All language subtitles for A.Farewell.to.Arms.1932.720p.BluRay.x264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,666 --> 00:01:49,574 Driver. 2 00:01:50,208 --> 00:01:52,415 - Driver, stop! - What troubles you in there? 3 00:01:52,416 --> 00:01:54,332 Why do you want to stop? 4 00:01:54,333 --> 00:01:57,540 The man up there, he is bleeding to death. 5 00:01:57,541 --> 00:02:00,249 Can't stop. Not here. 6 00:02:00,250 --> 00:02:02,740 Brakes won't hold. 7 00:02:48,750 --> 00:02:50,249 Orderly. 8 00:02:50,250 --> 00:02:52,240 Orderly! 9 00:03:01,083 --> 00:03:04,207 And just as guilty as a soldier would be, 10 00:03:04,208 --> 00:03:06,749 who deserted his post under fire. 11 00:03:06,750 --> 00:03:10,115 Now, in making an example of you, I... 12 00:03:14,916 --> 00:03:18,040 I beg your pardon, sir. I have some wounded outside. I am looking for the... 13 00:03:18,041 --> 00:03:20,999 Oh, yes, yes, yes. You want the Italian unit. 14 00:03:21,000 --> 00:03:22,582 We're the English here, you see. 15 00:03:22,583 --> 00:03:24,290 Yes, Number 207. 16 00:03:24,291 --> 00:03:26,040 They're in the other wing. Moved in today. 17 00:03:26,041 --> 00:03:29,207 Yes, out that way, straight ahead. 18 00:03:29,208 --> 00:03:31,782 - Thank you, Major. - Hmm. 19 00:03:36,541 --> 00:03:38,115 Shh! 20 00:03:46,666 --> 00:03:48,365 Tut-tut! 21 00:04:03,833 --> 00:04:06,949 What's the girlfriend been doing? 22 00:04:09,750 --> 00:04:11,907 Typical male conceit! 23 00:04:20,750 --> 00:04:22,249 I think they're going to send her back home. 24 00:04:22,250 --> 00:04:23,374 That's a dirty shame. 25 00:04:23,375 --> 00:04:25,499 - She'll be disgraced. - It's regulations. 26 00:04:25,500 --> 00:04:27,124 At least they might let her have her baby here. 27 00:04:27,125 --> 00:04:29,957 If they send her back now, all her friends will know. 28 00:04:29,958 --> 00:04:32,749 - And her family. - She's only herself to blame. 29 00:04:32,750 --> 00:04:35,365 This is war, Fergy, and she loved him. 30 00:04:38,583 --> 00:04:40,865 Shh, here they come. 31 00:04:45,416 --> 00:04:49,207 Well, is it necessary for us all to be here at one time? 32 00:04:49,208 --> 00:04:51,582 Get back to your posts. 33 00:04:51,583 --> 00:04:55,740 You will be packed and ready to leave within the hour. 34 00:04:57,500 --> 00:04:59,407 Molly? 35 00:05:02,541 --> 00:05:04,707 Can I help you pack? 36 00:05:04,708 --> 00:05:07,707 I guess so. If you want to. 37 00:05:07,708 --> 00:05:10,365 Why, of course I want to. 38 00:05:10,916 --> 00:05:13,499 - Good girl. - I beg your pardon? 39 00:05:13,500 --> 00:05:17,824 I say, she's the only human being in the whole lot of us. 40 00:05:19,083 --> 00:05:22,499 I'm sorry Miss Barkley appears to sympathise with one 41 00:05:22,500 --> 00:05:25,990 who has disgraced the uniform we all wear. 42 00:05:43,166 --> 00:05:44,957 - Baby! - Rinaldi! 43 00:05:44,958 --> 00:05:48,415 - Frederico! - Get away. You're filthy. 44 00:05:48,416 --> 00:05:51,457 You Anglo-Saxons! You're not too clean yourself. 45 00:05:51,458 --> 00:05:53,499 Did you bring me some good cases, baby? 46 00:05:53,500 --> 00:05:54,582 Did you have trouble finding us? 47 00:05:54,583 --> 00:05:55,749 - No. - How do you feel? 48 00:05:55,750 --> 00:05:57,249 - Is there going to be an offensive? - There's not... 49 00:05:57,250 --> 00:06:00,082 Were you under fire? Madonna, but I worried about you! 50 00:06:00,083 --> 00:06:02,249 Yes, I can see how much you've been worrying. 