All language subtitles for Californication.S07E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-Ao-004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:09,217 Tập trước... 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,011 Karen, anh trở lại...vì em 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,932 -Atticus đã sa thải tôi. -Chia buồn. 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,434 Nhưng trước khi hắn sa thải cả anh. 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,271 Tôi phải tự giới thiệu với Karen là một người đàn ông có việc làm ổn định 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,982 -Anh hẳn là Hank. -Henry James Moody là họ và tên đệm. 7 00:00:24,065 --> 00:00:25,900 Rick Rath. Gọi tôi là Rath. 8 00:00:25,984 --> 00:00:27,694 Tôi rất không muốn có mấy tên chết tiệt, 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,030 làm bộ làm tịch giả vờ và lại xem thường ti vi. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Tôi đang trưởng thành hơn một lần 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,700 trước khi mọi thứ trở nên quá muộn, 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,702 và tôi sẽ bắt đầu bằng cách đi tìm một công việc 13 00:00:35,785 --> 00:00:37,537 Anh có chắc mình đảm nhận được công việc? 14 00:00:37,620 --> 00:00:40,081 Này, vậy anh có "chào cờ" được tối hôm qua không? 15 00:00:40,165 --> 00:00:41,499 Tôi không muốn nói đến vấn đề này 16 00:00:41,583 --> 00:00:43,376 -Ông là Hank Moody? -Thế còn cậu là? 17 00:00:43,460 --> 00:00:44,836 Đó là Levon. 18 00:00:44,919 --> 00:00:46,212 Cậu nhóc mà tôi đã kể với anh. 19 00:00:46,296 --> 00:00:48,256 Cậu ta muốn phỏng vấn anh cho tờ báo của trường. 20 00:00:48,339 --> 00:00:49,466 Chú có con không? 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,551 Có, tôi có một cô con gái. 22 00:00:51,634 --> 00:00:53,136 Ông đã ngủ với mẹ tôi. 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,221 Thật sao? Cậu không đùa tôi đấy chứ? 24 00:00:55,305 --> 00:00:57,265 Khi nào? 25 00:00:57,348 --> 00:00:59,934 Tôi đoán là chín tháng trước khi tôi sinh ra 26 00:01:07,859 --> 00:01:10,153 Yay! Là một cái ví nam! 27 00:01:10,236 --> 00:01:12,739 Cái ví của riêng anh! Làm sao em biết được điều đó? 28 00:01:12,822 --> 00:01:14,240 Thôi đi. 29 00:01:14,324 --> 00:01:17,535 Cái đó là dành cho công việc viết lách của anh. 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 Em nghĩ quả thật nó tuyệt cú mèo. 31 00:01:19,996 --> 00:01:21,206 Hoàn toàn đồng ý. 32 00:01:21,289 --> 00:01:22,832 Hơn nữa, nó mang theo thông điệp mạnh mẽ 33 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 rõ ràng đến đồng nghiệp của anh 34 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 rằng gã này có thể chơi tới bến. 35 00:01:26,336 --> 00:01:27,462 Nhưng sau khi xong việc 36 00:01:27,545 --> 00:01:29,380 hắn sẽ có thể giấu đi và làm việc nghiêm túc. 37 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 -Em cũng nghĩ như vậy. -Mm-hmm. 38 00:01:32,342 --> 00:01:34,093 Hãy mang nó theo cho ngày đầu tiên đi làm. 39 00:01:34,177 --> 00:01:36,971 Anh sẽ mang nó theo, em yêu. Cảm ơn em rất nhiều. 40 00:01:39,516 --> 00:01:41,100 Em rất tự hào vì anh. 41 00:01:41,184 --> 00:01:43,728 Tại sao? 'Vì anh có được công việc thối tha này ư? 42 00:01:43,812 --> 00:01:44,896 Nếu anh biết có thể dễ dàng 43 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 khiến trái tim em rung động trong tự hào 44 00:01:46,648 --> 00:01:49,317 Anh đã đi kiếm một công việc tại Starbuck từ lâu rồi. 45 00:01:49,400 --> 00:01:52,362 -Nhân viên pha chế. -Không, đâu phải chỉ vì chuyện công việc. 46 00:01:52,445 --> 00:01:55,240 em nghĩ, cuối cùng anh đã sẵn sàng để đón nhận những thay đổi 47 00:01:55,323 --> 00:01:58,284 Ồ, thời gian mọi thứ đều thay đổi 48 00:01:58,368 --> 00:01:59,953 dù anh có thích điều đó hay là không. 49 00:02:00,036 --> 00:02:02,080 Và sự thay đổi này. 50 00:02:03,873 --> 00:02:06,626 -cuốn hút. -Là em nói đấy à? 51 00:02:07,460 --> 00:02:08,461 -Là em. -Thật chứ? 52 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 Em đã nói. 53 00:02:11,631 --> 00:02:14,342 Ôi lạy chúa lòng lành. 54 00:02:14,425 --> 00:02:17,929 Ai mà biết việc làm này lại trở thành động lực để lột đồ vậy. 55 00:02:18,012 --> 00:02:19,556 Được rồi. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 56 00:02:19,639 --> 00:02:25,145 Trước đó--được rồi, trước khi chuyện này trở thành những hành vi mơn trớn lộ liễu 57 00:02:25,228 --> 00:02:27,397 vuốt ve ướt át, và cực khoái liên tục. 58 00:02:27,480 --> 00:02:29,149 cho anh, tất nhiên rồi. 59 00:02:29,232 --> 00:02:32,277 Có một chuyện anh phải nói với em. 60 00:02:32,360 --> 00:02:34,863 Chuyện gì? Là chuyện gì? Bây giờ là chuyện gì đây? 61 00:02:35,780 --> 00:02:37,157 Em biết Em biết anh nghiện ma túy 62 00:02:38,366 --> 00:02:40,660 Anh bị trĩ ruột già, phải không? 63 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 Ý em là, chẳng gì có thể làm em bất ngờ lúc này. 64 00:02:44,330 --> 00:02:45,874 Mau nói đi. Là chuyện gì vậy. 65 00:02:47,917 --> 00:02:49,544 À, cũng không có gì. 66 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Không có gì sao. 67 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Không có gì cả. 68 00:02:52,171 --> 00:02:54,799 Thậm chí em còn chơi với cậu nhỏ của anh ta mấy lần 69 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 như trẻ con với những trò chơi chết tiệt 70 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 Ugh! Em có nghĩ có thể đây chỉ là một hội chứng tâm lý? 71 00:02:58,887 --> 00:03:00,263 Tôi cũng không biết. 72 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 Tất cả những điều em biết là điều đó giống như chơi đùa một chiếc xúc xích 73 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 bao trọn lấy vùng da phía trước 74 00:03:06,144 --> 00:03:09,606 Và em càng bú, thì nó càng nhỏ lại 75 00:03:09,689 --> 00:03:12,066 Thật sai lầm, giống như em làm chuyện đó với đứa trẻ 76 00:03:12,817 --> 00:03:15,570 Một đứa trẻ to xác, hói đầu và thất nghiệp 77 00:03:16,696 --> 00:03:18,448 Hãy nhìn bốn chúng ta này 78 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Tình yêu vĩ đại chết được! Phải vậy không? 