All language subtitles for Alejandro Jodorowsky - Santa Sangre. Holy Blood - English with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,357 --> 00:00:31,399
Fenix.
2
00:00:34,152 --> 00:00:35,237
S'il te plaît.
3
00:00:38,824 --> 00:00:40,742
Mange comme un ĂŞtre humain.
4
00:01:06,184 --> 00:01:08,728
Tu ne peux pas rester enfermé ici,
5
00:01:09,521 --> 00:01:11,023
sans voir personne.
6
00:01:23,535 --> 00:01:24,619
Lève-toi.
7
00:01:28,999 --> 00:01:30,000
Allez.
8
00:01:31,258 --> 00:01:32,335
Donne ton pied.
9
00:01:34,421 --> 00:01:35,505
C'est bien.
10
00:01:36,839 --> 00:01:38,008
Donne l'autre.
11
00:03:00,048 --> 00:03:04,386
Ne ratez pas "El Circo del Gringo",
le meilleur spectacle du monde.
12
00:03:04,636 --> 00:03:06,804
La trapéziste qui défie la mort !
13
00:03:07,055 --> 00:03:09,057
L'enfant magicien !
14
00:03:09,307 --> 00:03:11,393
Venez les voir !
15
00:03:12,310 --> 00:03:14,146
Le tigre de la jungle indienne,
16
00:03:14,396 --> 00:03:16,231
l'éléphant de la profonde Afrique,
17
00:03:17,274 --> 00:03:18,816
le singe poilu !
18
00:03:19,067 --> 00:03:20,813
Venez ! Venez !
19
00:03:21,076 --> 00:03:23,238
Venez voir "El Circo del Gringo" !
20
00:03:23,488 --> 00:03:26,324
Aladin, le plus petit dresseur
d'éléphants du monde.
21
00:03:26,574 --> 00:03:27,945
Venez, venez !
22
00:03:53,351 --> 00:03:54,811
Papa, réveille-toi !
23
00:03:55,062 --> 00:03:57,147
- Ils sont lĂ !
- Dégage !
24
00:03:57,814 --> 00:04:00,150
Je t'ai dit de ne pas me déranger.
25
00:04:11,703 --> 00:04:13,788
Pourquoi boit-il autant ?
26
00:04:14,039 --> 00:04:17,542
Ma mère dit qu'il a tué une femme
aux États-Unis.
27
00:04:17,792 --> 00:04:19,419
Il ne peut plus y retourner ?
28
00:04:22,297 --> 00:04:23,506
La vie est dure !
29
00:04:24,091 --> 00:04:26,218
Allons voir le nouveau numéro !
30
00:04:26,468 --> 00:04:28,303
- Le nouveau numéro ?
- Oui.
31
00:04:28,553 --> 00:04:30,847
La femme tatouée !
32
00:04:41,149 --> 00:04:42,150
Allez !
33
00:04:45,862 --> 00:04:46,821
Allez !
34
00:04:50,200 --> 00:04:51,159
N'aie pas peur !
35
00:04:51,618 --> 00:04:52,619
Allez !
36
00:04:54,044 --> 00:04:56,248
Tu ne sais rien faire !
37
00:04:57,540 --> 00:04:59,126
Lis sur mes lèvres,
38
00:04:59,376 --> 00:05:01,414
espèce de sourde-muette idiote !
39
00:05:01,676 --> 00:05:04,046
Allez, ne reste pas plantée là !
40
00:05:06,508 --> 00:05:09,964
J'aurais dĂ» t'abandonner
quand ta mère est morte.
41
00:05:10,227 --> 00:05:11,138
Au boulot !
42
00:05:11,554 --> 00:05:12,972
Je vais te corriger !
43
00:05:13,223 --> 00:05:14,641
Que se passe-t-il ?
44
00:05:17,018 --> 00:05:18,645
M. Orgo.
45
00:05:29,114 --> 00:05:30,573
Me voici.
46
00:05:38,039 --> 00:05:39,582
L'océan !
47
00:05:42,127 --> 00:05:45,213
- C'est un paon.
- La lune !
48
00:05:46,881 --> 00:05:49,259
- Un poisson !
- Un nuage !
49
00:05:50,218 --> 00:05:52,970
- Un crabe.
- L'océan.
50
00:05:57,434 --> 00:05:59,269
Ravie de vous rencontrer.
51
00:06:01,229 --> 00:06:02,267
Venez avec moi.
52
00:06:17,084 --> 00:06:19,659
- Contre la cible.
- Comme vous voudrez.
53
00:08:32,254 --> 00:08:34,757
Blasphème ! Horreur !
54
00:08:35,132 --> 00:08:36,509
Sacrilège !
55
00:08:54,736 --> 00:08:56,696
Mère ! Mère !
56
00:08:56,946 --> 00:09:00,152
Blasphème ! C'est notre église !
57
00:09:00,928 --> 00:09:01,743
Bien.
58
00:09:02,083 --> 00:09:05,872
Faites-les partir de mes terres
ou je leur roule dessus !
59
00:09:06,288 --> 00:09:10,502
Allez-y !
Mais vous devrez tous nous tuer !
60
00:09:10,752 --> 00:09:11,836
Allez-y !
61
00:09:12,086 --> 00:09:12,962
Mère !
62
00:09:14,005 --> 00:09:15,882
Non !
63
00:09:26,649 --> 00:09:29,061
Non, ne lui faites pas de mal !
64
00:09:37,319 --> 00:09:39,531
Nous n'avons pas peur de vous.
65
00:10:04,263 --> 00:10:08,810
La fin du monde est dĂ©jĂ lĂ
66
00:10:10,978 --> 00:10:15,692
Tout espoir s'évanouira
67
00:10:17,652 --> 00:10:22,824
Les signes s'accomplissent dĂ©jĂ
68
00:10:24,241 --> 00:10:28,705
Comme c'était écrit
69
00:10:30,873 --> 00:10:35,289
Lirio t'appelle, cher ami
70
00:10:38,548 --> 00:10:42,384
Ton cœur, ouvre-lui
71
00:10:45,179 --> 00:10:48,844
Ton âme, donne-lui
72
00:10:52,276 --> 00:10:55,940
Et des ressuscités tu feras partie
73
00:10:58,735 --> 00:11:01,403
La paix. J'apporte la paix.
