 348 00:15:13,245 --> 00:15:15,706 - với một khách hàng của cô ấy. - Một khách hàng của cô? 349 00:15:15,789 --> 00:15:18,167 Tôi ... tôi ... tôi đang định mai mối cậu ấy với cô ấy. 350 00:15:18,250 --> 00:15:20,461 Nhìn xem họ sẽ thành một đôi dễ thương thế nào kìa. 351 00:15:20,544 --> 00:15:21,587 Marcy ... 352 00:15:21,670 --> 00:15:23,130 khách hàng của cô là một con điếm? 353 00:15:23,213 --> 00:15:25,090 Ai biết được cô ấy làm nghề gì chứ, Karen? 354 00:15:25,174 --> 00:15:26,467 - Chuyện cá nhân mà. - Im đi. 355 00:15:26,550 --> 00:15:28,344 Khách hàng của cô là một con điếm? 356 00:15:28,427 --> 00:15:30,262 - Có thể. - Marcy! 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,765 Này! Tôi rất vui được giúp anh 358 00:15:32,848 --> 00:15:35,017 phá trinh thằng con lập dị của anh, 359 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 nhưng tôi sẽ không nói dối bạn thân của mình. 360 00:15:37,686 --> 00:15:40,773 Trời đất ơi. Chuyện này quá mức đồi trụy. 361 00:15:40,856 --> 00:15:42,066 Không, làm gì có. 362 00:15:42,149 --> 00:15:43,943 Tôi sẽ thực hiện dịch vụ ở đây. 363 00:15:44,026 --> 00:15:46,111 Thằng nhóc này... cần vượt qua chướng ngại vật. 364 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Nó bị dồn nén bao lâu. Nó phải xả chất độc ra ngoài. 365 00:15:48,781 --> 00:15:51,367 - Stu lúc nào cũng nói vậy. - Chính xác. 366 00:15:51,450 --> 00:15:52,743 Một khi xả được hàng, 367 00:15:52,826 --> 00:15:54,453 nhóc có thể suy nghĩ chín chắn hơn. 368 00:15:54,536 --> 00:15:57,414 Bố... bố kiếm cho con một con điếm? 369 00:15:58,791 --> 00:16:01,502 - Có thể. - Ôi trời, cảm ơn bố rất nhiều. 370 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 Đây chính là những gì con nghĩ khi có một người bố. 371 00:16:03,921 --> 00:16:06,340 À không. Tôi xin lỗi. 372 00:16:06,423 --> 00:16:08,050 Không. Không được. 373 00:16:08,133 --> 00:16:09,468 Tôi biết... Tôi biết chuyện này, 374 00:16:09,551 --> 00:16:11,845 hoàn toàn không liên quan gì đến tôi, 375 00:16:11,929 --> 00:16:14,682 nhưng... nhưng, ừm, tôi cảm thấy có người ở đây 376 00:16:14,765 --> 00:16:17,518 nên đại diện cho lợi ích của mẹ cậu. 377 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 - Tại sao chứ? Kỳ chết đi được. - Không, không. 378 00:16:19,687 --> 00:16:23,065 Vì bà ấy sẽ không muốn cậu mất trinh như thế này. 379 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 Trời ạ, bố kể với cô ấy rằng con là một thằng còn zin? 380 00:16:25,025 --> 00:16:27,528 - Thật đáng xấu hổ. - Không, tất nhiên anh ta không kể. 381 00:16:27,611 --> 00:16:29,029 Không có ý xúc phạm, nhưng nhóc không tỏ ra 382 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 là một người ngập sâu đến tận gối trong dòng sông của cái lìn. 383 00:16:31,448 --> 00:16:32,908 Đó là điều tôi từng nghĩ đến. 384 00:16:32,992 --> 00:16:35,661 Được rồi, nhưng lần đầu... phải thật đặc biệt, đúng không? 