Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:09,217
Tập trước...
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,011
Karen, anh trở lại...vì em
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,932
-Atticus đã sa thải tôi.
-Chia buồn.
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,434
Nhưng trước khi hắn sa thải cả anh.
5
00:00:17,517 --> 00:00:21,271
Tôi phải tự giới thiệu với Karen
là một người đàn ông có việc làm ổn định
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,982
-Anh hẳn là Hank.
-Henry James Moody là họ và tên đệm.
7
00:00:24,065 --> 00:00:25,900
Rick Rath.
Gọi tôi là Rath.
8
00:00:25,984 --> 00:00:27,694
Tôi rất không muốn có
mấy tên chết tiệt,
9
00:00:27,777 --> 00:00:30,030
làm bộ làm tịch giả vờ
và lại xem thường ti vi.
10
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Tôi đang trưởng thành hơn
một lần
11
00:00:31,906 --> 00:00:33,700
trước khi mọi thứ trở nên quá muộn,
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
và tôi sẽ bắt đầu bằng cách
đi tìm một công việc
13
00:00:35,785 --> 00:00:37,537
Anh có chắc mình
đảm nhận được công việc?
14
00:00:37,620 --> 00:00:40,081
Này, vậy anh có
"chào cờ" được tối hôm qua không?
15
00:00:40,165 --> 00:00:41,499
Tôi không muốn nói đến vấn đề này
16
00:00:41,583 --> 00:00:43,376
-Ông là Hank Moody?
-Thế còn cậu là?
17
00:00:43,460 --> 00:00:44,836
Đó là Levon.
18
00:00:44,919 --> 00:00:46,212
Cậu nhóc
mà tôi đã kể với anh.
19
00:00:46,296 --> 00:00:48,256
Cậu ta muốn phỏng vấn anh
cho tờ báo của trường.
20
00:00:48,339 --> 00:00:49,466
Chú có con không?
21
00:00:50,550 --> 00:00:51,551
Có, tôi có một cô con gái.
22
00:00:51,634 --> 00:00:53,136
Ông đã ngủ với mẹ tôi.
23
00:00:53,219 --> 00:00:55,221
Thật sao?
Cậu không đùa tôi đấy chứ?
24
00:00:55,305 --> 00:00:57,265
Khi nào?
25
00:00:57,348 --> 00:00:59,934
Tôi đoán là chín tháng
trước khi tôi sinh ra
26
00:01:07,859 --> 00:01:10,153
Yay! Là một cái ví nam!
27
00:01:10,236 --> 00:01:12,739
Cái ví của riêng anh!
Làm sao em biết được điều đó?
28
00:01:12,822 --> 00:01:14,240
Thôi đi.
29
00:01:14,324 --> 00:01:17,535
Cái đó là dành cho
công việc viết lách của anh.
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
Em nghĩ quả thật nó
tuyệt cú mèo.
31
00:01:19,996 --> 00:01:21,206
Hoàn toàn đồng ý.
32
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
Hơn nữa, nó mang theo
thông điệp mạnh mẽ
33
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
rõ ràng đến đồng nghiệp của anh
34
00:01:24,250 --> 00:01:26,252
rằng gã này có thể chơi tới bến.
35
00:01:26,336 --> 00:01:27,462
Nhưng sau khi xong việc
36
00:01:27,545 --> 00:01:29,380
hắn sẽ có thể giấu đi
và làm việc nghiêm túc.
37
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
-Em cũng nghĩ như vậy.
-Mm-hmm.
38
00:01:32,342 --> 00:01:34,093
Hãy mang nó theo
cho ngày đầu tiên đi làm.
39
00:01:34,177 --> 00:01:36,971
Anh sẽ mang nó theo, em yêu.
Cảm ơn em rất nhiều.
40
00:01:39,516 --> 00:01:41,100
Em rất tự hào vì anh.
41
00:01:41,184 --> 00:01:43,728
Tại sao?
'Vì anh có được công việc thối tha này ư?
42
00:01:43,812 --> 00:01:44,896
Nếu anh biết có thể dễ dàng
43
00:01:44,979 --> 00:01:46,564
khiến trái tim em
rung động trong tự hào
44
00:01:46,648 --> 00:01:49,317
Anh đã đi kiếm một công việc
tại Starbuck từ lâu rồi.
45
00:01:49,400 --> 00:01:52,362
-Nhân viên pha chế.
-Không, đâu phải chỉ vì chuyện công việc.
46
00:01:52,445 --> 00:01:55,240
em nghĩ, cuối cùng anh đã sẵn sàng
để đón nhận những thay đổi
47
00:01:55,323 --> 00:01:58,284
Ồ, thời gian
mọi thứ đều thay đổi
48
00:01:58,368 --> 00:01:59,953
dù anh có thích điều đó hay là không.
49
00:02:00,036 --> 00:02:02,080
Và sự thay đổi này.
50
00:02:03,873 --> 00:02:06,626
-cuốn hút.
-Là em nói đấy à?
51
00:02:07,460 --> 00:02:08,461
-Là em.
-Thật chứ?
52
00:02:08,545 --> 00:02:09,963
Em đã nói.
53
00:02:11,631 --> 00:02:14,342
Ôi lạy chúa lòng lành.
54
00:02:14,425 --> 00:02:17,929
Ai mà biết việc làm này
lại trở thành động lực để lột đồ vậy.
55
00:02:18,012 --> 00:02:19,556
Được rồi. Bình tĩnh.
Bình tĩnh.
56
00:02:19,639 --> 00:02:25,145
Trước đó--được rồi, trước khi chuyện này
trở thành những hành vi mơn trớn lộ liễu
57
00:02:25,228 --> 00:02:27,397
vuốt ve ướt át,
và cực khoái liên tục.
58
00:02:27,480 --> 00:02:29,149
cho anh, tất nhiên rồi.
59
00:02:29,232 --> 00:02:32,277
Có một chuyện
anh phải nói với em.
60
00:02:32,360 --> 00:02:34,863
Chuyện gì? Là chuyện gì?
Bây giờ là chuyện gì đây?
61
00:02:35,780 --> 00:02:37,157
Em biết
Em biết anh nghiện ma túy
62
00:02:38,366 --> 00:02:40,660
Anh bị trĩ ruột già, phải không?
63
00:02:42,412 --> 00:02:44,247
Ý em là, chẳng gì
có thể làm em bất ngờ lúc này.
64
00:02:44,330 --> 00:02:45,874
Mau nói đi. Là chuyện gì vậy.
65
00:02:47,917 --> 00:02:49,544
À, cũng không có gì.
66
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
Không có gì sao.
67
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Không có gì cả.
68
00:02:52,171 --> 00:02:54,799
Thậm chí em còn chơi với cậu nhỏ
của anh ta mấy lần
69
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
như trẻ con với những trò chơi chết tiệt
70
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
Ugh! Em có nghĩ
có thể đây chỉ là một hội chứng tâm lý?
71
00:02:58,887 --> 00:03:00,263
Tôi cũng không biết.
72
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
Tất cả những điều em biết là điều đó
giống như chơi đùa một chiếc xúc xích
73
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
bao trọn lấy vùng da phía trước
74
00:03:06,144 --> 00:03:09,606
Và em càng bú,
thì nó càng nhỏ lại
75
00:03:09,689 --> 00:03:12,066
Thật sai lầm,
giống như em làm chuyện đó với đứa trẻ
76
00:03:12,817 --> 00:03:15,570
Một đứa trẻ to xác, hói đầu và thất nghiệp
77
00:03:16,696 --> 00:03:18,448
Hãy nhìn bốn chúng ta này
78
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Tình yêu vĩ đại chết được!
Phải vậy không?
79
00:03:24,329 --> 00:03:25,705
BÃI BIỂN VENICE
TRÌNH DIỄN KINH DỊ
80
00:04:05,954 --> 00:04:07,288
SANTA MONICA COP
81
00:04:07,372 --> 00:04:08,665
Vậy cô ấy nghĩ thế nào?
82
00:04:08,748 --> 00:04:09,874
Tôi
vừa thú nhận với cô ấy
83
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
Khi anh bỏ vào trong phòng
với nỗi buồn chim bị hỏng.