74
00:11:01,904 --> 00:11:02,905
Calmez-vous.
75
00:11:03,531 --> 00:11:04,532
Mon père.
76
00:11:07,201 --> 00:11:08,369
La paix.
77
00:11:10,246 --> 00:11:14,125
Mon père, aidez-nous.
Ils veulent détruire notre temple.
78
00:11:14,375 --> 00:11:16,919
Je ne les laisserai pas faire ça.
79
00:11:17,039 --> 00:11:18,082
Je vous en prie,
80
00:11:18,344 --> 00:11:21,090
montrez-moi votre église.
81
00:11:23,510 --> 00:11:25,923
La voici, Monsignor.
82
00:11:33,060 --> 00:11:34,979
C'est ici que nous prions...
83
00:11:35,229 --> 00:11:38,733
notre sainte adorée et martyre.
84
00:11:59,671 --> 00:12:00,833
La voici,
85
00:12:01,338 --> 00:12:02,507
Monsignor.
86
00:12:05,885 --> 00:12:08,930
Mais... ce n'est pas une sainte.
87
00:12:10,765 --> 00:12:14,263
Monsignor, c'est une sainte.
88
00:12:15,061 --> 00:12:16,563
Comment avez-vous pu ?
89
00:12:20,858 --> 00:12:21,943
Juste lĂ ,
90
00:12:23,653 --> 00:12:25,446
il y a de nombreuses années,
91
00:12:26,280 --> 00:12:28,533
Lirio, une jeune fille,
92
00:12:29,200 --> 00:12:32,156
a été agressée par les frères Terrano.
93
00:12:39,544 --> 00:12:41,040
Elle s'est débattue
94
00:12:41,503 --> 00:12:45,335
de toutes ses forces
mais ils lui ont coupé les bras.
95
00:12:56,393 --> 00:12:57,812
Ils l'ont violée
96
00:12:58,695 --> 00:13:01,435
et l'ont laissée mourir
dans une mare de sang.
97
00:13:03,025 --> 00:13:04,193
Sur cette terre,
98
00:13:04,867 --> 00:13:08,405
où son sang était
miraculeusement resté liquide,
99
00:13:08,990 --> 00:13:10,825
nous avons bâti notre église.
100
00:13:21,543 --> 00:13:24,714
- C'est de la peinture.
- Non, c'est le sang sacré.
101
00:13:24,964 --> 00:13:27,341
- C'est de la peinture.
- C'est le sang sacré !
102
00:13:27,592 --> 00:13:29,886
M'entendez-vous, espèce de folle ?
C'est de la peinture.
103
00:13:30,136 --> 00:13:32,722
C'est le sang sacré !
104
00:13:34,098 --> 00:13:36,183
C'est de la peinture !
105
00:13:36,684 --> 00:13:39,181
C'est le sang sacré !
106
00:13:58,790 --> 00:14:00,166
C'est de la peinture !
107
00:14:00,917 --> 00:14:02,376
C'est le sang sacré !
108
00:14:09,884 --> 00:14:14,847
Je vous ordonne d'arrĂŞter
cet odieux sacrilège immédiatement.
109
00:14:15,181 --> 00:14:18,017
Jamais ! C'est notre sainte !
110
00:14:18,267 --> 00:14:21,896
L'Église ne reconnaîtra jamais...
111
00:14:22,689 --> 00:14:24,351
cette hérésie !
112
00:14:24,857 --> 00:14:27,735
Vous n'avez pas le droit !
Le sang sacré !
113
00:14:28,778 --> 00:14:30,487
Chantez !
114
00:14:33,658 --> 00:14:36,196
Le sang sacré ! Le sang sacré !
115
00:14:50,717 --> 00:14:51,884
Viens, mon petit.
116
00:14:52,634 --> 00:14:55,722
Je ne veux pas
que ton âme pure soit souillée.
117
00:14:55,972 --> 00:14:56,894
Partons.
118
00:14:57,014 --> 00:14:59,225
Partez ! Sortez d'ici !
119
00:15:00,727 --> 00:15:03,938
Allez-y !
Détruisez cette abomination !
120
00:15:04,188 --> 00:15:05,106
Partons d'ici.
121
00:15:06,899 --> 00:15:08,525
Le sang sacré !
122
00:15:20,662 --> 00:15:21,663
Allez-y !
123
00:15:31,590 --> 00:15:33,628
Ne partez pas ! Ne partez pas !
124
00:15:52,534 --> 00:15:53,654
Mère !
125
00:15:54,370 --> 00:15:55,281
Non !
126
00:15:55,656 --> 00:15:56,991
Tuez-moi !
127
00:16:06,083 --> 00:16:08,497
Tuez-moi ! Venez !
128
00:16:11,220 --> 00:16:12,589
Tuez-moi !
129
00:16:15,717 --> 00:16:18,012
Mère ! Mère !
130
00:16:18,429 --> 00:16:20,092
Allez-y !
131
00:19:43,384 --> 00:19:44,754
M. Orgo...
132
00:19:51,183 --> 00:19:52,721
Orgo est marié !
133
00:19:54,186 --> 00:19:57,148
Ne t'approche pas de lui ou je te tue !
134
00:19:59,233 --> 00:20:00,609
Elle est folle !
135
00:20:03,112 --> 00:20:05,239
Lève-toi !
136
00:20:05,656 --> 00:20:07,033
Espèce de salaud !
137
00:20:32,933 --> 00:20:35,227
Ma chère enfant...
138
00:20:35,477 --> 00:20:36,562
Non !