79 00:03:24,329 --> 00:03:25,705 BÃI BIỂN VENICE TRÌNH DIỄN KINH DỊ 80 00:04:05,954 --> 00:04:07,288 SANTA MONICA COP 81 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Vậy cô ấy nghĩ thế nào? 82 00:04:08,748 --> 00:04:09,874 Tôi vừa thú nhận với cô ấy 83 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 Khi anh bỏ vào trong phòng với nỗi buồn chim bị hỏng. 84 00:04:13,336 --> 00:04:15,296 Ồ, phải rồi Xin lỗi vì điều đó 85 00:04:15,380 --> 00:04:17,173 Không, tốt mà Điều đó có lẽ lại là điều tốt nhất 86 00:04:17,257 --> 00:04:18,758 Bởi vì khi mà ta chắc chắn về tình yêu 87 00:04:18,841 --> 00:04:20,593 và điều đó chắc chắn sẽ thật sự rất vĩ đại 88 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 và chắc chắn cô ấy sẽ nổi điên lên 89 00:04:22,595 --> 00:04:24,514 khi nhận ra tôi có lẽ đã làm cha một đứa con trai 90 00:04:24,597 --> 00:04:26,599 với một người đàn khác 91 00:04:26,683 --> 00:04:29,560 Chúa ơi! Chẳng hay ho chút nào khi nói ra như vậy. 92 00:04:29,644 --> 00:04:31,938 Tại sao chứ? Anh có một cậu con trai, anh bạn 93 00:04:32,021 --> 00:04:33,564 Người sẽ duy trì những cảm xúc Moody 94 00:04:33,648 --> 00:04:35,191 cho nhiều thế hệ sau. 95 00:04:35,275 --> 00:04:37,568 -Không cảm thấy tuyệt vời sao? -Không hẳn như vậy. 96 00:04:37,652 --> 00:04:38,820 Trẻ con mang theo phiền phức. 97 00:04:38,903 --> 00:04:39,988 Ý tôi là, cực kì phiền phức 98 00:04:40,071 --> 00:04:41,322 nó nên là con anh thay vì con tôi. 99 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 Thằng nhỏ chết tiệt vẫn tiếp tục gọi tôi bằng Facetime. 100 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 Nhìn kìa 101 00:04:45,868 --> 00:04:48,955 Đó là Levon, và tôi sẽ từ chối chuyện vớ vẩn này 102 00:04:49,038 --> 00:04:51,291 Thế ai là bà mẹ? 103 00:04:51,374 --> 00:04:52,959 À, đó là Julia, tôi đã từng hẹn hò 104 00:04:53,042 --> 00:04:55,128 Cô ta rất gợi cảm và muốn trở thành một nữ diễn viên 105 00:04:55,211 --> 00:04:58,214 Chúng tôi đã vui vẻ bên nhau, bên trong và bên ngoài phòng the. 106 00:04:58,298 --> 00:04:59,382 Tôi nhớ rất rõ điều đó 107 00:04:59,465 --> 00:05:01,551 Sau đó tôi gặp và nhanh chóng làm Karean có thai 108 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 và điều đó, như ta thường nói, là vậy đó.. 109 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 nhân tiện, rốt cuộc anh làm cái quái gì ở đây vậy? 110 00:05:05,013 --> 00:05:07,265 Tôi muốn đảm bảo chắc chắn rằng anh có đi làm, 111 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 đúng giờ, say vừa phải. 112 00:05:09,892 --> 00:05:11,936 Anh sẽ được tính lương theo tuần. 113 00:05:12,020 --> 00:05:14,314 15% lương tuần của anh sẽ là của tôi. 114 00:05:14,397 --> 00:05:15,898 15% sao? Tôi nghĩ anh sẽ nhận 10% 115 00:05:15,982 --> 00:05:17,859 Mm-mm. Quản lý sẽ nhận 15% 116 00:05:17,942 --> 00:05:20,445 Ồ, vậy ra giờ anh là quản lý của tôi? Có gì khác nào? 117 00:05:20,528 --> 00:05:21,446 5%. 118 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 Điều đó thật không thỏa đáng, Charlie. 119 00:05:23,781 --> 00:05:25,825 Anh nên nghĩ đến chuyện có thêm vài khách hàng khác 120 00:05:25,908 --> 00:05:27,285 đúng, đó là lý do khác tôi có mặt ở đây 121 00:05:27,368 --> 00:05:29,829 Thôi được Để tôi xem vụ này. 122 00:05:29,912 --> 00:05:32,040 Để tôi ngắm anh lại nào, chàng trai to xác 123 00:05:32,123 --> 00:05:33,708 Vậy nếu anh có chim không hoạt động thì sao? 124 00:05:33,791 --> 00:05:35,752 Vậy nếu cái đó của anh chỉ còn là dấu vết. 125 00:05:35,835 --> 00:05:37,503 Anh vẫn là con cá mập hung hăng! 126 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 -Mau làm đi! -Không! 127 00:05:39,505 --> 00:05:40,840 Không gì cơ? 128 00:05:40,923 --> 00:05:43,217 Không, hôm nay là ngày làm việc đầu tiên của tôi, Charlie. 129 00:05:43,301 --> 00:05:45,553 Của tôi Tôi sẽ không để anh phá hỏng hết. 130 00:05:45,636 --> 00:05:48,514 Dẫu vậy tôi vẫn rất quý anh. Gặp lại sau. 131 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 SANTA MONICA COP EPISODE 111 132 00:05:53,519 --> 00:05:54,353 TERRY DUNN HANK MOODY NGƯỜI VIẾT 133 00:05:54,437 --> 00:05:57,106 -Của anh đây. -Cảm ơn. 134 00:05:57,190 --> 00:05:58,357 Này, Hank. 135 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 -Terry. -Ở đây. 136 00:06:00,985 --> 00:06:02,779 Cậu có cái bắt tay đầy sức mạnh đấy 137 00:06:02,862 --> 00:06:04,280 Đúng là bắt tay. Rất chặt. 138 00:06:04,363 --> 00:06:06,657 Thực sự rất chặt. 139 00:06:06,741 --> 00:06:08,242 Anh tập luyện ở đâu vậy? 140 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 Mẹ kiếp. 141 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 Xin chào 142 00:06:15,666 --> 00:06:16,959 Chào, Hank. 143 00:06:17,043 --> 00:06:19,378 Hugh. 144 00:06:19,462 --> 00:06:21,130 Anh có muốn ăn bánh cupcake không? 145 00:06:21,214 --> 00:06:23,007 Tôi nghĩ là có. 146 00:06:23,091 --> 00:06:24,842 Còn một vài chiếc trong bếp đấy. 147 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Đây rồi. 148 00:06:27,053 --> 00:06:28,971 Đôi khi Rath trở nên hơi cộc cằn 149 00:06:29,055 --> 00:06:30,181 Tôi hay động viên bằng cupcakes. 150 00:06:30,264 --> 00:06:31,724 Chuyện nhỏ thôi. 151 00:06:31,808 --> 00:06:33,643 Ồ, anh là con hải ly nhỏ thấu đáo à? 152 00:06:34,977 --> 00:06:37,313 Vậy thỏa thuận với Victor/Victoria là gì? 153 00:06:37,396 --> 00:06:38,940 Ý anh là gì? 154 00:06:39,023 --> 00:06:40,399 Ý anh là gì? Ý tôi là gì. Terry. 155 00:06:40,483 --> 00:06:43,778 chuyện gì xảy ra với giới tính của anh ta vậy? 156 00:06:43,861 --> 00:06:45,863 Ồ, điều đó sao tất nhiên rồi 157 00:06:45,947 --> 00:06:47,907 Vậy thì, tóm lại là Điều này-- 158 00:06:50,076 --> 00:06:52,453 Này, Terry. Anh có muốn một chiếc bánh cupcake không? 159 00:06:52,537 --> 00:06:53,871 Còn một vài chiếc trong bếp đấy. 160 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Mẹ kiếp, và cả bánh cupcake chết tiệt nữa, Hugh! 161 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 Cuộc sống chết tiệt này nữa. 162 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 Được thôi, tuyệt thật. 163 00:07:00,378 --> 00:07:01,587 Tôi phải nghĩ ra vài ý tưởng. 