Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,975 --> 00:00:23,908
Well, trail herd delivered
top price for our beef,
2
00:00:23,975 --> 00:00:24,775
beautiful San Francisco weather.
3
00:00:24,841 --> 00:00:26,241
What more could we ask?
4
00:00:26,307 --> 00:00:27,841
Well, a few days
out of the saddle.
5
00:00:27,908 --> 00:00:29,142
By golly, we'll
have that, too.
6
00:00:29,207 --> 00:00:31,508
Listen, as a change from
Hop Sing's chuck wagon,
7
00:00:31,574 --> 00:00:33,608
I'm throwing a little
supper party tonight.
8
00:00:33,675 --> 00:00:35,042
Oysters, steak, champagne,
the works.
9
00:00:35,108 --> 00:00:36,142
(cheering)
10
00:00:36,207 --> 00:00:37,341
And after that, after that,
11
00:00:37,408 --> 00:00:39,142
five days for all of us
in San Francisco
12
00:00:39,207 --> 00:00:40,941
with nothing to do
but have a good time.
13
00:00:41,008 --> 00:00:42,441
Hot dog!
14
00:00:42,508 --> 00:00:44,641
Pa, that's what I've been
waiting to hear you say.
15
00:00:44,708 --> 00:00:45,941
What's the matter, Johnny?
16
00:00:46,008 --> 00:00:47,975
Mr. Cartwright, I think
you made a mistake here.
17
00:00:48,042 --> 00:00:50,075
What's that?
I got too much pay.
18
00:00:50,142 --> 00:00:51,341
No, no, you haven't.
19
00:00:51,408 --> 00:00:53,341
You and Hamp both
deserve a bonus.
20
00:00:53,408 --> 00:00:55,275
Now you're gonna have
a good time, but remember,
21
00:00:55,342 --> 00:00:56,575
this is not the Ponderosa,
22
00:00:56,642 --> 00:00:58,342
it's San Francisco,
so be careful.
23
00:00:58,409 --> 00:01:00,542
Thanks, boss, but
don't worry about us.
24
00:01:00,609 --> 00:01:03,208
After riding trail with
these boys of yours,
25
00:01:03,275 --> 00:01:05,509
this town is gonna
seem downright tame.
26
00:01:05,575 --> 00:01:06,909
Hey, thanks
a lot.
27
00:01:06,976 --> 00:01:08,043
Come on,
Hamp.
28
00:01:08,109 --> 00:01:09,776
Don't be late for supper.
29
00:01:09,842 --> 00:01:11,876
Fine boys.
30
00:01:11,942 --> 00:01:14,208
Well, with hands
like Johnny and Hamp,
31
00:01:14,275 --> 00:01:16,475
we won't have any trouble
running the Ponderosa.
32
00:01:16,542 --> 00:01:18,575
Come on, let's get
back to the hotel.
33
00:01:18,642 --> 00:01:19,676
Let's have
some fun.
34
00:01:26,043 --> 00:01:30,109
Hamp, I'm beginning to like
this San Francisco town.
35
00:01:30,175 --> 00:01:32,877
You know something?
You know what I'm gonna do?
36
00:01:32,943 --> 00:01:34,977
I'm gonna buy
that sweet wife of mine
37
00:01:35,044 --> 00:01:37,077
a whole bolt of Chinese silk.
38
00:01:37,144 --> 00:01:38,710
Silk?
39
00:01:38,777 --> 00:01:40,077
Did you say silk?
40
00:01:40,144 --> 00:01:41,810
I said silk.
41
00:01:41,877 --> 00:01:44,276
Nothing too good for
that sweet wife of mine.
42
00:01:44,343 --> 00:01:46,677
Gentlemen, I just
happened to overhear.
43
00:01:46,743 --> 00:01:48,677
Now as you see
by my card,
44
00:01:48,743 --> 00:01:50,243
I'm a silk merchant.
45
00:01:50,309 --> 00:01:51,443
And I just happen to have
46
00:01:51,510 --> 00:01:53,376
a brand-new shipment
from the Orient.
47
00:01:53,443 --> 00:01:55,110
It's the home
of the silkworm.
48
00:01:55,176 --> 00:01:57,010
Now if you'll follow me
to my establishment...
49
00:01:57,077 --> 00:01:59,176
Why sure, neighbor.
50
00:02:07,444 --> 00:02:10,444
Yes, gentlemen,
right back here--
51
00:02:10,511 --> 00:02:13,744
I have my shop because
it's wholesale.
52
00:02:13,811 --> 00:02:16,778
Right this way,
gentlemen.
53
00:02:20,277 --> 00:02:22,344
I hope Shanghai Pete
takes 'em off my hands.
54
00:02:22,411 --> 00:02:24,511
That ship sails
for Hong Kong at midnight.
55
00:02:24,577 --> 00:02:26,145
Take 'em in, boys.
56
00:02:39,045 --> 00:02:41,978
(theme song playing)
57
00:03:27,346 --> 00:03:29,212
(humming tune)
58
00:03:38,813 --> 00:03:41,579
That's very strange.
59
00:03:41,646 --> 00:03:43,479
Johnny and Hamp should
be here by now.
60
00:03:43,546 --> 00:03:44,746
Don't worry about
them two, Pa,
61
00:03:44,813 --> 00:03:46,212
they'll be here.
62
00:03:46,279 --> 00:03:48,379
They ain't gonna turn down
free oysters and champagne,
63
00:03:48,446 --> 00:03:49,680
I'll guarantee you.
64
00:03:49,746 --> 00:03:50,946
JOE:
He's right, Pa.
65
00:03:51,013 --> 00:03:53,946
Hey, you know, I feel
kind of guilty.
66
00:03:54,013 --> 00:03:56,280
Huh? Why?
67
00:03:56,347 --> 00:03:58,881
Well, here we are having
ourselves a big time
68
00:03:58,947 --> 00:04:01,014
while Adam's home working
himself to death.
69
00:04:01,081 --> 00:04:02,081
Oh?
70
00:04:02,148 --> 00:04:03,547
Yeah, doggone it,
I do too, Pa.
71
00:04:03,614 --> 00:04:04,947
Really?
72
00:04:05,014 --> 00:04:07,048
Well, it's too bad you boys
didn't think about that
73
00:04:07,114 --> 00:04:09,247
before you rigged
those straws you drew
74
00:04:09,313 --> 00:04:11,947
to see who'd come
on this trip.
75
00:04:12,014 --> 00:04:13,313
Hey, Pa...
76
00:04:13,380 --> 00:04:16,347
What about Hop Sing?
Is he gonna come along?
77
00:04:16,414 --> 00:04:17,814
Oh, I doubt that
very much.
78
00:04:17,881 --> 00:04:19,247
He's got a hundred
relatives in town
79
00:04:19,313 --> 00:04:20,814
he wants to visit.
80
00:04:20,881 --> 00:04:23,280
Wish old Hamp and Johnny'd
hurry up and get back.
81
00:04:23,347 --> 00:04:25,547
After supper, me and
Little Joe sort of figured
82
00:04:25,614 --> 00:04:27,213
we'd go over to one
of them places
83
00:04:27,280 --> 00:04:28,747
where they got them
good-looking waiter gals.
84
00:04:28,814 --> 00:04:30,014
Yeah, now you're
talking, brother.
85
00:04:30,081 --> 00:04:31,281
(mocking tone):
"Now you're talking, brother."
86
00:04:31,348 --> 00:04:34,214
If you think I'm gonna
let you and Little Joe
87
00:04:34,281 --> 00:04:35,948
wander around the Barbary Coast
at night alone,
88
00:04:36,015 --> 00:04:37,581
you've got yourself
another think coming.
89
00:04:37,648 --> 00:04:38,782
This is San Francisco--
90
00:04:38,848 --> 00:04:41,149
it's a big city
and it's a wild city.
91
00:04:41,214 --> 00:04:43,115
Yeah, but, Pa, you let
Hamp and Johnny go.
92
00:04:43,181 --> 00:04:44,481
Well, you're not
Hamp and Johnny.
93
00:04:44,548 --> 00:04:45,948
Haven't you ever heard
of shanghaiing?
94
00:04:46,015 --> 00:04:48,281
Yeah, it's got something
to do with sailors, doesn't it?
95
00:04:48,348 --> 00:04:49,915
You know, there isn't a ship
in this harbor
96
00:04:49,982 --> 00:04:50,982
that isn't short of sailors.
97
00:04:51,049 --> 00:04:52,281
You could be slugged
over the head
98
00:04:52,348 --> 00:04:53,348
and on your way
to Singapore
99
00:04:53,415 --> 00:04:54,648
before you ever
knew what happened.
100
00:04:54,715 --> 00:04:56,715
Well, that sounds like
a pretty good deal to me.
101
00:04:56,782 --> 00:04:58,115
Oh...
No, really,
102
00:04:58,181 --> 00:04:59,848
I hear there's a lot of
good-looking women in Singapore.
103
00:04:59,915 --> 00:05:01,448
In Singapore,
but not on board a ship.
104
00:05:01,515 --> 00:05:03,815
And how'd you like to eat
nothing more than sour salt pork
105
00:05:03,882 --> 00:05:04,915
for more than a year?
106
00:05:04,982 --> 00:05:07,249
I wouldn't like that.
No, I guess not.
107
00:05:07,315 --> 00:05:08,616
You boys take care
of yourselves.
108
00:05:08,683 --> 00:05:10,315
This is San Francisco,
it isn't the Ponderosa.
109
00:05:10,382 --> 00:05:11,315
(knocking)
110
00:05:11,382 --> 00:05:12,449
There's Hamp
and Johnny now.
111
00:05:12,516 --> 00:05:14,016
It's about time.
112
00:05:16,215 --> 00:05:18,050
Oh, Hop Sing.
113
00:05:18,116 --> 00:05:20,549
I thought you were
with your relatives.
114
00:05:22,349 --> 00:05:23,516
Something wrong, Hop Sing?
115
00:05:23,582 --> 00:05:25,382
Not know for sure.
116
00:05:25,449 --> 00:05:29,282
#3 cousin-- he see
two cowboys go in alley,
117
00:05:29,349 --> 00:05:31,616
hit on head, not come out.
118
00:05:31,683 --> 00:05:33,282
Cousin come quick,
tell Hop Sing.
119
00:05:33,349 --> 00:05:35,516
Think maybe
it's Mr. Hamp
120
00:05:35,582 --> 00:05:36,716
and Mr. Johnny.
121
00:05:36,783 --> 00:05:38,116
Hamp and Johnny?
122
00:05:38,182 --> 00:05:40,150
Wait a minute,
what makes you think
123
00:05:40,215 --> 00:05:41,382
it might be Hamp and Johnny?