139
00:20:39,779 --> 00:20:40,602
ArrĂŞte !
140
00:20:42,526 --> 00:20:43,819
Ne ris pas !
141
00:20:48,699 --> 00:20:50,034
Ne fais pas ça !
142
00:21:31,825 --> 00:21:34,953
ArrĂŞtez ! Laissez-les tranquilles.
143
00:21:35,204 --> 00:21:37,664
Fichez le camp d'ici !
Allez-vous-en !
144
00:22:28,340 --> 00:22:29,675
Que s'est-il passé ?
145
00:22:29,925 --> 00:22:31,802
L'éléphant va mourir.
146
00:22:36,014 --> 00:22:38,475
Je t'en prie, ne meurs pas.
147
00:22:40,686 --> 00:22:41,895
Je t'en prie...
148
00:23:26,940 --> 00:23:28,192
Je t'en prie...
149
00:23:29,443 --> 00:23:30,861
Ne meurs pas.
150
00:27:00,195 --> 00:27:03,740
ArrĂŞte de pleurer
comme une petite fille.
151
00:27:06,493 --> 00:27:08,620
Je vais t'offrir un porte-bonheur.
152
00:27:09,329 --> 00:27:11,206
Je vais faire de toi un homme.
153
00:30:50,466 --> 00:30:51,426
VoilĂ ...
154
00:30:52,636 --> 00:30:56,597
Maintenant, tu es un homme,
comme moi.
155
00:32:27,480 --> 00:32:29,149
Mesdames et messieurs...
156
00:32:29,816 --> 00:32:32,610
Fenix, l'enfant magicien !
157
00:34:02,450 --> 00:34:06,037
Concha, la reine du trapèze,
158
00:34:06,287 --> 00:34:08,748
uniquement suspendue
par ses cheveux !
159
00:35:14,064 --> 00:35:16,895
Faites-moi descendre !
160
00:35:17,901 --> 00:35:20,273
Vite, vite ! Faites-la descendre !
161
00:35:30,496 --> 00:35:31,456
Va-t'en !
162
00:35:32,873 --> 00:35:33,953
Musique !
163
00:35:34,215 --> 00:35:35,210
Concha !
164
00:35:58,066 --> 00:35:59,192
Maman !
165
00:36:01,694 --> 00:36:04,864
Va dans la caravane !
Tiens-toi tranquille !
166
00:37:02,380 --> 00:37:04,049
Viens, viens !
167
00:39:22,395 --> 00:39:25,898
Je m'en vais
168
00:39:28,025 --> 00:39:33,156
Au port où est amarrée
169
00:39:36,992 --> 00:39:40,288
La barque d'or
170
00:39:44,500 --> 00:39:48,963
Qui doit m'emmener
171
00:39:49,214 --> 00:39:52,300
Je m'en vais
172
00:39:55,803 --> 00:40:02,101
Je viens juste vous saluer
173
00:40:04,854 --> 00:40:07,732
Adieu, femme
174
00:40:10,693 --> 00:40:15,990
Adieu, Ă jamais
175
00:40:18,284 --> 00:40:22,330
Tes yeux
176
00:40:24,290 --> 00:40:30,170
Ne pourront plus me regarder
177
00:40:31,756 --> 00:40:36,302
Et tes oreilles
178
00:40:38,804 --> 00:40:43,351
Ne pourront plus m'écouter chanter
179
00:40:43,601 --> 00:40:46,687
Mes larmes
180
00:40:48,981 --> 00:40:54,445
Vont gonfler les océans
181
00:40:57,823 --> 00:41:01,869
Adieu, femme
182
00:41:03,663 --> 00:41:09,168
Adieu, Ă jamais
183
00:41:31,899 --> 00:41:33,687
Venez, venez !
184
00:41:34,360 --> 00:41:36,028
Je vous présente Fenix.
185
00:41:54,964 --> 00:41:56,299
Donne-moi ta main.
186
00:42:08,769 --> 00:42:12,690
Venez avec moi.
Viens, Fenix, je te tiens.
187
00:42:15,360 --> 00:42:16,611
Attention Ă la marche.
188
00:42:21,824 --> 00:42:25,035
Viens, Fenix.
Regarde comme il fait beau.
189
00:42:37,214 --> 00:42:40,217
C'est bien, Fenix. Écoute la musique.
190
00:42:41,354 --> 00:42:42,465
Formons un cercle !
191
00:42:48,476 --> 00:42:49,894
C'est bien, Fenix.
192
00:42:50,561 --> 00:42:52,980
Tout le monde remue les bras.
193
00:42:54,607 --> 00:42:55,650
Encore !
194
00:43:09,664 --> 00:43:13,959
Et maintenant,
nous allons manger des fruits.
195
00:43:14,209 --> 00:43:17,129
- Venez en prendre un.
- On mange des fruits.
196
00:43:18,423 --> 00:43:19,674
Un pour toi...
197
00:43:33,813 --> 00:43:35,815
Voici tes nouveaux amis, Fenix.
198
00:43:37,650 --> 00:43:38,818
Rudolph,
199
00:43:41,612 --> 00:43:42,947
Mauricio,
200
00:43:45,950 --> 00:43:47,326
Daniel,
201
00:43:49,787 --> 00:43:51,038
Marcos
202
00:43:52,247 --> 00:43:53,541
et Dario.
203
00:43:55,501 --> 00:43:56,914
Ils vont au cinéma ce soir.
204
00:43:58,378 --> 00:43:59,839
- N'est-ce pas ?
- Oui.
205
00:44:00,380 --> 00:44:03,551
Et tu vas y aller avec eux.
206
00:44:04,760 --> 00:44:05,803
Oui !
207
00:44:19,782 --> 00:44:20,818
On est arrivés.
208
00:44:22,612 --> 00:44:24,614
Vous pouvez descendre.
209
00:44:26,198 --> 00:44:29,076
Descends, Daniel.