164 00:07:01,671 --> 00:07:03,881 Tôi sẽ gặp các anh trong phòng. 165 00:07:03,965 --> 00:07:06,634 "Mẹ kiếp" những điều anh vừa mới nói. Thật là nực cười. 166 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Vậy thì, Terry, kể cho tôi một chút về anh đi 167 00:07:08,678 --> 00:07:10,763 Anhđã kết hôn? có con không? 168 00:07:10,847 --> 00:07:12,807 Tôi có một mối quan hệ nghiêm túc 169 00:07:12,890 --> 00:07:15,351 và, đây là con tôi. 170 00:07:15,435 --> 00:07:19,021 Ah, ha, ha, lthò lò mũi xanh, nhưng tôi có thể thấy điểm giống nhau. 171 00:07:21,607 --> 00:07:23,651 Ồ, tôi nên từ chối... 172 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Facetime! 173 00:07:25,111 --> 00:07:26,279 Nên dừng việc gọi cho ta, nhóc. 174 00:07:26,362 --> 00:07:27,864 Tại sao? 175 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 -Bởi vì bố đang làm việc. -Nhưng bố là bố của con mà. 176 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 Ồ, thật vậy sao, bố cũng không dám chắc về điều đó. 177 00:07:32,452 --> 00:07:34,454 Ba gọn con là kẻ nói dối à? 178 00:07:34,537 --> 00:07:35,955 Không, không hẳn thế. 179 00:07:36,038 --> 00:07:37,957 Ba là một tên khốn kiếp, biết không? 180 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 Giờ con giống con ta rồi đó. 181 00:07:39,876 --> 00:07:41,127 Ta đi chơi được không? 182 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 Không, ba không thể. Ba đang làm việc. 183 00:07:43,129 --> 00:07:44,213 Tốt, Ba làm việc ở đâu? 184 00:07:44,297 --> 00:07:45,339 Ở một chương trình tivi. 185 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 Tốt. Chương trình nào. 186 00:07:47,049 --> 00:07:48,134 Santa Monica Cop. 187 00:07:48,217 --> 00:07:49,427 Có giống như Beverly Hills Cop? 188 00:07:49,510 --> 00:07:51,888 Không, chương trình đó làm tại Santa Monica. 189 00:07:51,971 --> 00:07:54,223 -Con đến gặp ba được chứ? -Không, ba đang rất bận 190 00:07:54,307 --> 00:07:55,683 Ba tìm việc cho con ở đó được chứ? 191 00:07:55,766 --> 00:07:58,269 Không. Ba khó lắm mới có việc ở đây. 192 00:07:58,352 --> 00:07:59,479 Này mọi người. 193 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 Rath đang mắc kẹt trong cuộc hẹn. 194 00:08:00,897 --> 00:08:02,648 nên cứ thoải mái tự do tới giờ ăn trưa nhé 195 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Tuyệt! Ba muốn ghé qua chỗ con không? 196 00:08:14,243 --> 00:08:15,369 Con xin lỗi. 197 00:08:15,453 --> 00:08:16,704 Ba gõ cửa lâu chưa hay mới chỉ vừa gõ thôi? 198 00:08:16,787 --> 00:08:17,997 Con đang nghe nhạc một chút. 199 00:08:18,080 --> 00:08:20,416 Không, cũng không nhiều ba mới chỉ gõ có một lần thôi 200 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 và rồi con đã lập tức mở cửa 201 00:08:21,834 --> 00:08:22,919 điều đó khiến ba nghĩ rằng 202 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 con đứng sẵn ở đó đợi ba 203 00:08:24,253 --> 00:08:25,796 Ba phát hiện hết rồi. 204 00:08:25,880 --> 00:08:27,048 Điều này thật sự rất tuyệt 205 00:08:27,131 --> 00:08:30,843 Này, cái này là dành cho con. 206 00:08:30,927 --> 00:08:33,846 Này, được rồi. 207 00:08:33,930 --> 00:08:35,932 Cậu trai tốt bụng. Ổn rồi mà. 208 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 Của con đây. 209 00:08:42,063 --> 00:08:43,314 Con ở chỗ tốt đấy. 210 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Ồ, ba biết đấy, đây là nhà con. 211 00:08:45,650 --> 00:08:48,611 Ồ, mẹ con kìa. 212 00:08:48,694 --> 00:08:50,613 Ta phải thừa nhận cô ta vẫn cực kì là hấp dẫn 213 00:08:50,696 --> 00:08:52,406 Phải rồi, mọi người vẫn nói như vậy. 214 00:08:52,490 --> 00:08:54,367 Nhưng con không thấy như vậy. 215 00:08:54,450 --> 00:08:55,826 Đúng vậy. Bởi vì cô ta là mẹ con. 216 00:08:55,910 --> 00:08:59,455 Ba chỉ nhận xét với tư cách, con biết đấy, người biết bà ấy khi mà... 217 00:08:59,539 --> 00:09:00,998 -Rồi, bây giờ. -Về sắc đẹp của bà. 218 00:09:01,082 --> 00:09:02,208 Đó là chuyện của ba. 219 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 Ồ. 220 00:09:03,793 --> 00:09:06,712 Con nên treo nhiều ảnh của mẹ con quanh đây. 221 00:09:06,796 --> 00:09:10,341 Và ba đoán con không thường có các cô gái ghé chơi, đúng chứ? 222 00:09:10,424 --> 00:09:12,718 Không. Không, con không có. 223 00:09:12,802 --> 00:09:15,179 Đây là nỗi buồn lớn của con. 224 00:09:15,263 --> 00:09:17,348 nhưng những bức ảnh này là của mẹ. 225 00:09:17,431 --> 00:09:19,183 con đoán là bà thích trưng bày chúng xung quanh 226 00:09:19,267 --> 00:09:20,560 Con là thằng nhóc to xác, cậu bé. 227 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 Cứ làm bất cứ gì con muốn. 228 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Con cũng nghĩ vậy, nhưng con vẫn rất kính trọng mẹ. 229 00:09:24,730 --> 00:09:25,982 Ba hiểu 230 00:09:26,065 --> 00:09:26,983 Bà là mẹ của con. 231 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Chắc chắn rồi, ba cho là 232 00:09:28,776 --> 00:09:31,279 nếu con muốn phát ốm với vụ này. 233 00:09:33,155 --> 00:09:34,991 Con có bạn cùng phòng à? 234 00:09:36,325 --> 00:09:39,954 Levon, con lại lấy kem đánh răng của mẹ à? 235 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 Cái quái gì thế này? 236 00:09:44,750 --> 00:09:47,128 Tôi cũng không thể nói gì hay hơn. 237 00:09:47,211 --> 00:09:50,423 Mẹ, ba, đừng giận. 238 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Để em bớt giận, anh vừa nói với thằng bé 239 00:09:53,926 --> 00:09:57,638 rằng em vẫn vậy, vẫn cực kỳ nóng bỏng. 240 00:09:57,722 --> 00:10:01,559 Ôi, Chúa ơi. 241 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 -Con sống với mẹ à. -Tất nhiên rồi. 242 00:10:03,978 --> 00:10:05,396 Con không nghĩ nên nói trước sao? 243 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Nếu vậy ba vẫn đến chứ? 244 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 -Có lẽ không. -Thấy không? 245 00:10:07,898 --> 00:10:09,817 Vậy con đã làm đúng rồi. 246 00:10:09,900 --> 00:10:13,654 Cô ấy có biết con liên lạc với ba? 247 00:10:14,447 --> 00:10:16,907 -Bây giờ thì biết rồi. -Ôi Chúa tôi! 248 00:10:16,991 --> 00:10:19,118 Levon, con vào đây một phút được không? 