84
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
Ồ, phải rồi
Xin lỗi vì điều đó
85
00:04:15,380 --> 00:04:17,173
Không, tốt mà
Điều đó có lẽ lại là điều tốt nhất
86
00:04:17,257 --> 00:04:18,758
Bởi vì khi mà ta chắc chắn
về tình yêu
87
00:04:18,841 --> 00:04:20,593
và điều đó chắc chắn
sẽ thật sự rất vĩ đại
88
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
và chắc chắn cô ấy sẽ nổi điên lên
89
00:04:22,595 --> 00:04:24,514
khi nhận ra tôi có lẽ
đã làm cha một đứa con trai
90
00:04:24,597 --> 00:04:26,599
với một người đàn khác
91
00:04:26,683 --> 00:04:29,560
Chúa ơi! Chẳng hay ho chút nào
khi nói ra như vậy.
92
00:04:29,644 --> 00:04:31,938
Tại sao chứ?
Anh có một cậu con trai, anh bạn
93
00:04:32,021 --> 00:04:33,564
Người sẽ duy trì
những cảm xúc Moody
94
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
cho nhiều thế hệ sau.
95
00:04:35,275 --> 00:04:37,568
-Không cảm thấy tuyệt vời sao?
-Không hẳn như vậy.
96
00:04:37,652 --> 00:04:38,820
Trẻ con mang theo phiền phức.
97
00:04:38,903 --> 00:04:39,988
Ý tôi là, cực kì phiền phức
98
00:04:40,071 --> 00:04:41,322
nó nên là con anh
thay vì con tôi.
99
00:04:41,406 --> 00:04:44,492
Thằng nhỏ chết tiệt vẫn
tiếp tục gọi tôi bằng Facetime.
100
00:04:44,575 --> 00:04:45,785
Nhìn kìa
101
00:04:45,868 --> 00:04:48,955
Đó là Levon,
và tôi sẽ từ chối chuyện vớ vẩn này
102
00:04:49,038 --> 00:04:51,291
Thế ai là bà mẹ?
103
00:04:51,374 --> 00:04:52,959
À, đó là Julia,
tôi đã từng hẹn hò
104
00:04:53,042 --> 00:04:55,128
Cô ta rất gợi cảm
và muốn trở thành một nữ diễn viên
105
00:04:55,211 --> 00:04:58,214
Chúng tôi đã vui vẻ bên nhau,
bên trong và bên ngoài phòng the.
106
00:04:58,298 --> 00:04:59,382
Tôi nhớ rất rõ điều đó
107
00:04:59,465 --> 00:05:01,551
Sau đó tôi gặp
và nhanh chóng làm Karean có thai
108
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
và điều đó, như ta thường nói, là vậy đó..
109
00:05:02,844 --> 00:05:04,929
nhân tiện, rốt cuộc anh
làm cái quái gì ở đây vậy?
110
00:05:05,013 --> 00:05:07,265
Tôi muốn đảm bảo chắc chắn
rằng anh có đi làm,
111
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
đúng giờ, say vừa phải.
112
00:05:09,892 --> 00:05:11,936
Anh sẽ được tính
lương theo tuần.
113
00:05:12,020 --> 00:05:14,314
15% lương tuần của anh sẽ là của tôi.
114
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
15% sao?
Tôi nghĩ anh sẽ nhận 10%
115
00:05:15,982 --> 00:05:17,859
Mm-mm.
Quản lý sẽ nhận 15%
116
00:05:17,942 --> 00:05:20,445
Ồ, vậy ra giờ anh là quản lý của tôi?
Có gì khác nào?
117
00:05:20,528 --> 00:05:21,446
5%.
118
00:05:21,529 --> 00:05:23,698
Điều đó thật không thỏa đáng,
Charlie.
119
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
Anh nên nghĩ đến chuyện
có thêm vài khách hàng khác
120
00:05:25,908 --> 00:05:27,285
đúng, đó là
lý do khác tôi có mặt ở đây
121
00:05:27,368 --> 00:05:29,829
Thôi được
Để tôi xem vụ này.
122
00:05:29,912 --> 00:05:32,040
Để tôi ngắm anh lại nào, chàng trai to xác
123
00:05:32,123 --> 00:05:33,708
Vậy nếu anh có
chim không hoạt động thì sao?
124
00:05:33,791 --> 00:05:35,752
Vậy nếu cái đó của anh
chỉ còn là dấu vết.
125
00:05:35,835 --> 00:05:37,503
Anh vẫn là con cá mập hung hăng!
126
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
-Mau làm đi!
-Không!
127
00:05:39,505 --> 00:05:40,840
Không gì cơ?
128
00:05:40,923 --> 00:05:43,217
Không, hôm nay là ngày làm việc
đầu tiên của tôi, Charlie.
129
00:05:43,301 --> 00:05:45,553
Của tôi
Tôi sẽ không để anh phá hỏng hết.
130
00:05:45,636 --> 00:05:48,514
Dẫu vậy tôi vẫn rất quý anh.
Gặp lại sau.
131
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
SANTA MONICA COP
EPISODE 111
132
00:05:53,519 --> 00:05:54,353
TERRY DUNN HANK MOODY
NGƯỜI VIẾT
133
00:05:54,437 --> 00:05:57,106
-Của anh đây.
-Cảm ơn.
134
00:05:57,190 --> 00:05:58,357
Này, Hank.
135
00:05:58,441 --> 00:05:59,776
-Terry.
-Ở đây.
136
00:06:00,985 --> 00:06:02,779
Cậu có cái bắt tay
đầy sức mạnh đấy
137
00:06:02,862 --> 00:06:04,280
Đúng là bắt tay.
Rất chặt.
138
00:06:04,363 --> 00:06:06,657
Thực sự rất chặt.
139
00:06:06,741 --> 00:06:08,242
Anh tập luyện ở đâu vậy?
140
00:06:10,536 --> 00:06:11,913
Mẹ kiếp.
141
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
Xin chào
142
00:06:15,666 --> 00:06:16,959
Chào, Hank.
143
00:06:17,043 --> 00:06:19,378
Hugh.
144
00:06:19,462 --> 00:06:21,130
Anh có muốn ăn bánh cupcake không?
145
00:06:21,214 --> 00:06:23,007
Tôi nghĩ là có.
146
00:06:23,091 --> 00:06:24,842
Còn một vài chiếc trong bếp đấy.
147
00:06:24,926 --> 00:06:26,135
Đây rồi.
148
00:06:27,053 --> 00:06:28,971
Đôi khi Rath
trở nên hơi cộc cằn
149
00:06:29,055 --> 00:06:30,181
Tôi hay động viên
bằng cupcakes.
150
00:06:30,264 --> 00:06:31,724
Chuyện nhỏ thôi.
151
00:06:31,808 --> 00:06:33,643
Ồ, anh là con hải ly nhỏ thấu đáo à?
152
00:06:34,977 --> 00:06:37,313
Vậy thỏa thuận với Victor/Victoria là gì?
153
00:06:37,396 --> 00:06:38,940
Ý anh là gì?
154
00:06:39,023 --> 00:06:40,399
Ý anh là gì?
Ý tôi là gì. Terry.
155
00:06:40,483 --> 00:06:43,778
chuyện gì xảy ra với
giới tính của anh ta vậy?
156
00:06:43,861 --> 00:06:45,863
Ồ, điều đó sao
tất nhiên rồi
157
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
Vậy thì, tóm lại là
Điều này--
158
00:06:50,076 --> 00:06:52,453
Này, Terry.
Anh có muốn một chiếc bánh cupcake không?
159
00:06:52,537 --> 00:06:53,871
Còn một vài chiếc trong bếp đấy.
160
00:06:53,955 --> 00:06:56,499
Mẹ kiếp,
và cả bánh cupcake chết tiệt nữa, Hugh!
161
00:06:56,582 --> 00:06:59,001
Cuộc sống chết tiệt này nữa.
162
00:06:59,085 --> 00:07:00,294
Được thôi, tuyệt thật.
163
00:07:00,378 --> 00:07:01,587
Tôi phải nghĩ ra vài ý tưởng.
164
00:07:01,671 --> 00:07:03,881
Tôi sẽ gặp các anh trong phòng.
165
00:07:03,965 --> 00:07:06,634
"Mẹ kiếp" những điều anh vừa mới nói.