Venez, vous deux.
210
00:44:32,079 --> 00:44:33,664
Restez groupés.
211
00:44:36,416 --> 00:44:40,129
Vous allez voir un film formidable
sur Robinson Crusoé.
212
00:44:40,379 --> 00:44:43,173
Tout le monde est lĂ ?
Viens, Fenix.
213
00:44:43,423 --> 00:44:47,089
Oui, Robinson Crusoé,
un naufragé de la vie.
214
00:44:47,637 --> 00:44:48,763
Comme nous.
215
00:44:49,346 --> 00:44:50,473
C'est bien, Dario.
216
00:44:50,723 --> 00:44:52,933
Au revoir !
217
00:44:53,183 --> 00:44:55,561
Je pars avec ma grand-mère.
218
00:44:56,020 --> 00:44:58,230
Au revoir !
Nous allons Ă la synagogue.
219
00:44:58,481 --> 00:44:59,643
Bonjour, petit.
220
00:45:00,274 --> 00:45:01,609
Tu es un bon petit.
221
00:45:02,199 --> 00:45:05,279
Bonjour, je suis Robinson Crusoé.
222
00:45:05,988 --> 00:45:09,319
Au revoir ! Bon film !
Ne vous inquiétez pas,
223
00:45:09,582 --> 00:45:11,160
il vous attendra.
224
00:45:12,119 --> 00:45:13,538
Allons-y.
225
00:45:20,670 --> 00:45:24,965
Venez avec moi,
j'ai un cadeau pour vous.
226
00:45:27,677 --> 00:45:29,136
Écoutez-moi...
227
00:45:29,386 --> 00:45:32,097
Ce genre de truc,
ça va vous rendre malade.
228
00:45:32,347 --> 00:45:33,766
Si vous ne dites rien,
229
00:45:34,016 --> 00:45:36,393
je vous emmène dans un lieu...
230
00:45:37,311 --> 00:45:41,732
oĂą l'on s'amuse beaucoup plus
qu'au cinéma.
231
00:45:43,067 --> 00:45:47,482
Vous allez me sniffer ça...
et vous allez voir.
232
00:45:54,244 --> 00:45:55,495
Aspire.
233
00:45:57,623 --> 00:45:59,584
Aspire-moi ça.
234
00:46:03,462 --> 00:46:04,547
C'est de la bonne.
235
00:46:07,257 --> 00:46:08,258
Ouais.
236
00:46:11,971 --> 00:46:13,508
C'est parti !
237
00:46:46,589 --> 00:46:47,965
Dégage de là , connard !
238
00:47:27,254 --> 00:47:28,255
Approchez.
239
00:47:29,464 --> 00:47:31,676
Salut, Dolores.
240
00:47:31,926 --> 00:47:36,221
Combien pour les cinq petits ?
241
00:47:36,471 --> 00:47:38,432
Pour les cinq, 20 dollars.
242
00:47:39,016 --> 00:47:41,179
5 pour toi, 15 pour moi.
243
00:48:08,087 --> 00:48:12,800
Venez, mes agneaux, on va Ă l'hĂ´tel.
244
00:48:15,803 --> 00:48:18,097
Je vais vous manger.
245
00:48:27,564 --> 00:48:30,735
Regardez ce qui nous arrive.
246
00:48:31,193 --> 00:48:32,527
Je te plais ?
247
00:48:34,027 --> 00:48:34,900
Regarde-moi !
248
00:48:36,031 --> 00:48:38,909
Allez, donne-m'en un peu.
249
00:49:25,247 --> 00:49:26,331
Fenix ?
250
00:49:42,931 --> 00:49:44,011
C'était bien, hier ?
251
00:49:51,231 --> 00:49:52,352
Comment tu te sens ?
252
00:50:16,220 --> 00:50:19,264
Bien. C'est très bien !
253
00:50:20,474 --> 00:50:21,976
Maintenant, mange.
254
00:50:23,477 --> 00:50:25,683
Je repasserai plus tard, d'accord ?
255
00:50:26,939 --> 00:50:29,483
Allez, tout le monde dehors.
256
00:50:30,115 --> 00:50:31,819
Aujourd'hui, c'est soupe maison.
257
00:50:32,069 --> 00:50:33,237
Fenix !
258
00:51:08,528 --> 00:51:15,065
Je ressens au fond de mon cœur
259
00:51:18,657 --> 00:51:23,871
Une immense envie
260
00:51:24,121 --> 00:51:26,744
De pleurer
261
00:51:28,625 --> 00:51:32,797
Tu me manques
262
00:51:35,340 --> 00:51:42,890
J'ai juré de ne jamais te le dire
263
00:51:45,059 --> 00:51:49,438
Je veux te confectionner
264
00:51:51,899 --> 00:51:55,069
Avec mes larmes
265
00:51:55,319 --> 00:52:00,532
Un collier de perles
266
00:52:02,534 --> 00:52:06,246
Laisse-moi pleurer
267
00:52:06,705 --> 00:52:11,543
Maintenant que je t'ai perdu
268
00:52:12,044 --> 00:52:16,465
Plus j'essaie de t'oublier
269
00:52:17,424 --> 00:52:24,056
Plus je pense...
270
00:52:24,639 --> 00:52:30,187
Ă€ toi
271
00:53:28,412 --> 00:53:29,663
Entrez.
272
00:53:31,581 --> 00:53:32,619
Assis !
273
00:53:36,921 --> 00:53:38,505
Je boirais bien un petit coup !
274
00:53:40,757 --> 00:53:42,717
Viens nous rejoindre !
275
00:53:42,968 --> 00:53:44,172
Viens, poupée !
276
00:53:50,600 --> 00:53:52,727
Je vais te faire un autre tatouage.
277
00:53:55,355 --> 00:53:57,066
Elle est oĂą, la sienne ?
278
00:53:57,649 --> 00:53:58,984
Il est oĂą, son fric ?
