Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,666 --> 00:01:49,574
Driver.
2
00:01:50,208 --> 00:01:52,415
- Driver, stop!
- What troubles you in there?
3
00:01:52,416 --> 00:01:54,332
Why do you want to stop?
4
00:01:54,333 --> 00:01:57,540
The man up there,
he is bleeding to death.
5
00:01:57,541 --> 00:02:00,249
Can't stop. Not here.
6
00:02:00,250 --> 00:02:02,740
Brakes won't hold.
7
00:02:48,750 --> 00:02:50,249
Orderly.
8
00:02:50,250 --> 00:02:52,240
Orderly!
9
00:03:01,083 --> 00:03:04,207
And just as guilty as
a soldier would be,
10
00:03:04,208 --> 00:03:06,749
who deserted his post under fire.
11
00:03:06,750 --> 00:03:10,115
Now, in making an
example of you, I...
12
00:03:14,916 --> 00:03:18,040
I beg your pardon, sir. I have some
wounded outside. I am looking for the...
13
00:03:18,041 --> 00:03:20,999
Oh, yes, yes, yes.
You want the Italian unit.
14
00:03:21,000 --> 00:03:22,582
We're the English here, you see.
15
00:03:22,583 --> 00:03:24,290
Yes, Number 207.
16
00:03:24,291 --> 00:03:26,040
They're in the other wing.
Moved in today.
17
00:03:26,041 --> 00:03:29,207
Yes, out that way, straight ahead.
18
00:03:29,208 --> 00:03:31,782
- Thank you, Major.
- Hmm.
19
00:03:36,541 --> 00:03:38,115
Shh!
20
00:03:46,666 --> 00:03:48,365
Tut-tut!
21
00:04:03,833 --> 00:04:06,949
What's the girlfriend been doing?
22
00:04:09,750 --> 00:04:11,907
Typical male conceit!
23
00:04:20,750 --> 00:04:22,249
I think they're going
to send her back home.
24
00:04:22,250 --> 00:04:23,374
That's a dirty shame.
25
00:04:23,375 --> 00:04:25,499
- She'll be disgraced.
- It's regulations.
26
00:04:25,500 --> 00:04:27,124
At least they might let
her have her baby here.
27
00:04:27,125 --> 00:04:29,957
If they send her back now,
all her friends will know.
28
00:04:29,958 --> 00:04:32,749
- And her family.
- She's only herself to blame.
29
00:04:32,750 --> 00:04:35,365
This is war, Fergy,
and she loved him.
30
00:04:38,583 --> 00:04:40,865
Shh, here they come.
31
00:04:45,416 --> 00:04:49,207
Well, is it necessary for us
all to be here at one time?
32
00:04:49,208 --> 00:04:51,582
Get back to your posts.
33
00:04:51,583 --> 00:04:55,740
You will be packed and ready
to leave within the hour.
34
00:04:57,500 --> 00:04:59,407
Molly?
35
00:05:02,541 --> 00:05:04,707
Can I help you pack?
36
00:05:04,708 --> 00:05:07,707
I guess so. If you want to.
37
00:05:07,708 --> 00:05:10,365
Why, of course I want to.
38
00:05:10,916 --> 00:05:13,499
- Good girl.
- I beg your pardon?
39
00:05:13,500 --> 00:05:17,824
I say, she's the only human
being in the whole lot of us.
40
00:05:19,083 --> 00:05:22,499
I'm sorry Miss Barkley appears
to sympathise with one
41
00:05:22,500 --> 00:05:25,990
who has disgraced the
uniform we all wear.
42
00:05:43,166 --> 00:05:44,957
- Baby!
- Rinaldi!
43
00:05:44,958 --> 00:05:48,415
- Frederico!
- Get away. You're filthy.
44
00:05:48,416 --> 00:05:51,457
You Anglo-Saxons!
You're not too clean yourself.
45
00:05:51,458 --> 00:05:53,499
Did you bring me some
good cases, baby?
46
00:05:53,500 --> 00:05:54,582
Did you have trouble finding us?
47
00:05:54,583 --> 00:05:55,749
- No.
- How do you feel?
48
00:05:55,750 --> 00:05:57,249
- Is there going to be an offensive?
- There's not...
49
00:05:57,250 --> 00:06:00,082
Were you under fire? Madonna,
but I worried about you!
50
00:06:00,083 --> 00:06:02,249
Yes, I can see how much
you've been worrying.
51
00:06:02,250 --> 00:06:06,832
Seven operations today, baby.
And one of them was beautiful.
52
00:06:06,833 --> 00:06:09,324
I took the heart out.
53
00:06:09,416 --> 00:06:12,624
It lay in my hand and
it beat like this.
54
00:06:12,625 --> 00:06:16,115
You should have seen it.
It was lovely!
55
00:06:16,166 --> 00:06:19,249
Soon, Rinaldi will be the best
surgeon in all the corps.
56
00:06:19,250 --> 00:06:22,999
Then, in all the army.
And some day, in all of Italy.
57
00:06:23,000 --> 00:06:25,249
- Why not in all the world?
- Why not?
58
00:06:27,166 --> 00:06:29,249
You will like it here, baby.
59
00:06:29,250 --> 00:06:31,207
What sort of a town
is this? Any girls?
60
00:06:31,208 --> 00:06:33,415
Many beautiful English nurses.
61
00:06:33,416 --> 00:06:36,582
- No, I mean, girls.
- Girls, too, a house full of them.
62
00:06:36,583 --> 00:06:37,832
Another Villa Rossa?
63
00:06:37,833 --> 00:06:40,540
Some of them have never
been to the front before.
64
00:06:40,541 --> 00:06:41,749
Perhaps.
65
00:06:41,750 --> 00:06:45,540
But the nurses are much nicer.
The most beautiful is Miss Barkley.
66
00:06:45,541 --> 00:06:47,949
I am in love with her.
67
00:06:47,958 --> 00:06:50,374
- Does she know it?
- Not yet.
68
00:06:50,375 --> 00:06:52,124
- Have you any money?
- Yes.
69
00:06:52,125 --> 00:06:54,499
- Lend me 50 lire.
- What for?
70
00:06:54,500 --> 00:06:57,040
I want to make on Miss Barkley
the impression of a man
71
00:06:57,041 --> 00:06:58,624
of sufficient wealth.
72
00:06:58,625 --> 00:06:59,832
- All right.
- Thank you.
73
00:06:59,833 --> 00:07:02,749
You are my great and good
friend and financial protector.
74
00:07:02,750 --> 00:07:04,332
And you're an ass.
75
00:07:04,333 --> 00:07:05,915
And now we will eat and drink,
76
00:07:05,916 --> 00:07:07,915
and I will take you
to meet Miss Barkley.
77
00:07:07,916 --> 00:07:11,165
But you must make for me
a good impression upon her.
78
00:07:11,166 --> 00:07:12,499
Now, listen...
79
00:07:12,500 --> 00:07:15,749
But you must. And you
can have a nurse, too.
80
00:07:15,750 --> 00:07:17,415
There is another one
named Miss Ferguson.
81
00:07:17,416 --> 00:07:19,290
She is also very, very nice.
82
00:07:19,291 --> 00:07:21,407
- No.
- "No"?
83
00:07:22,750 --> 00:07:25,082
First, we will eat and drink,
84
00:07:25,083 --> 00:07:28,790
and then we'll go and see the girls who
have never been to the front before.
85
00:07:28,791 --> 00:07:30,699
Yes?
86
00:07:31,458 --> 00:07:33,282
Yes.
87
00:07:43,583 --> 00:07:46,124
You know what an American is?
88
00:07:46,125 --> 00:07:48,274
- Yes.
- What is it?
89
00:07:50,500 --> 00:07:52,482
She doesn't know.
90
00:07:53,083 --> 00:07:57,165
- Well, I'm an American.
- Then what are you doing here?
91
00:07:57,166 --> 00:08:01,290
- Drinking, mostly.
- He liked the uniform.
92
00:08:01,291 --> 00:08:02,999
Wrong.
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,082
I liked their language.
94
00:08:05,583 --> 00:08:08,374
Then what were you doing in Italy?
95
00:08:08,375 --> 00:08:10,082
Studying.
96
00:08:10,083 --> 00:08:12,282
Studying what?
97
00:08:12,833 --> 00:08:15,032
Architecture.
98
00:08:15,291 --> 00:08:16,582
You know what that is?
99
00:08:16,583 --> 00:08:18,540
- Yes.
- What?
100
00:08:21,541 --> 00:08:25,074
You see, she doesn't know.
101
00:08:27,208 --> 00:08:30,449
- Neither do I.
- Oh, you've had too much wine.
102
00:08:30,500 --> 00:08:31,874
It's filthy wine.
103
00:08:31,875 --> 00:08:35,749
It takes the enamel off your teeth and
leaves it on the roof of your mouth.
104
00:08:35,750 --> 00:08:38,615
- Where was I?
- Architecture.
105
00:08:38,958 --> 00:08:41,165
Oh, yes. Look...
106
00:08:41,166 --> 00:08:43,324
I'll explain.
107
00:08:44,291 --> 00:08:47,990
This, my dear, is called an arch.
108
00:09:35,916 --> 00:09:41,582
The arch, my dear, is perhaps the
oldest of architectural devices.
109
00:09:41,583 --> 00:09:44,074
Arch. Architecture.
110
00:09:44,708 --> 00:09:49,082
The very word will tell you how
inextricably the two are one.
111
00:09:49,083 --> 00:09:50,374
In a word, my dear,
112
00:09:50,375 --> 00:09:54,665
architecture is the most
ancient of the arts.
113
00:09:54,666 --> 00:09:58,782
Just as yours is the most
ancient of the professions.
114
00:09:58,916 --> 00:10:03,074
You'd better put your shoe on,
or you'll get cold feet.
115
00:10:05,708 --> 00:10:09,540
If you please, I'd like to go now.
The air raid seems to be over.
116
00:10:09,541 --> 00:10:11,624
Catherine!
117
00:10:11,625 --> 00:10:13,657
Catherine!
118
00:10:13,750 --> 00:10:16,624
- Catherine!
- Here I am, Fergy. I'm coming.
119
00:10:16,625 --> 00:10:19,499
- Oh, I worried. Oh!
- Oh.
120
00:10:19,500 --> 00:10:21,415
- You think I'd been blown away?
- I didn't know what to think.
121
00:10:21,416 --> 00:10:23,207
Nobody saw where you went.
122
00:10:23,208 --> 00:10:25,490
Who's that man?
123
00:10:25,500 --> 00:10:28,949
Oh, I don't know.
Some lunatic. Come on.
124
00:10:37,750 --> 00:10:40,290
What if we take the
mountains to the north?
125
00:10:40,291 --> 00:10:43,415
Behind them are more mountains,
and behind those, more yet.
126
00:10:43,416 --> 00:10:47,040
And we take them all only if
the Austrians stop fighting.
127
00:10:47,041 --> 00:10:48,665
One side must stop.
128
00:10:48,666 --> 00:10:52,115
- Stop? It will go on forever.
- Like him.
129
00:11:02,208 --> 00:11:05,165
The Priest wants the
Austrians to win the war.