51 00:06:02,250 --> 00:06:06,832 Seven operations today, baby. And one of them was beautiful. 52 00:06:06,833 --> 00:06:09,324 I took the heart out. 53 00:06:09,416 --> 00:06:12,624 It lay in my hand and it beat like this. 54 00:06:12,625 --> 00:06:16,115 You should have seen it. It was lovely! 55 00:06:16,166 --> 00:06:19,249 Soon, Rinaldi will be the best surgeon in all the corps. 56 00:06:19,250 --> 00:06:22,999 Then, in all the army. And some day, in all of Italy. 57 00:06:23,000 --> 00:06:25,249 - Why not in all the world? - Why not? 58 00:06:27,166 --> 00:06:29,249 You will like it here, baby. 59 00:06:29,250 --> 00:06:31,207 What sort of a town is this? Any girls? 60 00:06:31,208 --> 00:06:33,415 Many beautiful English nurses. 61 00:06:33,416 --> 00:06:36,582 - No, I mean, girls. - Girls, too, a house full of them. 62 00:06:36,583 --> 00:06:37,832 Another Villa Rossa? 63 00:06:37,833 --> 00:06:40,540 Some of them have never been to the front before. 64 00:06:40,541 --> 00:06:41,749 Perhaps. 65 00:06:41,750 --> 00:06:45,540 But the nurses are much nicer. The most beautiful is Miss Barkley. 66 00:06:45,541 --> 00:06:47,949 I am in love with her. 67 00:06:47,958 --> 00:06:50,374 - Does she know it? - Not yet. 68 00:06:50,375 --> 00:06:52,124 - Have you any money? - Yes. 69 00:06:52,125 --> 00:06:54,499 - Lend me 50 lire. - What for? 70 00:06:54,500 --> 00:06:57,040 I want to make on Miss Barkley the impression of a man 71 00:06:57,041 --> 00:06:58,624 of sufficient wealth. 72 00:06:58,625 --> 00:06:59,832 - All right. - Thank you. 73 00:06:59,833 --> 00:07:02,749 You are my great and good friend and financial protector. 74 00:07:02,750 --> 00:07:04,332 And you're an ass. 75 00:07:04,333 --> 00:07:05,915 And now we will eat and drink, 76 00:07:05,916 --> 00:07:07,915 and I will take you to meet Miss Barkley. 77 00:07:07,916 --> 00:07:11,165 But you must make for me a good impression upon her. 78 00:07:11,166 --> 00:07:12,499 Now, listen... 79 00:07:12,500 --> 00:07:15,749 But you must. And you can have a nurse, too. 80 00:07:15,750 --> 00:07:17,415 There is another one named Miss Ferguson. 81 00:07:17,416 --> 00:07:19,290 She is also very, very nice. 82 00:07:19,291 --> 00:07:21,407 - No. - "No"? 83 00:07:22,750 --> 00:07:25,082 First, we will eat and drink, 84 00:07:25,083 --> 00:07:28,790 and then we'll go and see the girls who have never been to the front before. 85 00:07:28,791 --> 00:07:30,699 Yes? 86 00:07:31,458 --> 00:07:33,282 Yes. 87 00:07:43,583 --> 00:07:46,124 You know what an American is? 88 00:07:46,125 --> 00:07:48,274 - Yes. - What is it? 89 00:07:50,500 --> 00:07:52,482 She doesn't know. 90 00:07:53,083 --> 00:07:57,165 - Well, I'm an American. - Then what are you doing here? 91 00:07:57,166 --> 00:08:01,290 - Drinking, mostly. - He liked the uniform. 92 00:08:01,291 --> 00:08:02,999 Wrong. 93 00:08:03,000 --> 00:08:05,082 I liked their language. 94 00:08:05,583 --> 00:08:08,374 Then what were you doing in Italy? 95 00:08:08,375 --> 00:08:10,082 Studying. 96 00:08:10,083 --> 00:08:12,282 Studying what? 97 00:08:12,833 --> 00:08:15,032 Architecture. 98 00:08:15,291 --> 00:08:16,582 You know what that is? 99 00:08:16,583 --> 00:08:18,540 - Yes. - What? 100 00:08:21,541 --> 00:08:25,074 You see, she doesn't know. 101 00:08:27,208 --> 00:08:30,449 - Neither do I. - Oh, you've had too much wine. 102 00:08:30,500 --> 00:08:31,874 It's filthy wine. 103 00:08:31,875 --> 00:08:35,749 It takes the enamel off your teeth and leaves it on the roof of your mouth. 