124
00:05:41,449 --> 00:05:43,550
They not in hotel room.
125
00:05:45,316 --> 00:05:48,183
Pa, maybe Hoss and I
ought check on it.
126
00:05:50,183 --> 00:05:52,117
I think we'll all check it.
127
00:05:56,617 --> 00:05:58,717
They're probably just
over in some saloon
128
00:05:58,784 --> 00:06:00,750
having themselves
a good time.
129
00:06:05,117 --> 00:06:08,984
Four more before midnight
if you want to get paid.
130
00:06:09,051 --> 00:06:11,417
That'll be all, boys.
131
00:06:21,451 --> 00:06:24,018
Cowboys.
132
00:06:24,085 --> 00:06:26,085
(spits)
133
00:06:26,152 --> 00:06:29,518
What can I do to make 'em
look more like sailors?
134
00:06:37,818 --> 00:06:39,584
Hoss, any luck?
135
00:06:39,651 --> 00:06:41,184
Not a bit, Pa.
136
00:06:41,251 --> 00:06:42,418
Any luck?
137
00:06:42,484 --> 00:06:43,751
Nothing.
138
00:06:43,818 --> 00:06:45,184
Well, I'm going
to the police.
139
00:06:45,251 --> 00:06:47,118
Hey, listen, do you
mind if Hoss and I
140
00:06:47,184 --> 00:06:48,718
have a look around
some more?
141
00:06:48,785 --> 00:06:51,052
Well, I guess it doesn't
take four of us
142
00:06:51,118 --> 00:06:52,685
to talk to a policeman.
143
00:06:52,751 --> 00:06:54,285
Just a moment now.
144
00:06:54,352 --> 00:06:55,686
Remember this is not
the Ponderosa,
145
00:06:55,752 --> 00:06:57,919
so you two stay out
of trouble, do you understand?
146
00:06:57,986 --> 00:07:00,218
Pa, you know us
better than that.
Yeah.
147
00:07:00,285 --> 00:07:01,352
Yeah.
148
00:07:01,419 --> 00:07:02,185
Come on.
149
00:07:05,686 --> 00:07:07,452
(drunkenly humming tune)
150
00:07:13,086 --> 00:07:15,719
Are you the man
in charge here?
151
00:07:15,786 --> 00:07:17,086
What can I do
for you?
152
00:07:17,153 --> 00:07:19,986
Uh, my name is Cartwright,
Ben Cartwright.
153
00:07:20,053 --> 00:07:22,485
I just drove a herd of
cattle across the Sierra.
154
00:07:22,552 --> 00:07:24,619
Well, San Francisco can
certainly use
155
00:07:24,686 --> 00:07:26,053
a decent beefsteak.
156
00:07:26,119 --> 00:07:29,285
Sergeant, I didn't come here
to discuss beefsteaks.
157
00:07:29,352 --> 00:07:31,353
Two of my top hands
have disappeared.
158
00:07:31,420 --> 00:07:33,820
Well, it does happen.
159
00:07:33,887 --> 00:07:38,687
Is this or isn't it the San
Francisco police department?
160
00:07:38,753 --> 00:07:41,154
It's exactly that.
161
00:07:41,219 --> 00:07:43,987
I just told you, two of my top
hands have disappeared
162
00:07:44,054 --> 00:07:45,553
and I've come here for help.
163
00:07:45,620 --> 00:07:47,920
I suppose you expect me
to drop everything
164
00:07:47,987 --> 00:07:49,453
and go find them, hmm?
165
00:07:49,520 --> 00:07:51,553
Yes, that's
exactly it.
166
00:07:51,620 --> 00:07:54,887
Mr. Cartwright, men are always
disappearing in this city.
167
00:07:54,953 --> 00:07:57,920
And you do nothing to try to
find out what happened to them?
168
00:07:57,987 --> 00:08:01,020
Do you realize how many
policemen it would take
169
00:08:01,087 --> 00:08:03,253
to keep an eye on ever
shanghai hideout
170
00:08:03,319 --> 00:08:04,620
on the Barbary Coast?
171
00:08:04,687 --> 00:08:05,987
Well, Sergeant,
I'm not interested
172
00:08:06,054 --> 00:08:07,854
in how many men it would take.
173
00:08:07,921 --> 00:08:09,021
I came here for help.
174
00:08:09,088 --> 00:08:11,988
Mr. Cartwright,
this is a seaport.
175
00:08:12,055 --> 00:08:14,155
Ships come here from
all over the world.
176
00:08:14,220 --> 00:08:15,554
Ships need sailors.
177
00:08:15,621 --> 00:08:17,921
Sailors, yes,
but not cowboys.
178
00:08:17,988 --> 00:08:21,155
You'd be surprised how
many cowboys become sailors.
179
00:08:21,220 --> 00:08:24,155
Now I suggest that you do
as all the ship captains do
180
00:08:24,220 --> 00:08:26,220
when they find
themselves shorthanded--
181
00:08:26,287 --> 00:08:29,387
set out and find
yourself a new crew.
182
00:08:29,454 --> 00:08:31,621
Do-do you sit here
183
00:08:31,688 --> 00:08:34,854
and condone the buying
and selling of human beings?
184
00:08:34,921 --> 00:08:37,721
I don't condone it,
but I don't have enough men
185
00:08:37,788 --> 00:08:39,220
to do anything about it,
186
00:08:39,287 --> 00:08:41,587
so I accept it
as an unfortunate fact.
187
00:08:41,654 --> 00:08:43,722
Now please, if you'll excuse me.
188
00:08:43,789 --> 00:08:47,188
All right, Sergeant,
you mark my words--
189
00:08:47,255 --> 00:08:49,188
I'm gonna find those
two men of mine
190
00:08:49,255 --> 00:08:51,321
with or without your help.
191
00:08:51,388 --> 00:08:53,522
All right, you go
right ahead.
192
00:08:53,588 --> 00:08:56,822
But I warn you--
look out.
193
00:09:02,388 --> 00:09:04,355
Hey, we're getting pretty close
to that waterfront, ain't we?
194
00:09:04,422 --> 00:09:05,488
Figure it out.
195
00:09:05,555 --> 00:09:06,955
If you were going
to shanghai somebody
196
00:09:07,022 --> 00:09:08,955
and put 'em on a ship,
where would you take 'em,
197
00:09:09,022 --> 00:09:09,789
out on the desert?
198
00:09:09,855 --> 00:09:10,955
What do you keep
talking about
199
00:09:11,022 --> 00:09:11,955
shanghaiing for,
Little Joe?
200
00:09:12,022 --> 00:09:13,689
You know as well
as I do, that...
201
00:09:13,755 --> 00:09:15,188
Hamp and Johnny are
right around here
202
00:09:15,255 --> 00:09:16,422
in some of these
little joints.
203
00:09:16,488 --> 00:09:17,955
The only thing is,
these bartenders
204
00:09:18,022 --> 00:09:20,356
don't seem to want to give out
much information, do they?
205
00:09:20,423 --> 00:09:22,589
That's 'cause they're
all in cahoots.
206
00:09:22,656 --> 00:09:23,456
Aw, quit worrying.
207
00:09:23,523 --> 00:09:24,890
Come on.
208
00:09:24,956 --> 00:09:26,923
Now wait a minute,
wait a minute.
209
00:09:26,990 --> 00:09:28,756
We're not going to get
anywhere this way.
210
00:09:28,823 --> 00:09:30,856
Hoss, why don't you cover
that side of the street.
211
00:09:30,923 --> 00:09:31,823
I'll take this side.
212
00:09:31,890 --> 00:09:33,322
Hop Sing, go check
with your cousins.
213
00:09:33,389 --> 00:09:34,356
See if they've
seen anything.
214
00:09:34,423 --> 00:09:36,023
Not think it good
you boys be here
215
00:09:36,090 --> 00:09:37,023
on Barbary Coast.
216
00:09:37,090 --> 00:09:38,423
You're as bad
as Pa, Hop Sing.
217
00:09:38,489 --> 00:09:40,256
Now I've heard tell
a man can have himself
218
00:09:40,322 --> 00:09:42,189
a lot of fun down here
on this Barbary Coast.
219
00:09:42,256 --> 00:09:43,356
Well, you know, brother,
220
00:09:43,423 --> 00:09:44,489
I've heard
the same thing.
221
00:09:44,556 --> 00:09:45,656
Get going, Hop Sing.
222
00:10:15,290 --> 00:10:17,590
(piano playing)
223
00:10:31,925 --> 00:10:33,159
Well, howdy.
224
00:10:33,224 --> 00:10:34,458
How are you?
225
00:10:34,525 --> 00:10:36,025
I'm looking for a
couple of friends of mine.
226
00:10:36,092 --> 00:10:37,525
Thought they might have
come in here. Two cowboys.
227
00:10:39,425 --> 00:10:41,525
Sonny, we serve out
drinks here,
228
00:10:41,591 --> 00:10:43,025
not information.
229
00:10:43,092 --> 00:10:44,324
Yeah, well,
I just thought...
230
00:10:44,391 --> 00:10:46,992
And you look too young
to drink, so, uh,
231
00:10:47,059 --> 00:10:48,958
why don't you
get out of here.
232
00:10:49,025 --> 00:10:50,825
Wait a minute,
all I...
233
00:10:58,825 --> 00:11:00,425
Thank you.
234
00:11:07,793 --> 00:11:10,392
Too many questions
being asked around here.
235
00:11:10,459 --> 00:11:13,225
Think I better
tell Mr. Pendleton.
236
00:11:25,026 --> 00:11:27,160
Oh, Mr. Cartwright.
237
00:11:27,225 --> 00:11:28,225
Yes, Mr. Cartwright.
238
00:11:28,292 --> 00:11:29,526
Where's Hoss
and Little Joe?
239
00:11:29,592 --> 00:11:30,726
They go Barbary Coast.
240
00:11:30,793 --> 00:11:31,859
What?!
241
00:11:31,926 --> 00:11:33,292
Not good.
242
00:11:33,359 --> 00:11:35,693
On Barbary Coast,
hit, slice, cut, push.
243
00:11:35,759 --> 00:11:36,759
Very dangerous.
244
00:11:36,826 --> 00:11:38,192
Shanghai.
245
00:11:38,259 --> 00:11:40,026
If Little Joe didn't have
enough sense to know that,
246
00:11:40,093 --> 00:11:40,859
Hoss should have.
247
00:11:40,926 --> 00:11:42,427
Why didn't you
tell him?
248
00:11:42,493 --> 00:11:43,260
I tell him.
249
00:11:43,326 --> 00:11:44,660
He say look like fun.
