All language subtitles for Alejandro Jodorowsky - Santa Sangre. Holy Blood - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,357 --> 00:00:31,399 Fenix. 2 00:00:34,152 --> 00:00:35,237 S'il te plaît. 3 00:00:38,824 --> 00:00:40,742 Mange comme un être humain. 4 00:01:06,184 --> 00:01:08,728 Tu ne peux pas rester enfermé ici, 5 00:01:09,521 --> 00:01:11,023 sans voir personne. 6 00:01:23,535 --> 00:01:24,619 Lève-toi. 7 00:01:28,999 --> 00:01:30,000 Allez. 8 00:01:31,258 --> 00:01:32,335 Donne ton pied. 9 00:01:34,421 --> 00:01:35,505 C'est bien. 10 00:01:36,839 --> 00:01:38,008 Donne l'autre. 11 00:03:00,048 --> 00:03:04,386 Ne ratez pas "El Circo del Gringo", le meilleur spectacle du monde. 12 00:03:04,636 --> 00:03:06,804 La trapéziste qui défie la mort ! 13 00:03:07,055 --> 00:03:09,057 L'enfant magicien ! 14 00:03:09,307 --> 00:03:11,393 Venez les voir ! 15 00:03:12,310 --> 00:03:14,146 Le tigre de la jungle indienne, 16 00:03:14,396 --> 00:03:16,231 l'éléphant de la profonde Afrique, 17 00:03:17,274 --> 00:03:18,816 le singe poilu ! 18 00:03:19,067 --> 00:03:20,813 Venez ! Venez ! 19 00:03:21,076 --> 00:03:23,238 Venez voir "El Circo del Gringo" ! 20 00:03:23,488 --> 00:03:26,324 Aladin, le plus petit dresseur d'éléphants du monde. 21 00:03:26,574 --> 00:03:27,945 Venez, venez ! 22 00:03:53,351 --> 00:03:54,811 Papa, réveille-toi ! 23 00:03:55,062 --> 00:03:57,147 - Ils sont là ! - Dégage ! 24 00:03:57,814 --> 00:04:00,150 Je t'ai dit de ne pas me déranger. 25 00:04:11,703 --> 00:04:13,788 Pourquoi boit-il autant ? 26 00:04:14,039 --> 00:04:17,542 Ma mère dit qu'il a tué une femme aux États-Unis. 27 00:04:17,792 --> 00:04:19,419 Il ne peut plus y retourner ? 28 00:04:22,297 --> 00:04:23,506 La vie est dure ! 29 00:04:24,091 --> 00:04:26,218 Allons voir le nouveau numéro ! 30 00:04:26,468 --> 00:04:28,303 - Le nouveau numéro ? - Oui. 31 00:04:28,553 --> 00:04:30,847 La femme tatouée ! 32 00:04:41,149 --> 00:04:42,150 Allez ! 33 00:04:45,862 --> 00:04:46,821 Allez ! 34 00:04:50,200 --> 00:04:51,159 N'aie pas peur ! 35 00:04:51,618 --> 00:04:52,619 Allez ! 36 00:04:54,044 --> 00:04:56,248 Tu ne sais rien faire ! 37 00:04:57,540 --> 00:04:59,126 Lis sur mes lèvres, 38 00:04:59,376 --> 00:05:01,414 espèce de sourde-muette idiote ! 39 00:05:01,676 --> 00:05:04,046 Allez, ne reste pas plantée là ! 40 00:05:06,508 --> 00:05:09,964 J'aurais dû t'abandonner quand ta mère est morte. 41 00:05:10,227 --> 00:05:11,138 Au boulot ! 42 00:05:11,554 --> 00:05:12,972 Je vais te corriger ! 43 00:05:13,223 --> 00:05:14,641 Que se passe-t-il ? 44 00:05:17,018 --> 00:05:18,645 M. Orgo. 45 00:05:29,114 --> 00:05:30,573 Me voici. 46 00:05:38,039 --> 00:05:39,582 L'océan ! 47 00:05:42,127 --> 00:05:45,213 - C'est un paon. - La lune ! 48 00:05:46,881 --> 00:05:49,259 - Un poisson ! - Un nuage ! 49 00:05:50,218 --> 00:05:52,970 - Un crabe. - L'océan. 50 00:05:57,434 --> 00:05:59,269 Ravie de vous rencontrer. 51 00:06:01,229 --> 00:06:02,267 Venez avec moi. 52 00:06:17,084 --> 00:06:19,659 - Contre la cible. - Comme vous voudrez. 53 00:08:32,254 --> 00:08:34,757 Blasphème ! Horreur ! 54 00:08:35,132 --> 00:08:36,509 Sacrilège ! 55 00:08:54,736 --> 00:08:56,696 Mère ! Mère ! 56 00:08:56,946 --> 00:09:00,152 Blasphème ! C'est notre église ! 57 00:09:00,928 --> 00:09:01,743 Bien. 58 00:09:02,083 --> 00:09:05,872 Faites-les partir de mes terres ou je leur roule dessus ! 59 00:09:06,288 --> 00:09:10,502 Allez-y ! Mais vous devrez tous nous tuer ! 60 00:09:10,752 --> 00:09:11,836 Allez-y ! 61 00:09:12,086 --> 00:09:12,962 Mère ! 62 00:09:14,005 --> 00:09:15,882 Non ! 63 00:09:26,649 --> 00:09:29,061 Non, ne lui faites pas de mal ! 