249 00:10:19,201 --> 00:10:21,078 Con vào ngay đây, mẹ à! 250 00:10:21,162 --> 00:10:24,040 Ba ngồi đây, ở lại đây. Con sẽ trở lại ngay. 251 00:10:24,123 --> 00:10:28,336 Ăn mấy món đồ nguội này đi. Con làm cho ba đấy. 252 00:10:28,419 --> 00:10:32,089 Này, đừng bỏ đi đấy? Con nói lại đấy. 253 00:10:40,014 --> 00:10:41,307 Con nghĩ cái quái gì vậy?! 254 00:10:45,269 --> 00:10:47,104 -Hank. -Chào, Julia. 255 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 -Rất vui được gặp anh. -Anh cũng rất vui gặp em. 256 00:10:50,858 --> 00:10:52,568 Em sẽ giữ liên lạc. 257 00:10:52,652 --> 00:10:53,903 Ý em là sao? 258 00:10:54,779 --> 00:10:56,197 Có nhiều điều em phải làm bây giờ. 259 00:10:56,280 --> 00:10:57,365 -Ừ. -Em cần chút thời gian. 260 00:10:57,448 --> 00:10:58,991 Ừ, anh hiểu. Anh hiểu mà. 261 00:10:59,075 --> 00:11:00,451 Anh hiểu mà. 262 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Vậy, anh nghĩ là nó thật sự là của anh à? 263 00:11:03,287 --> 00:11:05,206 -Cái gì? -Nó thực sự là con anh à? 264 00:11:05,289 --> 00:11:08,376 Ý anh là, đến giờ anh chỉ mới nghe nó nói, 265 00:11:08,459 --> 00:11:10,002 và không có ý gì, nhưng nó không phải 266 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 nguồn tin đáng tin cậy nhất. 267 00:11:11,837 --> 00:11:13,422 Con đang đứng đây đấy. 268 00:11:13,506 --> 00:11:15,049 Ok, ừ, chết tiệt. 269 00:11:15,132 --> 00:11:16,384 Chết tiệt. 270 00:11:16,467 --> 00:11:19,136 -Con vẫn đứng ngay đây. -Anh đi đi. 271 00:11:19,220 --> 00:11:22,515 Anh có thể--Anh chưa phải trở lại làm việc ngay. 272 00:11:22,598 --> 00:11:24,767 -Chúng ta có thể ngồi xuống nói chuyện. -Ôi, Chúa ơi. 273 00:11:24,850 --> 00:11:26,936 Hoặc, hoặc là, được rồi, anh sẽ đi. 274 00:11:27,019 --> 00:11:29,563 Đi đây, đi đây, đi rồi. Ok. 275 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 -Levon, luôn rất hân hạnh. -Tạm biệt ba. 276 00:11:31,649 --> 00:11:33,234 Gặp lại con sau. 277 00:11:38,364 --> 00:11:40,574 Anh có món nhìn ngon đấy nhỉ, Hank. 278 00:11:40,658 --> 00:11:42,034 Tôi mang theo burger. 279 00:11:42,118 --> 00:11:43,369 Đó là món ở đây người ta ăn. 280 00:11:43,452 --> 00:11:45,579 Tôi khá vui với bữa trưa của tôi bây giờ. 281 00:11:45,663 --> 00:11:47,456 Anh phá hỏng hết rồi. 282 00:11:47,540 --> 00:11:49,625 -Cái này không có gluten chứ? -Tôi cược cả mạng sống. 283 00:11:49,708 --> 00:11:52,169 và nó không gần gần bất kỳ động vật có vỏ nào? 284 00:11:52,253 --> 00:11:54,547 Tôi đã nhìn họ nấu như cô đã yêu cầu. 285 00:11:54,630 --> 00:11:56,006 Cảm ơn. Không muốn làm cảnh sát. 286 00:11:56,090 --> 00:11:57,758 Rồi, chúng tôi biết, Goldie, ok? 287 00:11:57,842 --> 00:11:59,009 Này, nhìn lên đây. 288 00:11:59,093 --> 00:12:00,511 Tôi dị ứng với mọi thứ, được chứ? 289 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 Có lẽ ngày mai cô nên trùm đầu. 290 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Tự làm cho cô một chút thạch và bơ đậu phộng hay gì đó. 291 00:12:04,348 --> 00:12:06,058 Tôi dị ứng nặng các loại hạt. 292 00:12:06,142 --> 00:12:07,810 -Ừ, tất nhiên cô bị dị ứng. -Có thể chết. 293 00:12:07,893 --> 00:12:09,478 Sẽ thật đáng tiếc. 294 00:12:14,108 --> 00:12:15,693 Anh đang làm cái quái gì vậy? 295 00:12:15,776 --> 00:12:17,278 Chụp hình cái bánh burger của tôi. 296 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 Vì cái quái gì anh lại chụp nó? 297 00:12:18,863 --> 00:12:20,448 'Vì tôi muốn đăng nó lên instagram. 298 00:12:20,531 --> 00:12:21,449 Ồ, anh sẽ đăng nó lên instagram. 299 00:12:21,532 --> 00:12:22,700 Tất nhiên. Rồi, hợp lý. 300 00:12:22,783 --> 00:12:24,410 -Ừ. - Cái burger này thật đẹp. 301 00:12:24,493 --> 00:12:25,661 -Ừ, dán thẻ bữa trưa. -Biết mà? 302 00:12:25,744 --> 00:12:27,538 Ừ, ừ. Chắc chắn. 303 00:12:27,621 --> 00:12:29,457 Một cái burger thật quyến rũ. 304 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Tôi nói thẳng nhé. 305 00:12:30,958 --> 00:12:33,502 Tôi nhìn anh nhai với cái mồm há to 306 00:12:33,586 --> 00:12:35,379 mỗi ngày còn chưa đủ à! 307 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 Giờ tôi phải nhìn anh đóng vai Diane Arbus 308 00:12:37,506 --> 00:12:38,966 với đồ ăn sao? 309 00:12:39,049 --> 00:12:41,427 Hay để tôi mang một đứa trẻ châu Phi chết đói đến đây 310 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 để nó nhìn anh chụp ảnh cái burger thịnh soạn của anh 311 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 bằng cái iPhone chết tiệt của anh? 312 00:12:46,599 --> 00:12:47,975 Phải biết xấu hổ đi. 313 00:12:48,058 --> 00:12:49,560 Có lẽ anh nên dành ít thời gian hơn 314 00:12:49,643 --> 00:12:51,228 để định giới tính cho bữa trưa, 315 00:12:51,312 --> 00:12:52,605 và dành thêm thời gian để đưa ra 316 00:12:52,688 --> 00:12:54,732 một ý tưởng câu chuyện chết tiệt có thể thực hiện. 317 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 Thôi nào, Rath. 318 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 Tôi đưa anh năm ý tưởng mới sáng nay 319 00:12:57,443 --> 00:12:59,528 Và tất cả chúng đều tệ hại, anh! 320 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 Làm tốt hơn đi! 321 00:13:00,571 --> 00:13:02,239 Dừng chơi Instagram, và tweet! 322 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 tôi có đọc chúng đấy, 323 00:13:04,575 --> 00:13:06,202 khi trong trạng thái căm thù cương cứng. 324 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 Hank, rất anh im lặng. 325 00:13:09,038 --> 00:13:10,247 Có chuyện gì vậy? 326 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 Xin lỗi, thật ra tôi là kẻ khá bùng nổ 327 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 nhưng tôi đang phải đối đầu với vài thứ khó nhằn. 328 00:13:14,168 --> 00:13:15,377 Nói cho chúng tôi đi. 329 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 Tôi nghĩ là không. 