279
00:53:59,234 --> 00:54:02,321
Il doit d'abord voir
pour quoi il va payer.
280
00:54:29,223 --> 00:54:33,268
Elle est sourde et muette,
tu peux faire ce que tu veux,
281
00:54:33,602 --> 00:54:35,562
personne ne l'entendra.
282
00:57:17,974 --> 00:57:19,476
Tu vas oĂą, petite ?
283
00:58:35,635 --> 00:58:37,262
Quand tu reviendras,
284
00:58:37,929 --> 00:58:41,600
je m'occuperai de toi, petite salope !
285
00:58:44,800 --> 00:58:45,848
Qui ĂŞtes-vous ?
286
01:00:02,312 --> 01:00:05,642
Cet amour
287
01:00:07,101 --> 01:00:14,192
Qui a étiolé ma vie
288
01:00:16,403 --> 01:00:19,948
Cet amour
289
01:00:20,865 --> 01:00:26,830
Qui m'a perdu
290
01:00:28,457 --> 01:00:32,294
Où me mènera
291
01:00:33,211 --> 01:00:39,634
Mon bien le plus précieux ?
292
01:00:41,135 --> 01:00:44,931
Où me mènera
293
01:00:45,640 --> 01:00:50,979
Cet amour ?
294
01:00:51,229 --> 01:00:54,441
Cet amour
295
01:00:55,984 --> 01:01:03,325
Qui a étiolé ma vie
296
01:01:05,284 --> 01:01:09,080
Cet amour
297
01:01:09,664 --> 01:01:15,253
Qui m'a perdu
298
01:01:17,381 --> 01:01:21,300
Où me mènera
299
01:01:22,176 --> 01:01:28,350
Mon bien le plus précieux ?
300
01:01:29,976 --> 01:01:33,980
Où me mènera
301
01:01:34,564 --> 01:01:39,778
Cet amour ?
302
01:02:02,175 --> 01:02:03,468
Aladin.
303
01:02:15,354 --> 01:02:16,518
M. Fenix !
304
01:02:21,528 --> 01:02:22,862
Allons-y.
305
01:02:32,956 --> 01:02:35,542
Concha et ses mains magiques
306
01:02:43,883 --> 01:02:45,427
Au commencement,
307
01:02:45,927 --> 01:02:48,763
Dieu créa les cieux
308
01:02:50,098 --> 01:02:51,600
et la terre,
309
01:02:55,019 --> 01:02:56,145
l'eau
310
01:03:09,951 --> 01:03:11,202
les poissons,
311
01:03:24,966 --> 01:03:26,676
les plantes,
312
01:03:35,101 --> 01:03:36,770
les arbres,
313
01:03:39,105 --> 01:03:41,483
les fruits en abondance,
314
01:03:48,197 --> 01:03:49,866
les oiseaux,
315
01:03:51,242 --> 01:03:53,119
volant au-dessus de la terre.
316
01:03:55,997 --> 01:03:57,707
Dieu créa
317
01:04:00,502 --> 01:04:01,670
l'homme.
318
01:04:03,129 --> 01:04:04,255
Et la femme.
319
01:04:04,964 --> 01:04:08,217
Et... la femme.
320
01:04:10,929 --> 01:04:12,806
Puis le serpent...
321
01:04:14,140 --> 01:04:16,685
apporta la tentation.
322
01:04:40,674 --> 01:04:44,295
Et... il offrit le fruit.
323
01:04:48,507 --> 01:04:50,343
Maintenant, mange-le.
324
01:05:00,353 --> 01:05:01,479
Puis...
325
01:05:02,897 --> 01:05:05,524
ils connurent le péché...
326
01:05:06,693 --> 01:05:09,613
le péché universel !
327
01:05:39,558 --> 01:05:42,311
- Tu as été fantastique.
- Ça suffit.
328
01:05:42,561 --> 01:05:44,355
Je suis si fatiguée.
329
01:05:45,439 --> 01:05:47,108
Je veux partir d'ici.
330
01:05:50,444 --> 01:05:51,487
Fenix.
331
01:06:01,080 --> 01:06:02,874
Avec tes mains...
332
01:06:04,793 --> 01:06:06,335
et mon corps,
333
01:06:07,336 --> 01:06:10,752
nous pourrions faire
un numéro sensationnel.
334
01:06:12,676 --> 01:06:14,260
Allez !
335
01:06:31,194 --> 01:06:35,865
Mesdames et messieurs,
Rubi la Vierge.
336
01:08:32,731 --> 01:08:35,526
- J'ai réfléchi à ton idée.
- Vraiment ?
337
01:08:36,610 --> 01:08:38,780
- On peut se voir plus tard ?
- Bien sûr.
338
01:08:39,030 --> 01:08:39,896
Ici ?
339
01:08:41,365 --> 01:08:43,492
J'adore ton nez.
340
01:09:29,622 --> 01:09:31,165
Tu m'as fait peur.
341
01:09:43,302 --> 01:09:44,595
Je réfléchissais
342
01:09:46,180 --> 01:09:47,723
à la façon de réunir
343
01:09:48,724 --> 01:09:49,893
ton art...
344
01:09:54,730 --> 01:09:55,814
et le mien.
345
01:10:00,528 --> 01:10:04,573
Un homme comme toi
trouve toujours une solution.
346
01:10:07,535 --> 01:10:10,204
Je ferai tout ce que tu voudras.
347
01:10:17,086 --> 01:10:18,337
Tout d'abord,
348
01:10:22,175 --> 01:10:24,427
je t'attacherai Ă une roue.
349
01:10:31,850 --> 01:10:34,270
Puis, je lancerai des couteaux,
350
01:10:36,898 --> 01:10:38,024
un ici,
351
01:10:40,985 --> 01:10:42,570
un ici,
352
01:10:47,575 --> 01:10:50,494
et un là , près de ta bouche,
353
01:10:50,995 --> 01:10:53,957
pour que tu puisses l'embrasser.