250
00:11:44,727 --> 00:11:46,193
Look like fun.
251
00:11:46,260 --> 00:11:47,460
I better find those two
252
00:11:47,527 --> 00:11:49,293
before they get
into some real trouble.
253
00:11:49,360 --> 00:11:51,460
Barbary Coast.
254
00:11:51,527 --> 00:11:53,326
Hop Sing go find cousin.
255
00:11:58,760 --> 00:12:00,127
Joseph!
256
00:12:03,094 --> 00:12:05,094
Well, at least I
found one of you.
257
00:12:05,161 --> 00:12:06,193
Now where's
your brother?
258
00:12:06,260 --> 00:12:07,694
Oh, he's looking for
Hamp and Johnny.
259
00:12:07,760 --> 00:12:09,727
Didn't I tell you two
to stay together?
260
00:12:09,794 --> 00:12:11,627
Pa, we thought it would
go faster this way.
261
00:12:11,694 --> 00:12:13,393
(excited shouting)
262
00:12:17,860 --> 00:12:19,795
Isn't that Hoss?
263
00:12:23,828 --> 00:12:25,361
(crowd clamoring)
264
00:12:37,095 --> 00:12:39,194
MAN:
Come on!
265
00:12:39,261 --> 00:12:42,494
Hoss, didn't I tell you
to stay out of trouble?
266
00:12:42,561 --> 00:12:43,895
Pa, I ain't in no trouble.
267
00:12:43,961 --> 00:12:45,561
This here is
Busthead Brannigan.
268
00:12:45,628 --> 00:12:47,728
He's a box-fight champion
of the whole Barbary Coast.
269
00:12:47,795 --> 00:12:49,261
Come on, Mr. Busthead,
wake up.
270
00:12:49,327 --> 00:12:50,928
Hey, you mean you
did this for money?
271
00:12:50,995 --> 00:12:52,795
Sure. I told you
it was gonna be fun
272
00:12:52,861 --> 00:12:54,328
down on this
Barbary Coast,
Little Joe.
273
00:12:54,395 --> 00:12:55,896
Looky there.
More than a hundred dollars.
274
00:12:55,962 --> 00:12:58,462
Makes me madder than a mischief
to think about how much talent
275
00:12:58,529 --> 00:12:59,962
I done wasted for free.
276
00:13:00,029 --> 00:13:01,829
Come on, Mr. Busthead, wake up.
277
00:13:01,896 --> 00:13:02,962
Come on. Come on.
278
00:13:03,029 --> 00:13:04,629
(moaning)
279
00:13:04,696 --> 00:13:06,762
Mr. Busthead,
like I told ya,
280
00:13:06,829 --> 00:13:08,328
I don't want
your championship.
281
00:13:08,395 --> 00:13:11,228
It was nice of you
to offer to help us.
282
00:13:11,295 --> 00:13:12,362
Come on.Come on.
283
00:13:12,429 --> 00:13:14,462
(moaning)
284
00:13:14,529 --> 00:13:16,896
Mr. Busthead,
I want you to
meet my pa.
285
00:13:16,962 --> 00:13:18,962
Busthead Brannigan,
this is my pa.
286
00:13:19,029 --> 00:13:20,228
No, over here.
287
00:13:20,295 --> 00:13:22,762
Mr. Busthead.
288
00:13:22,829 --> 00:13:24,063
Champion!
289
00:13:25,962 --> 00:13:28,195
He's a real fine feller.
290
00:13:28,262 --> 00:13:31,863
Well, champ,
have you any conceivable idea
291
00:13:31,930 --> 00:13:33,830
of the seriousness
of the situation we're in?
292
00:13:33,897 --> 00:13:35,196
Serious?
293
00:13:35,263 --> 00:13:37,563
Pa, you still think Johnny
and Hamp are in trouble?
294
00:13:37,630 --> 00:13:39,196
I don't think it,
I know it.
295
00:13:39,263 --> 00:13:40,329
You mean shanghaied?
296
00:13:40,396 --> 00:13:41,596
Yes, I mean shanghaied.
297
00:13:41,663 --> 00:13:43,530
Dad-burnit, let's tear
this dang town apart then.
298
00:13:43,596 --> 00:13:44,730
We'll do no such thing.
299
00:13:44,797 --> 00:13:46,164
We're not gonna
invite trouble
300
00:13:46,229 --> 00:13:47,296
unless it's forced on us.
301
00:13:47,363 --> 00:13:49,596
And that goes for you
two particularly.
302
00:13:49,663 --> 00:13:51,430
Well, don't stand
there making
303
00:13:51,496 --> 00:13:52,663
a spectacle
of yourself.
304
00:13:52,730 --> 00:13:54,730
Go get your
clothes on.
305
00:13:56,630 --> 00:13:57,963
Get your shirt on.
306
00:14:00,697 --> 00:14:02,830
Mr. Busthead, it was a real
pleasure meetin' you.
307
00:14:02,897 --> 00:14:05,830
You'll be
a great champion.
308
00:14:05,897 --> 00:14:07,230
Mr. Hoss, Mr. Hoss,
309
00:14:07,297 --> 00:14:09,831
#3 cousin, he like
to talk to you.
310
00:14:09,898 --> 00:14:12,330
(speaks Chinese)
311
00:14:16,931 --> 00:14:18,464
Ain't it something?
312
00:14:18,531 --> 00:14:21,098
Ol' Hop Sing's relative
bein' so dang glad to meet me?
313
00:14:21,165 --> 00:14:24,764
Why not?
He win $100 on fight!
314
00:14:24,831 --> 00:14:25,798
(all laugh)
315
00:14:25,864 --> 00:14:27,131
You ought be careful.
Huh?
316
00:14:27,197 --> 00:14:30,531
Cousin say everybody
on Barbary Coast talk
317
00:14:30,597 --> 00:14:32,031
about man and two son.
318
00:14:32,098 --> 00:14:34,364
Say they ask
too many question.
319
00:14:34,431 --> 00:14:35,764
Everybody's
in cahoots.
320
00:14:35,831 --> 00:14:37,931
I don't see how we're ever gonna
find out anything.
321
00:14:37,998 --> 00:14:40,330
Well, we won't find out anything
if the three of us keep
322
00:14:40,397 --> 00:14:42,131
barging in like we're gonna tear
the place apart.
323
00:14:42,197 --> 00:14:43,899
We used to do it that way.
324
00:14:43,965 --> 00:14:45,365
Well, it won't work now.
325
00:14:45,432 --> 00:14:46,965
Now you two boys,
you get back
326
00:14:47,032 --> 00:14:48,298
to the hotel
and you stay there.
327
00:14:48,365 --> 00:14:49,932
And don't move
until you hear from me.
328
00:14:49,999 --> 00:14:51,565
I'm gonna see
what I can find out alone.
329
00:14:51,632 --> 00:14:53,365
Hey, Pa, don't you think
we ought to go along with you?
330
00:14:53,432 --> 00:14:54,932
No, I don't.
331
00:14:54,999 --> 00:14:57,699
If I find out anything,
I'll send Hop Sing for you.
332
00:14:57,765 --> 00:14:59,699
Pa, you stay out of trouble,
you hear?
333
00:14:59,765 --> 00:15:03,132
You make sure you listen
to your own advice, young man.
334
00:15:03,198 --> 00:15:04,999
You, too.
Come on.
335
00:15:05,066 --> 00:15:07,365
(Hop speaks Chinese)
336
00:15:09,331 --> 00:15:10,865
Sure hope Pa knows
what he's doing.
337
00:15:10,932 --> 00:15:12,099
Don't you worry
about Pa.
338
00:15:12,166 --> 00:15:13,532
He knows what
he's doing.
339
00:15:16,331 --> 00:15:19,167
(raucous conversations,
laughter)
340
00:15:31,599 --> 00:15:34,033
(piano playing lively music)
341
00:15:42,332 --> 00:15:44,266
You boys wait here.
342
00:16:00,034 --> 00:16:01,134
Fine-looking place
you have here.
343
00:16:01,200 --> 00:16:04,734
Thank you.
We try to keep it up.
344
00:16:04,801 --> 00:16:07,734
If it isn't too
much bother,
345
00:16:07,801 --> 00:16:09,667
could you make me
a brandy squash, please?
346
00:16:09,734 --> 00:16:11,701
No bother at all.
That's what I'm here for.
347
00:16:11,767 --> 00:16:12,834
Thank you.
348
00:16:14,034 --> 00:16:15,834
(loud conversation, laughter)
349
00:16:20,967 --> 00:16:22,001
There you are.
350
00:16:22,068 --> 00:16:24,134
Thank you.
351
00:16:29,467 --> 00:16:31,468
Now there's a surprise!
352
00:16:31,535 --> 00:16:32,935
What's the matter?
Something wrong?
353
00:16:33,002 --> 00:16:35,735
Wrong?
Why, this is the finest
354
00:16:35,802 --> 00:16:37,902
brandy squash I've ever
tasted in my life.
355
00:16:37,968 --> 00:16:39,601
And I've tasted them
all the way from
356
00:16:39,668 --> 00:16:41,802
New York to Chicago
to New Orleans.
357
00:16:41,868 --> 00:16:44,035
Well, I'm glad you like it.
358
00:16:44,102 --> 00:16:47,601
It's an art, bartending.
It's an art.
359
00:16:47,668 --> 00:16:50,201
Not many men have
the talent for it.
360
00:16:50,268 --> 00:16:53,401
Tell me, did you ever work
in New Orleans?
361
00:16:55,668 --> 00:16:57,035
No, can't say as I have.
362
00:16:57,102 --> 00:16:58,535
Ah, too bad.
363
00:16:58,601 --> 00:17:02,035
A man with your talent could
demand any wage he asked for.
364
00:17:02,102 --> 00:17:03,035
Yes, sir.
365
00:17:04,668 --> 00:17:06,402
Fine profession,
bartending.
366
00:17:06,469 --> 00:17:08,836
And you meet a mighty lot
of interesting people.
367
00:17:08,903 --> 00:17:10,136
(chuckles)
All kinds.
368
00:17:10,202 --> 00:17:11,136
No doubt about it.
369
00:17:11,202 --> 00:17:12,836
Yes, I can imagine.
I, uh,
370
00:17:12,903 --> 00:17:14,502
wager that with drinks
like this,
371
00:17:14,569 --> 00:17:16,569
practically everybody
in town drops in here
372
00:17:16,636 --> 00:17:17,669
one time or another.
373
00:17:17,736 --> 00:17:19,936
Well, we, we get
our share.
374
00:17:20,003 --> 00:17:23,170
I have two friends in town
I just gotta bring in here
375
00:17:23,235 --> 00:17:25,536
and show 'em what a good drink
really tastes like.