64 00:09:37,319 --> 00:09:39,531 Nous n'avons pas peur de vous. 65 00:10:04,263 --> 00:10:08,810 La fin du monde est déjà là 66 00:10:10,978 --> 00:10:15,692 Tout espoir s'évanouira 67 00:10:17,652 --> 00:10:22,824 Les signes s'accomplissent déjà 68 00:10:24,241 --> 00:10:28,705 Comme c'était écrit 69 00:10:30,873 --> 00:10:35,289 Lirio t'appelle, cher ami 70 00:10:38,548 --> 00:10:42,384 Ton cœur, ouvre-lui 71 00:10:45,179 --> 00:10:48,844 Ton âme, donne-lui 72 00:10:52,276 --> 00:10:55,940 Et des ressuscités tu feras partie 73 00:10:58,735 --> 00:11:01,403 La paix. J'apporte la paix. 74 00:11:01,904 --> 00:11:02,905 Calmez-vous. 75 00:11:03,531 --> 00:11:04,532 Mon père. 76 00:11:07,201 --> 00:11:08,369 La paix. 77 00:11:10,246 --> 00:11:14,125 Mon père, aidez-nous. Ils veulent détruire notre temple. 78 00:11:14,375 --> 00:11:16,919 Je ne les laisserai pas faire ça. 79 00:11:17,039 --> 00:11:18,082 Je vous en prie, 80 00:11:18,344 --> 00:11:21,090 montrez-moi votre église. 81 00:11:23,510 --> 00:11:25,923 La voici, Monsignor. 82 00:11:33,060 --> 00:11:34,979 C'est ici que nous prions... 83 00:11:35,229 --> 00:11:38,733 notre sainte adorée et martyre. 84 00:11:59,671 --> 00:12:00,833 La voici, 85 00:12:01,338 --> 00:12:02,507 Monsignor. 86 00:12:05,885 --> 00:12:08,930 Mais... ce n'est pas une sainte. 87 00:12:10,765 --> 00:12:14,263 Monsignor, c'est une sainte. 88 00:12:15,061 --> 00:12:16,563 Comment avez-vous pu ? 89 00:12:20,858 --> 00:12:21,943 Juste là, 90 00:12:23,653 --> 00:12:25,446 il y a de nombreuses années, 91 00:12:26,280 --> 00:12:28,533 Lirio, une jeune fille, 92 00:12:29,200 --> 00:12:32,156 a été agressée par les frères Terrano. 93 00:12:39,544 --> 00:12:41,040 Elle s'est débattue 94 00:12:41,503 --> 00:12:45,335 de toutes ses forces mais ils lui ont coupé les bras. 95 00:12:56,393 --> 00:12:57,812 Ils l'ont violée 96 00:12:58,695 --> 00:13:01,435 et l'ont laissée mourir dans une mare de sang. 97 00:13:03,025 --> 00:13:04,193 Sur cette terre, 98 00:13:04,867 --> 00:13:08,405 où son sang était miraculeusement resté liquide, 99 00:13:08,990 --> 00:13:10,825 nous avons bâti notre église. 100 00:13:21,543 --> 00:13:24,714 - C'est de la peinture. - Non, c'est le sang sacré. 101 00:13:24,964 --> 00:13:27,341 - C'est de la peinture. - C'est le sang sacré ! 102 00:13:27,592 --> 00:13:29,886 M'entendez-vous, espèce de folle ? C'est de la peinture. 103 00:13:30,136 --> 00:13:32,722 C'est le sang sacré ! 104 00:13:34,098 --> 00:13:36,183 C'est de la peinture ! 105 00:13:36,684 --> 00:13:39,181 C'est le sang sacré ! 106 00:13:58,790 --> 00:14:00,166 C'est de la peinture ! 107 00:14:00,917 --> 00:14:02,376 C'est le sang sacré ! 108 00:14:09,884 --> 00:14:14,847 Je vous ordonne d'arrêter cet odieux sacrilège immédiatement. 109 00:14:15,181 --> 00:14:18,017 Jamais ! C'est notre sainte ! 110 00:14:18,267 --> 00:14:21,896 L'Église ne reconnaîtra jamais... 111 00:14:22,689 --> 00:14:24,351 cette hérésie ! 112 00:14:24,857 --> 00:14:27,735 Vous n'avez pas le droit ! Le sang sacré ! 113 00:14:28,778 --> 00:14:30,487 Chantez ! 114 00:14:33,658 --> 00:14:36,196 Le sang sacré ! Le sang sacré ! 115 00:14:50,717 --> 00:14:51,884 Viens, mon petit. 116 00:14:52,634 --> 00:14:55,722 Je ne veux pas que ton âme pure soit souillée. 117 00:14:55,972 --> 00:14:56,894 Partons. 118 00:14:57,014 --> 00:14:59,225 Partez ! Sortez d'ici ! 119 00:15:00,727 --> 00:15:03,938 Allez-y ! Détruisez cette abomination ! 120 00:15:04,188 --> 00:15:05,106 Partons d'ici. 121 00:15:06,899 --> 00:15:08,525 Le sang sacré ! 122 00:15:20,662 --> 00:15:21,663 Allez-y ! 123 00:15:31,590 --> 00:15:33,628 Ne partez pas ! Ne partez pas ! 124 00:15:52,534 --> 00:15:53,654 Mère ! 125 00:15:54,370 --> 00:15:55,281 Non ! 126 00:15:55,656 --> 00:15:56,991 Tuez-moi ! 127 00:16:06,083 --> 00:16:08,497 Tuez-moi ! Venez ! 128 00:16:11,220 --> 00:16:12,589 Tuez-moi ! 129 00:16:15,717 --> 00:16:18,012 Mère ! Mère ! 130 00:16:18,429 --> 00:16:20,092 Allez-y ! 131 00:19:43,384 --> 00:19:44,754 M. Orgo... 132 00:19:51,183 --> 00:19:52,721 Orgo est marié ! 133 00:19:54,186 --> 00:19:57,148 Ne t'approche pas de lui ou je te tue ! 134 00:19:59,233 --> 00:20:00,609 Elle est folle ! 135 00:20:03,112 --> 00:20:05,239 Lève-toi ! 136 00:20:05,656 --> 00:20:07,033 Espèce de salaud ! 137 00:20:32,933 --> 00:20:35,227 Ma chère enfant... 138 00:20:35,477 --> 00:20:36,562 Non ! 