330 00:13:16,921 --> 00:13:18,172 Hank, ở đây chúng tôi làm thế. 331 00:13:18,255 --> 00:13:19,423 Đây là nhà thờ. 332 00:13:19,507 --> 00:13:21,842 Nơi chúng ta thú nhận những bí mật sâu thẳm đen tối nhất. 333 00:13:21,926 --> 00:13:23,093 chiếu chúng qua một lăng kính, 334 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 chiếu chúng lên màn hình. 335 00:13:24,345 --> 00:13:25,429 Ôi, Chúa ơi. 336 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Rồi, nếu mọi người muốn biết, 337 00:13:26,764 --> 00:13:29,850 gần đây tôi vừa phát hiện tôi làm cha một đứa con trai 338 00:13:29,934 --> 00:13:32,144 từ một mối quan hệ từ 20 năm trước. 339 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 -Ôi trời! -Ôi mẹ ơi! 340 00:13:33,479 --> 00:13:34,688 Khó khăn lớn đấy. 341 00:13:34,772 --> 00:13:35,940 -Hoàn hảo. -Ngạc nhiên đấy! 342 00:13:36,023 --> 00:13:38,275 -Hoàn toàn có lý. -Tôi có luật sư. 343 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 Trợ cấp nuôi con 20 năm, anh sẽ không muốn trả. 344 00:13:40,319 --> 00:13:41,320 -Rồi, tất cả. -Tôi sẽ giới thiệu. 345 00:13:41,403 --> 00:13:42,655 Dùng ý này cho chương trình nhé? 346 00:13:42,738 --> 00:13:43,948 Chúa ơi. 347 00:13:44,031 --> 00:13:46,075 Rồi, có thể Danko có em bé với một người lạ, 348 00:13:46,158 --> 00:13:48,827 nhưng người lạ đó sau cùng lại là, like, một người em họ trước đây. 349 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 Người em họ chậm phát triển. 350 00:13:50,037 --> 00:13:51,038 Em họ chậm phát triển trong quá khứ. 351 00:13:51,121 --> 00:13:52,039 -Không nói "chậm phát triển". -Tự kỷ. 352 00:13:52,122 --> 00:13:53,123 Em họ tự kỷ trong quá khứ. 353 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 Ồ, ồ, tựa chương trình, "T... 354 00:13:54,458 --> 00:13:55,459 -"T... -"Tự kỷ." 355 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Hiểu rồi, hiểu rồi. 356 00:13:56,502 --> 00:13:57,461 Rồi, giờ là phiên bản xấu. 357 00:13:57,545 --> 00:13:58,420 Nếu Danko Jones-- 358 00:13:58,504 --> 00:14:00,005 Anh cũng từng cưỡng hiếp một phụ nữ à? 359 00:14:00,089 --> 00:14:02,341 -Woa. Thô bỉ! -Rút lại đi, Terry! 360 00:14:02,424 --> 00:14:04,260 Cái gì? Đúng mà. Tin đó đầy trên báo. 361 00:14:04,343 --> 00:14:05,970 Ừ. 362 00:14:06,053 --> 00:14:07,429 Nếu có ai đó đã bị hiếp, đó là tôi, 363 00:14:07,513 --> 00:14:09,265 và dù sao tất cả cũng chỉ là hiểu lầm lớn. 364 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Có thể xảy đến với bất kỳ ai. 365 00:14:10,641 --> 00:14:12,226 Ước gì là tôi nhỉ. Cô ấy rất nóng bỏng. 366 00:14:12,309 --> 00:14:13,769 Cô ấy thật mảnh mai. 367 00:14:13,852 --> 00:14:15,437 Tôi lẽ ra không làm cùng văn phòng 368 00:14:15,521 --> 00:14:16,605 với một tên bị án cưỡng hiếp. 369 00:14:16,689 --> 00:14:17,731 Tôi mang lồng cho chim nhé? 370 00:14:17,815 --> 00:14:19,859 Tôi thích đấy. Tôi thích đấy. 371 00:14:19,942 --> 00:14:21,652 Đó là thiết bị trinh tiết cho nam. 372 00:14:21,735 --> 00:14:22,862 Tôi cần một trong mấy thứ đó. 373 00:14:22,945 --> 00:14:25,030 Nó sẽ giữ dương vật trong trạng thái mềm nhũn. 374 00:14:25,114 --> 00:14:26,824 Ngay cả Danko cũng ỏ trong lồng chim riêng. 375 00:14:26,907 --> 00:14:27,950 Anh ta giống bị dính bẫy 376 00:14:28,033 --> 00:14:29,243 vì phải ở trong cái lồng"chim". 377 00:14:29,326 --> 00:14:30,661 Sao anh ta lại ở trong lồng "chim"? 378 00:14:30,744 --> 00:14:32,454 Dù giận dữ, anh ta chỉ là "chim" trong lồng. 379 00:14:32,538 --> 00:14:34,039 -Anh nghĩ cưỡng hiếp là vui à? -Không! 380 00:14:34,123 --> 00:14:36,292 Tôi nghĩ nó kinh khủng, trừ khi là phụ nữ hiếp đàn ông. 381 00:14:36,375 --> 00:14:37,501 Cái đó vốn dĩ vui mà. 382 00:14:37,585 --> 00:14:39,003 -Rath, anh có chắc-- -Cái gì? 383 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 Anh ngồi đó và để mọi chuyện thế sao? 384 00:14:40,754 --> 00:14:42,214 Anh nói gì vậy? 385 00:14:42,298 --> 00:14:44,884 Lần đầu tiên trong ba tuần, tôi đang cảm thấy vui. 386 00:14:44,967 --> 00:14:47,636 -Tiếp đi. -Goldie, cô ổn chứ? 387 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Cái này không phải không gluten. 388 00:14:53,183 --> 00:14:55,978 Ồ! Cái quái gì-- Goldie? 389 00:14:56,061 --> 00:14:57,771 Ít nhất cũng biết không phải cô tưởng tượng. 390 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 Mẹ tôi mới mua cho tôi thứ này, Goldie! 391 00:14:59,523 --> 00:15:00,858 Lạy chúa tôi! 392 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 Tôi đã xem những cảnh phạm tội ít kinh tởm hơn. 393 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 Chắc hết giờ ăn trưa rồi. 394 00:15:04,278 --> 00:15:05,404 Họ nói với tôi không gluten. 395 00:15:05,487 --> 00:15:06,697 -Dọn đống này đi! -Chết tiệt! 396 00:15:06,780 --> 00:15:07,823 Dọn đống này đi! 397 00:15:07,907 --> 00:15:09,283 Khử trùng cả cái phòng này đi, nhé? 398 00:15:09,366 --> 00:15:10,701 Tôi đi tập thiền đây. 399 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 Chúng ta sẽ tập họp trong vài giờ nữa 400 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 có ai biết có quán bar nào gần đây 401 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 mà tôi có thể uống với một người? 402 00:15:16,624 --> 00:15:20,753 Trời! Tôi sẽ muốn uống một chút rượu nhẹ hoặc bia địa phương ngay. 403 00:15:20,836 --> 00:15:23,088 Một cốc Allagash trắng sẽ là tuyệt chết luôn, nhỉ? 404 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Nhưng đây là vấn đề đây. 405 00:15:24,757 --> 00:15:27,134 Rath không thích chúng ta rời văn phòng trong ngày. 406 00:15:27,217 --> 00:15:29,637 Anh ta sẽ nhíu mày ngay. Nhưng tối nay tôi rảnh. 407 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Anh đã nói gì? Chơi thôi! 408 00:15:55,245 --> 00:15:56,455 Xin chào. 409 00:15:56,664 --> 00:15:57,790 Cảm ơn. 410 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Sao em chưa hề nói với anh? 411 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Đây là những gì em nhớ. 412 00:16:09,677 --> 00:16:12,471 Chúng ta rong ruổi khắp thành phố trong vài tháng, hẹn hò, 413 00:16:12,554 --> 00:16:14,890 vui vẻ, giữ mọi thứ nhẹ nhàng, 414 00:16:14,974 --> 00:16:16,517 và rồi một ngày điện thoại ngừng reo. 415 00:16:16,600 --> 00:16:18,852 Và em gọi anh để chắc rằng anh chưa chết, 416 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 anh nói anh đã gặp người đặc biệt, 417 00:16:20,437 --> 00:16:23,649 người mà anh hình dung anh sẽ sống với họ cả cuộc đời còn lại. 418 