376
00:17:29,269 --> 00:17:32,536
Say, I wonder if they've been
in here already.
377
00:17:32,602 --> 00:17:37,103
Well, I got a pretty good memory
for faces.
378
00:17:37,170 --> 00:17:38,703
A couple of cowboys.
379
00:17:38,769 --> 00:17:40,636
They work up on a ranch
in the Sierras.
380
00:17:40,703 --> 00:17:42,970
Drove a herd
of cattle into town.
381
00:17:52,203 --> 00:17:53,970
Uh, let's,
let's see now.
382
00:17:54,037 --> 00:17:56,336
You say, um---
I want to get this straight--
383
00:17:56,403 --> 00:17:57,970
you say that there
were two of them?
384
00:17:58,037 --> 00:17:59,037
That's right.
385
00:17:59,104 --> 00:18:00,437
Those two are inseparable.
386
00:18:00,503 --> 00:18:02,137
Two of the best hands
I ever had.
387
00:18:02,203 --> 00:18:03,171
Well, hello.
388
00:18:03,236 --> 00:18:06,403
My name is Alexander Pendleton.
389
00:18:06,470 --> 00:18:08,171
I'm the proprietor
of this establishment.
390
00:18:08,236 --> 00:18:11,303
I don't believe I've
had the pleasure
391
00:18:11,370 --> 00:18:13,104
of seeing you
in here before.
392
00:18:13,171 --> 00:18:17,336
No, no, I think not.
393
00:18:17,403 --> 00:18:18,705
My name is Ben Cartwright.
394
00:18:18,771 --> 00:18:20,871
I've just been
complimenting your bartender
395
00:18:20,938 --> 00:18:22,638
on the excellence
of his drinks.
396
00:18:22,705 --> 00:18:23,971
Well, that's
very kind of you.
397
00:18:24,038 --> 00:18:26,838
Uh, why don't we go down
to the end of the bar?
398
00:18:26,905 --> 00:18:29,404
It'll be quieter,
more comfortable.
399
00:18:29,471 --> 00:18:31,304
All right.
400
00:18:32,971 --> 00:18:35,471
Over in the
corner's better.
401
00:18:35,538 --> 00:18:37,805
Thanks. You say your,
your name is Pendleton?
402
00:18:37,871 --> 00:18:40,538
Yes, Alexander Pendleton.
403
00:18:40,604 --> 00:18:42,005
Would you care
for another drink?
404
00:18:42,072 --> 00:18:43,005
Well, thank you.
405
00:18:43,072 --> 00:18:45,738
Bartender?
Yes, sir?
406
00:18:45,805 --> 00:18:46,871
A real squash
this time.
407
00:18:46,938 --> 00:18:47,871
(chuckles)
For the road.
408
00:18:47,938 --> 00:18:48,871
(both laugh)
409
00:18:55,772 --> 00:18:58,039
Boss, are you sure you
know what you're doing?
410
00:18:58,106 --> 00:19:00,205
Haven't you had enough
trouble with those two cowboys
411
00:19:00,272 --> 00:19:01,706
you bought from
Cut-Rate Joe?
412
00:19:01,772 --> 00:19:04,372
That's their boss you just
dropped through the floor!
413
00:19:04,439 --> 00:19:05,605
I need three more men
414
00:19:05,672 --> 00:19:07,073
to fill out
Captain Shark's crew.
415
00:19:07,139 --> 00:19:11,205
And I don't prefer to buy them
from Cut-Rate Joe.
416
00:19:11,272 --> 00:19:12,639
Oh, boss...
417
00:19:12,706 --> 00:19:15,572
And if you're thinking
of asking for a raise, don't!
418
00:19:15,639 --> 00:19:17,772
The man was lying to you.
419
00:19:17,839 --> 00:19:20,238
You make the worst drinks
in town.
420
00:19:35,406 --> 00:19:36,840
Hoss, I'm getting worried.
421
00:19:36,907 --> 00:19:38,440
They've been gone
over an hour.
422
00:19:38,506 --> 00:19:40,206
Yeah. I'll tell you
one thing, Little Joe.
423
00:19:40,273 --> 00:19:42,206
If we don't hear
from Hop Sing or Pa
424
00:19:42,273 --> 00:19:43,540
within the
next 15 minutes,
425
00:19:43,606 --> 00:19:45,107
I'm just about ready
to go down there
426
00:19:45,174 --> 00:19:47,239
and tear this dang Barbary Coast
apart board for board.
427
00:19:47,306 --> 00:19:49,074
(knocking)
428
00:19:55,840 --> 00:19:57,107
Where's Pa?
429
00:19:57,174 --> 00:19:58,339
Not sure.
430
00:19:58,406 --> 00:19:59,807
What do you mean
you're not sure?
431
00:19:59,873 --> 00:20:01,740
Where'd you leave him?
432
00:20:01,807 --> 00:20:04,840
Mr. Cartwright tell
Hop Sing wait.
433
00:20:04,907 --> 00:20:06,541
Hop Sing wait long time.
434
00:20:06,607 --> 00:20:08,075
Mr. Cartwright no come back.
435
00:20:08,141 --> 00:20:10,340
Hop Sing worry.
Come see you boys.
436
00:20:10,407 --> 00:20:12,141
Hop Sing, you shouldn't
ought to done that.
437
00:20:12,207 --> 00:20:14,274
Pa comes out of there,
and you ain't there,
438
00:20:14,340 --> 00:20:15,274
what's he gonna do?
439
00:20:15,340 --> 00:20:17,407
#5 cousin wait.
440
00:20:17,474 --> 00:20:20,808
Little Joe, you don't reckon
anything's wrong with Pa?
441
00:20:20,874 --> 00:20:23,908
Pa? Don't worry.
He can take care
of himself.
442
00:20:45,208 --> 00:20:46,909
(breathing heavily)
443
00:20:48,909 --> 00:20:49,875
Boss!
444
00:20:49,942 --> 00:20:51,709
Mr. Cartwright.
445
00:20:51,775 --> 00:20:53,942
Hamp, Johnny,
you boys all right?
446
00:20:54,009 --> 00:20:54,975
Yeah, all right.
447
00:20:55,042 --> 00:20:56,675
How did they get
you in here?
448
00:20:56,742 --> 00:20:57,942
You'd never believe it.
449
00:20:58,009 --> 00:21:00,809
After me telling the boys
to stay out of trouble.
450
00:21:00,875 --> 00:21:02,208
I know what
you mean.
451
00:21:02,275 --> 00:21:04,542
If Johnny hadn't wanted
to buy that silk for his wife,
452
00:21:04,608 --> 00:21:06,009
we, we wouldn't be
in this mess.
453
00:21:06,076 --> 00:21:07,742
Well, never mind
about that now, Hamp.
454
00:21:07,809 --> 00:21:10,942
The point is how, how can we get
out of this mess?
455
00:21:11,009 --> 00:21:12,109
There's nothing
we can do.
456
00:21:12,176 --> 00:21:13,241
You raise a fuss,
457
00:21:13,308 --> 00:21:15,142
they come in and beat
you over the head.
458
00:21:15,208 --> 00:21:16,275
(door opens)
459
00:21:16,341 --> 00:21:18,710
I've got some fine sailors
for you, Captain.
460
00:21:18,776 --> 00:21:20,710
Excellent,
excellent.
461
00:21:20,776 --> 00:21:22,443
That sounds like
that Mr. Pendleton.
462
00:21:29,077 --> 00:21:32,276
Well, you promised me six.
There are only three.
463
00:21:32,342 --> 00:21:33,810
You got to give me time.
464
00:21:33,876 --> 00:21:34,976
I need those men!
465
00:21:35,043 --> 00:21:37,010
My ship sails
at midnight.
466
00:21:37,077 --> 00:21:38,043
Mr. Pendleton!
467
00:21:38,110 --> 00:21:39,242
Excuse me.
468
00:21:41,776 --> 00:21:43,242
I want to make a deal with you!
469
00:21:43,309 --> 00:21:45,476
A deal, Mr. Cartwright?
470
00:21:45,543 --> 00:21:47,676
I don't know what you expect
to get for us,
471
00:21:47,743 --> 00:21:50,209
but whatever it is,
I'll pay you twice that amount
472
00:21:50,276 --> 00:21:51,843
if you let us
out of here.
473
00:21:53,676 --> 00:21:54,677
Twice?
474
00:21:54,744 --> 00:21:56,577
Fair enough?
475
00:21:56,644 --> 00:21:58,844
Oh, no, you don't.
A contract is a contract.
476
00:21:58,911 --> 00:22:01,577
You agreed to
give me six men.
477
00:22:01,644 --> 00:22:03,811
So I did.
478
00:22:03,877 --> 00:22:05,011
An interesting offer,
Mr. Cartwright,
479
00:22:05,078 --> 00:22:07,777
but due to circumstances
beyond my control...
480
00:22:07,844 --> 00:22:09,911
Three times the going price!
481
00:22:09,977 --> 00:22:12,343
A contract is a contract
482
00:22:12,410 --> 00:22:15,277
if you want my business
in the future.
483
00:22:15,343 --> 00:22:17,944
As you say,
a contract is a contract.
484
00:22:18,011 --> 00:22:19,677
Good.
485
00:22:22,377 --> 00:22:24,977
The one who's talking,
he isn't drunk.
486
00:22:25,044 --> 00:22:26,877
Perhaps he just holds
his liquor well.
487
00:22:26,944 --> 00:22:29,310
You know my principles!
488
00:22:29,377 --> 00:22:30,478
Don't want him, huh?
489
00:22:30,545 --> 00:22:33,645
The two sailors, yes,
the sober one, no.
490
00:22:33,712 --> 00:22:35,878
Unless you get me
four more men within the hour,
491
00:22:35,945 --> 00:22:38,445
I'll take my business
to Cut-Rate Joe.
492
00:22:43,278 --> 00:22:44,578
All right, boys,
come get them.
493
00:22:44,645 --> 00:22:46,278
Mr. Cartwright, I
feel pretty lowdown
494
00:22:46,344 --> 00:22:47,845
about all this.
495
00:22:47,912 --> 00:22:52,712
Well, John, it's, it's my fault
for not keeping us all together.
496
00:22:52,778 --> 00:22:54,244
(door opens)
497
00:22:55,511 --> 00:22:56,978
All right, come on.
Let's go.
498
00:22:57,045 --> 00:22:57,978
Why you...!
499
00:22:58,045 --> 00:22:59,244
Don't do it,
Mr. Cartwright!
500
00:22:59,311 --> 00:23:00,978
You'll just be getting
a beating for nothing.
501
00:23:01,045 --> 00:23:02,445
Believe me,
it's best.