354
01:10:56,042 --> 01:10:57,251
Enfin,
355
01:11:00,504 --> 01:11:03,799
le dernier... ici.
356
01:11:13,434 --> 01:11:15,144
Je serai terrifiée.
357
01:11:15,394 --> 01:11:17,271
Mais non, tu vas adorer
358
01:11:18,481 --> 01:11:20,733
car tu seras hypnotisée.
359
01:12:40,271 --> 01:12:41,439
Fenix !
360
01:12:46,985 --> 01:12:49,280
Tu sais ce que tu as Ă faire.
361
01:12:49,530 --> 01:12:51,902
Non, je ne veux pas.
362
01:12:56,954 --> 01:13:01,375
Cette fille t'a souillé de sa luxure.
363
01:13:01,792 --> 01:13:04,795
Non, maman, c'est faux.
Ce n'est qu'un jeu.
364
01:13:07,673 --> 01:13:10,426
Non, je ne peux pas !
365
01:13:11,009 --> 01:13:12,386
Ne me demande pas ça !
366
01:13:12,636 --> 01:13:14,222
Je ne te le demande pas,
367
01:13:15,264 --> 01:13:18,262
j'ordonne Ă mes mains...
368
01:13:20,276 --> 01:13:21,687
et Ă mes bras...
369
01:13:22,611 --> 01:13:23,939
de la tuer.
370
01:13:27,776 --> 01:13:29,112
Tue-la !
371
01:13:48,506 --> 01:13:49,715
Espèce d'idiote !
372
01:13:52,551 --> 01:13:53,844
Réveille-la.
373
01:14:17,034 --> 01:14:18,661
Mets-la dans la voiture.
374
01:14:20,621 --> 01:14:22,540
Et prépare tes affaires.
375
01:14:23,916 --> 01:14:25,709
Nous rentrons Ă la maison.
376
01:17:04,242 --> 01:17:05,411
Je t'en prie...
377
01:17:08,956 --> 01:17:10,333
Ne meurs pas.
378
01:17:13,336 --> 01:17:14,587
Je t'en prie...
379
01:17:19,342 --> 01:17:20,296
Je t'en prie...
380
01:17:22,470 --> 01:17:23,721
Ne meurs pas.
381
01:17:34,732 --> 01:17:37,275
Ne meurs pas, je t'en prie.
382
01:17:44,199 --> 01:17:45,451
Réveille-toi !
383
01:17:46,869 --> 01:17:49,830
Tu ne peux expier tes péchés
avec des cauchemars.
384
01:18:00,716 --> 01:18:02,092
Apporte-moi ma robe.
385
01:18:03,051 --> 01:18:04,387
Dépêche-toi !
386
01:18:05,053 --> 01:18:06,764
Je veux mon petit déjeuner.
387
01:18:29,745 --> 01:18:33,499
Je ne supporte plus
ces hĂ´tels minables.
388
01:18:33,916 --> 01:18:38,712
Je suis fatiguée de voyager
encore et encore.
389
01:18:39,880 --> 01:18:41,089
Et toi...
390
01:18:43,258 --> 01:18:47,012
Tu es trop faible
pour résister à la tentation.
391
01:19:28,394 --> 01:19:30,717
L'Homme invisible
392
01:19:32,558 --> 01:19:34,893
Sans moi, tu n'es rien.
393
01:19:36,103 --> 01:19:39,857
Personne ne te voit
et personne ne te remarque.
394
01:19:40,190 --> 01:19:42,568
Tout comme ton héros ridicule.
395
01:19:47,448 --> 01:19:48,616
Attention !
396
01:19:49,407 --> 01:19:50,951
Tu m'as salie.
397
01:19:56,499 --> 01:19:59,621
Maintenant,
nous allons travailler mon concerto.
398
01:20:27,655 --> 01:20:29,406
Aucune grâce, aucun style !
399
01:20:29,657 --> 01:20:32,660
Tu dois bouger mes doigts
plus élégamment.
400
01:20:36,830 --> 01:20:37,873
C'est rien.
401
01:20:45,297 --> 01:20:46,214
Recommence.
402
01:20:46,464 --> 01:20:49,718
- Je peux pas, j'ai oublié la mélodie.
- Je sais !
403
01:20:50,553 --> 01:20:53,597
Mais tu te rappelles
la chanson de notre sainte.
404
01:20:56,642 --> 01:20:58,811
Allons-y, je veux la jouer.
405
01:21:06,820 --> 01:21:11,074
La fin du monde est dĂ©jĂ lĂ
406
01:21:12,284 --> 01:21:16,199
Tout espoir s'évanouira
407
01:21:17,665 --> 01:21:20,829
Les signes s'accomplissent dĂ©jĂ
408
01:21:49,487 --> 01:21:50,698
ArrĂŞte !
409
01:21:52,365 --> 01:21:54,827
Toujours des coqs ou des cygnes !
410
01:21:55,493 --> 01:21:59,623
Tu ne vois jamais rien d'autre
dans tes stupides hallucinations.
411
01:22:10,508 --> 01:22:11,885
C'est fini, maman.
412
01:22:16,599 --> 01:22:17,975
Mon ange.
413
01:22:19,935 --> 01:22:21,640
- Chantons.
- Aladin !
414
01:22:33,323 --> 01:22:36,619
Je ressens au fond de mon cœur
415
01:22:40,288 --> 01:22:45,127
Une immense envie
416
01:22:45,836 --> 01:22:48,380
De pleurer
417
01:22:50,716 --> 01:22:54,052
Tu me manques
418
01:22:56,722 --> 01:23:04,813
J'ai juré de ne jamais te le dire
419
01:23:07,190 --> 01:23:11,153
Je veux te confectionner
420
01:23:12,988 --> 01:23:17,826
Avec mes larmes
421
01:23:18,243 --> 01:23:21,496
Un collier de perles
422
01:23:22,998 --> 01:23:26,669
Laisse-moi pleurer
423
01:23:28,211 --> 01:23:32,257
Maintenant que je t'ai perdu
424
01:23:33,926 --> 01:23:38,138
Plus j'essaie de t'oublier
425
01:23:39,848 --> 01:23:45,854
Et plus je pense Ă toi
426
01:26:33,481 --> 01:26:35,275
Tu as encore échoué ?