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Em nhớ em đã không quá tổn thương, 419 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 vì chúng ta chưa bao giờ thực sự là một cặp. 420 00:16:29,488 --> 00:16:31,198 Vì vậy khi em nhận ra em đã có thai, 421 00:16:31,281 --> 00:16:34,118 có vẻ thật vô nghĩa nếu nói với anh. 422 00:16:35,494 --> 00:16:36,370 Em xin lỗi. 423 00:16:36,453 --> 00:16:38,539 Không, anh xin lỗi. 424 00:16:39,206 --> 00:16:41,625 Đừng cảm thấy có lỗi. Em chưa bao giờ chờ đợi gì từ anh. 425 00:16:41,709 --> 00:16:45,587 Anh vui vẻ, có vẻ thích chạy xe vòng quanh với một con chó 426 00:16:45,671 --> 00:16:47,589 thích thò đầu ra ngoài cửa sổ. 427 00:16:47,673 --> 00:16:49,383 Loại chó gì vậy? 428 00:16:49,466 --> 00:16:51,093 Không phải loại để cưới. 429 00:16:51,176 --> 00:16:53,429 Ồ, điều đó-anh không biết đó là một đứa trẻ. 430 00:16:55,723 --> 00:16:57,016 Em không thấy nhẫn trên tay anh. 431 00:16:57,099 --> 00:17:00,144 -Anh đã bao giờ cưới? -Ồ, không, chính xác thì không. 432 00:17:01,186 --> 00:17:02,980 Em đến đây từ khi nào? 433 00:17:03,063 --> 00:17:04,356 Vài tháng. 434 00:17:05,357 --> 00:17:08,152 Khi Levon đi cùng, nó làm chệch hướng diễn xuất hết cả. 435 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 Ừ. 436 00:17:09,528 --> 00:17:10,863 nên em quay trở lại đảo, 437 00:17:10,946 --> 00:17:13,991 và em đi học, và em đã trở thành y tá vệ sinh răng. 438 00:17:14,074 --> 00:17:15,367 -Thật à? -Em cực kỳ thích răng. 439 00:17:15,451 --> 00:17:17,786 Chúng mê hoặc em. 440 00:17:17,911 --> 00:17:19,455 Nhe răng ra. 441 00:17:23,208 --> 00:17:24,043 Sao? 442 00:17:24,126 --> 00:17:25,419 Gần đây anh có đến nha sĩ không? 443 00:17:25,502 --> 00:17:27,504 Quay lại câu chuyện của em được không? 444 00:17:28,839 --> 00:17:30,924 Rồi Levon quyết định nó muốn đi diễn, 445 00:17:31,008 --> 00:17:32,968 và có vẻ đây là thời gian tốt để chuyển cảnh, 446 00:17:33,761 --> 00:17:34,845 Vậy là chúng ta ở đây. 447 00:17:34,970 --> 00:17:39,266 Ừ. Vậy từ đây chúng ta sẽ đi đâu? 448 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Không đâu cả. 449 00:17:42,644 --> 00:17:44,063 Em sẽ rất vui nếu anh rời đi 450 00:17:44,146 --> 00:17:45,606 và không bao giờ gặp nó nữa. 451 00:17:47,316 --> 00:17:48,776 Ý em là, Levon là một đứa trẻ kỳ lạ. 452 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 Anh không biết em đang nói gì. 453 00:17:52,362 --> 00:17:54,156 Nó có những kỳ vọng điên rồ 454 00:17:54,239 --> 00:17:56,033 anh và nó sẽ bù đắp lại thời gian đã mất. 455 00:17:56,658 --> 00:17:59,411 Em đã không nỡ nói với nó anh không phải là kiểu đàn ông đó. 456 00:17:59,495 --> 00:18:03,832 Làm sao em biết bây giờ anh là kiểu đàn ông nào? 457 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Nhìn này, em tặng anh một món quà. 458 00:18:06,126 --> 00:18:08,796 Em nói với anh rằng em đồng ý cho anh đi. 459 00:18:09,755 --> 00:18:11,507 Em đang lịch sự yêu cầu anh làm việc nên làm 460 00:18:11,590 --> 00:18:14,218 và kệ xác bọn em một mình. 461 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 Để em trả tiền nước. 462 00:18:26,063 --> 00:18:28,190 -Em có chắc không? -Có. 463 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 Stu vẫn uống chúng suốt ngày. 464 00:18:32,361 --> 00:18:33,946 Stu cũng bị rối loạn cương dương à? 465 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 Không, hoàn toàn không Anh ta uống cho vui. 466 00:18:36,365 --> 00:18:37,699 Bọn em thường làm tình cả giờ. 467 00:18:37,783 --> 00:18:40,077 Dương vật anh ta giống như xe phá thành. 468 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 Nó giống như làm bằng kim loại lỏng vậy. 469 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Nó giống như dương vật cương cứng loại T-1000. 470 00:18:43,956 --> 00:18:45,249 Ok, Marcy, 471 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 Anh không biết anh có thể nói điều này bao nhiêu lần, 472 00:18:47,668 --> 00:18:50,963 nhưng việc em nhớ nhung cái dương vật ngựa của chồng cũ 473 00:18:51,046 --> 00:18:53,590 không tốt lắm cho tâm lý mong manh của anh. 474 00:18:53,715 --> 00:18:55,259 Hèn nhát! 475 00:18:55,342 --> 00:18:56,593 Chết tiệt! Đó là Hank. 476 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 -Không! -Anh xin lỗi. 477 00:18:57,970 --> 00:18:58,887 -Anh phải nghe. -Không! 478 00:18:58,971 --> 00:19:00,848 Anh phải nghe! Gì nào, anh bạn? 479 00:19:00,931 --> 00:19:02,391 Này, anh bạn, tôi cần anh giúp. 480 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 Bất cứ thứ gì. Nói đi. 481 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 Ừ, anh cần phải kéo tôi thoát khỏi nó. 482 00:19:05,686 --> 00:19:07,479 -Cái gì? -Chương trình. 483 00:19:07,563 --> 00:19:09,148 Tôi không thể làm nữa. 484 00:19:09,231 --> 00:19:10,649 Hank, đây là ngày đầu tiên! 485 00:19:10,732 --> 00:19:12,151 tôi biết, nhưng quá nhiều thứ xảy ra 486 00:19:12,234 --> 00:19:13,235 với cuộc sống cá nhân của tôi, 487 00:19:13,318 --> 00:19:14,987 và tôi là bông hoa mong manh chết tiệt. 488 00:19:15,070 --> 00:19:16,947 Suy nghĩ quay trở lại đó với 489 00:19:17,030 --> 00:19:18,949 mấy con khỉ chết tiệt làm tôi nhức đầu chết được. 490 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 Whoa, whoa, whoa! 491 00:19:20,159 --> 00:19:21,368 Hank, này, này, này, này! 492 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Trở lại đâu? Tại sao lúc này anh không ở đó? 493 00:19:23,620 --> 00:19:26,790 -Đó là câu chuyện dài. -Hank, quay lại đó đi! 494 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Nói hết ra với Rath. 495 00:19:28,250 --> 00:19:30,043 Anh ta là một anh chàng tốt. Anh ta sẽ hiểu. 496 00:19:30,127 --> 00:19:32,504 Tôi hiểu những gì anh nói, và tôi đồng ý, 497 00:19:32,588 --> 00:19:33,922 đó là điều tôi cần anh, Charlie, 498 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 nói chuyện mà tôi không muốn nói. 499 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 Đó là vì sao có thêm 5% đấy. 500 00:19:37,676 --> 00:19:40,137 Ngoài ra, giống như thanh tra một lớp học, phải không? 