Thật là nực cười.
166
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Vậy thì, Terry,
kể cho tôi một chút về anh đi
167
00:07:08,678 --> 00:07:10,763
Anhđã kết hôn?
có con không?
168
00:07:10,847 --> 00:07:12,807
Tôi có một mối quan hệ nghiêm túc
169
00:07:12,890 --> 00:07:15,351
và, đây là con tôi.
170
00:07:15,435 --> 00:07:19,021
Ah, ha, ha, lthò lò mũi xanh,
nhưng tôi có thể thấy điểm giống nhau.
171
00:07:21,607 --> 00:07:23,651
Ồ, tôi nên từ chối...
172
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
Facetime!
173
00:07:25,111 --> 00:07:26,279
Nên dừng việc gọi cho ta, nhóc.
174
00:07:26,362 --> 00:07:27,864
Tại sao?
175
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
-Bởi vì bố đang làm việc.
-Nhưng bố là bố của con mà.
176
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
Ồ, thật vậy sao, bố cũng
không dám chắc về điều đó.
177
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
Ba gọn con là kẻ nói dối à?
178
00:07:34,537 --> 00:07:35,955
Không, không hẳn thế.
179
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
Ba là một tên khốn kiếp,
biết không?
180
00:07:38,040 --> 00:07:39,792
Giờ con giống con ta rồi đó.
181
00:07:39,876 --> 00:07:41,127
Ta đi chơi được không?
182
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
Không, ba không thể.
Ba đang làm việc.
183
00:07:43,129 --> 00:07:44,213
Tốt,
Ba làm việc ở đâu?
184
00:07:44,297 --> 00:07:45,339
Ở một chương trình tivi.
185
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
Tốt.
Chương trình nào.
186
00:07:47,049 --> 00:07:48,134
Santa Monica Cop.
187
00:07:48,217 --> 00:07:49,427
Có giống như Beverly Hills Cop?
188
00:07:49,510 --> 00:07:51,888
Không, chương trình đó
làm tại Santa Monica.
189
00:07:51,971 --> 00:07:54,223
-Con đến gặp ba được chứ?
-Không, ba đang rất bận
190
00:07:54,307 --> 00:07:55,683
Ba tìm việc cho con ở đó được chứ?
191
00:07:55,766 --> 00:07:58,269
Không.
Ba khó lắm mới có việc ở đây.
192
00:07:58,352 --> 00:07:59,479
Này mọi người.
193
00:07:59,562 --> 00:08:00,813
Rath đang mắc kẹt
trong cuộc hẹn.
194
00:08:00,897 --> 00:08:02,648
nên cứ thoải mái tự do
tới giờ ăn trưa nhé
195
00:08:02,732 --> 00:08:04,692
Tuyệt!
Ba muốn ghé qua chỗ con không?
196
00:08:14,243 --> 00:08:15,369
Con xin lỗi.
197
00:08:15,453 --> 00:08:16,704
Ba gõ cửa lâu chưa
hay mới chỉ vừa gõ thôi?
198
00:08:16,787 --> 00:08:17,997
Con đang nghe nhạc một chút.
199
00:08:18,080 --> 00:08:20,416
Không, cũng không nhiều
ba mới chỉ gõ có một lần thôi
200
00:08:20,500 --> 00:08:21,751
và rồi con đã lập tức
mở cửa
201
00:08:21,834 --> 00:08:22,919
điều đó khiến ba nghĩ rằng
202
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
con đứng sẵn ở đó
đợi ba
203
00:08:24,253 --> 00:08:25,796
Ba phát hiện hết rồi.
204
00:08:25,880 --> 00:08:27,048
Điều này thật sự rất tuyệt
205
00:08:27,131 --> 00:08:30,843
Này, cái này là dành cho con.
206
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
Này, được rồi.
207
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
Cậu trai tốt bụng.
Ổn rồi mà.
208
00:08:36,015 --> 00:08:37,808
Của con đây.
209
00:08:42,063 --> 00:08:43,314
Con ở chỗ tốt đấy.
210
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Ồ, ba biết đấy, đây là nhà con.
211
00:08:45,650 --> 00:08:48,611
Ồ, mẹ con kìa.
212
00:08:48,694 --> 00:08:50,613
Ta phải thừa nhận
cô ta vẫn cực kì là hấp dẫn
213
00:08:50,696 --> 00:08:52,406
Phải rồi, mọi người vẫn nói như vậy.
214
00:08:52,490 --> 00:08:54,367
Nhưng con không thấy như vậy.
215
00:08:54,450 --> 00:08:55,826
Đúng vậy.
Bởi vì cô ta là mẹ con.
216
00:08:55,910 --> 00:08:59,455
Ba chỉ nhận xét với tư cách,
con biết đấy, người biết bà ấy khi mà...
217
00:08:59,539 --> 00:09:00,998
-Rồi, bây giờ.
-Về sắc đẹp của bà.
218
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
Đó là chuyện của ba.
219
00:09:02,291 --> 00:09:03,709
Ồ.
220
00:09:03,793 --> 00:09:06,712
Con nên treo nhiều ảnh
của mẹ con quanh đây.
221
00:09:06,796 --> 00:09:10,341
Và ba đoán con không thường có
các cô gái ghé chơi, đúng chứ?
222
00:09:10,424 --> 00:09:12,718
Không. Không, con không có.
223
00:09:12,802 --> 00:09:15,179
Đây là nỗi buồn lớn của con.
224
00:09:15,263 --> 00:09:17,348
nhưng những bức ảnh này
là của mẹ.
225
00:09:17,431 --> 00:09:19,183
con đoán là
bà thích trưng bày chúng xung quanh
226
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
Con là thằng nhóc to xác, cậu bé.
227
00:09:20,643 --> 00:09:22,061
Cứ làm bất cứ gì con muốn.
228
00:09:22,144 --> 00:09:24,647
Con cũng nghĩ vậy, nhưng
con vẫn rất kính trọng mẹ.
229
00:09:24,730 --> 00:09:25,982
Ba hiểu
230
00:09:26,065 --> 00:09:26,983
Bà là mẹ của con.
231
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Chắc chắn rồi, ba cho là
232
00:09:28,776 --> 00:09:31,279
nếu con muốn phát ốm với vụ này.
233
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
Con có bạn cùng phòng à?
234
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
Levon, con lại lấy
kem đánh răng của mẹ à?
235
00:09:43,165 --> 00:09:44,667
Cái quái gì thế này?
236
00:09:44,750 --> 00:09:47,128
Tôi cũng không thể nói gì hay hơn.
237
00:09:47,211 --> 00:09:50,423
Mẹ, ba, đừng giận.
238
00:09:50,548 --> 00:09:53,843
Để em bớt giận, anh vừa nói với thằng bé
239
00:09:53,926 --> 00:09:57,638
rằng em vẫn vậy,
vẫn cực kỳ nóng bỏng.
240
00:09:57,722 --> 00:10:01,559
Ôi, Chúa ơi.
241
00:10:01,642 --> 00:10:03,894
-Con sống với mẹ à.
-Tất nhiên rồi.
242
00:10:03,978 --> 00:10:05,396
Con không nghĩ nên
nói trước sao?
243
00:10:05,479 --> 00:10:06,522
Nếu vậy ba vẫn đến chứ?
244
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
-Có lẽ không.
-Thấy không?
245
00:10:07,898 --> 00:10:09,817
Vậy con đã làm đúng rồi.
246
00:10:09,900 --> 00:10:13,654
Cô ấy có biết
con liên lạc với ba?
247
00:10:14,447 --> 00:10:16,907
-Bây giờ thì biết rồi.
-Ôi Chúa tôi!
248
00:10:16,991 --> 00:10:19,118
Levon, con vào đây
một phút được không?
249
00:10:19,201 --> 00:10:21,078
Con vào ngay đây, mẹ à!
250
00:10:21,162 --> 00:10:24,040
Ba ngồi đây, ở lại đây.
Con sẽ trở lại ngay.
251
00:10:24,123 --> 00:10:28,336
Ăn mấy món đồ nguội này đi.
Con làm cho ba đấy.
252
00:10:28,419 --> 00:10:32,089
Này, đừng bỏ đi đấy?
Con nói lại đấy.