130
00:11:05,166 --> 00:11:08,582
- No, no, no. It is not true.
- But you don't want us to attack.
131
00:11:08,583 --> 00:11:12,540
If we must have war,
I suppose we have to attack.
132
00:11:12,541 --> 00:11:14,749
Oh, but so many die that way.
133
00:11:14,750 --> 00:11:17,249
But what is death to a Christian.
134
00:11:28,750 --> 00:11:30,949
Don't encourage him, Fergy.
135
00:11:32,041 --> 00:11:33,749
Frederico.
136
00:11:33,750 --> 00:11:35,540
- Oh, you are back safe.
- Hello, Father.
137
00:11:35,541 --> 00:11:38,332
- I am so glad.
- The Priest prayed for you, Frederico.
138
00:11:38,333 --> 00:11:41,999
- Every time you go out he does the same.
- Oh, I pray for you all.
139
00:11:42,000 --> 00:11:44,582
You are late, baby.
How is it up there? Quiet?
140
00:11:44,583 --> 00:11:48,040
You nearly missed the party.
But it is very dull.
141
00:11:48,041 --> 00:11:51,249
But Miss Barkley is here,
and her friend Miss Ferguson.
142
00:11:51,250 --> 00:11:54,240
The one you will like. Come.
143
00:11:58,750 --> 00:12:00,915
Miss Barkley, permit
me to present to you
144
00:12:00,916 --> 00:12:03,790
my friend and war brother,
Lieutenant Henry.
145
00:12:03,791 --> 00:12:06,249
He has just returned
back from the front.
146
00:12:06,250 --> 00:12:09,582
How do you do?
147
00:12:09,583 --> 00:12:12,624
And this is Miss Ferguson.
148
00:12:12,625 --> 00:12:15,249
- How do you do?
- How do you do?
149
00:12:16,250 --> 00:12:18,499
Now he begins again, that fellow.
150
00:12:18,500 --> 00:12:21,657
Quick, let us go into the garden.
151
00:12:38,791 --> 00:12:41,415
Now, you stay here.
152
00:12:41,416 --> 00:12:45,999
I will find something for us to drink.
Asti? Grappa? Vermouth?
153
00:12:46,000 --> 00:12:47,874
- Which do you like?
- All of them.
154
00:12:47,875 --> 00:12:50,990
Then you shall have all of them.
155
00:13:07,083 --> 00:13:10,115
- Nice out here.
- Hmm, isn't it?
156
00:13:13,083 --> 00:13:16,624
We seem fated to bump into
each other in the dark.
157
00:13:16,625 --> 00:13:19,832
I'm sorry about that.
I mistook you for someone else.
158
00:13:19,833 --> 00:13:22,074
So I gathered.
159
00:13:22,375 --> 00:13:25,949
- I had been drinking.
- I gathered that, too.
160
00:13:26,083 --> 00:13:28,157
- Mad?
- No.
161
00:13:29,083 --> 00:13:31,665
- You're an American, aren't you?
- Yes.
162
00:13:31,666 --> 00:13:34,249
Well, then what are you
doing in the Italian army?
163
00:13:34,250 --> 00:13:37,582
It's not really the army,
it's only the ambulance.
164
00:13:37,583 --> 00:13:40,374
It's very odd, though.
Why did you do it?
165
00:13:40,375 --> 00:13:42,332
I don't know. Why did you?
166
00:13:42,333 --> 00:13:44,749
Oh, I joined up in England.
167
00:13:44,750 --> 00:13:48,657
Besides, the boy I was
engaged to had gone across.
168
00:13:53,333 --> 00:13:57,165
- Where is Miss Ferguson?
- Why don't you go see?
169
00:13:57,166 --> 00:13:59,740
Yes, do bring her out,
Captain Rinaldi.
170
00:14:11,583 --> 00:14:14,032
- Have some?
- Thanks.
171
00:14:16,708 --> 00:14:18,207
He's sore.
172
00:14:18,208 --> 00:14:19,582
What for?
173
00:14:19,583 --> 00:14:21,582
Because I'm here with you.
174
00:14:21,583 --> 00:14:24,449
Women prefer him, as a rule.
175
00:14:28,250 --> 00:14:30,782
Shall we take a walk?
176
00:14:30,958 --> 00:14:32,657
Yes, let's.
177
00:14:35,250 --> 00:14:37,040
Where is he now?
178
00:14:37,041 --> 00:14:39,832
- Who?
- The boy you're engaged to.
179
00:14:39,833 --> 00:14:42,249
- He's dead.
- Oh.
180
00:14:42,250 --> 00:14:44,582
He was killed in the Somme.
181
00:14:44,583 --> 00:14:46,249
Were you engaged long?
182
00:14:46,250 --> 00:14:48,707
Eight years. We grew up together.
183
00:14:48,708 --> 00:14:50,707
Why didn't you marry?
184
00:14:50,708 --> 00:14:54,157
I didn't know what the
war was like then.
185
00:14:54,291 --> 00:14:58,699
If I had it to do over again,
I'd marry him, or anything.
186
00:15:06,208 --> 00:15:08,582
When I joined up,
I remember having this silly idea
187
00:15:08,583 --> 00:15:11,415
that he might come to the
hospital where I was,
188
00:15:11,416 --> 00:15:14,749
with a sabre cut, I suppose,
and a bandage around his head.
189
00:15:14,750 --> 00:15:18,415
Shot through the shoulder.
Something picturesque.
190
00:15:18,416 --> 00:15:21,249
This is a picturesque front.
Not France.
191
00:15:21,250 --> 00:15:23,915
He didn't have a sabre cut.
192
00:15:23,916 --> 00:15:26,490
They blew him to bits.
193
00:16:13,250 --> 00:16:15,290
What are you thinking about now?
194
00:16:15,291 --> 00:16:17,457
About whisky.
195
00:16:17,458 --> 00:16:19,290
What about whisky?
196
00:16:19,291 --> 00:16:21,749
About how nice it is.
197
00:16:21,750 --> 00:16:23,957
And you're nice, too.
198
00:16:28,708 --> 00:16:30,082
No.
199
00:16:30,083 --> 00:16:31,457
- Why not?
- No, don't.
200
00:16:31,458 --> 00:16:33,782
- Yes.
- No, please!
201
00:16:39,500 --> 00:16:41,415
I'm sorry. Did I hurt you?
202
00:16:41,416 --> 00:16:42,874
It's all right.
203
00:16:42,875 --> 00:16:45,782
I'm dreadfully sorry. Really.
204
00:16:46,000 --> 00:16:51,074
I... I just couldn't bear the
nurses'-evening-off aspect of it.
205
00:16:51,625 --> 00:16:54,582
It's quite all right.
I don't mind at all.
206
00:16:54,583 --> 00:16:56,249
Poor man.
207
00:16:56,250 --> 00:17:00,490
You see, I've been leading
a funny sort of life.
208
00:17:00,791 --> 00:17:03,582
Besides, you're so very beautiful.
209
00:17:03,583 --> 00:17:07,990
You don't have to talk a lot
of nonsense, I said I'm sorry.
210
00:17:09,125 --> 00:17:11,615
We could get along.
211
00:17:11,916 --> 00:17:13,682
Couldn't we?
212
00:17:14,083 --> 00:17:15,540
You're sweet.
213
00:17:15,541 --> 00:17:18,699
- No, I'm not.
- Yes, you're a dear.
214
00:17:19,750 --> 00:17:24,199
I'd be very glad to have you
kiss me now, if you don't mind.
215
00:18:02,250 --> 00:18:03,915
You are looking for someone?
216
00:18:03,916 --> 00:18:06,832
- Have you seen Miss Barkley?
- Miss Barkley?
217
00:18:06,833 --> 00:18:10,124
- Didn't she go out there with you?
- With me?
218
00:18:10,125 --> 00:18:13,615
- No, no, no.
- But just a little while ago...
219
00:18:14,458 --> 00:18:17,082
I thought I saw her go
out to the garden gate
220
00:18:17,083 --> 00:18:18,207
with the Lieutenant Henry.
221
00:18:18,208 --> 00:18:20,874
She went out with an officer? Alone?
222
00:18:20,875 --> 00:18:24,499
Well, perhaps I was mistaken,
you know, it is quite dark out there.
223
00:18:24,500 --> 00:18:25,957
Oh, she wouldn't do that.
224
00:18:25,958 --> 00:18:29,115
No. No, I am sure I was mistaken.
225
00:18:29,583 --> 00:18:32,032
Where is she, then?
226
00:18:35,416 --> 00:18:37,374
You're a grand girl.
227
00:18:37,375 --> 00:18:39,082
I'm a crazy girl.
228
00:18:39,083 --> 00:18:41,582
- Why?
- To stay out here.
229
00:18:41,583 --> 00:18:44,490
It's nice. Isn't that enough?
230
00:18:50,875 --> 00:18:53,749
Hmm, it's nice. I suppose
that has to be enough
231
00:18:53,750 --> 00:18:56,582
for people who are living as we live.
232
00:18:56,583 --> 00:18:59,207
Back home, I'd have courted
you and sent you flowers.
233
00:18:59,208 --> 00:19:02,699
Out here, you crowd
it all into one hour.
234
00:19:03,458 --> 00:19:07,074
Isn't that the way it's
got to be, out here?
235
00:19:07,250 --> 00:19:09,199
Look...
236
00:19:10,875 --> 00:19:13,915
Tomorrow morning I've got
to go up to the front again.
237
00:19:13,916 --> 00:19:18,282
And if a shell got me and
you never saw me again,
238
00:19:20,250 --> 00:19:25,115
then we'd both be sorry that
we've been so formal and waited.
239
00:19:26,458 --> 00:19:30,332
Besides, what's there so fine in
putting it off, dragging it out,
240
00:19:30,333 --> 00:19:32,415
- giving me your lips tonight...
- No...
241
00:19:32,416 --> 00:19:33,999
- ...your throat tomorrow...
- No.
242
00:19:34,000 --> 00:19:37,282
No, wait. No, please... No...
243
00:19:43,250 --> 00:19:48,282
Catherine?
244
00:19:51,975 --> 00:19:53,540
Thanks for the lovely concert.
245
00:19:53,541 --> 00:19:55,082
- I...
- I hope you are not worried
246
00:19:55,083 --> 00:19:56,249
about Miss Barkley.
247
00:19:56,250 --> 00:19:58,332
It's not like her to
disappear this way.
248
00:19:58,333 --> 00:20:00,790
Well, perhaps she felt ill
and went home alone.
249
00:20:00,791 --> 00:20:02,874
Perhaps. Good night.
250
00:20:02,875 --> 00:20:05,282
Come, girls, come.
251
00:20:13,083 --> 00:20:15,082
Why didn't you tell me?
252
00:20:15,083 --> 00:20:17,249
It doesn't matter.
253
00:20:17,250 --> 00:20:19,415
If it had to happen,
I'd rather it were like this.
254
00:20:19,416 --> 00:20:20,582
I couldn't know.
255
00:20:20,583 --> 00:20:23,082
In a church or out under the stars.
256
00:20:23,083 --> 00:20:26,915
- Well, why not?
- "Why not"? There's a war on.