139 00:20:39,779 --> 00:20:40,602 Arrête ! 140 00:20:42,526 --> 00:20:43,819 Ne ris pas ! 141 00:20:48,699 --> 00:20:50,034 Ne fais pas ça ! 142 00:21:31,825 --> 00:21:34,953 Arrêtez ! Laissez-les tranquilles. 143 00:21:35,204 --> 00:21:37,664 Fichez le camp d'ici ! Allez-vous-en ! 144 00:22:28,340 --> 00:22:29,675 Que s'est-il passé ? 145 00:22:29,925 --> 00:22:31,802 L'éléphant va mourir. 146 00:22:36,014 --> 00:22:38,475 Je t'en prie, ne meurs pas. 147 00:22:40,686 --> 00:22:41,895 Je t'en prie... 148 00:23:26,940 --> 00:23:28,192 Je t'en prie... 149 00:23:29,443 --> 00:23:30,861 Ne meurs pas. 150 00:27:00,195 --> 00:27:03,740 Arrête de pleurer comme une petite fille. 151 00:27:06,493 --> 00:27:08,620 Je vais t'offrir un porte-bonheur. 152 00:27:09,329 --> 00:27:11,206 Je vais faire de toi un homme. 153 00:30:50,466 --> 00:30:51,426 Voilà... 154 00:30:52,636 --> 00:30:56,597 Maintenant, tu es un homme, comme moi. 155 00:32:27,480 --> 00:32:29,149 Mesdames et messieurs... 156 00:32:29,816 --> 00:32:32,610 Fenix, l'enfant magicien ! 157 00:34:02,450 --> 00:34:06,037 Concha, la reine du trapèze, 158 00:34:06,287 --> 00:34:08,748 uniquement suspendue par ses cheveux ! 159 00:35:14,064 --> 00:35:16,895 Faites-moi descendre ! 160 00:35:17,901 --> 00:35:20,273 Vite, vite ! Faites-la descendre ! 161 00:35:30,496 --> 00:35:31,456 Va-t'en ! 162 00:35:32,873 --> 00:35:33,953 Musique ! 163 00:35:34,215 --> 00:35:35,210 Concha ! 164 00:35:58,066 --> 00:35:59,192 Maman ! 165 00:36:01,694 --> 00:36:04,864 Va dans la caravane ! Tiens-toi tranquille ! 166 00:37:02,380 --> 00:37:04,049 Viens, viens ! 167 00:39:22,395 --> 00:39:25,898 Je m'en vais 168 00:39:28,025 --> 00:39:33,156 Au port où est amarrée 169 00:39:36,992 --> 00:39:40,288 La barque d'or 170 00:39:44,500 --> 00:39:48,963 Qui doit m'emmener 171 00:39:49,214 --> 00:39:52,300 Je m'en vais 172 00:39:55,803 --> 00:40:02,101 Je viens juste vous saluer 173 00:40:04,854 --> 00:40:07,732 Adieu, femme 174 00:40:10,693 --> 00:40:15,990 Adieu, à jamais 175 00:40:18,284 --> 00:40:22,330 Tes yeux 176 00:40:24,290 --> 00:40:30,170 Ne pourront plus me regarder 177 00:40:31,756 --> 00:40:36,302 Et tes oreilles 178 00:40:38,804 --> 00:40:43,351 Ne pourront plus m'écouter chanter 179 00:40:43,601 --> 00:40:46,687 Mes larmes 180 00:40:48,981 --> 00:40:54,445 Vont gonfler les océans 181 00:40:57,823 --> 00:41:01,869 Adieu, femme 182 00:41:03,663 --> 00:41:09,168 Adieu, à jamais 183 00:41:31,899 --> 00:41:33,687 Venez, venez ! 184 00:41:34,360 --> 00:41:36,028 Je vous présente Fenix. 185 00:41:54,964 --> 00:41:56,299 Donne-moi ta main. 186 00:42:08,769 --> 00:42:12,690 Venez avec moi. Viens, Fenix, je te tiens. 187 00:42:15,360 --> 00:42:16,611 Attention à la marche. 188 00:42:21,824 --> 00:42:25,035 Viens, Fenix. Regarde comme il fait beau. 189 00:42:37,214 --> 00:42:40,217 C'est bien, Fenix. Écoute la musique. 190 00:42:41,354 --> 00:42:42,465 Formons un cercle ! 191 00:42:48,476 --> 00:42:49,894 C'est bien, Fenix. 192 00:42:50,561 --> 00:42:52,980 Tout le monde remue les bras. 193 00:42:54,607 --> 00:42:55,650 Encore ! 194 00:43:09,664 --> 00:43:13,959 Et maintenant, nous allons manger des fruits. 195 00:43:14,209 --> 00:43:17,129 - Venez en prendre un. - On mange des fruits. 196 00:43:18,423 --> 00:43:19,674 Un pour toi... 197 00:43:33,813 --> 00:43:35,815 Voici tes nouveaux amis, Fenix. 198 00:43:37,650 --> 00:43:38,818 Rudolph, 199 00:43:41,612 --> 00:43:42,947 Mauricio, 200 00:43:45,950 --> 00:43:47,326 Daniel, 201 00:43:49,787 --> 00:43:51,038 Marcos 202 00:43:52,247 --> 00:43:53,541 et Dario. 203 00:43:55,501 --> 00:43:56,914 Ils vont au cinéma ce soir. 204 00:43:58,378 --> 00:43:59,839 - N'est-ce pas ? - Oui. 205 00:44:00,380 --> 00:44:03,551 Et tu vas y aller avec eux. 206 00:44:04,760 --> 00:44:05,803 Oui ! 207 00:44:19,782 --> 00:44:20,818 On est arrivés. 208 00:44:22,612 --> 00:44:24,614 Vous pouvez descendre. 209 00:44:26,198 --> 00:44:29,076 Descends, Daniel. Venez, vous deux. 210 00:44:32,079 --> 00:44:33,664 Restez groupés. 