253
00:10:40,014 --> 00:10:41,307
Con nghĩ cái quái gì vậy?!
254
00:10:45,269 --> 00:10:47,104
-Hank.
-Chào, Julia.
255
00:10:47,188 --> 00:10:49,190
-Rất vui được gặp anh.
-Anh cũng rất vui gặp em.
256
00:10:50,858 --> 00:10:52,568
Em sẽ giữ liên lạc.
257
00:10:52,652 --> 00:10:53,903
Ý em là sao?
258
00:10:54,779 --> 00:10:56,197
Có nhiều điều em phải làm bây giờ.
259
00:10:56,280 --> 00:10:57,365
-Ừ.
-Em cần chút thời gian.
260
00:10:57,448 --> 00:10:58,991
Ừ, anh hiểu.
Anh hiểu mà.
261
00:10:59,075 --> 00:11:00,451
Anh hiểu mà.
262
00:11:00,534 --> 00:11:03,204
Vậy, anh nghĩ là
nó thật sự là của anh à?
263
00:11:03,287 --> 00:11:05,206
-Cái gì?
-Nó thực sự là con anh à?
264
00:11:05,289 --> 00:11:08,376
Ý anh là, đến giờ anh chỉ
mới nghe nó nói,
265
00:11:08,459 --> 00:11:10,002
và không có ý gì,
nhưng nó không phải
266
00:11:10,086 --> 00:11:11,754
nguồn tin đáng tin cậy nhất.
267
00:11:11,837 --> 00:11:13,422
Con đang đứng đây đấy.
268
00:11:13,506 --> 00:11:15,049
Ok, ừ, chết tiệt.
269
00:11:15,132 --> 00:11:16,384
Chết tiệt.
270
00:11:16,467 --> 00:11:19,136
-Con vẫn đứng ngay đây.
-Anh đi đi.
271
00:11:19,220 --> 00:11:22,515
Anh có thể--Anh chưa phải
trở lại làm việc ngay.
272
00:11:22,598 --> 00:11:24,767
-Chúng ta có thể ngồi xuống nói chuyện.
-Ôi, Chúa ơi.
273
00:11:24,850 --> 00:11:26,936
Hoặc, hoặc là, được rồi, anh sẽ đi.
274
00:11:27,019 --> 00:11:29,563
Đi đây, đi đây, đi rồi.
Ok.
275
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
-Levon, luôn rất hân hạnh.
-Tạm biệt ba.
276
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
Gặp lại con sau.
277
00:11:38,364 --> 00:11:40,574
Anh có món nhìn ngon
đấy nhỉ, Hank.
278
00:11:40,658 --> 00:11:42,034
Tôi mang theo burger.
279
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Đó là món ở đây người ta ăn.
280
00:11:43,452 --> 00:11:45,579
Tôi khá vui với
bữa trưa của tôi bây giờ.
281
00:11:45,663 --> 00:11:47,456
Anh phá hỏng hết rồi.
282
00:11:47,540 --> 00:11:49,625
-Cái này không có gluten chứ?
-Tôi cược cả mạng sống.
283
00:11:49,708 --> 00:11:52,169
và nó không gần gần
bất kỳ động vật có vỏ nào?
284
00:11:52,253 --> 00:11:54,547
Tôi đã nhìn họ nấu
như cô đã yêu cầu.
285
00:11:54,630 --> 00:11:56,006
Cảm ơn.
Không muốn làm cảnh sát.
286
00:11:56,090 --> 00:11:57,758
Rồi, chúng tôi biết, Goldie, ok?
287
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
Này, nhìn lên đây.
288
00:11:59,093 --> 00:12:00,511
Tôi dị ứng với
mọi thứ, được chứ?
289
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
Có lẽ ngày mai cô nên trùm đầu.
290
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
Tự làm cho cô một chút thạch và
bơ đậu phộng hay gì đó.
291
00:12:04,348 --> 00:12:06,058
Tôi dị ứng nặng các loại hạt.
292
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
-Ừ, tất nhiên cô bị dị ứng.
-Có thể chết.
293
00:12:07,893 --> 00:12:09,478
Sẽ thật đáng tiếc.
294
00:12:14,108 --> 00:12:15,693
Anh đang làm cái quái gì vậy?
295
00:12:15,776 --> 00:12:17,278
Chụp hình cái bánh burger của tôi.
296
00:12:17,361 --> 00:12:18,779
Vì cái quái gì
anh lại chụp nó?
297
00:12:18,863 --> 00:12:20,448
'Vì tôi muốn
đăng nó lên instagram.
298
00:12:20,531 --> 00:12:21,449
Ồ, anh sẽ
đăng nó lên instagram.
299
00:12:21,532 --> 00:12:22,700
Tất nhiên.
Rồi, hợp lý.
300
00:12:22,783 --> 00:12:24,410
-Ừ.
- Cái burger này thật đẹp.
301
00:12:24,493 --> 00:12:25,661
-Ừ, dán thẻ bữa trưa.
-Biết mà?
302
00:12:25,744 --> 00:12:27,538
Ừ, ừ.
Chắc chắn.
303
00:12:27,621 --> 00:12:29,457
Một cái burger thật quyến rũ.
304
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Tôi nói thẳng nhé.
305
00:12:30,958 --> 00:12:33,502
Tôi nhìn anh nhai
với cái mồm há to
306
00:12:33,586 --> 00:12:35,379
mỗi ngày còn chưa đủ à!
307
00:12:35,463 --> 00:12:37,423
Giờ tôi phải nhìn anh
đóng vai Diane Arbus
308
00:12:37,506 --> 00:12:38,966
với đồ ăn sao?
309
00:12:39,049 --> 00:12:41,427
Hay để tôi mang một
đứa trẻ châu Phi chết đói đến đây
310
00:12:41,510 --> 00:12:44,263
để nó nhìn anh chụp ảnh
cái burger thịnh soạn của anh
311
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
bằng cái iPhone chết tiệt của anh?
312
00:12:46,599 --> 00:12:47,975
Phải biết xấu hổ đi.
313
00:12:48,058 --> 00:12:49,560
Có lẽ anh nên dành ít thời gian hơn
314
00:12:49,643 --> 00:12:51,228
để định giới tính cho bữa trưa,
315
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
và dành thêm thời gian để đưa ra
316
00:12:52,688 --> 00:12:54,732
một ý tưởng câu chuyện
chết tiệt có thể thực hiện.
317
00:12:54,815 --> 00:12:55,900
Thôi nào, Rath.
318
00:12:55,983 --> 00:12:57,359
Tôi đưa anh
năm ý tưởng mới sáng nay
319
00:12:57,443 --> 00:12:59,528
Và tất cả chúng đều
tệ hại, anh!
320
00:12:59,612 --> 00:13:00,488
Làm tốt hơn đi!
321
00:13:00,571 --> 00:13:02,239
Dừng chơi Instagram,
và tweet!
322
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
tôi có đọc chúng đấy,
323
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
khi trong trạng thái
căm thù cương cứng.
324
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
Hank, rất anh im lặng.
325
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
Có chuyện gì vậy?
326
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
Xin lỗi, thật ra
tôi là kẻ khá bùng nổ
327
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
nhưng tôi đang phải đối đầu
với vài thứ khó nhằn.
328
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
Nói cho chúng tôi đi.
329
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
Tôi nghĩ là không.
330
00:13:16,921 --> 00:13:18,172
Hank, ở đây
chúng tôi làm thế.
331
00:13:18,255 --> 00:13:19,423
Đây là nhà thờ.
332
00:13:19,507 --> 00:13:21,842
Nơi chúng ta thú nhận
những bí mật sâu thẳm đen tối nhất.
333
00:13:21,926 --> 00:13:23,093
chiếu chúng qua một lăng kính,
334
00:13:23,177 --> 00:13:24,261
chiếu chúng lên màn hình.
335
00:13:24,345 --> 00:13:25,429
Ôi, Chúa ơi.
336
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Rồi, nếu mọi người muốn biết,
337
00:13:26,764 --> 00:13:29,850
gần đây tôi vừa phát hiện
tôi làm cha một đứa con trai
338
00:13:29,934 --> 00:13:32,144
từ một mối quan hệ
từ 20 năm trước.