257
00:20:26,916 --> 00:20:30,782
And tonight, who cares,
and tomorrow, who knows.
258
00:20:33,083 --> 00:20:35,749
What did you say your name was?
259
00:20:35,750 --> 00:20:37,865
Stop it.
260
00:20:39,750 --> 00:20:41,874
If you...
261
00:20:41,875 --> 00:20:46,699
If you knew how I was back home,
you'd see the funny side of it.
262
00:20:47,083 --> 00:20:48,749
Please, stop it.
263
00:20:55,041 --> 00:20:56,782
Oh!
264
00:20:57,250 --> 00:21:00,624
We blame everything on
the war, but that's rot.
265
00:21:00,625 --> 00:21:03,490
It's something in ourselves.
266
00:21:07,166 --> 00:21:13,199
The lady sat in the public square
and mourned her lost innocence.
267
00:21:14,375 --> 00:21:16,540
Don't be sorry.
268
00:21:16,541 --> 00:21:18,615
I'm not.
269
00:21:19,166 --> 00:21:21,282
I love you.
270
00:21:24,291 --> 00:21:26,449
Oh, darling.
271
00:21:47,750 --> 00:21:51,049
Did you have a nice, uh, time, baby?
272
00:21:51,750 --> 00:21:53,749
You made progress with her, eh?
273
00:21:53,750 --> 00:21:55,749
We're friends.
If that's what you mean.
274
00:21:55,750 --> 00:21:57,249
I mean, uh...
275
00:21:57,250 --> 00:22:00,582
Was she nice to you,
practically speaking?
276
00:22:00,583 --> 00:22:03,207
- Shut up!
- I am a man of extreme delicacy,
277
00:22:03,208 --> 00:22:05,582
- but was she...
- Rinaldi!
278
00:22:05,583 --> 00:22:07,415
Will you please shut up?
279
00:22:07,416 --> 00:22:09,582
If you wanna be a
friend of mine, shut up.
280
00:22:09,583 --> 00:22:12,915
I am your best friend
and your war brother.
281
00:22:12,916 --> 00:22:15,115
Then shut up.
282
00:22:16,708 --> 00:22:20,699
Miss Barkley prefers you
to me. That is very clear.
283
00:22:21,416 --> 00:22:25,240
But Miss Ferguson is very nice, too.
284
00:22:26,125 --> 00:22:27,824
You like her?
285
00:22:28,000 --> 00:22:29,782
No.
286
00:23:00,458 --> 00:23:02,999
That you of all people...
287
00:23:03,000 --> 00:23:06,415
A lot of geese, that's what
you are! Silly geese!
288
00:23:06,416 --> 00:23:09,749
Stuffed with bunk about
woman's part in the war.
289
00:23:09,750 --> 00:23:12,082
We must bring solace
to the men who fight,
290
00:23:12,083 --> 00:23:15,099
sacrifice ourselves, give ourselves.
291
00:23:16,625 --> 00:23:20,457
If you'd known him for a long time,
or been in love with him...
292
00:23:20,458 --> 00:23:23,290
But you only met him tonight.
293
00:23:23,291 --> 00:23:27,124
How long must you know a
man before you can love him?
294
00:23:27,125 --> 00:23:29,990
Are you pretending to be
in love with that man?
295
00:23:30,416 --> 00:23:32,949
I think I am, Fergy.
296
00:23:33,083 --> 00:23:35,199
I must be.
297
00:23:35,416 --> 00:23:37,782
Or it couldn't have happened.
298
00:23:39,041 --> 00:23:41,082
You're just another conquest to him.
299
00:23:41,083 --> 00:23:42,790
One in a hundred.
300
00:23:42,791 --> 00:23:46,115
You'll probably never see him again.
301
00:23:47,250 --> 00:23:51,915
He said if he'd met me back home,
he'd have courted me,
302
00:23:51,916 --> 00:23:54,290
sent me flowers...
303
00:23:54,291 --> 00:23:56,365
But now...
304
00:23:57,500 --> 00:24:00,865
I suppose I won't ever see him again.
305
00:24:27,083 --> 00:24:29,124
Ciao, baby.
306
00:24:29,125 --> 00:24:30,865
Good luck.
307
00:25:12,541 --> 00:25:14,124
- Turn back.
- Back?
308
00:25:14,125 --> 00:25:16,199
Yes, back!
309
00:25:46,916 --> 00:25:50,165
- I wanna see Miss Barkley.
- She's on duty.
310
00:25:50,166 --> 00:25:52,865
Wait, you can't go in there.
311
00:26:14,833 --> 00:26:16,915
Hey, why have you come
back in here for?
312
00:26:16,916 --> 00:26:19,415
The Tenente, he knows
what he's doing. Please.
313
00:26:19,416 --> 00:26:21,415
What's wrong, Bonello?
Going to ever get started here?
314
00:26:21,416 --> 00:26:22,832
We got plenty of time.
315
00:26:22,833 --> 00:26:25,074
Oh, the...
316
00:26:25,333 --> 00:26:27,207
I thought you started.
What are you doing here?
317
00:26:27,208 --> 00:26:31,040
We come back, Signor Capitano.
Tenente forgot something.
318
00:26:31,041 --> 00:26:32,782
Oh.
319
00:26:53,333 --> 00:26:56,457
Hi. You're all right, aren't you?
320
00:26:56,458 --> 00:26:58,624
Yes, I'm all right.
321
00:26:58,625 --> 00:27:00,415
I came to...
322
00:27:00,416 --> 00:27:02,657
I thought...
323
00:27:03,125 --> 00:27:05,124
You see...
324
00:27:05,125 --> 00:27:07,832
I... I'm going to be
away for a while,
325
00:27:07,833 --> 00:27:12,207
and I didn't want you to think
that I'd just gone away.
326
00:27:12,208 --> 00:27:13,915
No, I...
327
00:27:13,916 --> 00:27:15,874
What I mean is,
328
00:27:15,875 --> 00:27:18,457
I'd hate to have you feel that...
329
00:27:18,458 --> 00:27:22,457
That it wasn't important
to me. About...
330
00:27:22,458 --> 00:27:24,199
About us.
331
00:27:24,416 --> 00:27:27,582
Uh, I don't exactly
know how to say it.
332
00:27:27,583 --> 00:27:31,199
You've said it very nicely,
dear, thank you.
333
00:27:31,916 --> 00:27:34,407
No, I don't mean...
334
00:27:34,416 --> 00:27:37,624
- You mustn't feel...
- Will you be gone long?
335
00:27:37,625 --> 00:27:39,207
No.
336
00:27:39,208 --> 00:27:41,790
Only a few days.
There's gonna be a show above...
337
00:27:41,791 --> 00:27:43,915
Up above Plava.
Nothing much, I guess.
338
00:27:43,916 --> 00:27:46,915
A show? You'll be careful, won't you?
339
00:27:46,916 --> 00:27:49,282
I won't get hit.
340
00:27:49,666 --> 00:27:51,407
Hold this.
341
00:27:56,916 --> 00:27:58,740
Here.
342
00:27:59,250 --> 00:28:01,782
It's a Saint Anthony.
343
00:28:06,250 --> 00:28:10,865
They say a Saint Anthony is very
useful to guard you from harm.
344
00:28:11,458 --> 00:28:14,282
I'll take good care of him.
345
00:28:19,750 --> 00:28:22,282
I wish I could kiss you.
346
00:28:37,166 --> 00:28:39,040
He is my friend and a good soldier.
347
00:28:39,041 --> 00:28:42,957
I do not like to see him
lose his head over a woman.
348
00:28:42,958 --> 00:28:44,790
Aren't you exaggerating a bit?
349
00:28:44,791 --> 00:28:45,999
I think not.
350
00:28:46,000 --> 00:28:47,874
Couldn't we send her
back to the base, Major?
351
00:28:47,875 --> 00:28:51,915
Oh, if you could send her away,
it would simplify everything.
352
00:28:51,916 --> 00:28:53,915
Could perhaps send her to Milan.
353
00:28:53,916 --> 00:28:55,749
Excellent, my dear Major!
Magnificent!
354
00:28:55,750 --> 00:28:59,407
No wonder the English
are first in diplomacy.
355
00:29:02,875 --> 00:29:05,699
Er, what did you say her name was?
356
00:29:13,333 --> 00:29:16,499
We won't get anything else
to eat once the attack starts.
357
00:29:16,500 --> 00:29:18,790
This is all they've given me.
358
00:29:18,791 --> 00:29:20,790
Starting to eat, Tenente?
359
00:29:20,791 --> 00:29:24,665
No, we'll all eat together.
Come on, sit down to it.
360
00:29:29,416 --> 00:29:32,449
- Thank you.
- Here, you cut this.
361
00:29:42,416 --> 00:29:44,532
Here, take some cheese, it is good.
362
00:29:46,750 --> 00:29:49,824
Wash it down with wine, Tenente.
363
00:29:50,916 --> 00:29:51,999
Who goes to the attack?
364
00:30:08,250 --> 00:30:09,949
Bersaglieri.
365
00:30:10,625 --> 00:30:14,457
If nobody would attack,
the war would be over.
366
00:30:27,250 --> 00:30:28,874
That was a big one.
367
00:30:28,875 --> 00:30:31,999
- Four hundred twenty?
- No, 305.
368
00:30:32,000 --> 00:30:36,157
- Sounded like a Skoda to me.
- Skoda, that's what I say.
369
00:30:54,791 --> 00:30:57,332
Are you badly hit, Tenente?
370
00:30:57,333 --> 00:30:59,582
Anybody hurt?
371
00:30:59,583 --> 00:31:01,907
My leg.
372
00:31:03,625 --> 00:31:06,282
Hold my neck, Tenente.
373
00:31:07,250 --> 00:31:10,749
You were right, Tenente.
It was a Skoda gun.
374
00:31:10,750 --> 00:31:12,657
Easy, watch out!
375
00:31:14,041 --> 00:31:15,749
Lacerations of the scalp
376
00:31:15,750 --> 00:31:18,165
and possible fracture of the skull.
377
00:31:18,166 --> 00:31:22,332
Multiple superficial wounds
of the left and right thigh,
378
00:31:22,333 --> 00:31:25,249
left and right knee, and right foot.
379
00:31:25,250 --> 00:31:29,582
Profound wounds of right knee
and foot incurred in line of duty.
380
00:31:29,583 --> 00:31:32,074
Anti-tetanus, please.
381
00:31:43,166 --> 00:31:45,582
- Come on, lift him up a little more.
- All right.
382
00:31:45,583 --> 00:31:47,615
Carefully!
383
00:31:59,958 --> 00:32:02,157
Hurry, hurry!
384
00:32:02,958 --> 00:32:05,574
How do you feel, baby?
385
00:32:06,208 --> 00:32:08,624
Rinaldi. What are you doing here?
386
00:32:08,625 --> 00:32:10,749
Bonello telephoned me.
387
00:32:10,750 --> 00:32:13,240
The Major gave me permission to come.
388
00:32:14,416 --> 00:32:17,374
No one shall hurt you, baby.
I won't let them.
389
00:32:17,375 --> 00:32:19,707
No butcher is going to
touch my war brother.
390
00:32:19,708 --> 00:32:22,874
Only Rinaldi can take
you and never hurt you.