385 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 - Đúng. - Lần đầu nên là 386 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 người nào đó mà cậu quan tâm, 387 00:16:37,955 --> 00:16:40,666 ai đó mà cậu yêu, hoặc ít nhất là cậu thích. 388 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 - Phải không? - Quá chuẩn. 389 00:16:42,501 --> 00:16:45,295 Tôi có thể thấy mình đang yêu cô ấy. 390 00:16:45,379 --> 00:16:47,673 Tôi rất thích cô ấy. Cô có thấy cô ấy đang mặc gì không? 391 00:16:47,756 --> 00:16:49,550 - Đó là... - Có chứ. 392 00:16:49,633 --> 00:16:51,468 Nhưng đó không phải là thứ mà cậu muốn trả tiền. 393 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Tôi sẽ không trả tiền cho cái gì cả. 394 00:16:53,012 --> 00:16:54,930 Tôi thậm chí còn chưa được nhận lương. 395 00:16:55,014 --> 00:16:56,557 Có bao nhiêu mẫu đơn mà tôi phải điền vào. 396 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Bố giúp con xử vụ này được chứ? 397 00:16:58,851 --> 00:17:01,395 Tiền bạc không cần phải xoắn quẩy. 398 00:17:01,478 --> 00:17:03,063 Con yêu bố. 399 00:17:03,147 --> 00:17:04,732 Tôi cũng yêu nhóc. 400 00:17:04,815 --> 00:17:06,734 Không được. Thôi ngay. 401 00:17:06,817 --> 00:17:09,570 Nghe này, Levon, tôi biết chuyện này rất khó hiểu với cậu. 402 00:17:09,653 --> 00:17:11,196 Tôi hiểu. Tôi ... 403 00:17:11,280 --> 00:17:12,781 Được rồi, đợi một chút. Chỉ cần đợi một chút. 404 00:17:12,865 --> 00:17:14,158 Chỉ cần ... 405 00:17:14,241 --> 00:17:15,242 Chỉ cần... đúng rồi. 406 00:17:15,325 --> 00:17:16,577 Thở ra. 407 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 Đúng rồi. 408 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 - Giờ hãy nghĩ về mẹ cậu. - Èo, tởm vãi. 409 00:17:20,789 --> 00:17:22,374 Đó là điều cuối cùng tôi muốn nghĩ tới. 410 00:17:22,458 --> 00:17:24,251 Không, không! Nghĩ xem mẹ cậu sẽ nói gì. 411 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 Đúng là gia đình cổ quái, có xõa hay không đây? 412 00:17:26,128 --> 00:17:28,881 Tùy thuộc vào cậu, nhưng không có chuyện trả lại tiền. 413 00:17:28,964 --> 00:17:31,508 Nếu cậu muốn chịu, phải chịu phí bổ sung 25%. 414 00:17:31,592 --> 00:17:32,968 Thế thì quá đáng quá. 415 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Ê, đây là thị trường của người bán. 416 00:17:34,553 --> 00:17:36,138 Khoan... khoan đã. 417 00:17:36,221 --> 00:17:37,556 - Karen. - Ừ. 418 00:17:37,639 --> 00:17:40,225 - Cô có muốn sex với tôi không? - Không! 419 00:17:41,143 --> 00:17:42,436 Cậu làm sao thế hả? Anh đã... 420 00:17:42,519 --> 00:17:43,896 Anh không nuôi dạy thằng bé. 421 00:17:43,979 --> 00:17:45,939 Hiện giờ người duy nhất trong căn phòng này 422 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 sẵn sàng sex với tôi là người được trả tiền. 423 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 Tôi thấy không sao cả. 424 00:17:48,817 --> 00:17:51,278 Thật ra, còn hơn cả không sao ấy chứ. 425 00:17:51,361 --> 00:17:53,238 Tôi đang hứng lắm đây. Tôi sẽ chơi. 426 00:17:53,322 --> 00:17:54,323 Được. 427 00:17:55,824 --> 