339
00:13:32,228 --> 00:13:33,395
-Ôi trời!
-Ôi mẹ ơi!
340
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Khó khăn lớn đấy.
341
00:13:34,772 --> 00:13:35,940
-Hoàn hảo.
-Ngạc nhiên đấy!
342
00:13:36,023 --> 00:13:38,275
-Hoàn toàn có lý.
-Tôi có luật sư.
343
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
Trợ cấp nuôi con 20 năm,
anh sẽ không muốn trả.
344
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
-Rồi, tất cả.
-Tôi sẽ giới thiệu.
345
00:13:41,403 --> 00:13:42,655
Dùng ý này cho chương trình nhé?
346
00:13:42,738 --> 00:13:43,948
Chúa ơi.
347
00:13:44,031 --> 00:13:46,075
Rồi, có thể Danko
có em bé với một người lạ,
348
00:13:46,158 --> 00:13:48,827
nhưng người lạ đó sau cùng lại là,
like, một người em họ trước đây.
349
00:13:48,911 --> 00:13:49,954
Người em họ chậm phát triển.
350
00:13:50,037 --> 00:13:51,038
Em họ chậm phát triển trong quá khứ.
351
00:13:51,121 --> 00:13:52,039
-Không nói "chậm phát triển".
-Tự kỷ.
352
00:13:52,122 --> 00:13:53,123
Em họ tự kỷ
trong quá khứ.
353
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
Ồ, ồ, tựa chương trình,
"T...
354
00:13:54,458 --> 00:13:55,459
-"T...
-"Tự kỷ."
355
00:13:55,543 --> 00:13:56,418
Hiểu rồi, hiểu rồi.
356
00:13:56,502 --> 00:13:57,461
Rồi, giờ
là phiên bản xấu.
357
00:13:57,545 --> 00:13:58,420
Nếu Danko Jones--
358
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
Anh cũng từng
cưỡng hiếp một phụ nữ à?
359
00:14:00,089 --> 00:14:02,341
-Woa. Thô bỉ!
-Rút lại đi, Terry!
360
00:14:02,424 --> 00:14:04,260
Cái gì? Đúng mà.
Tin đó đầy trên báo.
361
00:14:04,343 --> 00:14:05,970
Ừ.
362
00:14:06,053 --> 00:14:07,429
Nếu có ai đó đã bị hiếp, đó là tôi,
363
00:14:07,513 --> 00:14:09,265
và dù sao tất cả cũng chỉ là
hiểu lầm lớn.
364
00:14:09,348 --> 00:14:10,558
Có thể xảy đến
với bất kỳ ai.
365
00:14:10,641 --> 00:14:12,226
Ước gì là tôi nhỉ.
Cô ấy rất nóng bỏng.
366
00:14:12,309 --> 00:14:13,769
Cô ấy thật mảnh mai.
367
00:14:13,852 --> 00:14:15,437
Tôi lẽ ra không
làm cùng văn phòng
368
00:14:15,521 --> 00:14:16,605
với một tên bị án cưỡng hiếp.
369
00:14:16,689 --> 00:14:17,731
Tôi mang lồng cho chim nhé?
370
00:14:17,815 --> 00:14:19,859
Tôi thích đấy.
Tôi thích đấy.
371
00:14:19,942 --> 00:14:21,652
Đó là thiết bị trinh tiết cho nam.
372
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Tôi cần một trong mấy thứ đó.
373
00:14:22,945 --> 00:14:25,030
Nó sẽ giữ dương vật
trong trạng thái mềm nhũn.
374
00:14:25,114 --> 00:14:26,824
Ngay cả Danko cũng
ỏ trong lồng chim riêng.
375
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
Anh ta giống bị dính bẫy
376
00:14:28,033 --> 00:14:29,243
vì phải ở trong
cái lồng"chim".
377
00:14:29,326 --> 00:14:30,661
Sao anh ta lại ở trong lồng "chim"?
378
00:14:30,744 --> 00:14:32,454
Dù giận dữ, anh ta
chỉ là "chim" trong lồng.
379
00:14:32,538 --> 00:14:34,039
-Anh nghĩ cưỡng hiếp là vui à?
-Không!
380
00:14:34,123 --> 00:14:36,292
Tôi nghĩ nó kinh khủng, trừ khi
là phụ nữ hiếp đàn ông.
381
00:14:36,375 --> 00:14:37,501
Cái đó vốn dĩ vui mà.
382
00:14:37,585 --> 00:14:39,003
-Rath, anh có chắc--
-Cái gì?
383
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
Anh ngồi đó và để
mọi chuyện thế sao?
384
00:14:40,754 --> 00:14:42,214
Anh nói gì vậy?
385
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
Lần đầu tiên trong ba tuần,
tôi đang cảm thấy vui.
386
00:14:44,967 --> 00:14:47,636
-Tiếp đi.
-Goldie, cô ổn chứ?
387
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Cái này không phải không gluten.
388
00:14:53,183 --> 00:14:55,978
Ồ! Cái quái gì--
Goldie?
389
00:14:56,061 --> 00:14:57,771
Ít nhất cũng biết
không phải cô tưởng tượng.
390
00:14:57,855 --> 00:14:59,440
Mẹ tôi mới mua cho tôi
thứ này, Goldie!
391
00:14:59,523 --> 00:15:00,858
Lạy chúa tôi!
392
00:15:00,941 --> 00:15:03,068
Tôi đã xem những
cảnh phạm tội ít kinh tởm hơn.
393
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
Chắc hết giờ ăn trưa rồi.
394
00:15:04,278 --> 00:15:05,404
Họ nói với tôi không gluten.
395
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
-Dọn đống này đi!
-Chết tiệt!
396
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Dọn đống này đi!
397
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Khử trùng cả cái phòng này đi, nhé?
398
00:15:09,366 --> 00:15:10,701
Tôi đi tập thiền đây.
399
00:15:10,784 --> 00:15:12,578
Chúng ta sẽ tập họp
trong vài giờ nữa
400
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
có ai biết có quán bar
nào gần đây
401
00:15:15,205 --> 00:15:16,540
mà tôi có thể uống
với một người?
402
00:15:16,624 --> 00:15:20,753
Trời! Tôi sẽ muốn uống một chút
rượu nhẹ hoặc bia địa phương ngay.
403
00:15:20,836 --> 00:15:23,088
Một cốc Allagash trắng
sẽ là tuyệt chết luôn, nhỉ?
404
00:15:23,714 --> 00:15:24,673
Nhưng đây là vấn đề đây.
405
00:15:24,757 --> 00:15:27,134
Rath không thích chúng ta
rời văn phòng trong ngày.
406
00:15:27,217 --> 00:15:29,637
Anh ta sẽ nhíu mày ngay.
Nhưng tối nay tôi rảnh.
407
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Anh đã nói gì?
Chơi thôi!
408
00:15:55,245 --> 00:15:56,455
Xin chào.
409
00:15:56,664 --> 00:15:57,790
Cảm ơn.
410
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Sao em chưa hề nói với anh?
411
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Đây là những gì em nhớ.
412
00:16:09,677 --> 00:16:12,471
Chúng ta rong ruổi khắp thành phố
trong vài tháng, hẹn hò,
413
00:16:12,554 --> 00:16:14,890
vui vẻ, giữ mọi thứ nhẹ nhàng,
414
00:16:14,974 --> 00:16:16,517
và rồi một ngày điện thoại
ngừng reo.
415
00:16:16,600 --> 00:16:18,852
Và em gọi anh để chắc rằng
anh chưa chết,
416
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
anh nói
anh đã gặp người đặc biệt,
417
00:16:20,437 --> 00:16:23,649
người mà anh hình dung
anh sẽ sống với họ cả cuộc đời còn lại.
418
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
Em nhớ em đã không
quá tổn thương,
419
00:16:26,193 --> 00:16:28,237
vì chúng ta chưa bao giờ thực sự
là một cặp.
420
00:16:29,488 --> 00:16:31,198
Vì vậy khi em nhận ra
em đã có thai,
421
00:16:31,281 --> 00:16:34,118
có vẻ thật vô nghĩa
nếu nói với anh.
422
00:16:35,494 --> 00:16:36,370
Em xin lỗi.
423
00:16:36,453 --> 00:16:38,539
Không, anh xin lỗi.