427
01:26:36,193 --> 01:26:37,569
Viens ici.
428
01:26:37,945 --> 01:26:39,112
Viens ici !
429
01:26:42,657 --> 01:26:43,616
Allez !
430
01:26:59,299 --> 01:27:02,510
Je veux finir ces bas pour Sainte Lirio.
431
01:27:17,317 --> 01:27:20,195
Devant, derrière...
432
01:27:39,882 --> 01:27:42,259
Apothicaire
433
01:27:49,432 --> 01:27:50,683
M. Fenix.
434
01:27:52,310 --> 01:27:53,896
Quelle joie de vous voir !
435
01:27:55,355 --> 01:27:58,103
J'ai reçu ce que vous aviez commandé.
436
01:28:00,027 --> 01:28:03,446
Du mercure, du soufre,
437
01:28:04,322 --> 01:28:06,152
du trisulfate borique.
438
01:28:08,368 --> 01:28:12,325
J'aimerais beaucoup voir
vos expériences, M. Fenix.
439
01:28:12,830 --> 01:28:14,374
- Vraiment ?
- Oui !
440
01:28:15,750 --> 01:28:18,123
Pourquoi ne m'inviteriez-vous pas ?
441
01:28:18,836 --> 01:28:21,006
Nous pourrions dîner ensemble.
442
01:28:22,674 --> 01:28:23,879
Pourquoi pas ce soir ?
443
01:28:25,385 --> 01:28:26,797
J'apporterai des fleurs.
444
01:28:28,805 --> 01:28:31,892
- 22 h, ça vous va ?
- Oui. Je dois partir. Merci.
445
01:28:32,600 --> 01:28:36,266
Mesdames et messieurs,
bientôt au Colisée,
446
01:28:37,189 --> 01:28:39,524
une soirée de catch,
447
01:28:40,073 --> 01:28:45,072
avec La Sainte,
la femme la plus forte du monde.
448
01:28:45,655 --> 01:28:48,158
Venez nombreux !
449
01:28:57,625 --> 01:28:58,961
M. Fenix !
450
01:29:12,898 --> 01:29:16,144
M. Fenix, qu'est-ce qui se passe ?
451
01:29:20,315 --> 01:29:23,651
Rien, ce n'était qu'une hallucination.
452
01:29:31,784 --> 01:29:35,080
Ma jolie, t'as rien pour moi ?
Viens ici !
453
01:29:36,373 --> 01:29:37,415
Petit cul !
454
01:29:49,386 --> 01:29:51,804
Annulé
455
01:29:55,058 --> 01:29:56,726
Quoi ? Une photo ?
456
01:29:56,977 --> 01:29:59,312
Non ? Tu es muette ?
457
01:30:01,939 --> 01:30:05,443
Pauvre petite,
je vais te donner une photo.
458
01:30:39,686 --> 01:30:42,855
C'est bien, non ?
Le public sera au rendez-vous.
459
01:30:53,268 --> 01:30:56,056
Le prochain enchaînement,
attaque et défense.
460
01:31:22,464 --> 01:31:25,711
Ça suffit pour aujourd'hui.
Ă€ la douche !
461
01:32:38,846 --> 01:32:40,473
Que faites-vous ici ?
462
01:32:45,895 --> 01:32:47,480
Vous ĂŞtes adorable.
463
01:32:48,856 --> 01:32:50,150
Qu'y a-t-il ?
464
01:32:53,445 --> 01:32:55,155
Je ne vous plais pas ?
465
01:32:56,406 --> 01:32:57,490
Si.
466
01:32:58,741 --> 01:33:02,662
Vous me plaisez beaucoup,
j'aimerais vous engager.
467
01:33:03,205 --> 01:33:05,998
Vous avez une compagnie
ou un théâtre ?
468
01:33:06,249 --> 01:33:08,293
Un petit théâtre, chez moi.
469
01:33:12,464 --> 01:33:15,336
Voudriez-vous me le montrer ce soir ?
470
01:33:15,758 --> 01:33:18,094
Pour une petite répétition ?
471
01:33:20,096 --> 01:33:22,098
Si ce n'est pas trop demander...
472
01:33:22,349 --> 01:33:23,891
Je vous aime bien.
473
01:33:24,851 --> 01:33:26,853
Vous avez une bouteille sur vous ?
474
01:33:30,928 --> 01:33:31,774
Parfait.
475
01:34:43,555 --> 01:34:45,014
Faites attention, Sainte.
476
01:35:03,825 --> 01:35:05,618
Voici mon théâtre.
477
01:35:12,334 --> 01:35:15,837
J'aime votre corps,
Ă la fois fort et magnifique.
478
01:35:20,174 --> 01:35:22,093
Vous pourriez vous défendre.
479
01:35:23,720 --> 01:35:25,638
Pourquoi le ferais-je, chéri ?
480
01:35:27,849 --> 01:35:30,768
Fenix, oĂą es-tu ?
481
01:35:32,354 --> 01:35:33,896
Que se passe-t-il ?
482
01:35:35,857 --> 01:35:38,860
Rien, ce n'était que mon imagination.
483
01:35:57,879 --> 01:36:00,507
Mesdames et... mesdames,
484
01:36:01,132 --> 01:36:03,426
le spectacle va commencer.
485
01:36:04,469 --> 01:36:05,595
Viens, Lothar.
486
01:36:24,406 --> 01:36:28,410
Vous allez assister
au miracle suprĂŞme,
487
01:36:28,660 --> 01:36:32,372
je vais redonner Ă la mort
un souffle de vie.