00:17:57,493 - Bố này? - Ừ. 428 00:17:57,576 --> 00:18:01,371 - Âm vật ở phía trên, đúng không? - Theo bố biết là vậy. 429 00:18:02,664 --> 00:18:04,792 Được rồi. 430 00:18:04,875 --> 00:18:06,752 Dựa vào đó. 431 00:18:06,835 --> 00:18:08,670 Tôi sẽ mở cửa. 432 00:18:11,757 --> 00:18:13,300 Tốt lắm. 433 00:18:18,263 --> 00:18:19,932 Được rồi! 434 00:18:21,433 --> 00:18:22,851 Chúng ta đi thôi. 435 00:18:25,187 --> 00:18:28,482 Này! Anh đang làm gì thế hả? 436 00:18:29,274 --> 00:18:32,111 Tôi... Tôi đưa cô về nhà. 437 00:18:32,194 --> 00:18:36,448 Uh, không. Không phải bằng xe anh... 438 00:18:36,532 --> 00:18:38,117 Xe của tôi. 439 00:18:38,200 --> 00:18:40,160 Mai tôi biết đi làm bằng cách nào? 440 00:18:40,244 --> 00:18:42,996 Vậy, tối nay tôi biết về nhà bằng cách nào? 441 00:18:43,080 --> 00:18:46,416 Tôi đếch quan tâm. Đó là chuyện của anh. 442 00:18:46,500 --> 00:18:49,169 Anh có thể bắt một cái xe kéo. 443 00:18:49,253 --> 00:18:51,505 Không, anh đưa tôi về nhà. Anh tiễn tôi vào trong nhà. 444 00:18:51,588 --> 00:18:53,298 Anh đảm bảo rằng tôi được an toàn. 445 00:18:53,382 --> 00:18:55,175 Sau đó anh phải ở bên tôi 446 00:18:55,259 --> 00:18:57,094 để tôi không nuốt chổ nôn ra. 447 00:18:57,177 --> 00:18:58,971 Được rồi, được rồi. 448 00:18:59,054 --> 00:19:00,931 Nếu cô muốn như vậy, vô tư đi. 449 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 Khoan đã. Đó không phải là ý hay, 450 00:19:02,516 --> 00:19:04,852 vì sau đó anh sẽ vào nhà tôi. 451 00:19:04,935 --> 00:19:07,604 Anh sẽ muốn lợi dụng tôi trong lúc tôi say rượu. 452 00:19:07,688 --> 00:19:09,648 Tôi sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy. 453 00:19:09,731 --> 00:19:13,986 Ồ, tôi không đủ bốc lửa để anh lợi dụng. 454 00:19:14,069 --> 00:19:16,488 Không, không! Cô rất bốc lửa, Goldie. 455 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 Cô... cô cực kỳ quyến rũ! 456 00:19:19,908 --> 00:19:22,494 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 457 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Cảm ơn anh đã quan tâm tới tôi tối nay. 458 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 - Tôi thật sự rất cảm ơn. - Cô biết không? 459 00:19:25,622 --> 00:19:27,207 Đó là công việc của tôi. 460 00:19:27,291 --> 00:19:30,043 Quản lý toàn diện. 461 00:19:30,127 --> 00:19:31,628 Từ A đến Z. 462 00:19:32,254 --> 00:19:36,466 Anh biết không, nếu có ai đó nói với tôi rằng 463 00:19:36,550 --> 00:19:40,637 ngày nào đó tôi sẽ được... 464 00:19:41,430 --> 00:19:43,182 một tay quản lý thủ dâm đại diện, 465 00:19:43,265 --> 00:19:46,310 tôi sẽ vãi cứt ra quần mất. 466 00:19:48,562 --> 00:19:50,647 Cuộc sống luôn đầy bất ngờ. 467 00:19:50,731 --> 00:19:52,232 Tôi hỏi anh câu này nhé? 468 00:19:52,316 --> 00:19:54,401 Điều gì khiến anh muốn vứt bỏ tất cả 469 00:19:54,484 --> 00:19:57,237 chỉ vì vài ca thẩm du tự phát? 470 00:19:58,363 --> 00:20:01,742 Tôi nghĩ giống như thứ 471 00:20:01,825 --> 00:20:05,454 khiến tôi là một quản lý tuyệt vời như thế này. 472 00:20:05,537 --> 00:20:08,874 Tôi sẵn sàng thiêu rụi tất cả gần như ngay lập tức. 473 00:20:08,957 --> 00:20:13,170 Ái chà, thiêu rụi tất cả. Tôi thích điều đó. 474 00:20:13,253 --> 00:20:15,005 Thiêu rụi tất cả. 475 00:20:15,088 --> 00:20:17,716 Tôi sẽ xăm câu đó trên đường bikini. 