211 00:44:36,416 --> 00:44:40,129 Vous allez voir un film formidable sur Robinson Crusoé. 212 00:44:40,379 --> 00:44:43,173 Tout le monde est là ? Viens, Fenix. 213 00:44:43,423 --> 00:44:47,089 Oui, Robinson Crusoé, un naufragé de la vie. 214 00:44:47,637 --> 00:44:48,763 Comme nous. 215 00:44:49,346 --> 00:44:50,473 C'est bien, Dario. 216 00:44:50,723 --> 00:44:52,933 Au revoir ! 217 00:44:53,183 --> 00:44:55,561 Je pars avec ma grand-mère. 218 00:44:56,020 --> 00:44:58,230 Au revoir ! Nous allons à la synagogue. 219 00:44:58,481 --> 00:44:59,643 Bonjour, petit. 220 00:45:00,274 --> 00:45:01,609 Tu es un bon petit. 221 00:45:02,199 --> 00:45:05,279 Bonjour, je suis Robinson Crusoé. 222 00:45:05,988 --> 00:45:09,319 Au revoir ! Bon film ! Ne vous inquiétez pas, 223 00:45:09,582 --> 00:45:11,160 il vous attendra. 224 00:45:12,119 --> 00:45:13,538 Allons-y. 225 00:45:20,670 --> 00:45:24,965 Venez avec moi, j'ai un cadeau pour vous. 226 00:45:27,677 --> 00:45:29,136 Écoutez-moi... 227 00:45:29,386 --> 00:45:32,097 Ce genre de truc, ça va vous rendre malade. 228 00:45:32,347 --> 00:45:33,766 Si vous ne dites rien, 229 00:45:34,016 --> 00:45:36,393 je vous emmène dans un lieu... 230 00:45:37,311 --> 00:45:41,732 où l'on s'amuse beaucoup plus qu'au cinéma. 231 00:45:43,067 --> 00:45:47,482 Vous allez me sniffer ça... et vous allez voir. 232 00:45:54,244 --> 00:45:55,495 Aspire. 233 00:45:57,623 --> 00:45:59,584 Aspire-moi ça. 234 00:46:03,462 --> 00:46:04,547 C'est de la bonne. 235 00:46:07,257 --> 00:46:08,258 Ouais. 236 00:46:11,971 --> 00:46:13,508 C'est parti ! 237 00:46:46,589 --> 00:46:47,965 Dégage de là, connard ! 238 00:47:27,254 --> 00:47:28,255 Approchez. 239 00:47:29,464 --> 00:47:31,676 Salut, Dolores. 240 00:47:31,926 --> 00:47:36,221 Combien pour les cinq petits ? 241 00:47:36,471 --> 00:47:38,432 Pour les cinq, 20 dollars. 242 00:47:39,016 --> 00:47:41,179 5 pour toi, 15 pour moi. 243 00:48:08,087 --> 00:48:12,800 Venez, mes agneaux, on va à l'hôtel. 244 00:48:15,803 --> 00:48:18,097 Je vais vous manger. 245 00:48:27,564 --> 00:48:30,735 Regardez ce qui nous arrive. 246 00:48:31,193 --> 00:48:32,527 Je te plais ? 247 00:48:34,027 --> 00:48:34,900 Regarde-moi ! 248 00:48:36,031 --> 00:48:38,909 Allez, donne-m'en un peu. 249 00:49:25,247 --> 00:49:26,331 Fenix ? 250 00:49:42,931 --> 00:49:44,011 C'était bien, hier ? 251 00:49:51,231 --> 00:49:52,352 Comment tu te sens ? 252 00:50:16,220 --> 00:50:19,264 Bien. C'est très bien ! 253 00:50:20,474 --> 00:50:21,976 Maintenant, mange. 254 00:50:23,477 --> 00:50:25,683 Je repasserai plus tard, d'accord ? 255 00:50:26,939 --> 00:50:29,483 Allez, tout le monde dehors. 256 00:50:30,115 --> 00:50:31,819 Aujourd'hui, c'est soupe maison. 257 00:50:32,069 --> 00:50:33,237 Fenix ! 258 00:51:08,528 --> 00:51:15,065 Je ressens au fond de mon cœur 259 00:51:18,657 --> 00:51:23,871 Une immense envie 260 00:51:24,121 --> 00:51:26,744 De pleurer 261 00:51:28,625 --> 00:51:32,797 Tu me manques 262 00:51:35,340 --> 00:51:42,890 J'ai juré de ne jamais te le dire 263 00:51:45,059 --> 00:51:49,438 Je veux te confectionner 264 00:51:51,899 --> 00:51:55,069 Avec mes larmes 265 00:51:55,319 --> 00:52:00,532 Un collier de perles 266 00:52:02,534 --> 00:52:06,246 Laisse-moi pleurer 267 00:52:06,705 --> 00:52:11,543 Maintenant que je t'ai perdu 268 00:52:12,044 --> 00:52:16,465 Plus j'essaie de t'oublier 269 00:52:17,424 --> 00:52:24,056 Plus je pense... 270 00:52:24,639 --> 00:52:30,187 À toi 271 00:53:28,412 --> 00:53:29,663 Entrez. 272 00:53:31,581 --> 00:53:32,619 Assis ! 273 00:53:36,921 --> 00:53:38,505 Je boirais bien un petit coup ! 274 00:53:40,757 --> 00:53:42,717 Viens nous rejoindre ! 275 00:53:42,968 --> 00:53:44,172 Viens, poupée ! 276 00:53:50,600 --> 00:53:52,727 Je vais te faire un autre tatouage. 277 00:53:55,355 --> 00:53:57,066 Elle est où, la sienne ? 278 00:53:57,649 --> 00:53:58,984 Il est où, son fric ? 279 00:53:59,234 --> 00:54:02,321 Il doit d'abord voir pour quoi il va payer. 