391
00:32:22,875 --> 00:32:26,040
You must forgive me, baby,
for talking so much, but I am...
392
00:32:26,041 --> 00:32:29,415
I'm very moved to see
you badly wounded.
393
00:32:29,416 --> 00:32:31,040
How did it happen?
394
00:32:31,041 --> 00:32:32,874
I will see you are
decorated for bravery.
395
00:32:32,875 --> 00:32:34,707
Perhaps we can get you
the medaglia d'argento,
396
00:32:34,708 --> 00:32:37,374
but surely the bronze one.
Did you carry somebody on your back?
397
00:32:37,375 --> 00:32:40,415
I didn't carry anybody.
I couldn't move.
398
00:32:40,416 --> 00:32:43,874
Surely there was something heroic.
Tell me what you did.
399
00:32:43,875 --> 00:32:46,824
I was blown up eating cheese.
400
00:32:48,750 --> 00:32:51,957
Don't worry, baby. I will fix you
so that you are as good as new.
401
00:32:51,958 --> 00:32:56,415
You will see. Every day, I learn
to do things smoother, quicker.
402
00:32:56,416 --> 00:32:59,949
Soon, very soon,
you will be walking again.
403
00:33:00,958 --> 00:33:02,915
I brought a present for you.
404
00:33:02,916 --> 00:33:05,832
You will find it under your
blanket, next to your heart.
405
00:33:05,833 --> 00:33:09,040
It is a bottle of brandy, baby.
Very good brandy.
406
00:33:09,041 --> 00:33:12,874
The infantry captured it from
the Austrians on San Gabriele.
407
00:33:12,875 --> 00:33:14,790
I have another surprise for you.
408
00:33:14,791 --> 00:33:16,665
Take a deep breath.
409
00:33:16,666 --> 00:33:19,124
Where do you think
you will go from here?
410
00:33:19,125 --> 00:33:23,915
To the Italian hospital where they have
the male nurses with the beards? No.
411
00:33:23,916 --> 00:33:27,624
I will arrange everything with
my friend, the British Major.
412
00:33:27,625 --> 00:33:31,649
You will go to Milan. To the
beautiful Miss Barkley.
413
00:33:32,250 --> 00:33:34,124
That makes you happy, huh?
414
00:33:34,125 --> 00:33:37,332
Think of Rinaldi,
left all alone with the war.
415
00:33:37,333 --> 00:33:40,832
No one to make fun of.
No one to lend him money.
416
00:33:40,833 --> 00:33:42,582
While you...
417
00:33:42,583 --> 00:33:46,290
While you are in Milan with
the beautiful Miss Barkley.
418
00:33:46,291 --> 00:33:50,782
Making love in Milan to
the chaste Miss Barkley.
419
00:34:12,583 --> 00:34:15,199
Look out for the step.
420
00:34:35,166 --> 00:34:37,082
Why do you stop?
421
00:34:37,083 --> 00:34:40,499
I am the superintendent. May I
have your medical papers, please?
422
00:34:40,500 --> 00:34:44,324
They're in my coat.
In the buttoned-down pocket.
423
00:34:45,166 --> 00:34:47,415
Take him up those stairs,
down the corridor.
424
00:34:47,416 --> 00:34:51,449
His room is the one at the end.
You show them, Giulio.
425
00:34:51,541 --> 00:34:53,624
Who are you?
426
00:34:53,625 --> 00:34:56,082
I am the porter, Signor Tenente.
427
00:34:56,083 --> 00:34:58,407
Come, follow me.
428
00:35:08,541 --> 00:35:11,082
Now, Signor Tenente,
we must lift you off the bed.
429
00:35:11,083 --> 00:35:15,490
- All right. But keep my legs straight.
- Si, Signor Tenente.
430
00:35:18,083 --> 00:35:19,499
Anything more, Signor Tenente?
431
00:35:19,500 --> 00:35:22,582
- Get me some brandy.
- No, it's not allowed, Signor Tenente.
432
00:35:22,583 --> 00:35:25,915
Wasn't I wounded,
fighting for the glory of Italy?
433
00:35:25,916 --> 00:35:29,865
- You'll find some money in my pocket.
- As you wish.
434
00:35:35,166 --> 00:35:37,040
- So it's you.
- Ferguson.
435
00:35:37,041 --> 00:35:39,457
- Is Catherine here?
- As if you didn't know.
436
00:35:39,458 --> 00:35:40,915
I believe that's why you got wounded.
437
00:35:40,916 --> 00:35:42,707
- Where is she?
- You ought to be still.
438
00:35:42,708 --> 00:35:45,457
Here's your chart.
I must take your temperature.
439
00:35:45,458 --> 00:35:48,115
Does she know I'm here?
440
00:35:48,291 --> 00:35:50,824
Under the arm, please.
441
00:35:58,708 --> 00:36:01,532
- Hello, darling.
- Catherine.
442
00:36:02,666 --> 00:36:03,999
You're lovely.
443
00:36:04,000 --> 00:36:06,624
- Are you badly hurt?
- You're lovely.
444
00:36:06,625 --> 00:36:08,249
Oh, my poor darling.
It's your leg, isn't it?
445
00:36:08,250 --> 00:36:11,157
- You're the loveliest thing I ever saw.
- Oh...
446
00:36:14,916 --> 00:36:16,832
I have to go now,
darling, I can't stay.
447
00:36:16,833 --> 00:36:17,915
- You'll come back?
- Later.
448
00:36:17,916 --> 00:36:19,957
- But we have to be awfully careful.
- You've got to come back.
449
00:36:19,958 --> 00:36:21,540
I will, when I can.
450
00:36:21,541 --> 00:36:23,990
- Tonight?
- I'll try.
451
00:36:24,666 --> 00:36:27,032
Somebody's coming.
452
00:36:27,250 --> 00:36:28,949
Tonight.
453
00:36:34,208 --> 00:36:37,240
I'll take that thermometer now.
454
00:36:39,875 --> 00:36:42,157
Good gracious!
455
00:36:42,375 --> 00:36:44,665
Fetch the doctor.
456
00:36:44,666 --> 00:36:47,624
It's a miracle you're not
delirious with such a fever.
457
00:36:47,625 --> 00:36:51,240
- I haven't got any fever.
- Stay quiet, please.
458
00:36:51,541 --> 00:36:54,140
It's not what you think.
459
00:37:18,250 --> 00:37:19,749
I have brought you
a few little things.
460
00:37:19,750 --> 00:37:22,790
And this is mosquito netting,
and this is a bottle of vermouth.
461
00:37:22,791 --> 00:37:25,249
You like vermouth, huh?
462
00:37:25,250 --> 00:37:28,332
- And these are English papers.
- Thank you, Father.
463
00:37:28,333 --> 00:37:29,457
It's very good of you to come.
464
00:37:29,458 --> 00:37:32,415
Oh, but I mustn't stay long.
They warned me not to tire you.
465
00:37:32,416 --> 00:37:34,374
You seem very tired yourself.
466
00:37:34,375 --> 00:37:36,749
I am tired, but I
have no right to be.
467
00:37:36,750 --> 00:37:39,665
- You have the war disgust.
- No.
468
00:37:39,666 --> 00:37:41,665
But I hate the war.
469
00:37:41,666 --> 00:37:44,374
- I don't enjoy it.
- But you do not mind it.
470
00:37:44,375 --> 00:37:45,915
You do not see it.
471
00:37:45,916 --> 00:37:48,374
Oh, you must forgive me.
I know you are wounded.
472
00:37:48,375 --> 00:37:49,707
That was an accident.
473
00:37:49,708 --> 00:37:51,832
Still, even wounded,
you do not see it.
474
00:37:51,833 --> 00:37:56,790
I can tell. I do not see it myself,
but I feel it a little.
475
00:37:56,891 --> 00:37:59,240
Come in, Cat.
476
00:38:00,916 --> 00:38:03,165
Don't go yet, Father.
It's still early.
477
00:38:03,166 --> 00:38:06,415
You are sure? With the operation
in the morning, he should rest.
478
00:38:06,416 --> 00:38:07,749
Oh, he's strong.
479
00:38:07,750 --> 00:38:10,415
He has such a lovely temperature.
It is always normal.
480
00:38:10,416 --> 00:38:12,249
I'm very proud of his temperature.
481
00:38:12,250 --> 00:38:14,707
Maybe all our children will
have fine temperatures, too.
482
00:38:14,708 --> 00:38:18,490
Our children will probably
have beastly temperatures.
483
00:38:18,916 --> 00:38:21,915
Don't mind us, Father. We're in love.
484
00:38:21,916 --> 00:38:25,407
I know. I could see it in your faces.
485
00:38:26,125 --> 00:38:29,157
You approve, don't you, Father?
486
00:38:29,458 --> 00:38:32,074
You spoke of children.
487
00:38:33,791 --> 00:38:39,282
This, too, is the war. Without the war,
you would have married in God's grace.
488
00:38:40,708 --> 00:38:42,407
Is it not so?
489
00:38:46,750 --> 00:38:48,849
And you?
490
00:38:51,500 --> 00:38:54,732
I hadn't thought about
it like that, but...
491
00:38:55,083 --> 00:38:57,282
Yes, I suppose so.
492
00:39:17,083 --> 00:39:19,374
Father, are you...
493
00:39:19,375 --> 00:39:22,324
Is that the marriage service?
494
00:39:39,333 --> 00:39:41,457
Of course you realise, Father,
495
00:39:41,458 --> 00:39:45,115
that army regulations
prevent us from marrying?
496
00:39:45,375 --> 00:39:48,282
They'd send Catherine home.
497
00:40:00,750 --> 00:40:04,082
Poor Cat. Such a crazy marriage.
498
00:40:04,083 --> 00:40:06,699
At least I'm in white.
499
00:40:08,000 --> 00:40:09,249
No orange blossoms.
500
00:40:09,250 --> 00:40:11,615
I can smell them.
501
00:40:12,916 --> 00:40:13,957
No organ music.
502
00:40:13,958 --> 00:40:15,665
I can hear it plainly.
503
00:40:30,333 --> 00:40:33,449
It was a foolish notion, perhaps.
504
00:40:33,750 --> 00:40:36,457
I have not the right to
say you are married.
505
00:40:36,458 --> 00:40:39,665
Yet, it has made me happy to do this.
506
00:40:39,666 --> 00:40:42,624
For now, from my heart, I can
say I bless you in His name.
507
00:40:42,625 --> 00:40:45,032
Thank you, Father.
508
00:40:46,041 --> 00:40:48,165
Goodbye and be happy, both of you.
509
00:40:48,166 --> 00:40:50,574
Thank you, Father.
510
00:40:51,000 --> 00:40:54,207
- Give my regards to the mess.
- I will.
511
00:40:54,208 --> 00:40:58,499
And get well soon. I will come
again the next time I am in Milan.
512
00:40:58,500 --> 00:41:01,449
- Goodbye, my dear.
- Goodbye.
513
00:41:07,250 --> 00:41:09,240
Is Miss Barkley here?
514
00:41:09,625 --> 00:41:11,532
Uh-uh.
515
00:41:12,375 --> 00:41:14,865
No. No!