476 00:20:17,799 --> 00:20:19,384 Ta nên đi xăm. Đi nào. 477 00:20:19,468 --> 00:20:21,428 Không! Không được. 478 00:20:21,511 --> 00:20:24,264 Cô không nên đi xăm khi đang say rượu. 479 00:20:24,348 --> 00:20:27,976 Cô sẽ bị xăm hình một con bướm đấy. 480 00:20:30,604 --> 00:20:33,065 Anh hài hước thật. 481 00:20:33,148 --> 00:20:34,566 - Được rồi. - Anh hài hước quá. 482 00:20:34,650 --> 00:20:37,319 Ôm tôi một cái nào. 483 00:20:37,402 --> 00:20:40,989 Anh biết không, tuần trước tôi có thể cảm thấy anh cửng mạnh 484 00:20:41,073 --> 00:20:42,491 khi chúng ta ôm nhau. 485 00:20:42,574 --> 00:20:44,034 Tôi rất xin lỗi chuyện đó. 486 00:20:45,285 --> 00:20:48,330 Anh đang cửng phải không? 487 00:20:48,413 --> 00:20:50,874 Sao tôi cứ như vậy nhỉ? 488 00:20:54,962 --> 00:20:57,506 Đệch. Tôi cảm thấy không ổn. 489 00:21:01,593 --> 00:21:03,303 Được rồi. 490 00:21:03,387 --> 00:21:05,597 - Không sao rồi. - Okay. 491 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Xin lỗi. 492 00:21:10,936 --> 00:21:13,063 Hình như tôi bị dị ứng với muối sunfat. 493 00:21:13,146 --> 00:21:15,440 Tôi rất xin lỗi. 494 00:21:16,066 --> 00:21:18,610 Lần đầu tiên của tôi chẳng đặc biệt gì cả. 495 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 Thằng cha đó hôn tôi vài lần, 496 00:21:21,822 --> 00:21:24,074 không thèm chú ý gì đến vếu của tôi, 497 00:21:24,157 --> 00:21:27,327 liếm tôi hai lần, thọc vào một lần, 498 00:21:27,411 --> 00:21:29,329 hoảng sợ, rút ra, 499 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 rồi phun đầy lên đùi tôi. 500 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 Buồn cười thật. 501 00:21:33,917 --> 00:21:36,586 Ít nhất nó đã giúp cô chuẩn bị cho ông bố Runks. 502 00:21:36,670 --> 00:21:38,797 Lần đầu của cô thế nào, cô em xinh đẹp? 503 00:21:38,880 --> 00:21:40,966 Im đi. 504 00:21:41,049 --> 00:21:42,509 Cô có muốn kiếm thêm tiền không? 505 00:21:42,592 --> 00:21:44,761 Tôi có thể quan hệ với cô, không thành vấn đề. 506 00:21:46,722 --> 00:21:48,473 Nóng thế cưng. Tôi thích điều đó. 507 00:21:48,557 --> 00:21:50,309 Hay. 508 00:21:52,686 --> 00:21:54,229 Karen ... 509 00:21:54,980 --> 00:21:56,189 Karen. Anh rất xin lỗi. 510 00:21:56,273 --> 00:21:58,191 Anh biết không, tôi không biết điều gì tồi tệ hơn ... 