502
00:23:02,511 --> 00:23:04,411
All right, come on!
503
00:23:04,478 --> 00:23:06,846
Boys, we'll, we'll get out
of this somehow.
504
00:23:06,913 --> 00:23:09,212
My boys are bound to be
looking for me now.
505
00:23:09,279 --> 00:23:10,979
PENDLETON:
No, no, no,
not that one.
506
00:23:11,046 --> 00:23:13,846
The captain turned
him down cold.
507
00:23:13,913 --> 00:23:16,946
Come on. Let's go!
508
00:23:25,612 --> 00:23:27,579
(raucous conversations)
509
00:23:35,180 --> 00:23:36,212
Have any luck?
510
00:23:36,279 --> 00:23:38,913
Not a dad-burned bit.
511
00:23:38,979 --> 00:23:40,245
Hoss, I'm getting worried.
512
00:23:40,312 --> 00:23:42,814
Yeah, me, too.
513
00:23:42,880 --> 00:23:44,647
I'm getting just
about ready to tear
514
00:23:44,714 --> 00:23:46,047
this dad-blamed
town apart.
515
00:23:46,114 --> 00:23:47,880
Come on, Little Joe.
516
00:24:00,580 --> 00:24:04,580
I, uh, I brought you
something to eat.
517
00:24:04,647 --> 00:24:07,747
Well, I'm not hungry.
518
00:24:07,814 --> 00:24:08,880
Well, you better be.
519
00:24:08,947 --> 00:24:11,880
You know, Shanghai Pete
520
00:24:11,947 --> 00:24:15,014
is pretty mad about not
being able to sell you.
521
00:24:15,081 --> 00:24:16,714
Shanghai Pete?
Is that what
522
00:24:16,780 --> 00:24:18,881
that Mr. Pendleton
calls himself?
523
00:24:18,948 --> 00:24:20,915
Well, you got it
wrong end to...
524
00:24:20,981 --> 00:24:23,815
Shanghai Pete sometimes
calls himself "Mr. Pendleton."
525
00:24:23,881 --> 00:24:26,182
Ah, Mr. Pendleton.
526
00:24:26,247 --> 00:24:27,848
You better eat this.
527
00:24:27,915 --> 00:24:29,015
Well, it's all right.
528
00:24:29,082 --> 00:24:31,548
It ain't got no, no
knockout drops in it.
529
00:24:35,681 --> 00:24:38,148
You're real quality,
ain't you?
530
00:24:38,214 --> 00:24:39,514
What?
531
00:24:39,581 --> 00:24:44,148
Oh, what I mean is we don't get
your kind in here often.
532
00:24:44,214 --> 00:24:45,448
Mostly drunks--
533
00:24:45,514 --> 00:24:48,881
sailors and farmers and cowboys
like them other two.
534
00:24:48,948 --> 00:24:50,381
Well, I'll have you know
535
00:24:50,448 --> 00:24:52,815
that them other two are two of
the finest men I've ever known.
536
00:24:52,881 --> 00:24:53,848
Just because they happened
537
00:24:53,915 --> 00:24:55,215
to go out on
a little celebration.
538
00:24:55,282 --> 00:24:57,982
It wasn't a little one.
539
00:24:58,049 --> 00:25:00,816
It was a real good one.
(chuckles)
540
00:25:00,882 --> 00:25:02,248
I don't know why
541
00:25:02,315 --> 00:25:04,149
men have to act up so.
542
00:25:04,215 --> 00:25:05,415
It just gets 'em
in trouble.
543
00:25:05,482 --> 00:25:08,248
I wish someday I'd find
just one man
544
00:25:08,315 --> 00:25:11,382
who wasn't always wanting
to get into trouble.
545
00:25:11,449 --> 00:25:13,116
Oh, well.
546
00:25:13,183 --> 00:25:14,882
Uh, uh, wait a minute.
547
00:25:14,949 --> 00:25:17,215
Um, don't go.
548
00:25:17,282 --> 00:25:18,749
Why not?
549
00:25:18,816 --> 00:25:20,782
Sit down.
550
00:25:20,849 --> 00:25:22,282
What's your name?
551
00:25:22,348 --> 00:25:23,916
Kathleen.
552
00:25:23,982 --> 00:25:26,982
Kathleen. Well, that's a...
that's a right pretty name.
553
00:25:27,049 --> 00:25:28,549
I think so.
554
00:25:28,615 --> 00:25:30,917
Your name is
Ben Cartwright, ain't it?
555
00:25:30,983 --> 00:25:35,216
Kathleen, tell me, what...
556
00:25:35,283 --> 00:25:37,783
what's a nice girl like you
doing in a place like this?
557
00:25:37,850 --> 00:25:40,483
Ain't that funny.
558
00:25:40,550 --> 00:25:43,450
So many men have asked me
the same question.
559
00:25:43,516 --> 00:25:45,349
And I've given it
a lot of thought.
560
00:25:45,416 --> 00:25:48,150
And I think the reason is,
I like the money.
561
00:25:48,216 --> 00:25:52,150
Well, you're certainly
an honest sort.
562
00:25:52,249 --> 00:25:53,616
You think so, really?
563
00:25:53,683 --> 00:25:54,683
Oh, yeah.
564
00:25:54,750 --> 00:25:56,184
Why are you surprised?
565
00:25:56,249 --> 00:25:58,117
I don't know, sometimes,
you know,
566
00:25:58,184 --> 00:25:59,983
you can't just
trust everybody.
567
00:26:00,050 --> 00:26:02,117
Well, Kathleen,
I trust you.
568
00:26:02,184 --> 00:26:05,817
Oh, I was sort
of hoping you would.
569
00:26:05,883 --> 00:26:10,350
Kathleen, now tell me--
if this Shanghai Pete,
570
00:26:10,417 --> 00:26:13,684
or Mr. Pendleton,
or whatever his name is,
571
00:26:13,751 --> 00:26:17,751
if he sells me, do you get
anything out of it?
572
00:26:18,851 --> 00:26:20,751
No, I don't, not a penny.
573
00:26:20,818 --> 00:26:22,818
Well, wouldn't you like to?
574
00:26:23,918 --> 00:26:26,751
Oh, yes, I would.
575
00:26:26,818 --> 00:26:28,751
I've been asking
to be put on commission.
576
00:26:28,818 --> 00:26:32,718
Kathleen, if you
help me out of here...
577
00:26:33,818 --> 00:26:35,718
Mercy no.
578
00:26:35,784 --> 00:26:37,984
I have
the money.
579
00:26:38,051 --> 00:26:40,085
Well, I don't see
how you could.
580
00:26:40,151 --> 00:26:43,251
The men who brought you in here
picked your pocket first.
581
00:26:43,318 --> 00:26:45,086
I mean, I don't have it with me.
582
00:26:45,152 --> 00:26:46,552
But I own a ranch.
583
00:26:46,618 --> 00:26:48,819
I can get all the money
I want without any trouble.
584
00:26:53,585 --> 00:26:54,685
Oh...
585
00:26:56,285 --> 00:26:59,186
How much?
586
00:26:59,285 --> 00:27:02,385
If you help me
get out of here
587
00:27:02,452 --> 00:27:06,752
and tell me where I can
find the other two men-- $500.
588
00:27:06,819 --> 00:27:08,719
$500?!
589
00:27:08,785 --> 00:27:10,452
$500.
590
00:27:10,518 --> 00:27:11,885
You wouldn't
back out?
591
00:27:11,952 --> 00:27:13,452
Oh, I give you
my word.
592
00:27:13,518 --> 00:27:14,585
The money's
at my hotel.
593
00:27:14,652 --> 00:27:16,285
If you help me
get out of here,
594
00:27:16,351 --> 00:27:18,152
you get the $500.
595
00:27:18,218 --> 00:27:20,352
You know something,
Mr. Cartwright?
596
00:27:20,419 --> 00:27:21,486
What?
597
00:27:21,553 --> 00:27:23,252
I was thinking about
getting you out of here
598
00:27:23,319 --> 00:27:24,252
the minute I came in?
599
00:27:24,319 --> 00:27:25,686
You'll help me
then, Kathleen?
600
00:27:29,020 --> 00:27:30,386
(door latch sliding)
601
00:27:30,453 --> 00:27:32,720
I'll be back
in a little while.
602
00:27:35,920 --> 00:27:37,386
Ah!
603
00:27:46,986 --> 00:27:48,853
Dad-burnit, Joe,
this ain't no good.
604
00:27:48,920 --> 00:27:50,087
I know.
605
00:27:50,153 --> 00:27:51,619
It ain't gettin'
us no place.
606
00:27:51,686 --> 00:27:53,419
Look, you go on
down to the corner.
607
00:27:53,486 --> 00:27:54,887
See if Hop Sing
knows anything new.
608
00:27:54,954 --> 00:27:56,088
If he doesn't,
come on back,
609
00:27:56,154 --> 00:27:57,921
and the two of us'll
take this place apart.
610
00:27:57,987 --> 00:27:59,487
That's what we should
have done in the first place.
611
00:27:59,554 --> 00:28:00,787
My temper's on
a short fuse, Joe.
612
00:28:00,854 --> 00:28:02,021
I can just feel it.
613
00:28:02,088 --> 00:28:04,220
Well, you're not alone,
brother. Hurry up.
614
00:28:09,353 --> 00:28:11,654
Hop Sing, Hop Sing,
you heard anything new?
615
00:28:11,721 --> 00:28:12,821
Very bad news.
616
00:28:12,887 --> 00:28:14,088
What do you mean?
617
00:28:14,154 --> 00:28:16,454
#5 cousin, he see
Mr. Ben go in saloon.
618
00:28:16,520 --> 00:28:17,954
No see Mr. Ben come out.
619
00:28:18,021 --> 00:28:19,121
What saloon?
620
00:28:19,188 --> 00:28:20,854
That one on other corner.
621
00:28:20,921 --> 00:28:22,420
Hop Sing, are
you right sure?
622
00:28:22,487 --> 00:28:24,088
Very sure.
623
00:28:24,154 --> 00:28:26,487
Have more bad news.
624
00:28:26,554 --> 00:28:28,854
#6 cousin, he work on dock.
625
00:28:28,921 --> 00:28:30,121
He say ship shorthanded.
626
00:28:30,188 --> 00:28:31,189
No can sail.
627
00:28:31,254 --> 00:28:33,155
Ship now ready.
628
00:28:33,221 --> 00:28:35,455
Hop Sing think maybe
Mr. Johnny, Mr. Hamp
629
00:28:35,521 --> 00:28:37,055
no longer cowboys.
630
00:28:37,122 --> 00:28:38,688
Is sailorman now.