280 00:54:29,223 --> 00:54:33,268 Elle est sourde et muette, tu peux faire ce que tu veux, 281 00:54:33,602 --> 00:54:35,562 personne ne l'entendra. 282 00:57:17,974 --> 00:57:19,476 Tu vas où, petite ? 283 00:58:35,635 --> 00:58:37,262 Quand tu reviendras, 284 00:58:37,929 --> 00:58:41,600 je m'occuperai de toi, petite salope ! 285 00:58:44,800 --> 00:58:45,848 Qui êtes-vous ? 286 01:00:02,312 --> 01:00:05,642 Cet amour 287 01:00:07,101 --> 01:00:14,192 Qui a étiolé ma vie 288 01:00:16,403 --> 01:00:19,948 Cet amour 289 01:00:20,865 --> 01:00:26,830 Qui m'a perdu 290 01:00:28,457 --> 01:00:32,294 Où me mènera 291 01:00:33,211 --> 01:00:39,634 Mon bien le plus précieux ? 292 01:00:41,135 --> 01:00:44,931 Où me mènera 293 01:00:45,640 --> 01:00:50,979 Cet amour ? 294 01:00:51,229 --> 01:00:54,441 Cet amour 295 01:00:55,984 --> 01:01:03,325 Qui a étiolé ma vie 296 01:01:05,284 --> 01:01:09,080 Cet amour 297 01:01:09,664 --> 01:01:15,253 Qui m'a perdu 298 01:01:17,381 --> 01:01:21,300 Où me mènera 299 01:01:22,176 --> 01:01:28,350 Mon bien le plus précieux ? 300 01:01:29,976 --> 01:01:33,980 Où me mènera 301 01:01:34,564 --> 01:01:39,778 Cet amour ? 302 01:02:02,175 --> 01:02:03,468 Aladin. 303 01:02:15,354 --> 01:02:16,518 M. Fenix ! 304 01:02:21,528 --> 01:02:22,862 Allons-y. 305 01:02:32,956 --> 01:02:35,542 Concha et ses mains magiques 306 01:02:43,883 --> 01:02:45,427 Au commencement, 307 01:02:45,927 --> 01:02:48,763 Dieu créa les cieux 308 01:02:50,098 --> 01:02:51,600 et la terre, 309 01:02:55,019 --> 01:02:56,145 l'eau 310 01:03:09,951 --> 01:03:11,202 les poissons, 311 01:03:24,966 --> 01:03:26,676 les plantes, 312 01:03:35,101 --> 01:03:36,770 les arbres, 313 01:03:39,105 --> 01:03:41,483 les fruits en abondance, 314 01:03:48,197 --> 01:03:49,866 les oiseaux, 315 01:03:51,242 --> 01:03:53,119 volant au-dessus de la terre. 316 01:03:55,997 --> 01:03:57,707 Dieu créa 317 01:04:00,502 --> 01:04:01,670 l'homme. 318 01:04:03,129 --> 01:04:04,255 Et la femme. 319 01:04:04,964 --> 01:04:08,217 Et... la femme. 320 01:04:10,929 --> 01:04:12,806 Puis le serpent... 321 01:04:14,140 --> 01:04:16,685 apporta la tentation. 322 01:04:40,674 --> 01:04:44,295 Et... il offrit le fruit. 323 01:04:48,507 --> 01:04:50,343 Maintenant, mange-le. 324 01:05:00,353 --> 01:05:01,479 Puis... 325 01:05:02,897 --> 01:05:05,524 ils connurent le péché... 326 01:05:06,693 --> 01:05:09,613 le péché universel ! 327 01:05:39,558 --> 01:05:42,311 - Tu as été fantastique. - Ça suffit. 328 01:05:42,561 --> 01:05:44,355 Je suis si fatiguée. 329 01:05:45,439 --> 01:05:47,108 Je veux partir d'ici. 330 01:05:50,444 --> 01:05:51,487 Fenix. 331 01:06:01,080 --> 01:06:02,874 Avec tes mains... 332 01:06:04,793 --> 01:06:06,335 et mon corps, 333 01:06:07,336 --> 01:06:10,752 nous pourrions faire un numéro sensationnel. 334 01:06:12,676 --> 01:06:14,260 Allez ! 335 01:06:31,194 --> 01:06:35,865 Mesdames et messieurs, Rubi la Vierge. 336 01:08:32,731 --> 01:08:35,526 - J'ai réfléchi à ton idée. - Vraiment ? 337 01:08:36,610 --> 01:08:38,780 - On peut se voir plus tard ? - Bien sûr. 338 01:08:39,030 --> 01:08:39,896 Ici ? 339 01:08:41,365 --> 01:08:43,492 J'adore ton nez. 340 01:09:29,622 --> 01:09:31,165 Tu m'as fait peur. 341 01:09:43,302 --> 01:09:44,595 Je réfléchissais 342 01:09:46,180 --> 01:09:47,723 à la façon de réunir 343 01:09:48,724 --> 01:09:49,893 ton art... 344 01:09:54,730 --> 01:09:55,814 et le mien. 345 01:10:00,528 --> 01:10:04,573 Un homme comme toi trouve toujours une solution. 346 01:10:07,535 --> 01:10:10,204 Je ferai tout ce que tu voudras. 347 01:10:17,086 --> 01:10:18,337 Tout d'abord, 348 01:10:22,175 --> 01:10:24,427 je t'attacherai à une roue. 349 01:10:31,850 --> 01:10:34,270 Puis, je lancerai des couteaux, 350 01:10:36,898 --> 01:10:38,024 un ici, 351 01:10:40,985 --> 01:10:42,570 un ici, 352 01:10:47,575 --> 01:10:50,494 et un là, près de ta bouche, 353 01:10:50,995 --> 01:10:53,957 pour que tu puisses l'embrasser. 