516
00:41:26,333 --> 00:41:27,749
Shut the door.
517
00:41:27,750 --> 00:41:30,532
- I can't.
- Please, darling.
518
00:41:38,958 --> 00:41:41,290
We mustn't.
Your operation's in the morning.
519
00:41:41,291 --> 00:41:43,115
It's our wedding night.
520
00:41:43,583 --> 00:41:45,615
Oh, darling.
521
00:41:47,416 --> 00:41:49,249
You'll have to take your oil.
522
00:41:49,250 --> 00:41:50,665
Castor oil? No.
523
00:41:50,666 --> 00:41:52,082
You'll take it from me.
524
00:41:52,083 --> 00:41:54,624
- I'll take anything from you...
- Darling.
525
00:41:54,625 --> 00:41:56,649
...if you stay.
526
00:41:57,875 --> 00:42:00,365
Oh, darling, darling.
527
00:42:00,750 --> 00:42:01,832
I want what you want.
528
00:42:01,833 --> 00:42:04,290
There isn't any "me" any more,
just what you want.
529
00:42:04,291 --> 00:42:06,532
You're sweet.
530
00:42:12,416 --> 00:42:14,415
Don't I make a lovely wife?
531
00:42:14,416 --> 00:42:17,324
Such a lovely wife.
532
00:42:19,791 --> 00:42:21,499
Feel our hearts beat.
533
00:42:21,500 --> 00:42:24,582
No wonder my heart beats.
534
00:42:24,583 --> 00:42:26,990
I'm mad about you.
535
00:43:37,625 --> 00:43:41,790
That's the opera I made
my debut in at La Scala.
536
00:43:41,791 --> 00:43:44,415
- They threw benches at him.
- That's a lie!
537
00:43:44,416 --> 00:43:46,832
Yes, they did. I threw
six benches myself.
538
00:43:46,833 --> 00:43:49,240
That's not funny.
539
00:43:54,250 --> 00:43:55,749
Oh, now he is offended.
540
00:43:55,750 --> 00:43:59,040
He'll get over it. That's his sore spot.
We always tease him.
541
00:43:59,041 --> 00:44:00,749
You don't care whom you hurt.
542
00:44:00,750 --> 00:44:02,499
Now, don't you get mad, too.
543
00:44:02,500 --> 00:44:05,082
Catherine and I were thinking
of asking you to our wedding.
544
00:44:05,083 --> 00:44:06,374
Weren't we, Cat?
545
00:44:06,375 --> 00:44:08,499
- You'll never get married.
- We will!
546
00:44:08,500 --> 00:44:11,082
No, you won't.
You'll fight before you marry.
547
00:44:11,083 --> 00:44:12,582
- Oh, we never fight.
- You've time yet.
548
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
We won't fight ever.
549
00:44:13,958 --> 00:44:15,540
You'll die, then.
550
00:44:15,541 --> 00:44:18,782
Fight or die. That's what people do.
551
00:44:18,791 --> 00:44:21,865
- They don't marry.
- Why, Fergy!
552
00:44:23,041 --> 00:44:25,324
I'm not crying.
553
00:44:26,750 --> 00:44:29,374
Maybe you'll be all right, you two.
554
00:44:29,375 --> 00:44:30,999
Watch out you don't
get her in trouble.
555
00:44:31,000 --> 00:44:33,749
- I won't get her into trouble.
- You better not.
556
00:44:33,750 --> 00:44:35,949
Or I'll kill you.
557
00:44:36,083 --> 00:44:38,165
Why, Fergy...
558
00:44:38,166 --> 00:44:40,499
What is the matter with her?
559
00:44:40,500 --> 00:44:41,957
She doesn't like me, that's all.
560
00:44:41,958 --> 00:44:45,282
Oh, no. She just likes me more.
561
00:44:51,708 --> 00:44:53,999
Are you on night duty tonight?
562
00:44:54,000 --> 00:44:56,415
Yes, but you won't care.
You'll go right off to sleep.
563
00:44:56,416 --> 00:44:58,582
You wait and see.
564
00:45:00,291 --> 00:45:03,915
Darling, how many other
girls have you ever loved?
565
00:45:03,916 --> 00:45:05,040
None.
566
00:45:05,041 --> 00:45:06,749
How many, really?
567
00:45:06,750 --> 00:45:08,615
None.
568
00:45:08,958 --> 00:45:11,374
How many have you, um...
569
00:45:11,375 --> 00:45:13,124
How do you say it...
570
00:45:13,125 --> 00:45:15,074
Loved?
571
00:45:15,125 --> 00:45:17,874
- None.
- You're lying to me.
572
00:45:17,875 --> 00:45:19,290
- Of course.
- Oh, that's right.
573
00:45:19,291 --> 00:45:23,332
You just keep right on lying,
that's what I want you to do.
574
00:45:23,333 --> 00:45:24,915
Were they pretty?
575
00:45:24,916 --> 00:45:26,249
I have never been with anyone.
576
00:45:26,250 --> 00:45:28,865
That's right, darling.
577
00:45:29,458 --> 00:45:31,249
What were they like?
578
00:45:31,250 --> 00:45:33,207
I don't know anything about it.
579
00:45:33,208 --> 00:45:37,915
You're just mine. That's true.
You've never belonged to anyone else.
580
00:45:37,916 --> 00:45:39,874
I don't care if you have, though.
I'm not afraid of them.
581
00:45:39,875 --> 00:45:42,665
Only, don't tell me about them.
582
00:45:42,666 --> 00:45:44,499
You never told them you
loved them, did you?
583
00:45:44,500 --> 00:45:47,324
- No.
- I knew you wouldn't.
584
00:45:47,791 --> 00:45:51,449
- Oh, darling, I do love you.
- Then, kiss me.
585
00:45:51,500 --> 00:45:54,532
- Right here on the street?
- Yes.
586
00:46:07,208 --> 00:46:09,532
I'll go in first.
587
00:46:20,500 --> 00:46:22,082
So...
588
00:46:22,083 --> 00:46:25,857
What is this, if I may ask?
What was in it?
589
00:46:26,541 --> 00:46:28,082
That's kummel.
590
00:46:28,083 --> 00:46:31,165
That's the best kind. It comes in those
bear-shaped bottles from Russia.
591
00:46:31,166 --> 00:46:33,199
And these?
592
00:46:33,625 --> 00:46:36,040
That's brandy, wine and whisky.
593
00:46:36,041 --> 00:46:39,207
And I've been pitying you
for being wounded.
594
00:46:39,208 --> 00:46:41,499
Pity is something that
is wasted on you.
595
00:46:41,500 --> 00:46:42,749
- Thank you.
- If you're so anxious
596
00:46:42,750 --> 00:46:44,249
not to go back to the front,
597
00:46:44,250 --> 00:46:46,790
I should think you'd try
something more intelligent.
598
00:46:46,791 --> 00:46:49,040
Not self-inflicted alcoholism!
599
00:46:49,041 --> 00:46:51,249
- What?
- I said, "Alcoholism!"
600
00:46:51,250 --> 00:46:56,407
And I also say that I'll see your
convalescent leave is cancelled.
601
00:46:56,750 --> 00:47:00,282
You'll go back to the
front tomorrow night.
602
00:47:22,375 --> 00:47:24,082
Have I time for a drink
before the train leaves?
603
00:47:24,083 --> 00:47:25,374
- For the front?
- Yes.
604
00:47:25,375 --> 00:47:28,865
- About 20 minutes, Signor Capitano.
- Right.
605
00:47:58,250 --> 00:48:00,957
It's a fine room, a lovely room.
606
00:48:00,958 --> 00:48:02,540
It's all right.
607
00:48:02,541 --> 00:48:07,699
The red plush is just the thing.
Those mirrors are very attractive, too.
608
00:48:07,875 --> 00:48:11,040
People who go in for vice seem to
have very good taste about it.
609
00:48:11,041 --> 00:48:13,165
Hmm, you're a grand girl.
610
00:48:13,166 --> 00:48:15,490
Oh, darling.
611
00:48:17,375 --> 00:48:20,207
I wish we could do
something really simple.
612
00:48:20,208 --> 00:48:23,332
Everything we do seems
so innocent and right.
613
00:48:23,333 --> 00:48:25,249
You're a fine, simple girl.
614
00:48:25,250 --> 00:48:28,957
I am a simple girl.
Nobody but you ever realised it.
615
00:48:28,958 --> 00:48:31,332
At first, I thought you
were a crazy girl.
616
00:48:31,333 --> 00:48:33,415
I was a little crazy at first.
617
00:48:37,750 --> 00:48:39,165
Was that your train?
618
00:48:39,166 --> 00:48:40,499
Maybe.
619
00:48:40,500 --> 00:48:41,957
It makes up at Turin.
620
00:48:41,958 --> 00:48:45,207
But it stays in the station
here until time to leave.
621
00:48:45,208 --> 00:48:48,074
There's really lots of time.
622
00:48:51,750 --> 00:48:57,199
"But at my back, I always hear
Time's winged chariot hurrying near"
623
00:48:57,291 --> 00:49:00,082
I know that poem. It's by Marvell.
624
00:49:00,083 --> 00:49:04,032
Oh, it's about a girl who
wouldn't live with a man.
625
00:49:10,333 --> 00:49:12,282
Listen.
626
00:49:18,041 --> 00:49:19,915
It's only the rain.
627
00:49:19,916 --> 00:49:21,874
I hate the rain.
628
00:49:21,875 --> 00:49:23,124
I like it.
629
00:49:23,125 --> 00:49:25,374
I'm afraid of the rain.
630
00:49:25,375 --> 00:49:27,824
- Afraid, why?
- I...
631
00:49:28,250 --> 00:49:31,165
- Well, perhaps it's silly.
- What? Tell me.
632
00:49:31,166 --> 00:49:33,990
- No. Don't make me.
- Tell me.
633
00:49:34,000 --> 00:49:36,115
All right.
634
00:49:36,166 --> 00:49:39,540
I'm afraid of the rain because
sometimes I see me dead in it.
635
00:49:39,541 --> 00:49:40,915
No!
636
00:49:40,916 --> 00:49:43,582
And sometimes I see you dead in it.
637
00:49:43,883 --> 00:49:47,415
- That's more likely.
- Oh, now, darling, don't say that.
638
00:49:52,083 --> 00:49:53,824
That is your train.
639
00:49:54,916 --> 00:49:57,615
Time's winged chariot.
640
00:50:03,500 --> 00:50:04,749
I'll come with you, hmm?
641
00:50:04,750 --> 00:50:08,915
No, please, I don't want you...
Not... Not at the station.
642
00:50:08,916 --> 00:50:11,165
All right, darling.
643
00:50:11,166 --> 00:50:12,249
How often will you write?
644
00:50:12,250 --> 00:50:14,499
As often as I can.
Do they read your letters?
645
00:50:14,500 --> 00:50:16,415
They can't read English
enough to hurt anything.
646
00:50:16,416 --> 00:50:18,290
Well, I'll make them very confusing.
647
00:50:18,291 --> 00:50:19,707
But not too confusing.
648
00:50:19,708 --> 00:50:21,915
Oh, I should have got
you a going-away gift.