501 00:19:40,220 --> 00:19:42,598 Tôi thử, không dành cho tôi. Không tổn thương, không vi phạm. 502 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Không, Hank! Không! 503 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 Có tổn thương, và có vi phạm! 504 00:19:45,934 --> 00:19:47,144 Chúa ơit! 505 00:19:47,227 --> 00:19:48,312 Không tin là anh lại làm vậy 506 00:19:48,395 --> 00:19:50,522 khi tôi vừa uống một viên Viagra chết tiệt! 507 00:19:50,606 --> 00:19:51,648 Chúc may mắn. 508 00:19:51,732 --> 00:19:52,983 Dù vậy, tôi đã quyết. 509 00:19:53,066 --> 00:19:54,902 Hãy thực hiện nhé. Giải quyết êm đẹp nhé. 510 00:19:54,985 --> 00:19:55,819 Hank! 511 00:19:59,198 --> 00:20:00,824 Hank! Hank! 512 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 Cảm ơn Chúa, ba đây rồi. 513 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Tên khốn này đang muốn dìm nước con! Cớm! 514 00:20:03,994 --> 00:20:05,913 -Bỏ tay chết tiệt ra! -Này, này, này, này! 515 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 Bỏ tay chết tiệt ra! 516 00:20:07,414 --> 00:20:10,375 -Dừng lại! -Bình tĩnh! 517 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 -Nó hơi chậm phát triển. -Hơi à? 518 00:20:11,919 --> 00:20:14,046 Mẹ mày, đồ bảo vệ chết tiệt! 519 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 -Mày không-- -Con làm gì vậy? 520 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 Không thể cứ vậy đến studio phim 521 00:20:16,673 --> 00:20:18,133 và nghĩ có thể gặp ai đó. 522 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Nhưng ba không nghe điện, 523 00:20:19,384 --> 00:20:21,094 -và con cần gặp ba. -Tại sao? 524 00:20:21,178 --> 00:20:23,764 Con nghĩ mẹ con đang ngăn cách chúng ta. 525 00:20:23,847 --> 00:20:25,265 Sao con nói vậy? 526 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Vì con nghĩ bà ấy sợ bà ấy sẽ mất con 527 00:20:26,934 --> 00:20:28,310 nến con trở nên thân thiết với ba. 528 00:20:28,393 --> 00:20:30,729 Ồ, có lẽ cô ấy chỉ sợ ba sẽ làm con thất vọng. 529 00:20:30,812 --> 00:20:32,272 Không thể nào!Ba là ba con, phải không? 530 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Ba sẽ không làm con thất vọng. 531 00:20:34,733 --> 00:20:36,318 Cô ấy đã nói gì về ba với con? 532 00:20:36,401 --> 00:20:37,736 Không nhiều lắm. 533 00:20:37,819 --> 00:20:38,946 Chỉ là bà ấy đã có thai 534 00:20:39,029 --> 00:20:40,614 với một anh chàng bà ấy không biết rõ, 535 00:20:40,697 --> 00:20:42,491 một anh chàng trông không ra dáng người cha. 536 00:20:42,574 --> 00:20:45,160 Ba biết gì không? Ba chưa hề biết, nên có lẽ ba phải biết 537 00:20:46,870 --> 00:20:48,455 Con không biết. 538 00:20:48,538 --> 00:20:50,415 Con chưa bao giờ nói với bà ấy con đang tìm ba. 539 00:20:50,499 --> 00:20:51,708 Con không muốn bà ấy tổn thương. 540 00:20:51,792 --> 00:20:53,669 Nhưng con đã tìm, và khi bọn con chuyển đến đây 541 00:20:53,752 --> 00:20:55,587 Con biết đây là cơ hội để đến tìm ba. 542 00:20:57,256 --> 00:21:00,342 Con biết không, mẹ con đã làm tất cả mọi việc rất tốt. 543 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 Vâng, bà ấy rất tốt, đừng hiểu sai ý con. 544 00:21:03,679 --> 00:21:05,222 Chỉ là được một bà mẹ đơn thân nuôi dạy. 545 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 làm con thấy rất kỳ cục. 546 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Con còn không biết cách làm bạn với những anh chàng khác. 547 00:21:09,226 --> 00:21:11,186 Cô ấy không có bạn trai nào bên cạnh sao? 548 00:21:11,270 --> 00:21:14,022 Vài người. Con nghĩ con đã dọa họ chạy mất. 549 00:21:14,106 --> 00:21:16,149 Ừ, con rất có trách nhiệm. 550 00:21:16,233 --> 00:21:18,235 Con giống kẻ triệt tiêu bọn hứng tình. 551 00:21:18,318 --> 00:21:20,737 Con thậm chí không biết đối mặt với con gái thế nào. 552 00:21:20,821 --> 00:21:23,031 Con trả tiền con điếm đó một lần để cởi áo ngực cô ta. 553 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Để con thủ dâm trước mặt cô ta. 554 00:21:24,449 --> 00:21:25,742 -Con xuất ngay chân cổ. -Tệ quá. 555 00:21:25,826 --> 00:21:26,910 Không ngầu như ba nghĩ. 556 00:21:26,994 --> 00:21:28,120 Tệ quá. Vậy là đủ rồi. 557 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 -Ba Hank, con cần giúp. -Biết ba nghĩ gì không? 558 00:21:29,997 --> 00:21:32,124 Ba nghĩ con cực kỳ hợp với chú Charlie. 559 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 Nhìn này... 560 00:21:34,293 --> 00:21:36,545 Con biết đó là điều cuối cùng ta muốn làm 561 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 trong cuộc sống. 562 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 Con biết không có gì hay ho, quyến rũ 563 00:21:39,423 --> 00:21:40,632 khi con xuất hiện ở cửa nhà ba. 564 00:21:40,716 --> 00:21:43,010 Chỉ là đọc về ba, 565 00:21:43,093 --> 00:21:45,220 ba có vẻ là một anh chàng rất ngầu. 566 00:21:45,304 --> 00:21:49,224 và con nghĩ con chỉ muốn biết về ba một chút. 567 00:21:49,308 --> 00:21:50,851 Con nghĩ có thể một phần cái "ngầu" đó 568 00:21:50,934 --> 00:21:53,645 sẽ truyền sang con hay gì đó. 569 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Muốn đến xem chỗ ba làm không? 570 00:21:57,441 --> 00:21:59,776 Ba đùa con à? Cực kỳ thích chứ. 571 00:22:01,361 --> 00:22:03,655 Được rồi, mẹ mày! Chết đi, cớm, chết đi! 572 00:22:03,739 --> 00:22:05,949 Bỏ đi! Bỏ đi, bỏ đi, bỏ đi. 573 00:22:06,742 --> 00:22:09,828 Ôi Chúa ơi! Họ có cả banh bàn ở đây. 574 00:22:09,911 --> 00:22:11,288 Hank, cái gì thế anh bạn? 575 00:22:11,371 --> 00:22:12,706 -Cái gì? -Cái gì? 576 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Người đại diện của anh vừa gọi, 577 00:22:14,249 --> 00:22:15,751 nói rằng anh bị tai nạn xe. 578 00:22:15,834 --> 00:22:17,210 Ah, đừng nghe lời nào từ tên đó. 579 00:22:17,294 --> 00:22:18,670 Hắn tâm thần mà. 580 00:22:18,754 --> 00:22:20,339 Tôi giữ hắn ta bên cạnh để hắn đừng bùng nổ.. 581 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 Dù vậy tôi xin lỗi vì quay lại trễ. 582 00:22:22,424 --> 00:22:23,842 Tôi nghĩ anh ra ngoài hút thuốc 583 00:22:23,925 --> 00:22:26,553 -và quyết định rằng TV không dành cho anh. -Cái gì? 584 00:22:26,636 --> 00:22:29,056 Thật điên rồ, và không chuyên nghiệp. 