104 00:08:35,750 --> 00:08:38,615 - Where was I? - Architecture. 105 00:08:38,958 --> 00:08:41,165 Oh, yes. Look... 106 00:08:41,166 --> 00:08:43,324 I'll explain. 107 00:08:44,291 --> 00:08:47,990 This, my dear, is called an arch. 108 00:09:35,916 --> 00:09:41,582 The arch, my dear, is perhaps the oldest of architectural devices. 109 00:09:41,583 --> 00:09:44,074 Arch. Architecture. 110 00:09:44,708 --> 00:09:49,082 The very word will tell you how inextricably the two are one. 111 00:09:49,083 --> 00:09:50,374 In a word, my dear, 112 00:09:50,375 --> 00:09:54,665 architecture is the most ancient of the arts. 113 00:09:54,666 --> 00:09:58,782 Just as yours is the most ancient of the professions. 114 00:09:58,916 --> 00:10:03,074 You'd better put your shoe on, or you'll get cold feet. 115 00:10:05,708 --> 00:10:09,540 If you please, I'd like to go now. The air raid seems to be over. 116 00:10:09,541 --> 00:10:11,624 Catherine! 117 00:10:11,625 --> 00:10:13,657 Catherine! 118 00:10:13,750 --> 00:10:16,624 - Catherine! - Here I am, Fergy. I'm coming. 119 00:10:16,625 --> 00:10:19,499 - Oh, I worried. Oh! - Oh. 120 00:10:19,500 --> 00:10:21,415 - You think I'd been blown away? - I didn't know what to think. 121 00:10:21,416 --> 00:10:23,207 Nobody saw where you went. 122 00:10:23,208 --> 00:10:25,490 Who's that man? 123 00:10:25,500 --> 00:10:28,949 Oh, I don't know. Some lunatic. Come on. 124 00:10:37,750 --> 00:10:40,290 What if we take the mountains to the north? 125 00:10:40,291 --> 00:10:43,415 Behind them are more mountains, and behind those, more yet. 126 00:10:43,416 --> 00:10:47,040 And we take them all only if the Austrians stop fighting. 127 00:10:47,041 --> 00:10:48,665 One side must stop. 128 00:10:48,666 --> 00:10:52,115 - Stop? It will go on forever. - Like him. 129 00:11:02,208 --> 00:11:05,165 The Priest wants the Austrians to win the war. 130 00:11:05,166 --> 00:11:08,582 - No, no, no. It is not true. - But you don't want us to attack. 131 00:11:08,583 --> 00:11:12,540 If we must have war, I suppose we have to attack. 132 00:11:12,541 --> 00:11:14,749 Oh, but so many die that way. 133 00:11:14,750 --> 00:11:17,249 But what is death to a Christian. 134 00:11:28,750 --> 00:11:30,949 Don't encourage him, Fergy. 135 00:11:32,041 --> 00:11:33,749 Frederico. 136 00:11:33,750 --> 00:11:35,540 - Oh, you are back safe. - Hello, Father. 137 00:11:35,541 --> 00:11:38,332 - I am so glad. - The Priest prayed for you, Frederico. 138 00:11:38,333 --> 00:11:41,999 - Every time you go out he does the same. - Oh, I pray for you all. 139 00:11:42,000 --> 00:11:44,582 You are late, baby. How is it up there? Quiet? 140 00:11:44,583 --> 00:11:48,040 You nearly missed the party. But it is very dull. 141 00:11:48,041 --> 00:11:51,249 But Miss Barkley is here, and her friend Miss Ferguson. 142 00:11:51,250 --> 00:11:54,240 The one you will like. Come. 143 00:11:58,750 --> 00:12:00,915 Miss Barkley, permit me to present to you 144 00:12:00,916 --> 00:12:03,790 my friend and war brother, Lieutenant Henry. 145 00:12:03,791 --> 00:12:06,249 He has just returned back from the front. 146 00:12:06,250 --> 00:12:09,582 How do you do? 147 00:12:09,583 --> 00:12:12,624 And this is Miss Ferguson. 148 00:12:12,625 --> 00:12:15,249 - How do you do? - How do you do? 149 00:12:16,250 --> 00:12:18,499 Now he begins again, that fellow. 