649
00:50:21,916 --> 00:50:24,249
A whistle to make you
feel better in the dark.
650
00:50:24,250 --> 00:50:27,624
Or a sword. I'm sure we could
get a used sword very cheap.
651
00:50:27,625 --> 00:50:29,082
Swords aren't very
useful at the front.
652
00:50:29,083 --> 00:50:31,915
Oh, I see, they get in the way of
your legs when you're running.
653
00:50:31,916 --> 00:50:35,824
They might be useful at mess, though.
654
00:50:37,291 --> 00:50:40,615
I'm afraid I have to start, darling.
655
00:50:41,916 --> 00:50:44,499
I hate to leave our fine house.
656
00:50:44,500 --> 00:50:46,490
So do I.
657
00:50:47,750 --> 00:50:51,040
We never stay settled very
long in a home, do we?
658
00:50:51,041 --> 00:50:52,990
We will.
659
00:50:53,583 --> 00:50:57,449
I'll have a fine home for
you when you come back.
660
00:50:57,666 --> 00:51:00,907
Say, "I'll come back to Catherine."
661
00:51:01,708 --> 00:51:03,824
I'll come back to Catherine.
662
00:51:10,583 --> 00:51:13,157
I'll always come back.
663
00:51:16,341 --> 00:51:19,832
Maybe this time, you'll be hurt
just a little in the foot.
664
00:51:19,833 --> 00:51:21,290
- Or the lobe of the ear.
- Oh, no, no, no.
665
00:51:21,291 --> 00:51:23,582
I want your ears just
the way they are.
666
00:51:23,583 --> 00:51:26,782
Your feet have been hurt already.
667
00:53:31,500 --> 00:53:33,165
I want a ticket to
Switzerland, please.
668
00:53:33,166 --> 00:53:35,665
- To where, signora, to what town?
- The nearest one to Italy.
669
00:53:35,666 --> 00:53:37,332
That would be Brissago, signora.
670
00:53:37,333 --> 00:53:39,124
- Then give me a ticket to Brissago.
- All right.
671
00:53:39,125 --> 00:53:40,457
Oh...
672
00:53:40,458 --> 00:53:41,915
Oh, Fergy, I was afraid
you wouldn't come.
673
00:53:41,916 --> 00:53:43,749
Would you mind telling
me what this is all about?
674
00:53:43,750 --> 00:53:45,540
- I'm going away.
- So I gathered by this,
675
00:53:45,541 --> 00:53:47,082
but where? Why?
676
00:53:47,083 --> 00:53:49,574
To Switzerland, to have a baby.
677
00:53:50,000 --> 00:53:51,740
Oh.
678
00:53:52,333 --> 00:53:53,540
I knew he'd get you in trouble.
679
00:53:53,541 --> 00:53:54,915
Oh, now, it wasn't his
fault, really, Fergy.
680
00:53:54,916 --> 00:53:56,249
What's he going to do about it?
681
00:53:56,250 --> 00:53:57,707
He doesn't know it.
682
00:53:57,708 --> 00:53:58,957
You didn't tell him?
683
00:53:58,958 --> 00:54:00,415
What would be the good?
It would only worry him.
684
00:54:00,416 --> 00:54:02,082
He'd have to go anyway.
685
00:54:02,083 --> 00:54:03,415
Aren't you going to tell him?
686
00:54:03,416 --> 00:54:07,449
Well, not yet. I may write
him from Switzerland.
687
00:54:08,083 --> 00:54:10,832
- You're a fool.
- Here, signora.
688
00:54:10,833 --> 00:54:12,790
- On Track 3.
- Thank you.
689
00:54:12,791 --> 00:54:14,249
What's the hurry? Why tonight?
690
00:54:14,250 --> 00:54:17,540
I couldn't go back to that hospital.
I couldn't stand it. Not with him gone.
691
00:54:17,541 --> 00:54:18,957
But you'll be all
alone in Switzerland.
692
00:54:18,958 --> 00:54:22,407
Don't worry, Fergy,
I'll be all right.
693
00:54:23,916 --> 00:54:26,032
You're not afraid of
anything, are you?
694
00:54:26,250 --> 00:54:29,457
Only of going back to that hospital.
695
00:54:29,458 --> 00:54:30,707
Don't scold me, Fergy.
696
00:54:34,166 --> 00:54:36,449
I'll carry it.
697
00:55:12,416 --> 00:55:14,749
"I've always told you
I was a crazy girl.
698
00:55:14,750 --> 00:55:17,124
"I couldn't bear Milan with you away.
699
00:55:17,125 --> 00:55:19,582
"So I've chucked the war and come
to live in this little Swiss town
700
00:55:19,583 --> 00:55:22,832
"as near as possible to the
Italian border and you.
701
00:55:22,833 --> 00:55:26,624
"And, darling, it's an adorable
place and we'll be very happy here.
702
00:55:26,625 --> 00:55:29,324
"I've taken a suite...
703
00:55:31,708 --> 00:55:34,207
"...suite in the best hotel.
704
00:55:34,208 --> 00:55:36,665
"And I'm fairly wallowing in luxury.
705
00:55:36,666 --> 00:55:40,415
"The bed is Empire and
fit for an empress.
706
00:55:40,416 --> 00:55:43,249
"There's a maroon velvet
carpet, ankle-deep,
707
00:55:43,250 --> 00:55:46,415
"and a bathroom...
Oh, darling, the bathroom!
708
00:55:46,416 --> 00:55:49,990
"It's of black marble
with silver fittings.
709
00:55:50,250 --> 00:55:54,615
"I've just dined in state
at my sitting-room window,
710
00:55:54,791 --> 00:55:59,949
"from which there is a divine view of
the lake shimmering in moonlight."
711
00:56:11,166 --> 00:56:13,707
I'm an awful liar, darling.
712
00:56:13,708 --> 00:56:18,040
It's not really a nice place at all.
It's mean, cheap and horrible.
713
00:56:18,041 --> 00:56:19,999
But it doesn't matter where I live,
714
00:56:20,000 --> 00:56:24,282
because I don't really live
at all when I'm not with you.
715
00:56:24,916 --> 00:56:27,115
Oh, darling...
716
00:56:28,791 --> 00:56:32,249
What I really wanna
tell you is that...
717
00:56:32,250 --> 00:56:36,832
That I shall lie awake in the dark
and cry, because you're not here.
718
00:56:36,833 --> 00:56:39,615
I'm lonely and frightened.
719
00:56:39,791 --> 00:56:42,074
And I love you.
720
00:56:54,583 --> 00:56:56,249
- Hurry, baby.
- Why?
721
00:56:56,250 --> 00:56:58,249
- Time to go.
- Go where?
722
00:56:58,250 --> 00:56:59,957
But I told you before,
to the Villa Rossa.
723
00:56:59,958 --> 00:57:02,707
- New girls. Everybody's going.
- Not me.
724
00:57:02,708 --> 00:57:06,749
But you must. It will be a fine party.
And, besides, I said you would go.
725
00:57:06,750 --> 00:57:09,415
I can't. I've got to write a letter.
726
00:57:09,416 --> 00:57:11,582
Oh, to that little...
727
00:57:11,583 --> 00:57:14,415
Every day, more letters.
You might as well be married.
728
00:57:14,416 --> 00:57:16,165
That's my business.
729
00:57:16,166 --> 00:57:20,040
Oh, baby. How you
ever come back to me?
730
00:57:20,041 --> 00:57:22,582
Serious like a
shopkeeper with a liver.
731
00:57:22,583 --> 00:57:24,665
Where is my war brother who
used to get drunk with me
732
00:57:24,666 --> 00:57:27,665
and go to the Villa
Rossa every night?
733
00:57:27,666 --> 00:57:29,365
Leave me alone, will you?
734
00:57:30,375 --> 00:57:33,365
Why? Isn't she just a girl?
735
00:57:33,875 --> 00:57:35,874
Keep her out of this.
736
00:57:35,875 --> 00:57:38,790
Sacred subject. Believe me, baby,
737
00:57:38,791 --> 00:57:42,365
sacred subjects are not
good for soldiers.
738
00:57:43,058 --> 00:57:46,457
Why don't you be like me?
All fire and smoke.
739
00:57:46,458 --> 00:57:48,290
And nothing inside.
740
00:57:48,791 --> 00:57:51,124
- Come on, baby.
- You're drunk, stop it.
741
00:57:51,125 --> 00:57:52,582
Of course I am drunk!
742
00:57:52,583 --> 00:57:54,874
You come with me and
you will be drunk, too.
743
00:57:54,875 --> 00:57:56,582
Come on, baby.
744
00:57:56,583 --> 00:58:01,149
Oh, I am sorry. Now you must come.
There is no more ink.
745
00:58:01,458 --> 00:58:04,315
Get your hands off me and get out!
746
00:58:09,250 --> 00:58:10,790
Poor baby.
747
00:58:10,791 --> 00:58:13,915
Tomorrow I will get you drunk
and I will take out your liver
748
00:58:13,916 --> 00:58:16,082
and I will put you in
a good Italian liver
749
00:58:16,083 --> 00:58:18,457
and make a man of you again.
750
00:58:18,458 --> 00:58:20,532
Ciao, baby.
751
00:58:30,791 --> 00:58:33,415
You're going out, Signor Capitano?
752
00:58:33,416 --> 00:58:36,915
- Yes, why?
- The mail just came, Signor Capitano.
753
00:58:36,916 --> 00:58:40,040
- You censor it.
- Signor capitano...
754
00:58:40,041 --> 00:58:42,740
The officers' mail, too?
755
00:58:45,083 --> 00:58:47,282
Very well.
756
00:58:58,625 --> 00:59:00,457
Aren't you gonna open them,
Signor Capitano?
757
00:59:00,458 --> 00:59:01,665
No!
758
00:59:01,666 --> 00:59:03,949
I'm in a hurry.
759
00:59:21,000 --> 00:59:23,415
- Send this one back.
- Yes, Signor Capitano.
760
00:59:23,416 --> 00:59:26,665
I do not like to see him
lose his head over a woman.
761
00:59:26,666 --> 00:59:29,115
Yes, Signor capitano.
762
00:59:50,875 --> 00:59:53,790
And today my letters came back.
Every one I'd ever written to her.
763
00:59:53,791 --> 00:59:54,915
Came back?
764
00:59:54,916 --> 00:59:57,540
Just marked "Return to sender.
Person unknown."
765
00:59:57,541 --> 00:59:59,457
Well, that's very strange.
766
00:59:59,458 --> 01:00:01,582
Thirty-two letters.
She never got one.
767
01:00:01,583 --> 01:00:04,874
- Well, that's why she never wrote you.
- No.
768
01:00:04,875 --> 01:00:07,124
She'd have written me anyway.
Something's happened to her.
769
01:00:07,125 --> 01:00:10,790
- Have you tried to...
- I can't get any information at all.
770
01:00:10,791 --> 01:00:14,207
- I've got to go and find her myself.
- How can you?
771
01:00:14,208 --> 01:00:15,749
I'm going to Milan. I'll find her.
772
01:00:15,750 --> 01:00:17,749
But aren't all leaves
of absence forbidden
773
01:00:17,750 --> 01:00:19,665
since that battle in the north began?