631
00:28:38,755 --> 00:28:42,122
Hop Sing think maybe
Mr. Ben sailorman, too.
632
00:28:43,988 --> 00:28:45,988
Mr. Hoss, where you go?
633
00:28:46,055 --> 00:28:48,089
I'm going over to that
Wide-A-Bee Saloon.
634
00:28:48,155 --> 00:28:50,055
You better wait
for Little Joe.
635
00:28:50,122 --> 00:28:51,621
You only one man.
636
00:28:51,688 --> 00:28:53,788
Yeah, well, that ain't
but one saloon, is it?
637
00:29:04,621 --> 00:29:06,723
Mister, I want me
some information--
638
00:29:06,789 --> 00:29:08,756
I want it straight
and I want it quick.
639
00:29:08,823 --> 00:29:11,289
Now, mister, you better
get to talking.
640
00:29:11,355 --> 00:29:13,090
Otherwise, I'm gonna twist
your geezle pipe out.
641
00:29:13,156 --> 00:29:14,956
My pa was seen coming
into this saloon
642
00:29:15,023 --> 00:29:16,255
and he wasn't seen
coming out.
643
00:29:16,322 --> 00:29:18,289
Now where is he?!
644
00:29:18,355 --> 00:29:20,255
You two better just stand
right where you are.
645
00:29:20,322 --> 00:29:21,823
Otherwise, you're
gonna be waking up
646
00:29:21,889 --> 00:29:24,622
with somebody tapping you
in the face with a spade.
647
00:29:24,689 --> 00:29:26,355
Now, mister...
648
00:29:29,322 --> 00:29:31,556
I'm looking for
Ben Cartwright
649
00:29:31,622 --> 00:29:33,056
and two of my
best friends.
650
00:29:33,123 --> 00:29:35,789
Here, here, what's
going on in here?
651
00:29:35,856 --> 00:29:37,056
What is this?
652
00:29:37,123 --> 00:29:38,689
Mister, you're gonna
find out what it is
653
00:29:38,756 --> 00:29:40,622
if I don't get me
some information and quick.
654
00:29:40,689 --> 00:29:42,356
Well, now is this
any way to get it?
655
00:29:42,423 --> 00:29:45,356
This is a respectable
establishment, son.
656
00:29:45,423 --> 00:29:47,523
I'm the proprietor--
Alexander Pendleton.
657
00:29:47,590 --> 00:29:49,724
Have I had the pleasure
of seeing you in here before?
658
00:29:49,790 --> 00:29:51,590
Don't make no difference
whether you have or not.
659
00:29:51,657 --> 00:29:52,790
I want me some answers.
660
00:29:52,857 --> 00:29:55,290
Now, son, please try
to calm yourself down.
661
00:29:55,356 --> 00:29:56,523
Now what is it you want?
662
00:29:56,590 --> 00:29:58,290
I want my pa.
663
00:29:58,356 --> 00:30:00,724
His name's Ben Cartwright,
and two of his ranch hands.
664
00:30:00,790 --> 00:30:02,623
Then why all the shouting?
665
00:30:02,690 --> 00:30:04,824
I talked to Mr. Cartwright
just a short time ago.
666
00:30:04,890 --> 00:30:06,490
Told him where he could
find his men.
667
00:30:08,523 --> 00:30:11,223
Mister, are you
telling me the truth?
668
00:30:11,290 --> 00:30:13,957
Now why would I have any reason
to lie to you?
669
00:30:14,024 --> 00:30:17,457
Won't you please
put that thing away?
670
00:30:17,523 --> 00:30:20,524
I have a reputation
to maintain here.
671
00:30:20,591 --> 00:30:22,192
That's better.
672
00:30:22,257 --> 00:30:25,691
Don't you forget, I can draw it
out again right quick.
673
00:30:25,758 --> 00:30:27,725
Laddie buck, I'm only
trying to help you.
674
00:30:27,791 --> 00:30:30,092
Do you want to hear about
your father or not?
675
00:30:30,158 --> 00:30:35,357
I reckon I did get
a little too excited.
676
00:30:35,424 --> 00:30:37,257
But, dad-burnit, I've been
worried plumb sick.
677
00:30:37,324 --> 00:30:40,725
Well, now why don't you try
to calm yourself down.
678
00:30:42,324 --> 00:30:45,025
Everything's all right.
679
00:30:45,092 --> 00:30:48,491
Here, why don't we come down
here at the end of the bar
680
00:30:48,558 --> 00:30:50,725
where it's quiet,
and relax.
681
00:30:50,791 --> 00:30:52,758
Have a drink.
682
00:30:52,825 --> 00:30:54,392
Bartender.
683
00:30:54,459 --> 00:30:55,959
What'll you have?
684
00:30:56,026 --> 00:30:58,592
I'll have a beer if it's
all the same to you, sir.
685
00:30:58,659 --> 00:31:00,992
Down the hatch?
Yes.
686
00:31:07,692 --> 00:31:11,325
A fine piece of merchandise.
687
00:31:21,225 --> 00:31:23,059
Here, matey, let me
give you a hand.
688
00:31:23,126 --> 00:31:26,759
Oh, well, thank you, matey.
689
00:31:30,358 --> 00:31:32,493
I can't swim!
690
00:31:32,560 --> 00:31:34,927
Well, now this is going to be
real interesting, ain't it?
691
00:31:34,993 --> 00:31:36,893
I got a funny feeling
692
00:31:36,960 --> 00:31:38,960
like you was standing out
here waiting for me
693
00:31:39,027 --> 00:31:40,827
to fall down through
that hole in the floor.
694
00:31:40,893 --> 00:31:42,426
No, no, no...
695
00:31:42,493 --> 00:31:43,827
I'm getting a stranger feeling
696
00:31:43,893 --> 00:31:45,693
that I ain't the only member
of my family
697
00:31:45,760 --> 00:31:47,326
that's been down through
that hole tonight.
698
00:31:47,393 --> 00:31:50,560
No! Oh, no.
699
00:31:50,626 --> 00:31:52,060
You seen a man
with gray hair
700
00:31:52,127 --> 00:31:53,526
and dark eyes
and a deep voice?
701
00:31:53,593 --> 00:31:55,027
I can't remember.
702
00:31:55,094 --> 00:31:56,760
You better start
remembering, buster.
703
00:31:56,827 --> 00:31:58,660
'Cause I'm a cowboy,
I ain't no sailor.
704
00:31:58,727 --> 00:32:00,160
And I like dry land.
705
00:32:00,226 --> 00:32:02,593
There's one way I can get it
that I can think of
706
00:32:02,660 --> 00:32:03,793
and that's holding you under
707
00:32:03,860 --> 00:32:06,394
till you drink all the water
in this bay!
708
00:32:06,461 --> 00:32:08,327
You starting to remember?
709
00:32:08,394 --> 00:32:09,761
Yeah, I do, yeah, yeah.
710
00:32:09,828 --> 00:32:11,728
That's real good.
711
00:32:11,794 --> 00:32:14,028
You just took the first step
to establishing the basis
712
00:32:14,095 --> 00:32:15,828
of a friendship
between me and you.
713
00:32:15,894 --> 00:32:17,161
Now where's my pa?
714
00:32:21,128 --> 00:32:22,894
We'd better hurry.
715
00:32:22,961 --> 00:32:24,195
They'll be back
in a minute.
716
00:32:24,260 --> 00:32:27,227
Kathleen, I'll never
forget you for this.
717
00:32:27,294 --> 00:32:29,061
Oh, I believe that.
718
00:32:32,794 --> 00:32:35,360
(men shouting nautical commands)
719
00:32:59,328 --> 00:33:01,628
Here. Here, a friend of mine.
720
00:33:01,695 --> 00:33:05,196
Remember, you promised
to help me find my men.
721
00:33:05,261 --> 00:33:07,361
Oh, you'll find them.
722
00:33:12,662 --> 00:33:14,029
(blows landing)
723
00:33:21,063 --> 00:33:22,796
Kathleen, what is this?
724
00:33:22,863 --> 00:33:24,030
Explain to them.
725
00:33:24,097 --> 00:33:26,063
Well, Cut-Rate Joe,
let's get down to business.
726
00:33:26,130 --> 00:33:28,063
But you work for
Mr. Pendleton!
727
00:33:28,130 --> 00:33:31,262
I work where
I make a buck.
728
00:33:31,329 --> 00:33:32,796
Looks sound of wind and limb.
729
00:33:32,863 --> 00:33:35,429
You know me--
high-class merchandise.
730
00:33:37,529 --> 00:33:38,830
Don't do that, Mr. Cartwright.
731
00:33:38,896 --> 00:33:40,863
You're worthless
if you're all battered up.
732
00:33:40,930 --> 00:33:42,596
Double-crossing witch.
733
00:33:42,663 --> 00:33:45,830
Well Quick-Buck Katie,
how much do you want for him?
734
00:33:45,896 --> 00:33:47,763
100 bucks.
735
00:33:47,830 --> 00:33:51,163
$100? I offered you $500.
736
00:33:51,229 --> 00:33:53,362
And then turn me into the police
afterwards?
737
00:33:53,429 --> 00:33:55,330
Oh, I know the likes
of your kind.
738
00:33:55,397 --> 00:33:57,664
150 bucks.
The price has gone up.
739
00:33:57,731 --> 00:34:00,230
Oh, come now Quick-Buck,
you know better than that.
740
00:34:00,297 --> 00:34:02,597
This is stolen
merchandise.
741
00:34:02,664 --> 00:34:06,064
This is carriage trade,
and you know it.
742
00:34:06,131 --> 00:34:08,497
Double-crossing rats,
the lot of you.
743
00:34:08,564 --> 00:34:10,430
He won't be too easy
to turn over.
744
00:34:10,497 --> 00:34:12,164
I'll have to buy him
new clothes.
745
00:34:12,230 --> 00:34:14,630
The overhead is eating
me up, Katie.
746
00:34:14,697 --> 00:34:17,731
All right,
I'll make it half price.
747
00:34:17,797 --> 00:34:19,230
$75 and it's a deal.
748
00:34:19,297 --> 00:34:21,230
But only because I've got
to get back to the store
749
00:34:21,297 --> 00:34:22,430
before I'm missed.
750
00:34:22,497 --> 00:34:25,997
Quick-Buck, you're a thief
and you know it.
751
00:34:27,297 --> 00:34:30,198
But I do need the merchandise.
752
00:34:39,832 --> 00:34:41,498
Oh, quiet,
Mr. Cartwright, quiet.
753
00:34:41,565 --> 00:34:42,765
You'll see your crew--
754
00:34:42,832 --> 00:34:44,099
that's what you
want, ain't it?