354 01:10:56,042 --> 01:10:57,251 Enfin, 355 01:11:00,504 --> 01:11:03,799 le dernier... ici. 356 01:11:13,434 --> 01:11:15,144 Je serai terrifiée. 357 01:11:15,394 --> 01:11:17,271 Mais non, tu vas adorer 358 01:11:18,481 --> 01:11:20,733 car tu seras hypnotisée. 359 01:12:40,271 --> 01:12:41,439 Fenix ! 360 01:12:46,985 --> 01:12:49,280 Tu sais ce que tu as à faire. 361 01:12:49,530 --> 01:12:51,902 Non, je ne veux pas. 362 01:12:56,954 --> 01:13:01,375 Cette fille t'a souillé de sa luxure. 363 01:13:01,792 --> 01:13:04,795 Non, maman, c'est faux. Ce n'est qu'un jeu. 364 01:13:07,673 --> 01:13:10,426 Non, je ne peux pas ! 365 01:13:11,009 --> 01:13:12,386 Ne me demande pas ça ! 366 01:13:12,636 --> 01:13:14,222 Je ne te le demande pas, 367 01:13:15,264 --> 01:13:18,262 j'ordonne à mes mains... 368 01:13:20,276 --> 01:13:21,687 et à mes bras... 369 01:13:22,611 --> 01:13:23,939 de la tuer. 370 01:13:27,776 --> 01:13:29,112 Tue-la ! 371 01:13:48,506 --> 01:13:49,715 Espèce d'idiote ! 372 01:13:52,551 --> 01:13:53,844 Réveille-la. 373 01:14:17,034 --> 01:14:18,661 Mets-la dans la voiture. 374 01:14:20,621 --> 01:14:22,540 Et prépare tes affaires. 375 01:14:23,916 --> 01:14:25,709 Nous rentrons à la maison. 376 01:17:04,242 --> 01:17:05,411 Je t'en prie... 377 01:17:08,956 --> 01:17:10,333 Ne meurs pas. 378 01:17:13,336 --> 01:17:14,587 Je t'en prie... 379 01:17:19,342 --> 01:17:20,296 Je t'en prie... 380 01:17:22,470 --> 01:17:23,721 Ne meurs pas. 381 01:17:34,732 --> 01:17:37,275 Ne meurs pas, je t'en prie. 382 01:17:44,199 --> 01:17:45,451 Réveille-toi ! 383 01:17:46,869 --> 01:17:49,830 Tu ne peux expier tes péchés avec des cauchemars. 384 01:18:00,716 --> 01:18:02,092 Apporte-moi ma robe. 385 01:18:03,051 --> 01:18:04,387 Dépêche-toi ! 386 01:18:05,053 --> 01:18:06,764 Je veux mon petit déjeuner. 387 01:18:29,745 --> 01:18:33,499 Je ne supporte plus ces hôtels minables. 388 01:18:33,916 --> 01:18:38,712 Je suis fatiguée de voyager encore et encore. 389 01:18:39,880 --> 01:18:41,089 Et toi... 390 01:18:43,258 --> 01:18:47,012 Tu es trop faible pour résister à la tentation. 391 01:19:28,394 --> 01:19:30,717 L'Homme invisible 392 01:19:32,558 --> 01:19:34,893 Sans moi, tu n'es rien. 393 01:19:36,103 --> 01:19:39,857 Personne ne te voit et personne ne te remarque. 394 01:19:40,190 --> 01:19:42,568 Tout comme ton héros ridicule. 395 01:19:47,448 --> 01:19:48,616 Attention ! 396 01:19:49,407 --> 01:19:50,951 Tu m'as salie. 397 01:19:56,499 --> 01:19:59,621 Maintenant, nous allons travailler mon concerto. 398 01:20:27,655 --> 01:20:29,406 Aucune grâce, aucun style ! 399 01:20:29,657 --> 01:20:32,660 Tu dois bouger mes doigts plus élégamment. 400 01:20:36,830 --> 01:20:37,873 C'est rien. 401 01:20:45,297 --> 01:20:46,214 Recommence. 402 01:20:46,464 --> 01:20:49,718 - Je peux pas, j'ai oublié la mélodie. - Je sais ! 403 01:20:50,553 --> 01:20:53,597 Mais tu te rappelles la chanson de notre sainte. 404 01:20:56,642 --> 01:20:58,811 Allons-y, je veux la jouer. 405 01:21:06,820 --> 01:21:11,074 La fin du monde est déjà là 406 01:21:12,284 --> 01:21:16,199 Tout espoir s'évanouira 407 01:21:17,665 --> 01:21:20,829 Les signes s'accomplissent déjà 408 01:21:49,487 --> 01:21:50,698 Arrête ! 409 01:21:52,365 --> 01:21:54,827 Toujours des coqs ou des cygnes ! 410 01:21:55,493 --> 01:21:59,623 Tu ne vois jamais rien d'autre dans tes stupides hallucinations. 411 01:22:10,508 --> 01:22:11,885 C'est fini, maman. 412 01:22:16,599 --> 01:22:17,975 Mon ange. 413 01:22:19,935 --> 01:22:21,640 - Chantons. - Aladin ! 414 01:22:33,323 --> 01:22:36,619 Je ressens au fond de mon cœur 415 01:22:40,288 --> 01:22:45,127 Une immense envie 416 01:22:45,836 --> 01:22:48,380 De pleurer 417 01:22:50,716 --> 01:22:54,052 Tu me manques 418 01:22:56,722 --> 01:23:04,813 J'ai juré de ne jamais te le dire 419 01:23:07,190 --> 01:23:11,153 Je veux te confectionner 420 01:23:12,988 --> 01:23:17,826 Avec mes larmes 421 01:23:18,243 --> 01:23:21,496 Un collier de perles 422 01:23:22,998 --> 01:23:26,669 Laisse-moi pleurer 423 01:23:28,211 --> 01:23:32,257 Maintenant que je t'ai perdu 424 01:23:33,926 --> 01:23:38,138 Plus j'essaie de t'oublier 425 01:23:39,848 --> 01:23:45,854 Et plus je pense à toi 426 01:26:33,481 --> 01:26:35,275 Tu as encore échoué ? 