511 00:21:58,275 --> 00:21:59,651 chuyện diễn ra ở đây tối nay, 512 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 cực kỳ đáng ghê tởm, 513 00:22:01,486 --> 00:22:03,530 hay sự thật tôi không hiểu anh là ai nữa. 514 00:22:03,613 --> 00:22:05,032 Thật bất công. 515 00:22:05,115 --> 00:22:08,577 Nếu chúng ta có một thằng con trai, ta có thể nói chuyện này, 516 00:22:08,660 --> 00:22:10,871 và anh sẽ cảm thấy y như thế này. 517 00:22:10,954 --> 00:22:14,249 Nếu ta có con trai, tôi sẽ không bao giờ để anh làm việc như này. 518 00:22:14,333 --> 00:22:16,710 Karen, chỉ là sex thôi mà. Có gì to tát đâu? 519 00:22:16,793 --> 00:22:19,421 Không chỉ là sex. Việc này giải thích cho tất cả. 520 00:22:19,504 --> 00:22:23,425 Anh đang dạy thằng bé thoái hóa, và sex với phụ nữ, 521 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 mà họ chỉ tồn tại để thỏa mãn nhu cầu của thằng bé, 522 00:22:25,927 --> 00:22:28,513 trong khi anh có thể dạy thằng bé 523 00:22:28,597 --> 00:22:32,809 loại sex xuất phát từ một mối quan hệ. 524 00:22:34,019 --> 00:22:36,063 Đồng ý với em. 525 00:22:36,146 --> 00:22:39,733 Chỉ là, có rất nhiều loại sex khác nhau, 526 00:22:39,816 --> 00:22:41,860 và ai nói thằng nhóc phải làm tình vãi đái 527 00:22:41,943 --> 00:22:43,403 ngay lần đầu đâu? 528 00:22:44,196 --> 00:22:45,072 Chào 529 00:22:45,155 --> 00:22:47,199 - Hank phải không nhỉ? - Vâng. 530 00:22:47,282 --> 00:22:49,701 Ừm, anh vào đây một lát được không? 531 00:22:58,710 --> 00:23:01,088 Này, trò ba người tính thêm tiền đấy. 532 00:23:01,171 --> 00:23:02,881 Nói vậy thôi. 533 00:23:03,465 --> 00:23:06,259 - Chuyện gì vậy? - Hình như con anh hơi lo lắng. 534 00:23:06,343 --> 00:23:07,928 Chuyện này hoàn toàn dễ hiểu. 535 00:23:08,011 --> 00:23:09,554 Tôi bảo cậu ấy cởi váy tôi ra. 536 00:23:09,638 --> 00:23:12,057 sau đó cậu ấy suýt ngất đi. 537 00:23:12,140 --> 00:23:15,477 Con bị chóng mặt. Đang run toát mồ hôi. 538 00:23:15,560 --> 00:23:18,230 Có ...có khả năng con bị đau tim không? Đây, sờ đi. 539 00:23:19,523 --> 00:23:21,233 Có thể có một bệnh chưa phát 540 00:23:21,316 --> 00:23:22,651 hoặc bệnh nào đó mà con còn chẳng biết. 541 00:23:22,734 --> 00:23:24,736 Có lẽ con nên tới gặp bác sĩ. 542 00:23:24,820 --> 00:23:26,488 Có lẽ ta đã sai lầm. 543 00:23:27,906 --> 00:23:29,616 Có thể... có thể Karen nói đúng. Đây không phải cách 544 00:23:29,699 --> 00:23:31,743 phù hợp với con. 545 00:23:31,827 --> 00:23:33,411 Có lẽ con phải gặp một cô gái xinh đẹp 546 00:23:33,495 --> 00:23:35,872 và bằng cách nào đó thuyết phục dễ nghe để con đụng chạm cô ấy. 547 00:23:35,956 --> 00:23:37,749 Nhóc không cần đi tới bến vụ này, 548 00:23:37,833 --> 00:23:39,292 không cần. 549 00:23:39,376 --> 00:23:41,461 Bố... bố sẽ không thất vọng ở con chứ? 550 00:23:41,545 --> 00:23:43,004 Không bao giờ. 551 00:23:43,755 --> 00:23:46,716 Trời ạ, con là thằng chán chết, trong khi bố cool vãi đái. 552 00:23:46,800 --> 00:23:48,760 Cu chẳng chán chết tí nào. 553 00:23:48,844 --> 00:23:50,428 Cu là một thằng nhóc thông minh, thú vị, 554 00:23:50,512 --> 00:23:52,139 và giàu tình cảm. 555 00:23:52,222 --> 00:23:53,265 Đúng. 556 00:23:53,348 --> 00:23:56,309 Cu đã khiến vài tuần qua trong cuộc đời bố cực kỳ thú vị. 557 00:23:56,393 --> 00:23:58,854 - Bố rất vui được biết Cu. - Cảm ơn bố. 558 00:23:58,937 --> 00:24:02,149 - Được rồi. - Èo, hai người... 