755
00:34:44,165 --> 00:34:46,032
See you later,
Cut-Rate.
756
00:34:46,099 --> 00:34:48,798
Have a pleasant trip,
Mr. Cartwright.
757
00:34:48,865 --> 00:34:51,331
All right, boys, let's see
what we can do with him.
758
00:34:55,264 --> 00:34:57,498
Nobody come in this room
but Quick-Buck Kate.
759
00:34:57,565 --> 00:34:59,698
She brought Cartwright
his supper.
760
00:35:04,565 --> 00:35:08,265
Oh, hello, sweetie.
761
00:35:08,332 --> 00:35:10,066
Don't "sweetie" me,
you little double-crosser.
762
00:35:10,133 --> 00:35:11,899
You sold Cartwright
to Cut-Rate.
763
00:35:11,966 --> 00:35:13,699
But, darlin', only because
764
00:35:13,766 --> 00:35:15,566
it was costing you
money to keep him.
765
00:35:15,632 --> 00:35:17,799
All that good food.
766
00:35:17,866 --> 00:35:20,432
And especially if you
couldn't sell him quick.
767
00:35:20,499 --> 00:35:21,766
Now don't do that.
768
00:35:21,833 --> 00:35:24,332
I wouldn't cheat
you, sweetheart,
769
00:35:24,399 --> 00:35:25,365
now would I?
770
00:35:25,432 --> 00:35:27,133
I'm not so sure.
771
00:35:27,200 --> 00:35:31,200
Little Katie wouldn't hold out
on Shanghai Pete.
772
00:35:31,265 --> 00:35:32,599
Here you are.
773
00:35:32,666 --> 00:35:34,499
See?
774
00:35:39,100 --> 00:35:41,866
$25? Is that all
you got for him?
775
00:35:41,933 --> 00:35:44,533
Captain Shark
already turned him down.
776
00:35:44,600 --> 00:35:46,667
And Cut-Rate Joe's gonna
be stuck with him.
777
00:35:46,734 --> 00:35:49,834
(laughing)
778
00:35:49,900 --> 00:35:54,467
Now, now, you're not mad
at little Katie now, are you?
779
00:35:54,533 --> 00:35:57,333
Lucky for you, you caught
me in a good mood.
780
00:35:57,400 --> 00:35:59,000
Besides, I've got
another Cartwright.
781
00:35:59,067 --> 00:36:01,500
And is he a beauty.
(door opening)
782
00:36:01,567 --> 00:36:04,633
A live one,
a real live one.
783
00:36:04,700 --> 00:36:06,667
(blows landing)
All right, bring
him in, boys.
784
00:36:12,834 --> 00:36:15,300
I don't see my pa.
Where is he?
785
00:36:15,366 --> 00:36:17,233
Now, now, wait a minute,
laddie, wait a minute.
786
00:36:17,300 --> 00:36:18,333
Your dad isn't here.
787
00:36:18,401 --> 00:36:19,301
Where's my pa?!
788
00:36:19,367 --> 00:36:20,701
Now listen, Cut-Rate...
789
00:36:20,768 --> 00:36:22,434
I'm a lover not a fighter.
790
00:36:26,367 --> 00:36:28,701
Where's my pa at?!
791
00:36:30,001 --> 00:36:31,601
JOE:
Hop Sing.
792
00:36:31,668 --> 00:36:33,901
(speaking Chinese)
793
00:36:33,968 --> 00:36:35,835
All right,
take it easy, relax.
794
00:36:35,901 --> 00:36:37,668
Relax. Relax.
Relax.
795
00:36:37,735 --> 00:36:38,968
Relax. Now what happened?
796
00:36:39,035 --> 00:36:41,601
Mr. Hoss, he go in saloon,
long time no come out.
797
00:36:41,668 --> 00:36:43,801
Hop Sing go in saloon,
no see Mr. Hoss.
798
00:36:43,868 --> 00:36:45,835
Something happen
Mr. Hoss, too.
799
00:36:45,901 --> 00:36:47,102
What saloon?
800
00:36:49,068 --> 00:36:50,234
Forget it. I know.
801
00:37:04,335 --> 00:37:06,836
You take your dirty
hands off me!
802
00:37:06,902 --> 00:37:08,169
I'll blow your head off!
803
00:37:10,302 --> 00:37:12,535
Hey, Joe, that ain't no way
to treat a lady.
804
00:37:12,602 --> 00:37:15,002
Well, you know, brother,
I think you're right.
805
00:37:17,936 --> 00:37:18,869
Oh!
806
00:37:22,535 --> 00:37:25,235
As I told you,
I've seen this man before
807
00:37:25,302 --> 00:37:26,635
and turned him down.
808
00:37:26,702 --> 00:37:28,103
Not at this price,
Captain.
809
00:37:28,169 --> 00:37:29,435
Only $100.
810
00:37:29,502 --> 00:37:31,903
I'm letting him go
at a sacrifice
811
00:37:31,970 --> 00:37:34,336
because I'm after
your future business.
812
00:37:34,403 --> 00:37:35,970
Besides, your ship sails
at midnight.
813
00:37:36,037 --> 00:37:38,837
Cut-Rate Joe,
you know my principles.
814
00:37:38,903 --> 00:37:41,737
I'm a fair man
and a temperance man.
815
00:37:41,803 --> 00:37:43,803
I'm not offering
you a drink.
816
00:37:43,870 --> 00:37:44,937
I'm offering you a sailor.
817
00:37:45,003 --> 00:37:46,137
I'm not a sailor.
818
00:37:46,204 --> 00:37:48,803
Sir, I do not approve of the
practice of shanghaiing.
819
00:37:48,870 --> 00:37:50,603
Then what are you doing
with two of my men?
820
00:37:50,670 --> 00:37:52,236
I would not
resort to it,
821
00:37:52,303 --> 00:37:55,204
except I find myself
so often shorthanded.
822
00:37:55,269 --> 00:37:56,803
Oh, what kind
of an excuse is that?
823
00:37:56,870 --> 00:38:01,070
Sir, I have dedicated my life to
stamping out the evils of drink.
824
00:38:01,137 --> 00:38:02,670
It is abominable.
825
00:38:02,737 --> 00:38:04,737
Any man who is so drunk
826
00:38:04,803 --> 00:38:06,537
that he doesn't know
what's happening to him
827
00:38:06,604 --> 00:38:08,704
deserves to be shanghaied.
828
00:38:08,771 --> 00:38:11,337
This man is perfectly sober.
I can't use him.
829
00:38:14,604 --> 00:38:16,671
Well, thank you, Captain.
830
00:38:16,738 --> 00:38:18,871
I can't say I agree with
all of your principals, but...
831
00:38:29,237 --> 00:38:31,237
Take a smell, Captain.
832
00:38:34,304 --> 00:38:36,738
The reek of demon rum
is nauseating to me.
833
00:38:36,804 --> 00:38:38,871
This man is obviously
drunk. I'll take him.
834
00:38:38,938 --> 00:38:40,904
All right, boys.
835
00:39:01,238 --> 00:39:02,638
All right,
what's your part in this?
836
00:39:02,705 --> 00:39:06,139
Honestly, I just happened
to be walking by.
837
00:39:06,206 --> 00:39:07,972
Well, you just better happen
838
00:39:08,039 --> 00:39:09,405
to start remembering
a few more things.
839
00:39:09,472 --> 00:39:12,972
Oh. Now, laddie.
840
00:39:13,039 --> 00:39:15,039
You wouldn't be harming
little me, would you?
841
00:39:15,106 --> 00:39:16,206
(chuckling)
842
00:39:21,006 --> 00:39:22,940
That's such a beautiful arm.
843
00:39:24,740 --> 00:39:26,239
It'd be a shame
to tear it off.
844
00:39:26,306 --> 00:39:28,473
No. Oh, no.
(gasping)
Start talking.
845
00:39:28,539 --> 00:39:30,639
I don't know what
you want to know.
846
00:39:30,706 --> 00:39:33,306
We want to know about a man
named Ben Cartwright.
847
00:39:33,372 --> 00:39:35,239
Oh, I don't know.
848
00:39:35,306 --> 00:39:36,806
I sold him.
849
00:39:36,873 --> 00:39:38,706
Sold him?
You sold him?
850
00:39:38,773 --> 00:39:41,107
Where?
851
00:39:41,173 --> 00:39:42,639
To Cut-Rate Joe.
852
00:39:42,706 --> 00:39:45,973
Down the street in
Embarcadero Alley.
853
00:39:46,040 --> 00:39:47,306
You sold our pa?
854
00:39:47,372 --> 00:39:48,706
Yes.
855
00:39:48,773 --> 00:39:50,239
How much did you get for him?
856
00:39:50,306 --> 00:39:52,673
Oh, Hoss, for Pete's sake, who
cares how much she got for him?
857
00:39:52,740 --> 00:39:53,973
Let's get down
to this Cut-Rate Joe's
858
00:39:54,040 --> 00:39:55,874
before Pa and the boys
are on their way to China.
859
00:39:55,941 --> 00:39:57,307
Let me get my hat.
860
00:40:24,607 --> 00:40:26,540
(bell ringing)
861
00:40:26,607 --> 00:40:28,540
(man calling out indistinctly)
862
00:40:40,475 --> 00:40:42,408
(horn blowing)
863
00:40:51,209 --> 00:40:53,341
SAILOR:
Aye, aye, sir.
864
00:41:06,408 --> 00:41:08,709
Hop Sing!
865
00:41:08,776 --> 00:41:11,943
Little Joe, Mr. Hoss,
this Cousin #3.
866
00:41:12,009 --> 00:41:15,442
He see Mr. Ben.
They take Mr. Ben away on ship.
867
00:41:15,509 --> 00:41:17,210
(speaking Chinese)
868
00:41:17,275 --> 00:41:18,375
Okay.
869
00:41:18,442 --> 00:41:19,542
You follow me. Come.
870
00:41:19,609 --> 00:41:20,709
All right.
871
00:41:20,776 --> 00:41:22,709
(groaning softly)
872
00:41:24,843 --> 00:41:27,809
Don't fight it, Mr. Cartwright.
Just ain't no use.
873
00:41:46,677 --> 00:41:49,144
If Johnny hadn't wanted
to buy some silk for his wife,
874
00:41:49,211 --> 00:41:50,910
we wouldn't be
in this mess.
875
00:41:50,977 --> 00:41:52,710
(sighing)
876
00:41:52,777 --> 00:41:54,677
Well, we've been
in worse messes
877
00:41:54,744 --> 00:41:56,010
back at the Ponderosa.
878
00:41:56,077 --> 00:41:57,543
We've always been able
to get out of them.