424
00:16:39,206 --> 00:16:41,625
Đừng cảm thấy có lỗi. Em chưa bao giờ
chờ đợi gì từ anh.
425
00:16:41,709 --> 00:16:45,587
Anh vui vẻ, có vẻ thích chạy xe
vòng quanh với một con chó
426
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
thích thò đầu
ra ngoài cửa sổ.
427
00:16:47,673 --> 00:16:49,383
Loại chó gì vậy?
428
00:16:49,466 --> 00:16:51,093
Không phải loại để cưới.
429
00:16:51,176 --> 00:16:53,429
Ồ, điều đó-anh không biết
đó là một đứa trẻ.
430
00:16:55,723 --> 00:16:57,016
Em không thấy nhẫn
trên tay anh.
431
00:16:57,099 --> 00:17:00,144
-Anh đã bao giờ cưới?
-Ồ, không, chính xác thì không.
432
00:17:01,186 --> 00:17:02,980
Em đến đây từ khi nào?
433
00:17:03,063 --> 00:17:04,356
Vài tháng.
434
00:17:05,357 --> 00:17:08,152
Khi Levon đi cùng,
nó làm chệch hướng diễn xuất hết cả.
435
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
Ừ.
436
00:17:09,528 --> 00:17:10,863
nên em quay trở lại đảo,
437
00:17:10,946 --> 00:17:13,991
và em đi học,
và em đã trở thành y tá vệ sinh răng.
438
00:17:14,074 --> 00:17:15,367
-Thật à?
-Em cực kỳ thích răng.
439
00:17:15,451 --> 00:17:17,786
Chúng mê hoặc em.
440
00:17:17,911 --> 00:17:19,455
Nhe răng ra.
441
00:17:23,208 --> 00:17:24,043
Sao?
442
00:17:24,126 --> 00:17:25,419
Gần đây anh
có đến nha sĩ không?
443
00:17:25,502 --> 00:17:27,504
Quay lại câu chuyện
của em được không?
444
00:17:28,839 --> 00:17:30,924
Rồi Levon quyết định
nó muốn đi diễn,
445
00:17:31,008 --> 00:17:32,968
và có vẻ đây là thời gian tốt
để chuyển cảnh,
446
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
Vậy là chúng ta ở đây.
447
00:17:34,970 --> 00:17:39,266
Ừ.
Vậy từ đây chúng ta sẽ đi đâu?
448
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Không đâu cả.
449
00:17:42,644 --> 00:17:44,063
Em sẽ rất vui
nếu anh rời đi
450
00:17:44,146 --> 00:17:45,606
và không bao giờ gặp nó nữa.
451
00:17:47,316 --> 00:17:48,776
Ý em là, Levon là một đứa trẻ kỳ lạ.
452
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
Anh không biết
em đang nói gì.
453
00:17:52,362 --> 00:17:54,156
Nó có những kỳ vọng điên rồ
454
00:17:54,239 --> 00:17:56,033
anh và nó sẽ bù đắp lại
thời gian đã mất.
455
00:17:56,658 --> 00:17:59,411
Em đã không nỡ nói với nó
anh không phải là kiểu đàn ông đó.
456
00:17:59,495 --> 00:18:03,832
Làm sao em biết
bây giờ anh là kiểu đàn ông nào?
457
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Nhìn này, em tặng anh một món quà.
458
00:18:06,126 --> 00:18:08,796
Em nói với anh rằng
em đồng ý cho anh đi.
459
00:18:09,755 --> 00:18:11,507
Em đang lịch sự yêu cầu anh
làm việc nên làm
460
00:18:11,590 --> 00:18:14,218
và kệ xác bọn em một mình.
461
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
Để em trả tiền nước.
462
00:18:26,063 --> 00:18:28,190
-Em có chắc không?
-Có.
463
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
Stu vẫn uống chúng suốt ngày.
464
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
Stu cũng bị rối loạn cương dương à?
465
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
Không, hoàn toàn không
Anh ta uống cho vui.
466
00:18:36,365 --> 00:18:37,699
Bọn em thường làm tình cả giờ.
467
00:18:37,783 --> 00:18:40,077
Dương vật anh ta
giống như xe phá thành.
468
00:18:40,160 --> 00:18:41,870
Nó giống như làm bằng
kim loại lỏng vậy.
469
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Nó giống như
dương vật cương cứng loại T-1000.
470
00:18:43,956 --> 00:18:45,249
Ok, Marcy,
471
00:18:45,332 --> 00:18:47,584
Anh không biết anh có thể
nói điều này bao nhiêu lần,
472
00:18:47,668 --> 00:18:50,963
nhưng việc em nhớ nhung
cái dương vật ngựa của chồng cũ
473
00:18:51,046 --> 00:18:53,590
không tốt lắm cho
tâm lý mong manh của anh.
474
00:18:53,715 --> 00:18:55,259
Hèn nhát!
475
00:18:55,342 --> 00:18:56,593
Chết tiệt!
Đó là Hank.
476
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
-Không!
-Anh xin lỗi.
477
00:18:57,970 --> 00:18:58,887
-Anh phải nghe.
-Không!
478
00:18:58,971 --> 00:19:00,848
Anh phải nghe!
Gì nào, anh bạn?
479
00:19:00,931 --> 00:19:02,391
Này, anh bạn, tôi cần anh giúp.
480
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
Bất cứ thứ gì.
Nói đi.
481
00:19:04,309 --> 00:19:05,602
Ừ, anh cần phải kéo tôi
thoát khỏi nó.
482
00:19:05,686 --> 00:19:07,479
-Cái gì?
-Chương trình.
483
00:19:07,563 --> 00:19:09,148
Tôi không thể làm nữa.
484
00:19:09,231 --> 00:19:10,649
Hank, đây là ngày đầu tiên!
485
00:19:10,732 --> 00:19:12,151
tôi biết, nhưng quá nhiều thứ xảy ra
486
00:19:12,234 --> 00:19:13,235
với cuộc sống cá nhân của tôi,
487
00:19:13,318 --> 00:19:14,987
và tôi là bông hoa
mong manh chết tiệt.
488
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
Suy nghĩ quay trở lại đó với
489
00:19:17,030 --> 00:19:18,949
mấy con khỉ chết tiệt
làm tôi nhức đầu chết được.
490
00:19:19,032 --> 00:19:20,075
Whoa, whoa, whoa!
491
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
Hank, này, này,
này, này!
492
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Trở lại đâu?
Tại sao lúc này anh không ở đó?
493
00:19:23,620 --> 00:19:26,790
-Đó là câu chuyện dài.
-Hank, quay lại đó đi!
494
00:19:26,874 --> 00:19:28,167
Nói hết ra với Rath.
495
00:19:28,250 --> 00:19:30,043
Anh ta là một anh chàng tốt.
Anh ta sẽ hiểu.
496
00:19:30,127 --> 00:19:32,504
Tôi hiểu
những gì anh nói, và tôi đồng ý,
497
00:19:32,588 --> 00:19:33,922
đó là điều tôi cần anh,
Charlie,
498
00:19:34,006 --> 00:19:35,424
nói chuyện
mà tôi không muốn nói.
499
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
Đó là vì sao có thêm 5% đấy.
500
00:19:37,676 --> 00:19:40,137
Ngoài ra, giống như thanh tra
một lớp học, phải không?
501
00:19:40,220 --> 00:19:42,598
Tôi thử, không dành cho tôi.
Không tổn thương, không vi phạm.
502
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Không, Hank! Không!
503
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
Có tổn thương,
và có vi phạm!
504
00:19:45,934 --> 00:19:47,144
Chúa ơit!
505
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Không tin là
anh lại làm vậy
506
00:19:48,395 --> 00:19:50,522
khi tôi vừa uống
một viên Viagra chết tiệt!
507
00:19:50,606 --> 00:19:51,648
Chúc may mắn.
508
00:19:51,732 --> 00:19:52,983
Dù vậy, tôi đã quyết.
509
00:19:53,066 --> 00:19:54,902
Hãy thực hiện nhé.
Giải quyết êm đẹp nhé.
510
00:19:54,985 --> 00:19:55,819
Hank!
511
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
Hank!
Hank!
512
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
Cảm ơn Chúa, ba đây rồi.