585 00:22:29,139 --> 00:22:31,058 Tôi ở đây, tôi đồng tính, làm quen điều đó đi. 586 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Tôi chỉ muốn cho chàng trai trẻ này xem 587 00:22:32,976 --> 00:22:34,728 tôi làm gì để kiếm sống. 588 00:22:34,811 --> 00:22:37,147 -Ồ, đó là con anh à? -Có lẽ vậy. 589 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 -Nó có-- -dấu hiệu tự kỷ à? 590 00:22:40,108 --> 00:22:41,860 Có lẽ, nhưng tất cả ta cũng vậy mà? 591 00:22:41,943 --> 00:22:43,320 Nó có muốn một công việc không? 592 00:22:43,403 --> 00:22:45,989 Bởi vì tôi vừa thăng chức cho thư ký thành trợ lý cho người viết. 593 00:22:46,073 --> 00:22:48,617 Anh ta muốn một phần thưởng vì đã dọn dẹp đống nôn mửa đó. 594 00:22:48,700 --> 00:22:50,744 Trẻ con ngày nay, anh biết đấy, cực kỳ đòi hỏi. 595 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Này này, con nhớ chương trình này. 596 00:22:52,871 --> 00:22:54,289 Ồ, cậu thích nó à? 597 00:22:54,372 --> 00:22:55,582 Nó thật khủng khiếp. 598 00:22:55,665 --> 00:22:58,126 Nghĩa là, rất tệ, kiểu thằng-nào-viết-tệ-vậy. 599 00:22:58,210 --> 00:23:00,462 -Thật tồi tệ. -Tôi viết nó đấy. 600 00:23:00,545 --> 00:23:02,089 Tôi đã tạo ra chương trình đó. 601 00:23:02,172 --> 00:23:04,299 -Ôi, xin lỗi chú. -Không, cậu nói đúng. 602 00:23:04,382 --> 00:23:06,885 Chương trình tệ.. Cực kỳ tệ. 603 00:23:06,968 --> 00:23:08,428 Chưa bao giờ có diễn viên phù hợp.. 604 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Cũng như cuộc sống, toàn là lũ diễn viên chết tiệt. 605 00:23:10,972 --> 00:23:13,600 -Hank? Chúa ơi! -Hãy nhìn tên khốn đó. 606 00:23:13,683 --> 00:23:16,436 Hank, cảm ơn Chúa anh vẫn sống. 607 00:23:17,104 --> 00:23:18,939 Tôi nghĩ có lẽ chỉ là tai nạn nhỏ thôi. 608 00:23:19,022 --> 00:23:21,149 Im mẹ đi, Charlie. Im mẹ đi. 609 00:23:21,233 --> 00:23:22,651 Cái gì? 610 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Ồ! Levon! 611 00:23:24,361 --> 00:23:26,404 Này, chú Charlie đây, nhớ không? 612 00:23:26,488 --> 00:23:28,907 -Thật tuyệt được gặp cháu... -Cái này có vấn đề gì nhỉ? 613 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 ...một lần nữa. 614 00:23:31,952 --> 00:23:33,912 Cậu thấy hấp dẫn à? 615 00:23:39,251 --> 00:23:40,752 Hank... 616 00:23:41,586 --> 00:23:44,464 Tôi nghĩ nó có tác dụng. Viên thuốc nhỏ màu xanh có tác dụng. 617 00:23:44,548 --> 00:23:45,966 Tôi nghĩ tôi đang cứng. 618 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 Cư xử đúng mực đi, đồ thú vật. 619 00:23:47,968 --> 00:23:49,427 Ồ, ồ, cái đó à. 620 00:23:49,511 --> 00:23:50,929 Ồ, tốt! Tốt cho anh đấy. 621 00:23:51,012 --> 00:23:52,681 Tốt cho anh và con chim nhỏ đầy gân. 622 00:23:52,764 --> 00:23:54,307 Tim tôi đang đập cực kỳ nhanh, Hank. 623 00:23:54,391 --> 00:23:56,059 Như làm tôi mất kiểm soát. Đây, cảm nhận đi. 624 00:23:56,143 --> 00:23:57,102 Tôi không cảm nhận gì cả. 625 00:23:57,185 --> 00:23:58,228 -Chỉ là cứng mà. -Cảm nhận đi. 626 00:23:58,311 --> 00:23:59,813 Anh có hàng triệu cơn, nhưng làm hỏng hết. 627 00:23:59,896 --> 00:24:01,940 Tôi bị choáng, Hank. Gọi 911. 628 00:24:02,023 --> 00:24:04,234 Đây là nghẽn động mạch vành nặng. -Không phải. 629 00:24:04,317 --> 00:24:05,902 -Gọi 911! -Không phải! 630 00:24:05,986 --> 00:24:08,572 Gọi 911! Đây là nghẽn động mạch vành nặng! 631 00:24:08,655 --> 00:24:10,949 Gọi 911! Đi mà 632 00:24:11,032 --> 00:24:12,367 Phải mà, Hank. Phải mà. 633 00:24:12,450 --> 00:24:14,578 -Không phải. -Có gì với cái dương vật cương cứng vậy? 634 00:24:14,661 --> 00:24:16,079 Whoa! 635 00:24:16,163 --> 00:24:17,789 Thật, Hank, anh cần người đại diện mới. 636 00:24:17,873 --> 00:24:20,083 -Giờ anh ta là quản lý của tôi. -Anh ổn chứ? 637 00:24:20,167 --> 00:24:21,710 Tôi có thể giúp gì không? 638 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Chúa ơi, cô thật thơm. 639 00:24:28,091 --> 00:24:29,301 Chết tiệt! 640 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Anh ta vừa xuất trong quần à? 641 00:24:49,654 --> 00:24:51,239 Ngừng theo dõi tôi đi quý cô. 642 00:24:51,323 --> 00:24:53,366 Levon cho em biết nơi anh sống. 643 00:24:53,450 --> 00:24:54,659 Tất nhiên là nó rồi. 644 00:24:56,786 --> 00:24:57,954 Ôi trời! 645 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Nó cũng nói anh đã làm gì cho nó. 646 00:25:01,374 --> 00:25:04,044 À, ừ, chỉ là công việc thư ký thấp kém. 647 00:25:04,127 --> 00:25:05,879 Nó sẽ phải dọn dẹp rất nhiều bãi nôn. 648 00:25:05,962 --> 00:25:08,048 Cảm ơn anh đã mặc kệ mọi thứ em nói. 649 00:25:08,131 --> 00:25:10,342 Anh đang làm vậy. 650 00:25:10,425 --> 00:25:11,801 Anh, không, anh xin lỗi. 651 00:25:11,885 --> 00:25:13,303 Không, em nói thật. Cảm ơn anh. 652 00:25:13,386 --> 00:25:15,138 Cảm ơn. 653 00:25:15,222 --> 00:25:17,557 Thật tốt khi thấy nó thích thú với điều gì đó như vậy. 654 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 Em xin lỗi về lần trước. 655 00:25:19,851 --> 00:25:21,353 Em đã phòng vệ. Như gấu mẹ, em nghĩ vậy. 656 00:25:21,436 --> 00:25:23,438 Không, hoàn toàn hiểu được. 657 00:25:23,521 --> 00:25:27,359 Đây là vùng lãnh thổ chưa khám phá cho cả hai chúng ta. 658 00:25:27,901 --> 00:25:32,239 Nhất là với anh vừa biết là anh có một đứa con. 659 00:25:32,322 --> 00:25:33,823 -Em đã biết 20 năm rồi. -Em chưa quen 660 00:25:33,907 --> 00:25:37,911 có đàn ông tham gia-- vậy anh chơi guitar à? 661 00:25:37,994 --> 00:25:40,080 Ồ, không hẳn. 662 00:25:40,163 --> 00:25:44,417 Có lẽ anh đã chai lỳ trong tìm kiếm hạnh phúc. 663 00:25:45,126 --> 00:25:46,544 Chơi bài gì đó đi. 664 00:25:52,342 --> 00:25:53,551 Thật ra anh khá rụt rè. 665 00:25:53,635 --> 00:25:55,553 Em không nhớ là anh rụt rè. 666 00:25:57,931 --> 00:26:00,058 -Xin lỗi. -Mm-hmm. 667 00:26:04,562 --> 00:26:07,315 Này, ngày đầu tiên thế nào? 668 00:26:07,399 --> 00:26:09,192 Cái gì? 669 00:26:09,276 --> 00:26:11,903 Này, anh yêu, tệ vậy sao? 670 00:26:11,987 --> 00:26:14,155 Anh làm gì vậy? 671 00:26:14,239 --> 00:26:15,824 Nói cho em đi. 672 00:26:15,907 --> 00:26:18,201 Em yêu, em sẽ gặp một người. 673 00:26:18,285 --> 00:26:19,119 Vậy à. 674 00:26:25,083 --> 00:26:26,543 Ôi, không. 55513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.