774
01:00:19,666 --> 01:00:23,115
- I'm going anyway.
- No, that's desertion.
775
01:00:23,333 --> 01:00:25,915
- I don't care, I'm going.
- You'll be caught.
776
01:00:25,916 --> 01:00:29,249
- You mustn't do this, Frederico.
- Yes, I must.
777
01:00:29,250 --> 01:00:32,082
That's what I wanted
to tell you, Padre.
778
01:00:32,083 --> 01:00:33,957
What does this war
mean to me any more?
779
01:00:33,958 --> 01:00:35,749
What does anything mean,
but finding her?
780
01:00:35,750 --> 01:00:39,324
- But Frederico, consider the...
- I can depend on you, Padre?
781
01:00:43,333 --> 01:00:46,249
Say goodbye to Rinaldi
and the others for me.
782
01:00:46,250 --> 01:00:49,124
- When are you leaving?
- Now. While they are at dinner.
783
01:00:49,125 --> 01:00:52,115
And by morning, when they miss me,
I'll be halfway to Milan.
784
01:00:52,416 --> 01:00:54,874
If they ask me, what will I say? I...
785
01:00:54,875 --> 01:00:57,082
Anything you like.
786
01:00:57,083 --> 01:00:58,582
Goodbye, Padre.
787
01:00:58,583 --> 01:01:00,415
Goodbye, Frederico.
788
01:01:00,416 --> 01:01:03,657
May the Lord bless and preserve you.
789
01:07:16,583 --> 01:07:18,457
What are you carabinieri
doing in the yards?
790
01:07:18,458 --> 01:07:20,749
- Looking for stragglers.
- What do you do with them?
791
01:07:20,750 --> 01:07:22,915
Send them back to fight invaders.
792
01:07:22,916 --> 01:07:25,790
Every foot of Italian
soil must be regained.
793
01:07:25,791 --> 01:07:27,499
Suppose they don't want to go back?
794
01:07:27,500 --> 01:07:29,949
Then we shoot them.
795
01:07:46,750 --> 01:07:48,249
- Catherine.
- Who's that?
796
01:07:48,250 --> 01:07:50,865
Shh! Where's Catherine?
797
01:07:51,416 --> 01:07:54,707
- What are you doing back here?
- Where's Catherine?
798
01:07:54,708 --> 01:07:55,874
I know.
799
01:07:55,875 --> 01:07:58,332
You've run away. You're a deserter.
800
01:07:58,333 --> 01:08:01,699
- Where is she? I've got to see her.
- You can't. She's gone.
801
01:08:01,916 --> 01:08:05,074
- Gone? Where?
- And you'd better get out.
802
01:08:07,416 --> 01:08:09,749
- Has she been transferred?
- If you don't get out of here,
803
01:08:09,750 --> 01:08:12,582
I'll scream and bring the
whole hospital down on you.
804
01:08:12,583 --> 01:08:15,332
- Why'd she go. Where? Tell me.
- No!
805
01:08:15,333 --> 01:08:17,082
- Tell me where she is!
- Go ahead, choke me,
806
01:08:17,083 --> 01:08:19,332
but I won't tell you.
You've done her enough harm.
807
01:08:19,333 --> 01:08:21,874
- What do you mean?
- I said you'd get her into trouble.
808
01:08:21,875 --> 01:08:24,790
I hate you. Hate, you understand?
I won't tell you anything.
809
01:08:24,791 --> 01:08:26,499
Shh!
810
01:08:26,500 --> 01:08:29,124
I hope they catch you.
I hope they shoot you!
811
01:08:29,125 --> 01:08:30,999
Pay you back for what
you've done to her.
812
01:08:31,000 --> 01:08:33,615
Making her have a baby.
813
01:08:34,416 --> 01:08:36,999
- Baby?
- I warned you, but you didn't care.
814
01:08:37,000 --> 01:08:38,415
Not about her.
815
01:08:38,416 --> 01:08:40,915
- Now she's had to go away.
- Where?
816
01:08:40,916 --> 01:08:43,082
Where? Oh, for pity's sake,
tell me! Fergy!
817
01:08:43,083 --> 01:08:45,165
No, no! No!
818
01:08:47,458 --> 01:08:49,199
No!
819
01:08:49,250 --> 01:08:51,915
- We're coming, too!
- Be careful, girls.
820
01:08:51,916 --> 01:08:53,657
Where is he?
821
01:08:55,458 --> 01:09:01,040
And get me some clothes. A full outfit.
I can't go around in this uniform.
822
01:09:01,041 --> 01:09:03,624
As long as I don't get
mixed up in it myself.
823
01:09:03,625 --> 01:09:05,749
You won't. I just want
you to get some things,
824
01:09:05,750 --> 01:09:07,874
and put an advertisement
in the newspaper for me.
825
01:09:07,875 --> 01:09:11,324
I really oughtn't to,
if I had any sense.
826
01:09:11,333 --> 01:09:15,874
I know I shall have awful gas pains
in the morning as a result of this.
827
01:09:15,875 --> 01:09:17,415
Just say...
828
01:09:17,416 --> 01:09:20,949
"Catherine, where are you?
829
01:09:21,750 --> 01:09:24,124
"I am free at last.
830
01:09:24,125 --> 01:09:27,699
"Meet me at the Palace
Hotel, Stresa."
831
01:09:28,416 --> 01:09:30,740
Signed "Frederic."
832
01:10:00,583 --> 01:10:03,624
The Major made an obituary speech
in your memory and the Priest,
833
01:10:03,625 --> 01:10:06,582
- he wanted to say mass for your soul.
- But what...
834
01:10:06,583 --> 01:10:09,082
Vermouth. One for you?
Uh, two vermouth.
835
01:10:09,083 --> 01:10:11,749
You see, we all thought
you were dead.
836
01:10:11,750 --> 01:10:14,457
It never occurred to us that you
might have be shell-shocked,
837
01:10:14,458 --> 01:10:16,582
wandered away, lost your memory.
838
01:10:16,583 --> 01:10:18,582
How did you find me?
839
01:10:18,583 --> 01:10:21,949
I saw your advertisement
in the paper.
840
01:10:21,958 --> 01:10:24,124
But as soon as we knew,
we arranged everything.
841
01:10:24,125 --> 01:10:27,082
Rinaldi will work on you one
of his miraculous cures.
842
01:10:27,083 --> 01:10:28,790
You will go back a hero.
843
01:10:28,791 --> 01:10:30,082
I'm not going back.
844
01:10:30,083 --> 01:10:33,707
They will decorate you for bravery.
They will even promote you.
845
01:10:33,708 --> 01:10:35,449
No.
846
01:10:35,541 --> 01:10:38,124
I'm through with the war.
Get that straight.
847
01:10:38,125 --> 01:10:39,749
But you cannot do that!
848
01:10:39,750 --> 01:10:41,624
You cannot just stop and say,
"I'm through with the war."
849
01:10:41,625 --> 01:10:43,749
- They will not let you do that.
- Two vermouth.
850
01:10:43,750 --> 01:10:45,490
Hmm.
851
01:10:51,625 --> 01:10:53,582
Can I speak to you a moment, sir?
852
01:10:53,583 --> 01:10:56,249
- It's all right, Harry, he's my friend.
- But I, uh...
853
01:10:56,250 --> 01:11:00,249
He keeps telling me that it's dangerous
for me to stay here any longer.
854
01:11:00,250 --> 01:11:04,582
The policeman was in tonight.
He spoke of notifying the carabinieri.
855
01:11:04,583 --> 01:11:08,957
- When will they come?
- Tonight, tomorrow, who knows? But soon.
856
01:11:08,958 --> 01:11:11,990
My boat is still ready, sir.
857
01:11:12,708 --> 01:11:15,074
Thank you, Harry.
858
01:11:16,041 --> 01:11:18,415
If they arrest you,
no one can save you.
859
01:11:18,416 --> 01:11:20,415
- I know that.
- They will shoot you.
860
01:11:20,416 --> 01:11:21,749
Look...
861
01:11:21,750 --> 01:11:25,574
Get this through your head,
I'm not going back!
862
01:11:25,583 --> 01:11:29,449
I've got to wait here until
I can find Catherine.
863
01:11:29,958 --> 01:11:32,832
And how do you expect to do that?
864
01:11:32,833 --> 01:11:35,040
I've got some people looking for her.
865
01:11:35,541 --> 01:11:40,115
- If that is more important than...
- She's going to have a baby.
866
01:11:40,416 --> 01:11:42,365
My baby.
867
01:11:45,333 --> 01:11:47,115
So...
868
01:11:47,416 --> 01:11:50,574
And that means everything to you.
869
01:11:51,250 --> 01:11:53,290
Yes, it would.
870
01:11:53,291 --> 01:11:57,782
It means that I've got to find
her and get her out of Italy.
871
01:11:57,791 --> 01:12:02,282
- Perhaps she's no longer in Italy.
- What makes you say that?
872
01:12:02,375 --> 01:12:04,374
She is in Switzerland.
873
01:12:04,375 --> 01:12:06,040
Where?
874
01:12:06,041 --> 01:12:08,574
- Brissago.
- Brissago?
875
01:12:09,291 --> 01:12:11,199
Harry!
876
01:12:33,916 --> 01:12:35,749
Will you do one for me, too?
877
01:12:35,750 --> 01:12:38,740
Yes, madam. Step around here.
878
01:12:40,750 --> 01:12:42,249
No.
879
01:12:42,250 --> 01:12:44,824
Just the head, please.
880
01:13:18,750 --> 01:13:20,374
Isn't there any mail for me, yet?
881
01:13:20,375 --> 01:13:21,999
Ah, madam!
882
01:13:22,000 --> 01:13:24,457
Yes, yes. Today there are letters.
883
01:13:24,458 --> 01:13:27,082
- Many letters.
- Many? Oh!
884
01:13:27,083 --> 01:13:28,290
- Twenty, madam.
- Twenty!
885
01:13:28,291 --> 01:13:31,574
Well, that was worth waiting for...
886
01:13:34,291 --> 01:13:36,115
Oh...
887
01:14:08,083 --> 01:14:10,415
It is up the lake and across.
888
01:14:10,416 --> 01:14:12,915
- About 35 kilometres.
- I'll make it.
889
01:14:12,916 --> 01:14:14,707
At the frontier,
there will be sentries.
890
01:14:14,708 --> 01:14:16,499
- I know.
- And you will have to watch out
891
01:14:16,500 --> 01:14:17,957
- for patrol boats.
- I will.
892
01:14:17,958 --> 01:14:21,615
- If it blows too hard, you...
- I won't drown.
893
01:14:23,250 --> 01:14:26,115
Have you enough money? Here.
894
01:14:27,916 --> 01:14:29,374
Won't you need it?
895
01:14:29,375 --> 01:14:32,124
There must be a Villa
Rossa in Pordenone.
896
01:14:32,125 --> 01:14:34,915
Always the same girls until
they become like old friends.
897
01:14:34,916 --> 01:14:38,582
Like war comrades.
Take it, baby, please. Please.
898
01:14:38,583 --> 01:14:40,374
You're a good egg, Rinin.