879
00:41:57,610 --> 00:41:59,477
I know it.
880
00:41:59,543 --> 00:42:01,177
My heart
just ain't in it.
881
00:42:01,243 --> 00:42:03,577
Well, my heart
is in it.
882
00:42:03,643 --> 00:42:07,443
And after what I've been
through, a ship and 40 sailors
883
00:42:07,510 --> 00:42:10,543
is beginning to
look pretty small.
884
00:42:10,610 --> 00:42:12,543
Captain!
885
00:42:14,243 --> 00:42:15,777
Captain!
886
00:42:15,844 --> 00:42:18,276
I demand to see
your captain!
887
00:42:18,343 --> 00:42:19,711
Come on, now!
888
00:42:19,778 --> 00:42:21,811
Where's your captain?
889
00:42:21,878 --> 00:42:23,878
I want to see you!
890
00:42:23,945 --> 00:42:26,544
Sailor, in the future, if you
want to see me, you come to me.
891
00:42:26,611 --> 00:42:28,178
Don't send for me.
It isn't done.
892
00:42:28,244 --> 00:42:30,444
Oh, it isn't, isn't it?
Well, you listen to me.
893
00:42:30,511 --> 00:42:31,778
Have you ever heard of mutiny?
894
00:42:31,845 --> 00:42:34,945
Mutiny? Why, you're
worse than a pirate.
895
00:42:35,011 --> 00:42:37,678
You and your high principles
and your temperance.
896
00:42:37,745 --> 00:42:39,444
I'll see to it
that your license is revoked
897
00:42:39,511 --> 00:42:40,911
on every sea
in the face of this earth.
898
00:42:40,978 --> 00:42:43,244
Just who do you
think you are?
899
00:42:43,311 --> 00:42:46,444
I'm Ben Cartwright
of the Ponderosa.
900
00:42:46,511 --> 00:42:48,411
The Ponderosa?
901
00:42:48,478 --> 00:42:49,511
BEN:
The Ponderosa.
902
00:42:49,578 --> 00:42:50,678
I know her well, Captain.
903
00:42:50,745 --> 00:42:52,845
A four-masted schooner
out of New Orleans.
904
00:42:52,911 --> 00:42:55,345
The Ponderosa is a ranch.
905
00:42:55,412 --> 00:42:58,645
A ranch?
906
00:42:58,712 --> 00:43:01,378
I always wanted
a little chicken ranch.
907
00:43:01,445 --> 00:43:03,512
There's a place
up in Santa Rosa.
908
00:43:03,579 --> 00:43:05,512
Now, I'm an American citizen.
909
00:43:05,579 --> 00:43:07,146
I know my rights
on board of every ship.
910
00:43:09,046 --> 00:43:12,445
Take Mr. Ben
on that ship.
911
00:43:12,512 --> 00:43:14,345
I have enough men
in those mountains
912
00:43:14,412 --> 00:43:15,846
to sink every ship
in this harbor
913
00:43:15,912 --> 00:43:17,612
and so help me, I'll do it.
914
00:43:17,679 --> 00:43:20,345
That's our pa's voice.
Music to my ears.
915
00:43:20,412 --> 00:43:23,512
Just like a bugle call
saying, "Charge."
916
00:43:23,579 --> 00:43:24,645
Let's go.
917
00:43:24,712 --> 00:43:26,512
You keep a civil tongue...
918
00:43:28,846 --> 00:43:31,780
SHARK:
Avast, you lubbers,
we're being boarded!
919
00:43:40,747 --> 00:43:42,379
Hey, Pa, where
you been hiding?
920
00:43:42,446 --> 00:43:43,546
Huh?
Where you been hiding?
921
00:43:46,613 --> 00:43:49,180
Hang on to him, Hoss.
922
00:43:50,446 --> 00:43:52,513
All the way, Hop Sing.
923
00:43:52,580 --> 00:43:54,047
(Hop Sing chuckling)
924
00:44:02,980 --> 00:44:05,379
(bell ringing)
925
00:44:27,048 --> 00:44:28,547
No. No, son. No, son.
926
00:44:33,948 --> 00:44:35,881
(chuckling)
927
00:44:52,515 --> 00:44:55,448
Pa, I thought I told you
to stay out of trouble.
928
00:45:12,448 --> 00:45:14,815
Well, it took you fellas
long enough to find me.
929
00:45:31,649 --> 00:45:33,583
(splashing)
930
00:45:36,850 --> 00:45:38,783
(laughing)
931
00:45:50,983 --> 00:45:54,751
Here, son.
932
00:45:54,817 --> 00:45:56,118
Thanks, Pa.
933
00:46:01,851 --> 00:46:03,450
Hoss?
934
00:46:03,517 --> 00:46:07,717
I'd a durn sight rather
rather eat it, Pa.
935
00:46:07,784 --> 00:46:09,283
I know.
936
00:46:09,350 --> 00:46:11,250
(sighing)
937
00:46:11,317 --> 00:46:15,584
Pa, how much did that little
redheaded gal get for you?
938
00:46:15,650 --> 00:46:18,017
(Little Joe laughing)
939
00:46:18,084 --> 00:46:19,650
I wouldn't
tell him, Pa.
940
00:46:19,717 --> 00:46:22,417
If she did get enough,
we might want to sell you back.
941
00:46:22,484 --> 00:46:23,650
If she didn't get enough,
942
00:46:23,717 --> 00:46:24,851
you wouldn't want to admit it,
would you?
943
00:46:26,884 --> 00:46:28,283
Very funny.
944
00:46:28,350 --> 00:46:29,984
(knocking at door)
945
00:46:30,051 --> 00:46:31,152
Come in.
946
00:46:36,052 --> 00:46:37,985
Hi.
Hi.
947
00:46:40,284 --> 00:46:42,651
Here are your clothes,
Mr. Cartwright.
948
00:46:42,718 --> 00:46:44,785
Oh. How'd you get them?
949
00:46:44,852 --> 00:46:48,119
We had a little business left
to finish with Cut-Rate Joe.
950
00:46:48,185 --> 00:46:49,818
Yes, I see that.
951
00:46:49,885 --> 00:46:51,585
You know what that
little weasel was doing?
952
00:46:51,651 --> 00:46:53,551
He's going back
into business.
953
00:46:53,618 --> 00:46:54,685
Secondhand clothes.
954
00:46:54,752 --> 00:46:56,852
He was trying
to sell our outfits.
955
00:46:56,918 --> 00:46:58,018
(knocking at door)
Come in.
956
00:47:00,485 --> 00:47:02,384
Mr. Johnny,
have surprise for you.
957
00:47:02,451 --> 00:47:04,852
#7 Cousin in silk business.
958
00:47:04,918 --> 00:47:06,018
Make you present.
959
00:47:06,085 --> 00:47:09,252
One bolt fine China silk
for your wife.
960
00:47:09,319 --> 00:47:11,552
Gee, I sure would like to
have me a courting shirt
961
00:47:11,619 --> 00:47:12,753
made out of that.
962
00:47:12,819 --> 00:47:13,986
I wouldn't do it, Hamp.
963
00:47:14,053 --> 00:47:16,385
Silk can get a man
in a whole lot of trouble.
964
00:47:16,452 --> 00:47:21,019
Well, at least
we're all together again.
965
00:47:21,086 --> 00:47:23,452
Yeah, thanks.
Thanks, Boss,
for everything.
966
00:47:23,519 --> 00:47:26,053
And tomorrow morning,
bright and early,
967
00:47:26,120 --> 00:47:29,053
we're going to start out on a
little vacation. How 'bout it?
968
00:47:29,120 --> 00:47:32,719
Oh, Pa, I'd just as soon
we went back to the Ponderosa.
969
00:47:32,786 --> 00:47:34,319
Well, you're the one
who was yelling
970
00:47:34,385 --> 00:47:35,919
about getting
a vacation.
971
00:47:35,986 --> 00:47:39,919
I know, I know. But a vacation's
time for a change, isn't it?
972
00:47:39,986 --> 00:47:41,719
Yes.
973
00:47:41,786 --> 00:47:43,754
Well, I think
I got my change.
974
00:47:43,820 --> 00:47:46,221
(chuckling)
975
00:47:46,286 --> 00:47:47,787
Well, Pa, if it's
all the same to you,
976
00:47:47,854 --> 00:47:50,653
there's a little den of
wildcats on the Ponderosa
977
00:47:50,720 --> 00:47:51,854
I think I'd
rather tangle with
978
00:47:51,920 --> 00:47:53,453
than any more of
these city folks.
979
00:47:53,520 --> 00:47:55,453
You mean, you want
to go back to work?
980
00:47:55,520 --> 00:47:57,154
I reckon I do,
Pa-- and that way,
981
00:47:57,221 --> 00:47:59,253
we can let ol' Adam
have a vacation.
982
00:47:59,320 --> 00:48:00,320
(Little Joe laughing)
983
00:48:00,386 --> 00:48:01,320
Well, all right, then.
984
00:48:01,386 --> 00:48:02,553
Tomorrow morning,
bright and early,
985
00:48:02,620 --> 00:48:04,221
we'll head back
to the Ponderosa.
986
00:48:04,286 --> 00:48:06,553
Hop Sing have one
more big surprise.
987
00:48:06,620 --> 00:48:09,820
#9 Cousin is cook
in hotel dining room.
988
00:48:09,887 --> 00:48:13,121
Hop Sing help fix
special fine supper.
989
00:48:13,187 --> 00:48:14,787
Oyster. Champagne.
990
00:48:14,854 --> 00:48:16,253
Steak.
991
00:48:16,320 --> 00:48:17,687
Hey! What are we waiting for?
Let's get cleaned up.
992
00:48:17,754 --> 00:48:19,387
We'll get down
to the dining room. Come on.
993
00:48:19,454 --> 00:48:20,821
HOP SING:
Oh, no. You
stay right here.
994
00:48:20,888 --> 00:48:23,321
Hop Sing bring up.
You no leave the hotel room.
995
00:48:23,387 --> 00:48:26,488
You go Barbary Coast,
very dangerous.
996
00:48:26,554 --> 00:48:30,588
Hit, slice, kick,
push, shanghai.
997
00:48:30,654 --> 00:48:31,788
(laughing)
998
00:48:31,855 --> 00:48:33,321
(laughing)
999
00:48:33,387 --> 00:48:35,188
You know, I think he's got
something there at that.
1000
00:48:35,254 --> 00:48:37,454
Hey, Pa? Sure enough,
1001
00:48:37,521 --> 00:48:40,454
how much did that
little gal get for you?
1002
00:48:44,721 --> 00:48:46,755
You'll never know.
1003
00:48:46,821 --> 00:48:48,755
(laughing)
71089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.