513
00:20:02,242 --> 00:20:03,911
Tên khốn này đang muốn
dìm nước con! Cớm!
514
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
-Bỏ tay chết tiệt ra!
-Này, này, này, này!
515
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
Bỏ tay chết tiệt ra!
516
00:20:07,414 --> 00:20:10,375
-Dừng lại!
-Bình tĩnh!
517
00:20:10,459 --> 00:20:11,835
-Nó hơi chậm phát triển.
-Hơi à?
518
00:20:11,919 --> 00:20:14,046
Mẹ mày, đồ bảo vệ chết tiệt!
519
00:20:14,129 --> 00:20:15,297
-Mày không--
-Con làm gì vậy?
520
00:20:15,380 --> 00:20:16,590
Không thể cứ vậy đến
studio phim
521
00:20:16,673 --> 00:20:18,133
và nghĩ có thể gặp ai đó.
522
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Nhưng ba không nghe điện,
523
00:20:19,384 --> 00:20:21,094
-và con cần gặp ba.
-Tại sao?
524
00:20:21,178 --> 00:20:23,764
Con nghĩ mẹ con đang
ngăn cách chúng ta.
525
00:20:23,847 --> 00:20:25,265
Sao con nói vậy?
526
00:20:25,349 --> 00:20:26,850
Vì con nghĩ bà ấy sợ
bà ấy sẽ mất con
527
00:20:26,934 --> 00:20:28,310
nến con trở nên thân thiết với ba.
528
00:20:28,393 --> 00:20:30,729
Ồ, có lẽ cô ấy chỉ sợ
ba sẽ làm con thất vọng.
529
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
Không thể nào!Ba là ba con, phải không?
530
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Ba sẽ không làm con thất vọng.
531
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
Cô ấy đã nói gì về ba với con?
532
00:20:36,401 --> 00:20:37,736
Không nhiều lắm.
533
00:20:37,819 --> 00:20:38,946
Chỉ là bà ấy đã có thai
534
00:20:39,029 --> 00:20:40,614
với một anh chàng
bà ấy không biết rõ,
535
00:20:40,697 --> 00:20:42,491
một anh chàng trông không
ra dáng người cha.
536
00:20:42,574 --> 00:20:45,160
Ba biết gì không?
Ba chưa hề biết, nên có lẽ ba phải biết
537
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
Con không biết.
538
00:20:48,538 --> 00:20:50,415
Con chưa bao giờ nói với bà ấy
con đang tìm ba.
539
00:20:50,499 --> 00:20:51,708
Con không muốn bà ấy tổn thương.
540
00:20:51,792 --> 00:20:53,669
Nhưng con đã tìm,
và khi bọn con chuyển đến đây
541
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
Con biết đây là cơ hội
để đến tìm ba.
542
00:20:57,256 --> 00:21:00,342
Con biết không, mẹ con đã làm tất cả
mọi việc rất tốt.
543
00:21:00,425 --> 00:21:03,595
Vâng, bà ấy rất tốt,
đừng hiểu sai ý con.
544
00:21:03,679 --> 00:21:05,222
Chỉ là được một bà mẹ
đơn thân nuôi dạy.
545
00:21:05,305 --> 00:21:06,765
làm con thấy
rất kỳ cục.
546
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Con còn không biết cách
làm bạn với những anh chàng khác.
547
00:21:09,226 --> 00:21:11,186
Cô ấy không có
bạn trai nào bên cạnh sao?
548
00:21:11,270 --> 00:21:14,022
Vài người.
Con nghĩ con đã dọa họ chạy mất.
549
00:21:14,106 --> 00:21:16,149
Ừ, con rất có trách nhiệm.
550
00:21:16,233 --> 00:21:18,235
Con giống kẻ
triệt tiêu bọn hứng tình.
551
00:21:18,318 --> 00:21:20,737
Con thậm chí không biết
đối mặt với con gái thế nào.
552
00:21:20,821 --> 00:21:23,031
Con trả tiền con điếm đó
một lần để cởi áo ngực cô ta.
553
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Để con thủ dâm
trước mặt cô ta.
554
00:21:24,449 --> 00:21:25,742
-Con xuất ngay chân cổ.
-Tệ quá.
555
00:21:25,826 --> 00:21:26,910
Không ngầu như ba nghĩ.
556
00:21:26,994 --> 00:21:28,120
Tệ quá.
Vậy là đủ rồi.
557
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
-Ba Hank, con cần giúp.
-Biết ba nghĩ gì không?
558
00:21:29,997 --> 00:21:32,124
Ba nghĩ con cực kỳ hợp
với chú Charlie.
559
00:21:32,207 --> 00:21:34,209
Nhìn này...
560
00:21:34,293 --> 00:21:36,545
Con biết đó là
điều cuối cùng ta muốn làm
561
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
trong cuộc sống.
562
00:21:37,838 --> 00:21:39,339
Con biết không có gì
hay ho, quyến rũ
563
00:21:39,423 --> 00:21:40,632
khi con xuất hiện
ở cửa nhà ba.
564
00:21:40,716 --> 00:21:43,010
Chỉ là đọc về ba,
565
00:21:43,093 --> 00:21:45,220
ba có vẻ là một
anh chàng rất ngầu.
566
00:21:45,304 --> 00:21:49,224
và con nghĩ con chỉ muốn
biết về ba một chút.
567
00:21:49,308 --> 00:21:50,851
Con nghĩ có thể
một phần cái "ngầu" đó
568
00:21:50,934 --> 00:21:53,645
sẽ truyền sang con
hay gì đó.
569
00:21:55,731 --> 00:21:57,357
Muốn đến xem chỗ ba làm không?
570
00:21:57,441 --> 00:21:59,776
Ba đùa con à?
Cực kỳ thích chứ.
571
00:22:01,361 --> 00:22:03,655
Được rồi, mẹ mày!
Chết đi, cớm, chết đi!
572
00:22:03,739 --> 00:22:05,949
Bỏ đi!
Bỏ đi, bỏ đi, bỏ đi.
573
00:22:06,742 --> 00:22:09,828
Ôi Chúa ơi!
Họ có cả banh bàn ở đây.
574
00:22:09,911 --> 00:22:11,288
Hank, cái gì thế anh bạn?
575
00:22:11,371 --> 00:22:12,706
-Cái gì?
-Cái gì?
576
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Người đại diện của anh
vừa gọi,
577
00:22:14,249 --> 00:22:15,751
nói rằng anh bị tai nạn xe.
578
00:22:15,834 --> 00:22:17,210
Ah, đừng nghe lời nào từ tên đó.
579
00:22:17,294 --> 00:22:18,670
Hắn tâm thần mà.
580
00:22:18,754 --> 00:22:20,339
Tôi giữ hắn ta bên cạnh
để hắn đừng bùng nổ..
581
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
Dù vậy tôi xin lỗi
vì quay lại trễ.
582
00:22:22,424 --> 00:22:23,842
Tôi nghĩ anh
ra ngoài hút thuốc
583
00:22:23,925 --> 00:22:26,553
-và quyết định rằng TV không dành cho anh.
-Cái gì?
584
00:22:26,636 --> 00:22:29,056
Thật điên rồ,
và không chuyên nghiệp.
585
00:22:29,139 --> 00:22:31,058
Tôi ở đây, tôi đồng tính,
làm quen điều đó đi.
586
00:22:31,141 --> 00:22:32,893
Tôi chỉ muốn cho
chàng trai trẻ này xem
587
00:22:32,976 --> 00:22:34,728
tôi làm gì để kiếm sống.
588
00:22:34,811 --> 00:22:37,147
-Ồ, đó là con anh à?
-Có lẽ vậy.
589
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
-Nó có--
-dấu hiệu tự kỷ à?
590
00:22:40,108 --> 00:22:41,860
Có lẽ, nhưng tất cả ta cũng vậy mà?
591
00:22:41,943 --> 00:22:43,320
Nó có muốn một công việc không?
592
00:22:43,403 --> 00:22:45,989
Bởi vì tôi vừa thăng chức cho thư ký
thành trợ lý cho người viết.
593
00:22:46,073 --> 00:22:48,617
Anh ta muốn một phần thưởng
vì đã dọn dẹp đống nôn mửa đó.