899
01:14:40,375 --> 01:14:44,949
No, I am not a good egg. I am a fool.
900
01:14:45,250 --> 01:14:49,157
But if I had understood
how you felt about her...
901
01:14:49,666 --> 01:14:52,032
Good luck, baby.
902
01:15:06,833 --> 01:15:08,949
Ciao, baby.
903
01:15:16,166 --> 01:15:20,407
- Shall I get a new cylinder, Doctor?
- It is a new cylinder.
904
01:15:21,375 --> 01:15:25,782
Oh, I wanted so to have this
baby and not make any trouble.
905
01:15:26,083 --> 01:15:28,949
And now I'm all done.
906
01:15:29,791 --> 01:15:32,365
All gone to pieces.
907
01:15:53,125 --> 01:15:55,165
She is losing strength fast, Doctor.
908
01:15:55,166 --> 01:15:58,115
There's no use. I'll have to operate.
909
01:16:00,166 --> 01:16:02,615
That was lovely...
910
01:16:04,291 --> 01:16:07,949
Frederic, darling.
911
01:16:12,083 --> 01:16:14,949
You mustn't worry, darling.
912
01:16:15,416 --> 01:16:18,199
I'm not going to die now.
913
01:16:19,833 --> 01:16:24,324
I got past the place
where I was going to die.
914
01:16:26,833 --> 01:16:28,832
Aren't you glad?
915
01:16:28,833 --> 01:16:30,499
Of course you are not going to die.
916
01:16:30,500 --> 01:16:33,324
You mustn't think about it.
917
01:16:52,083 --> 01:16:55,865
- It's a caesarean.
- We're lucky to be on time.
918
01:17:14,916 --> 01:17:16,249
Is she going to be all right?
919
01:17:16,250 --> 01:17:17,832
- Are you the husband?
- Yes.
920
01:17:17,833 --> 01:17:19,082
She kept calling for you all night.
921
01:17:19,083 --> 01:17:20,915
It would have been better
if you'd been here.
922
01:17:20,916 --> 01:17:23,207
I'm sorry. Is she in danger?
923
01:17:23,208 --> 01:17:25,749
- She's very weak.
- You don't suppose I could see her now?
924
01:17:25,750 --> 01:17:28,824
- Later, later.
- It won't be long.
925
01:18:08,375 --> 01:18:10,282
She can't die.
926
01:18:12,458 --> 01:18:14,657
Did you call?
927
01:18:17,750 --> 01:18:21,032
No, I didn't say anything.
928
01:18:41,250 --> 01:18:42,949
Not yet.
929
01:18:45,041 --> 01:18:47,207
- Is she all right?
- I hope so.
930
01:18:47,208 --> 01:18:48,249
The baby?
931
01:18:48,250 --> 01:18:51,040
A boy, but he was dead before
she ever came in here.
932
01:18:51,041 --> 01:18:53,374
Oh... But she'll be all right?
933
01:18:53,375 --> 01:18:56,532
That's not in my hands any longer.
934
01:18:58,250 --> 01:19:01,582
Better go across the street and
get yourself some breakfast.
935
01:19:01,583 --> 01:19:03,374
You look as if you need it.
936
01:19:03,375 --> 01:19:06,949
It will be some time
before she can see you.
937
01:19:25,416 --> 01:19:28,282
There's nothing there, dog.
938
01:19:58,375 --> 01:20:01,165
You've had children?
What was it like?
939
01:20:01,166 --> 01:20:03,949
I beg your pardon? What did you say?
940
01:20:05,750 --> 01:20:10,407
Nothing. Some coffee,
please, and a brioche.
941
01:20:20,083 --> 01:20:22,582
It's in the papers. Italy has won!
942
01:20:22,583 --> 01:20:24,124
Thank God it's over.
943
01:20:24,125 --> 01:20:26,415
This is the beginning of the end.
944
01:20:26,416 --> 01:20:29,749
But it will be a long time
before they can rebuild
945
01:20:29,750 --> 01:20:31,540
what's been destroyed.
946
01:20:31,541 --> 01:20:34,749
"In the early morning
hours of November 4th,
947
01:20:34,750 --> 01:20:39,207
"the Austro-Hungarian supreme
command accepted by radiogram
948
01:20:39,208 --> 01:20:43,740
"the armistice conditions laid
down by the General Badoglio."
949
01:20:44,833 --> 01:20:47,240
Don't let her die.
950
01:20:47,916 --> 01:20:51,199
Oh, God, please don't let her die.
951
01:20:51,916 --> 01:20:55,582
I'll do anything for you
if you don't let her die.
952
01:20:55,583 --> 01:20:57,624
You took the baby...
953
01:20:57,625 --> 01:21:01,282
That was all right.
But don't let her die.
954
01:21:01,583 --> 01:21:03,082
Please.
955
01:21:03,083 --> 01:21:07,907
Please, dear God, don't let her die.
956
01:21:34,250 --> 01:21:36,949
Her husband's out there.
957
01:21:37,416 --> 01:21:39,740
Might as well let him in.
958
01:21:43,416 --> 01:21:45,907
I knew he was coming.
959
01:21:46,458 --> 01:21:49,824
When I went under,
I knew he was here.
960
01:21:53,291 --> 01:21:55,832
You won't tell him, will you?
961
01:21:55,833 --> 01:21:58,374
Tell him what?
962
01:21:58,375 --> 01:22:00,782
That I'm going to die.
963
01:22:03,041 --> 01:22:06,949
- No, we won't tell him.
- Thank you.
964
01:22:09,333 --> 01:22:11,324
Doctor...
965
01:22:12,500 --> 01:22:14,615
Have I long?
966
01:22:21,916 --> 01:22:23,999
Don't you see?
967
01:22:24,000 --> 01:22:26,115
I have to know.
968
01:22:26,833 --> 01:22:28,824
Not long.
969
01:22:34,791 --> 01:22:37,115
Let him come in.
970
01:22:37,750 --> 01:22:39,740
No, wait.
971
01:22:40,666 --> 01:22:42,582
Could I...
972
01:22:42,583 --> 01:22:45,407
Could I have my bag, first?
973
01:22:54,750 --> 01:22:57,532
Oh! Such a mess.
974
01:23:02,416 --> 01:23:05,365
He never liked me to be pale.
975
01:23:15,250 --> 01:23:17,615
You can go in now.
976
01:23:31,583 --> 01:23:34,282
- Catherine.
- Darling.
977
01:23:41,458 --> 01:23:44,365
- You're all right?
- I'm fine.
978
01:23:44,583 --> 01:23:47,199
Did you worry about me?
979
01:23:47,666 --> 01:23:50,749
I came as soon as I
found where you were.
980
01:23:50,750 --> 01:23:52,499
Poor darling.
981
01:23:52,500 --> 01:23:54,949
Let me look at you.
982
01:23:55,333 --> 01:23:56,832
Ah...
983
01:23:56,833 --> 01:23:59,949
Tut-tut. You're wet and tired.
984
01:24:00,291 --> 01:24:03,115
Sit down, darling. Here...
985
01:24:10,000 --> 01:24:13,490
You're going to be
all right, Catherine.
986
01:24:19,541 --> 01:24:22,415
Do you want me to do anything, Cat?
987
01:24:22,416 --> 01:24:25,282
- Can I get you anything?
- No.
988
01:24:25,916 --> 01:24:28,240
Just talk to me.
989
01:24:28,500 --> 01:24:31,082
Tell me you haven't
stopped loving me.
990
01:24:31,083 --> 01:24:33,824
You know I couldn't stop.
991
01:24:34,375 --> 01:24:36,749
I like to hear you say it, though.
992
01:24:36,750 --> 01:24:38,999
I'll never stop loving you.
993
01:24:39,000 --> 01:24:40,907
Never?
994
01:24:41,166 --> 01:24:42,999
Not even
995
01:24:43,000 --> 01:24:45,199
if I died?
996
01:24:46,875 --> 01:24:48,782
Never.
997
01:24:52,041 --> 01:24:54,749
You'd never do our things
with any other girl,
998
01:24:54,750 --> 01:24:57,540
or say the same things, would you?
999
01:24:57,541 --> 01:24:59,165
Never.
1000
01:24:59,166 --> 01:25:02,499
I want you to have
other girls, though.
1001
01:25:02,500 --> 01:25:04,790
I don't want them.
1002
01:25:04,791 --> 01:25:07,282
That's right, dear.
1003
01:25:12,416 --> 01:25:13,874
Try...
1004
01:25:13,875 --> 01:25:16,032
Try to sleep, Cat.
1005
01:25:20,916 --> 01:25:24,532
When I get well, we'll...
1006
01:25:24,958 --> 01:25:28,540
We'll take a little house
in the mountains.
1007
01:25:28,541 --> 01:25:32,365
We always planned a house
of our own, remember?
1008
01:25:32,458 --> 01:25:35,240
I'll get you a fine house.
1009
01:25:35,750 --> 01:25:39,157
We'll live in it until
the war is over.
1010
01:25:40,041 --> 01:25:44,532
Then you'll go back to America
and be a splendid architect.
1011
01:25:45,583 --> 01:25:49,282
We'll be married all
over again. In a church.
1012
01:25:49,708 --> 01:25:51,782
In a church.
1013
01:25:54,041 --> 01:25:55,999
Oh, darling!
1014
01:25:56,000 --> 01:25:58,415
I don't wanna die.
1015
01:25:58,416 --> 01:26:00,457
- Don't let me die.
- Cat!
1016
01:26:00,458 --> 01:26:03,915
Take me in your arms, hold me tight.
1017
01:26:03,916 --> 01:26:06,415
- Don't let me go.
- Catherine.
1018
01:26:06,416 --> 01:26:08,749
It's dark out there, and lonely.
1019
01:26:08,750 --> 01:26:13,074
I don't wanna leave you any more.
I've been alone so much.
1020
01:26:14,708 --> 01:26:18,782
You... You can't die.
You're too brave to die.
1021
01:26:23,875 --> 01:26:27,157
You're a fine girl. A brave girl.
1022
01:26:27,666 --> 01:26:31,749
Yes. I am a brave girl.
1023
01:26:31,750 --> 01:26:34,949
Whatever happens, do not be afraid.
1024
01:26:35,125 --> 01:26:37,415
I'll not be afraid.
1025
01:26:37,416 --> 01:26:41,699
We've never been apart.
Really. Not since we met.
1026
01:26:42,125 --> 01:26:44,082
Not since we met.
1027
01:26:44,083 --> 01:26:46,249
And never can be.
1028
01:26:46,250 --> 01:26:49,949
- Never parted.
- In life and in death.
1029
01:26:50,166 --> 01:26:52,249
Say it, Cat.
1030
01:26:52,250 --> 01:26:54,949
In life and in death,
1031
01:26:55,750 --> 01:26:58,449
we'll never be parted.
1032
01:26:59,041 --> 01:27:02,282
You do believe that, don't you, Cat?
1033
01:27:04,000 --> 01:27:06,199
I believe it.
1034
01:27:07,416 --> 01:27:09,907
And I'm not afraid.
1035
01:27:57,541 --> 01:28:00,615
Peace...
1036
01:28:01,216 --> 01:28:03,916
Peace...
71900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.