427 01:26:36,193 --> 01:26:37,569 Viens ici. 428 01:26:37,945 --> 01:26:39,112 Viens ici ! 429 01:26:42,657 --> 01:26:43,616 Allez ! 430 01:26:59,299 --> 01:27:02,510 Je veux finir ces bas pour Sainte Lirio. 431 01:27:17,317 --> 01:27:20,195 Devant, derrière... 432 01:27:39,882 --> 01:27:42,259 Apothicaire 433 01:27:49,432 --> 01:27:50,683 M. Fenix. 434 01:27:52,310 --> 01:27:53,896 Quelle joie de vous voir ! 435 01:27:55,355 --> 01:27:58,103 J'ai reçu ce que vous aviez commandé. 436 01:28:00,027 --> 01:28:03,446 Du mercure, du soufre, 437 01:28:04,322 --> 01:28:06,152 du trisulfate borique. 438 01:28:08,368 --> 01:28:12,325 J'aimerais beaucoup voir vos expériences, M. Fenix. 439 01:28:12,830 --> 01:28:14,374 - Vraiment ? - Oui ! 440 01:28:15,750 --> 01:28:18,123 Pourquoi ne m'inviteriez-vous pas ? 441 01:28:18,836 --> 01:28:21,006 Nous pourrions dîner ensemble. 442 01:28:22,674 --> 01:28:23,879 Pourquoi pas ce soir ? 443 01:28:25,385 --> 01:28:26,797 J'apporterai des fleurs. 444 01:28:28,805 --> 01:28:31,892 - 22 h, ça vous va ? - Oui. Je dois partir. Merci. 445 01:28:32,600 --> 01:28:36,266 Mesdames et messieurs, bientôt au Colisée, 446 01:28:37,189 --> 01:28:39,524 une soirée de catch, 447 01:28:40,073 --> 01:28:45,072 avec La Sainte, la femme la plus forte du monde. 448 01:28:45,655 --> 01:28:48,158 Venez nombreux ! 449 01:28:57,625 --> 01:28:58,961 M. Fenix ! 450 01:29:12,898 --> 01:29:16,144 M. Fenix, qu'est-ce qui se passe ? 451 01:29:20,315 --> 01:29:23,651 Rien, ce n'était qu'une hallucination. 452 01:29:31,784 --> 01:29:35,080 Ma jolie, t'as rien pour moi ? Viens ici ! 453 01:29:36,373 --> 01:29:37,415 Petit cul ! 454 01:29:49,386 --> 01:29:51,804 Annulé 455 01:29:55,058 --> 01:29:56,726 Quoi ? Une photo ? 456 01:29:56,977 --> 01:29:59,312 Non ? Tu es muette ? 457 01:30:01,939 --> 01:30:05,443 Pauvre petite, je vais te donner une photo. 458 01:30:39,686 --> 01:30:42,855 C'est bien, non ? Le public sera au rendez-vous. 459 01:30:53,268 --> 01:30:56,056 Le prochain enchaînement, attaque et défense. 460 01:31:22,464 --> 01:31:25,711 Ça suffit pour aujourd'hui. À la douche ! 461 01:32:38,846 --> 01:32:40,473 Que faites-vous ici ? 462 01:32:45,895 --> 01:32:47,480 Vous êtes adorable. 463 01:32:48,856 --> 01:32:50,150 Qu'y a-t-il ? 464 01:32:53,445 --> 01:32:55,155 Je ne vous plais pas ? 465 01:32:56,406 --> 01:32:57,490 Si. 466 01:32:58,741 --> 01:33:02,662 Vous me plaisez beaucoup, j'aimerais vous engager. 467 01:33:03,205 --> 01:33:05,998 Vous avez une compagnie ou un théâtre ? 468 01:33:06,249 --> 01:33:08,293 Un petit théâtre, chez moi. 469 01:33:12,464 --> 01:33:15,336 Voudriez-vous me le montrer ce soir ? 470 01:33:15,758 --> 01:33:18,094 Pour une petite répétition ? 471 01:33:20,096 --> 01:33:22,098 Si ce n'est pas trop demander... 472 01:33:22,349 --> 01:33:23,891 Je vous aime bien. 473 01:33:24,851 --> 01:33:26,853 Vous avez une bouteille sur vous ? 474 01:33:30,928 --> 01:33:31,774 Parfait. 475 01:34:43,555 --> 01:34:45,014 Faites attention, Sainte. 476 01:35:03,825 --> 01:35:05,618 Voici mon théâtre. 477 01:35:12,334 --> 01:35:15,837 J'aime votre corps, à la fois fort et magnifique. 478 01:35:20,174 --> 01:35:22,093 Vous pourriez vous défendre. 479 01:35:23,720 --> 01:35:25,638 Pourquoi le ferais-je, chéri ? 480 01:35:27,849 --> 01:35:30,768 Fenix, où es-tu ? 481 01:35:32,354 --> 01:35:33,896 Que se passe-t-il ? 482 01:35:35,857 --> 01:35:38,860 Rien, ce n'était que mon imagination. 483 01:35:57,879 --> 01:36:00,507 Mesdames et... mesdames, 484 01:36:01,132 --> 01:36:03,426 le spectacle va commencer. 485 01:36:04,469 --> 01:36:05,595 Viens, Lothar. 486 01:36:24,406 --> 01:36:28,410 Vous allez assister au miracle suprême, 487 01:36:28,660 --> 01:36:32,372 je vais redonner à la mort un souffle de vie. 488 01:36:41,881 --> 01:36:44,341 Je vais changer cette momie 489 01:36:44,884 --> 01:36:47,720 en une centaine de colombes. 