488
01:36:41,881 --> 01:36:44,341
Je vais changer cette momie
489
01:36:44,884 --> 01:36:47,720
en une centaine de colombes.
490
01:37:33,307 --> 01:37:34,892
Attention, Sainte !
491
01:37:36,310 --> 01:37:38,688
Vous allez devoir vous défendre.
492
01:37:39,230 --> 01:37:43,438
Que vous arrive-t-il ?
Vous devenez fou ?
493
01:37:44,235 --> 01:37:46,857
Tue-la ! Tue-la !
494
01:37:48,948 --> 01:37:50,533
Vous l'avez entendue ?
495
01:37:50,783 --> 01:37:53,745
Elle veut que je vous tue
de mes mains.
496
01:37:54,996 --> 01:37:56,080
Tue-la !
497
01:38:18,920 --> 01:38:19,765
Tue-la !
498
01:38:21,355 --> 01:38:22,649
Je vous en prie...
499
01:38:23,733 --> 01:38:25,359
Cassez-moi les bras.
500
01:39:09,236 --> 01:39:10,780
Pauvre fou.
501
01:39:18,037 --> 01:39:19,622
Sers-toi du sabre.
502
01:42:21,888 --> 01:42:25,516
Fenix...
503
01:43:47,598 --> 01:43:49,391
Pardonnez-moi.
504
01:43:54,521 --> 01:43:57,316
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
505
01:44:01,821 --> 01:44:03,823
Qu'est-ce que j'ai fait ?
506
01:44:53,039 --> 01:44:54,331
Alma.
507
01:45:04,633 --> 01:45:09,263
Je t'attends depuis si longtemps.
508
01:46:08,739 --> 01:46:10,074
Tu es venue...
509
01:46:10,782 --> 01:46:14,364
m'emmener loin d'ici ?
510
01:46:56,679 --> 01:46:57,491
Fenix !
511
01:47:01,083 --> 01:47:04,461
Tu ne m'enlèveras jamais mon fils !
512
01:47:05,879 --> 01:47:07,709
J'ordonne Ă mes mains de la tuer !
513
01:47:32,698 --> 01:47:33,740
Non !
514
01:47:35,326 --> 01:47:36,535
Si !
515
01:47:37,328 --> 01:47:39,205
Coupe-lui les bras !
516
01:48:24,923 --> 01:48:26,163
Coupe-lui les bras !
517
01:48:32,508 --> 01:48:34,050
Il y a quelqu'un ?
518
01:48:35,427 --> 01:48:37,924
M. Fenix ? M. Fenix !
519
01:48:51,652 --> 01:48:53,362
Au secours !
520
01:49:00,327 --> 01:49:01,870
Tue-la !
521
01:49:24,435 --> 01:49:27,729
Coupe-lui les bras !
522
01:49:59,553 --> 01:50:02,514
Maintenant, sors de ma vie !
523
01:50:03,432 --> 01:50:04,808
Disparais !
524
01:50:09,271 --> 01:50:13,734
Je ne disparaîtrai jamais de ta vie.
Je suis en toi.
525
01:50:58,862 --> 01:51:01,490
Je m'en vais
526
01:51:01,740 --> 01:51:02,866
Mère.
527
01:51:04,493 --> 01:51:09,623
Au port où est amarrée
528
01:51:13,460 --> 01:51:17,839
La barque d'or
529
01:51:20,967 --> 01:51:25,431
Qui doit m'emmener
530
01:51:25,681 --> 01:51:28,350
Je m'en vais
531
01:51:28,600 --> 01:51:30,394
Ma maman est morte.
532
01:51:32,271 --> 01:51:38,569
Je viens juste vous saluer
533
01:51:41,322 --> 01:51:45,241
Adieu, femme
534
01:51:47,160 --> 01:51:52,458
Adieu, Ă jamais
535
01:51:54,751 --> 01:51:58,797
Tes yeux
536
01:52:00,757 --> 01:52:06,638
Ne pourront plus me regarder
537
01:52:08,223 --> 01:52:11,596
Et tes oreilles
538
01:52:15,271 --> 01:52:19,818
Ne pourront plus m'écouter chanter
539
01:52:20,068 --> 01:52:23,154
Mes larmes
540
01:52:25,449 --> 01:52:30,912
Vont gonfler les océans
541
01:52:34,290 --> 01:52:38,337
Adieu, femme
542
01:52:40,130 --> 01:52:45,636
Adieu, Ă jamais
543
01:53:51,206 --> 01:53:52,833
Jette-la par la fenĂŞtre.
544
01:53:54,585 --> 01:53:56,587
Ă€ la une !
545
01:53:56,878 --> 01:53:59,298
Ă€ la deux !
546
01:53:59,548 --> 01:54:02,759
À la trois ! À la quatre !
547
01:54:59,608 --> 01:55:01,234
Un feu !
548
01:55:52,035 --> 01:55:53,662
Au revoir !
549
01:56:00,919 --> 01:56:02,504
M. Fenix.
550
01:56:06,758 --> 01:56:08,051
Aladin.
551
01:57:53,555 --> 01:57:55,099
Mains en l'air !
552
01:58:09,071 --> 01:58:10,572
Mes mains !
553
01:58:29,915 --> 01:58:32,208
Je tends mes mains
vers toi,
554
01:58:32,459 --> 01:58:34,127
me voici devant toi,
555
01:58:34,378 --> 01:58:36,380
comme
une terre assoiffée.
556
01:58:36,630 --> 01:58:39,383
Révèle-moi
le chemin Ă suivre,
557
01:58:39,633 --> 01:58:41,885
car je suis tendu
vers toi.
558
01:58:42,135 --> 01:58:43,429
Psaumes 143 : 6,8
559
02:02:37,162 --> 02:02:40,165
Adaptation : Charlotte Sarazin
560
02:02:40,415 --> 02:02:43,710
Sous-titrage : Vdm
35971