594
00:22:48,700 --> 00:22:50,744
Trẻ con ngày nay, anh biết đấy,
cực kỳ đòi hỏi.
595
00:22:50,827 --> 00:22:52,788
Này này, con nhớ chương trình này.
596
00:22:52,871 --> 00:22:54,289
Ồ, cậu thích nó à?
597
00:22:54,372 --> 00:22:55,582
Nó thật khủng khiếp.
598
00:22:55,665 --> 00:22:58,126
Nghĩa là, rất tệ,
kiểu thằng-nào-viết-tệ-vậy.
599
00:22:58,210 --> 00:23:00,462
-Thật tồi tệ.
-Tôi viết nó đấy.
600
00:23:00,545 --> 00:23:02,089
Tôi đã tạo ra chương trình đó.
601
00:23:02,172 --> 00:23:04,299
-Ôi, xin lỗi chú.
-Không, cậu nói đúng.
602
00:23:04,382 --> 00:23:06,885
Chương trình tệ..
Cực kỳ tệ.
603
00:23:06,968 --> 00:23:08,428
Chưa bao giờ có diễn viên phù hợp..
604
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Cũng như cuộc sống,
toàn là lũ diễn viên chết tiệt.
605
00:23:10,972 --> 00:23:13,600
-Hank? Chúa ơi!
-Hãy nhìn tên khốn đó.
606
00:23:13,683 --> 00:23:16,436
Hank, cảm ơn Chúa anh vẫn sống.
607
00:23:17,104 --> 00:23:18,939
Tôi nghĩ có lẽ chỉ là tai nạn nhỏ thôi.
608
00:23:19,022 --> 00:23:21,149
Im mẹ đi, Charlie.
Im mẹ đi.
609
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
Cái gì?
610
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
Ồ! Levon!
611
00:23:24,361 --> 00:23:26,404
Này, chú Charlie đây,
nhớ không?
612
00:23:26,488 --> 00:23:28,907
-Thật tuyệt được gặp cháu...
-Cái này có vấn đề gì nhỉ?
613
00:23:28,990 --> 00:23:29,866
...một lần nữa.
614
00:23:31,952 --> 00:23:33,912
Cậu thấy hấp dẫn à?
615
00:23:39,251 --> 00:23:40,752
Hank...
616
00:23:41,586 --> 00:23:44,464
Tôi nghĩ nó có tác dụng.
Viên thuốc nhỏ màu xanh có tác dụng.
617
00:23:44,548 --> 00:23:45,966
Tôi nghĩ tôi đang cứng.
618
00:23:46,049 --> 00:23:47,884
Cư xử đúng mực đi, đồ thú vật.
619
00:23:47,968 --> 00:23:49,427
Ồ, ồ, cái đó à.
620
00:23:49,511 --> 00:23:50,929
Ồ, tốt!
Tốt cho anh đấy.
621
00:23:51,012 --> 00:23:52,681
Tốt cho anh
và con chim nhỏ đầy gân.
622
00:23:52,764 --> 00:23:54,307
Tim tôi đang đập
cực kỳ nhanh, Hank.
623
00:23:54,391 --> 00:23:56,059
Như làm tôi mất kiểm soát.
Đây, cảm nhận đi.
624
00:23:56,143 --> 00:23:57,102
Tôi không cảm nhận gì cả.
625
00:23:57,185 --> 00:23:58,228
-Chỉ là cứng mà.
-Cảm nhận đi.
626
00:23:58,311 --> 00:23:59,813
Anh có hàng triệu cơn,
nhưng làm hỏng hết.
627
00:23:59,896 --> 00:24:01,940
Tôi bị choáng, Hank.
Gọi 911.
628
00:24:02,023 --> 00:24:04,234
Đây là nghẽn động mạch vành nặng.
-Không phải.
629
00:24:04,317 --> 00:24:05,902
-Gọi 911!
-Không phải!
630
00:24:05,986 --> 00:24:08,572
Gọi 911!
Đây là nghẽn động mạch vành nặng!
631
00:24:08,655 --> 00:24:10,949
Gọi 911!
Đi mà
632
00:24:11,032 --> 00:24:12,367
Phải mà, Hank.
Phải mà.
633
00:24:12,450 --> 00:24:14,578
-Không phải.
-Có gì với cái dương vật cương cứng vậy?
634
00:24:14,661 --> 00:24:16,079
Whoa!
635
00:24:16,163 --> 00:24:17,789
Thật, Hank,
anh cần người đại diện mới.
636
00:24:17,873 --> 00:24:20,083
-Giờ anh ta là quản lý của tôi.
-Anh ổn chứ?
637
00:24:20,167 --> 00:24:21,710
Tôi có thể
giúp gì không?
638
00:24:21,793 --> 00:24:23,962
Chúa ơi, cô thật thơm.
639
00:24:28,091 --> 00:24:29,301
Chết tiệt!
640
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Anh ta vừa xuất trong quần à?
641
00:24:49,654 --> 00:24:51,239
Ngừng theo dõi tôi đi quý cô.
642
00:24:51,323 --> 00:24:53,366
Levon cho em biết nơi anh sống.
643
00:24:53,450 --> 00:24:54,659
Tất nhiên là nó rồi.
644
00:24:56,786 --> 00:24:57,954
Ôi trời!
645
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
Nó cũng nói
anh đã làm gì cho nó.
646
00:25:01,374 --> 00:25:04,044
À, ừ, chỉ là
công việc thư ký thấp kém.
647
00:25:04,127 --> 00:25:05,879
Nó sẽ phải dọn dẹp
rất nhiều bãi nôn.
648
00:25:05,962 --> 00:25:08,048
Cảm ơn anh đã
mặc kệ mọi thứ em nói.
649
00:25:08,131 --> 00:25:10,342
Anh đang làm vậy.
650
00:25:10,425 --> 00:25:11,801
Anh, không, anh xin lỗi.
651
00:25:11,885 --> 00:25:13,303
Không, em nói thật.
Cảm ơn anh.
652
00:25:13,386 --> 00:25:15,138
Cảm ơn.
653
00:25:15,222 --> 00:25:17,557
Thật tốt khi thấy nó
thích thú với điều gì đó như vậy.
654
00:25:17,641 --> 00:25:19,768
Em xin lỗi về lần trước.
655
00:25:19,851 --> 00:25:21,353
Em đã phòng vệ.
Như gấu mẹ, em nghĩ vậy.
656
00:25:21,436 --> 00:25:23,438
Không, hoàn toàn hiểu được.
657
00:25:23,521 --> 00:25:27,359
Đây là vùng lãnh thổ chưa khám phá
cho cả hai chúng ta.
658
00:25:27,901 --> 00:25:32,239
Nhất là với anh
vừa biết là anh có một đứa con.
659
00:25:32,322 --> 00:25:33,823
-Em đã biết 20 năm rồi.
-Em chưa quen
660
00:25:33,907 --> 00:25:37,911
có đàn ông tham gia--
vậy anh chơi guitar à?
661
00:25:37,994 --> 00:25:40,080
Ồ, không hẳn.
662
00:25:40,163 --> 00:25:44,417
Có lẽ anh đã chai lỳ
trong tìm kiếm hạnh phúc.
663
00:25:45,126 --> 00:25:46,544
Chơi bài gì đó đi.
664
00:25:52,342 --> 00:25:53,551
Thật ra anh khá rụt rè.
665
00:25:53,635 --> 00:25:55,553
Em không nhớ là anh rụt rè.
666
00:25:57,931 --> 00:26:00,058
-Xin lỗi.
-Mm-hmm.
667
00:26:04,562 --> 00:26:07,315
Này, ngày đầu tiên thế nào?
668
00:26:07,399 --> 00:26:09,192
Cái gì?
669
00:26:09,276 --> 00:26:11,903
Này, anh yêu, tệ vậy sao?
670
00:26:11,987 --> 00:26:14,155
Anh làm gì vậy?
671
00:26:14,239 --> 00:26:15,824
Nói cho em đi.
672
00:26:15,907 --> 00:26:18,201
Em yêu, em sẽ gặp một người.
673
00:26:18,285 --> 00:26:19,119
Vậy à.
674
00:26:25,083 --> 00:26:26,543
Ôi, không.
55513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.