559 00:24:02,315 --> 00:24:05,110 Đây có lẽ là một trong những điều tuyệt vời nhất 560 00:24:05,193 --> 00:24:06,611 tôi từng chứng kiến. 561 00:24:06,695 --> 00:24:08,280 Nhưng tôi còn một buổi hẹn khác. 562 00:24:08,363 --> 00:24:09,906 Vậy nên, nếu chúng ta không muốn chiến, 563 00:24:09,990 --> 00:24:11,283 vậy tôi sẽ lấy cái bìu giả hai mặt của mình, 564 00:24:11,366 --> 00:24:12,659 và lượn. 565 00:24:12,742 --> 00:24:15,412 - Con thấy sao? - Bố nghĩ sao? 566 00:24:15,495 --> 00:24:17,622 - Con nghĩ sao chứ? - Con không biết nữa. 567 00:24:17,706 --> 00:24:19,457 Tôi thì nghĩ thế này. 568 00:24:26,006 --> 00:24:28,592 Cô ấy nghĩ thế đấy. 569 00:24:30,051 --> 00:24:31,428 Tính sao đây? 570 00:24:33,847 --> 00:24:36,141 Bố biến mẹ ra khỏi đây, được chứ? 571 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 Xong ngay. 572 00:24:39,352 --> 00:24:41,479 Ồ, nếu nhóc thấy quá hưng phấn, 573 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 chỉ cần nghĩ về ông của nhóc 574 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 và đái vào cái túi hậu môn giả của ông ấy, 575 00:24:44,566 --> 00:24:46,943 mọi việc sẽ rất tuyệt vời. Tin bố đi! 576 00:24:51,615 --> 00:24:53,325 Chào anh. 577 00:24:56,828 --> 00:24:58,538 Có chuyện gì vậy? 578 00:24:59,581 --> 00:25:02,667 À, Levon đang mất trinh với một gái điếm 579 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 trong phòng khách. 580 00:25:05,420 --> 00:25:06,838 Tốt cho nó. 581 00:25:07,464 --> 00:25:09,007 Tốt cho nó. 582 00:25:09,090 --> 00:25:11,259 - Còn anh là ai? - Mối lái. 583 00:25:11,343 --> 00:25:13,428 Trời ạ. 584 00:25:13,511 --> 00:25:15,805 Tôi giải quyết chuyện tiền và giúp cô ấy an toàn khỏi mấy thằng khốn. 585 00:25:15,889 --> 00:25:17,557 Đừng làm thằng khốn hạ mình thế. 586 00:25:17,641 --> 00:25:19,392 Anh ta là thằng mối lái? 587 00:25:19,476 --> 00:25:20,685 Anh vừa tè dầm hay sao vậy? 588 00:25:22,938 --> 00:25:24,481 Xong việc. 589 00:25:25,315 --> 00:25:26,858 Thêm một khách hàng hài lòng. 590 00:25:26,942 --> 00:25:29,319 À này, thằng nhóc này có cái bìu bệnh hoạn luôn. 591 00:25:29,402 --> 00:25:30,779 Này, cô không được hứng thú với 592 00:25:30,862 --> 00:25:32,030 bìu của khách hàng. 593 00:25:32,113 --> 00:25:33,490 Sao chứ? 594 00:25:33,573 --> 00:25:34,950 Một số cái bìu đẹp hơn và ngon hơn so với người khác. 595 00:25:35,033 --> 00:25:36,326 Đó là thực tế mà. 596 00:25:36,409 --> 00:25:38,745 Tôi đã rất vui, tình yêu ạ! 597 00:25:38,828 --> 00:25:41,164 Cứ gọi cho tôi bất kỳ lúc nào. Twitter cho tôi, sao cũng được. 598 00:25:41,248 --> 00:25:42,415 Nhất định rồi. 599 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Tất nhiên là không được. 600 00:25:43,792 --> 00:25:45,335 Trò này đắt vãi. 601 00:25:45,418 --> 00:25:48,004 Chúng tôi có giảm giá cho khách hàng thường xuyên. 602 00:25:48,088 --> 00:25:49,547 Tạm biệt, mọi người. 603 00:25:50,590 --> 00:25:51,883 Tạm biệt cưng. 604 00:25:51,967 --> 00:25:54,344 Tạm biệt Marcy. Cảm ơn cô. 605 00:25:55,303 --> 00:25:56,721 Đưa em lên giường, Runks. 