490 01:37:33,307 --> 01:37:34,892 Attention, Sainte ! 491 01:37:36,310 --> 01:37:38,688 Vous allez devoir vous défendre. 492 01:37:39,230 --> 01:37:43,438 Que vous arrive-t-il ? Vous devenez fou ? 493 01:37:44,235 --> 01:37:46,857 Tue-la ! Tue-la ! 494 01:37:48,948 --> 01:37:50,533 Vous l'avez entendue ? 495 01:37:50,783 --> 01:37:53,745 Elle veut que je vous tue de mes mains. 496 01:37:54,996 --> 01:37:56,080 Tue-la ! 497 01:38:18,920 --> 01:38:19,765 Tue-la ! 498 01:38:21,355 --> 01:38:22,649 Je vous en prie... 499 01:38:23,733 --> 01:38:25,359 Cassez-moi les bras. 500 01:39:09,236 --> 01:39:10,780 Pauvre fou. 501 01:39:18,037 --> 01:39:19,622 Sers-toi du sabre. 502 01:42:21,888 --> 01:42:25,516 Fenix... 503 01:43:47,598 --> 01:43:49,391 Pardonnez-moi. 504 01:43:54,521 --> 01:43:57,316 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 505 01:44:01,821 --> 01:44:03,823 Qu'est-ce que j'ai fait ? 506 01:44:53,039 --> 01:44:54,331 Alma. 507 01:45:04,633 --> 01:45:09,263 Je t'attends depuis si longtemps. 508 01:46:08,739 --> 01:46:10,074 Tu es venue... 509 01:46:10,782 --> 01:46:14,364 m'emmener loin d'ici ? 510 01:46:56,679 --> 01:46:57,491 Fenix ! 511 01:47:01,083 --> 01:47:04,461 Tu ne m'enlèveras jamais mon fils ! 512 01:47:05,879 --> 01:47:07,709 J'ordonne à mes mains de la tuer ! 513 01:47:32,698 --> 01:47:33,740 Non ! 514 01:47:35,326 --> 01:47:36,535 Si ! 515 01:47:37,328 --> 01:47:39,205 Coupe-lui les bras ! 516 01:48:24,923 --> 01:48:26,163 Coupe-lui les bras ! 517 01:48:32,508 --> 01:48:34,050 Il y a quelqu'un ? 518 01:48:35,427 --> 01:48:37,924 M. Fenix ? M. Fenix ! 519 01:48:51,652 --> 01:48:53,362 Au secours ! 520 01:49:00,327 --> 01:49:01,870 Tue-la ! 521 01:49:24,435 --> 01:49:27,729 Coupe-lui les bras ! 522 01:49:59,553 --> 01:50:02,514 Maintenant, sors de ma vie ! 523 01:50:03,432 --> 01:50:04,808 Disparais ! 524 01:50:09,271 --> 01:50:13,734 Je ne disparaîtrai jamais de ta vie. Je suis en toi. 525 01:50:58,862 --> 01:51:01,490 Je m'en vais 526 01:51:01,740 --> 01:51:02,866 Mère. 527 01:51:04,493 --> 01:51:09,623 Au port où est amarrée 528 01:51:13,460 --> 01:51:17,839 La barque d'or 529 01:51:20,967 --> 01:51:25,431 Qui doit m'emmener 530 01:51:25,681 --> 01:51:28,350 Je m'en vais 531 01:51:28,600 --> 01:51:30,394 Ma maman est morte. 532 01:51:32,271 --> 01:51:38,569 Je viens juste vous saluer 533 01:51:41,322 --> 01:51:45,241 Adieu, femme 534 01:51:47,160 --> 01:51:52,458 Adieu, à jamais 535 01:51:54,751 --> 01:51:58,797 Tes yeux 536 01:52:00,757 --> 01:52:06,638 Ne pourront plus me regarder 537 01:52:08,223 --> 01:52:11,596 Et tes oreilles 538 01:52:15,271 --> 01:52:19,818 Ne pourront plus m'écouter chanter 539 01:52:20,068 --> 01:52:23,154 Mes larmes 540 01:52:25,449 --> 01:52:30,912 Vont gonfler les océans 541 01:52:34,290 --> 01:52:38,337 Adieu, femme 542 01:52:40,130 --> 01:52:45,636 Adieu, à jamais 543 01:53:51,206 --> 01:53:52,833 Jette-la par la fenêtre. 544 01:53:54,585 --> 01:53:56,587 À la une ! 545 01:53:56,878 --> 01:53:59,298 À la deux ! 546 01:53:59,548 --> 01:54:02,759 À la trois ! À la quatre ! 547 01:54:59,608 --> 01:55:01,234 Un feu ! 548 01:55:52,035 --> 01:55:53,662 Au revoir ! 549 01:56:00,919 --> 01:56:02,504 M. Fenix. 550 01:56:06,758 --> 01:56:08,051 Aladin. 551 01:57:53,555 --> 01:57:55,099 Mains en l'air ! 552 01:58:09,071 --> 01:58:10,572 Mes mains ! 553 01:58:29,915 --> 01:58:32,208 Je tends mes mains vers toi, 554 01:58:32,459 --> 01:58:34,127 me voici devant toi, 555 01:58:34,378 --> 01:58:36,380 comme une terre assoiffée. 556 01:58:36,630 --> 01:58:39,383 Révèle-moi le chemin à suivre, 557 01:58:39,633 --> 01:58:41,885 car je suis tendu vers toi. 558 01:58:42,135 --> 01:58:43,429 Psaumes 143 : 6,8 559 02:02:37,162 --> 02:02:40,165 Adaptation : Charlotte Sarazin 560 02:02:40,415 --> 02:02:43,710 Sous-titrage : Vdm 35971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.