606 00:25:56,805 --> 00:25:58,348 Lâu lắm rồi em không được sex, 607 00:25:58,431 --> 00:26:00,392 Em bắt đầu cảm thấy giống gái trinh được tái sinh. 608 00:26:00,475 --> 00:26:02,936 Giờ anh không hứng lắm, Marcy. 609 00:26:03,019 --> 00:26:05,522 Khách hàng của anh đã nôn vào bìu anh tối nay. 610 00:26:05,605 --> 00:26:08,275 - Biết rồi, em có ngửi thấy mà. - Ngồi đi. 611 00:26:09,276 --> 00:26:11,111 À, anh bạn. 612 00:26:11,194 --> 00:26:14,364 - Nhóc thấy thế nào? - Tuyệt vời. Tuyệt vời. 613 00:26:14,447 --> 00:26:18,034 Cảm giác đầu óc hiện giờ cực kỳ tỉnh táo, bố hiểu chứ? 614 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 Cảm giác con đã hiểu rõ hơn mối quan hệ 615 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 giữa những điều khốn kiếp trong vũ trụ này. 616 00:26:21,621 --> 00:26:24,291 Con cảm thấy mình có thể giải quyết một số vấn đề lớn hơn của thế giới. 617 00:26:24,374 --> 00:26:26,376 - Nhóc đã tống chất độc ra ngoài. - Chính xác. 618 00:26:26,459 --> 00:26:27,794 Đúng vậy. 619 00:26:27,877 --> 00:26:29,129 Cảm giác này sẽ kéo dài bao lâu? 620 00:26:29,212 --> 00:26:31,464 - Khoảng 6 hoặc 7 phút. - Đệch mẹ. 621 00:26:31,548 --> 00:26:33,508 Tốt hơn hãy tận hưởng cảm giác đó. 622 00:26:33,591 --> 00:26:36,761 À này, chuyện ông con và túi hậu môn giả 623 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 có tác dụng đấy. 624 00:26:38,346 --> 00:26:40,098 Làm sao bố biết ông có một cái túi? 625 00:26:41,558 --> 00:26:42,434 - Gì cơ? - Nhóc từng nói 626 00:26:42,517 --> 00:26:43,810 nhóc kể tất cả cho mẹ mình nghe, đúng không? 627 00:26:43,893 --> 00:26:45,478 Nhóc có định kể cho bà ấy chuyện này? 628 00:26:45,562 --> 00:26:47,063 - Không. Không đời nào. - Được rồi. 629 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 Karen nói đúng. Bà ấy sẽ giận điên lên 630 00:26:49,065 --> 00:26:50,400 - và nghĩ chuyện này hết sức ghê tởm - Đúng thế. 631 00:26:50,483 --> 00:26:51,818 và bệnh hoạn, căm ghét phụ nữ. 632 00:26:51,901 --> 00:26:53,111 Ừ, rất vui được biết. 633 00:26:53,194 --> 00:26:55,071 Bố này? 634 00:26:55,155 --> 00:26:56,656 - Ừ - Cảm ơn bố lần nữa. 635 00:26:56,740 --> 00:26:59,284 Tối nay đúng là một bản anh hùng ca trong đời, 636 00:26:59,367 --> 00:27:01,494 và con sẽ không bao giờ quên. 637 00:27:01,578 --> 00:27:03,413 Không có gì. 638 00:27:03,997 --> 00:27:05,165 Nụ hôn ướt át. 639 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 Tốt nhất nhóc nên tặng bố món quà vãi đái nhân ngày của bố. 640 00:27:08,752 --> 00:27:10,545 Tất nhiên rồi. 641 00:27:10,628 --> 00:27:12,630 Thật ra, con nghĩ lúc nào đó sẽ sắp xếp cho bố với Nikki. 642 00:27:12,714 --> 00:27:14,591 Cô ấy làm thế này với cái lìn mình. 643 00:27:14,674 --> 00:27:17,427 - Kiểu đang nói chuyện với cái bìu con. - Quá chi tiết rồi. 644 00:27:20,305 --> 00:27:21,973 - Ngửi ngón tay con nè. - Đi ngủ đi. 645 00:27:22,057 --> 00:27:23,641 Vâng. 53445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.