150 00:12:18,500 --> 00:12:21,657 Quick, let us go into the garden. 151 00:12:38,791 --> 00:12:41,415 Now, you stay here. 152 00:12:41,416 --> 00:12:45,999 I will find something for us to drink. Asti? Grappa? Vermouth? 153 00:12:46,000 --> 00:12:47,874 - Which do you like? - All of them. 154 00:12:47,875 --> 00:12:50,990 Then you shall have all of them. 155 00:13:07,083 --> 00:13:10,115 - Nice out here. - Hmm, isn't it? 156 00:13:13,083 --> 00:13:16,624 We seem fated to bump into each other in the dark. 157 00:13:16,625 --> 00:13:19,832 I'm sorry about that. I mistook you for someone else. 158 00:13:19,833 --> 00:13:22,074 So I gathered. 159 00:13:22,375 --> 00:13:25,949 - I had been drinking. - I gathered that, too. 160 00:13:26,083 --> 00:13:28,157 - Mad? - No. 161 00:13:29,083 --> 00:13:31,665 - You're an American, aren't you? - Yes. 162 00:13:31,666 --> 00:13:34,249 Well, then what are you doing in the Italian army? 163 00:13:34,250 --> 00:13:37,582 It's not really the army, it's only the ambulance. 164 00:13:37,583 --> 00:13:40,374 It's very odd, though. Why did you do it? 165 00:13:40,375 --> 00:13:42,332 I don't know. Why did you? 166 00:13:42,333 --> 00:13:44,749 Oh, I joined up in England. 167 00:13:44,750 --> 00:13:48,657 Besides, the boy I was engaged to had gone across. 168 00:13:53,333 --> 00:13:57,165 - Where is Miss Ferguson? - Why don't you go see? 169 00:13:57,166 --> 00:13:59,740 Yes, do bring her out, Captain Rinaldi. 170 00:14:11,583 --> 00:14:14,032 - Have some? - Thanks. 171 00:14:16,708 --> 00:14:18,207 He's sore. 172 00:14:18,208 --> 00:14:19,582 What for? 173 00:14:19,583 --> 00:14:21,582 Because I'm here with you. 174 00:14:21,583 --> 00:14:24,449 Women prefer him, as a rule. 175 00:14:28,250 --> 00:14:30,782 Shall we take a walk? 176 00:14:30,958 --> 00:14:32,657 Yes, let's. 177 00:14:35,250 --> 00:14:37,040 Where is he now? 178 00:14:37,041 --> 00:14:39,832 - Who? - The boy you're engaged to. 179 00:14:39,833 --> 00:14:42,249 - He's dead. - Oh. 180 00:14:42,250 --> 00:14:44,582 He was killed in the Somme. 181 00:14:44,583 --> 00:14:46,249 Were you engaged long? 182 00:14:46,250 --> 00:14:48,707 Eight years. We grew up together. 183 00:14:48,708 --> 00:14:50,707 Why didn't you marry? 184 00:14:50,708 --> 00:14:54,157 I didn't know what the war was like then. 185 00:14:54,291 --> 00:14:58,699 If I had it to do over again, I'd marry him, or anything. 186 00:15:06,208 --> 00:15:08,582 When I joined up, I remember having this silly idea 187 00:15:08,583 --> 00:15:11,415 that he might come to the hospital where I was, 188 00:15:11,416 --> 00:15:14,749 with a sabre cut, I suppose, and a bandage around his head. 189 00:15:14,750 --> 00:15:18,415 Shot through the shoulder. Something picturesque. 190 00:15:18,416 --> 00:15:21,249 This is a picturesque front. Not France. 191 00:15:21,250 --> 00:15:23,915 He didn't have a sabre cut. 192 00:15:23,916 --> 00:15:26,490 They blew him to bits. 193 00:16:13,250 --> 00:16:15,290 What are you thinking about now? 194 00:16:15,291 --> 00:16:17,457 About whisky. 195 00:16:17,458 --> 00:16:19,290 What about whisky? 196 00:16:19,291 --> 00:16:21,749 About how nice it is. 197 00:16:21,750 --> 00:16:23,957 And you're nice, too. 198 00:16:28,708 --> 00:16:30,082 No. 199 00:16:30,083 --> 00:16:31,457 - Why not? - No, don't. 200 00:16:31,458 --> 00:16:33,782 - Yes. - No, please! 201 00:16:39,500 --> 00:16:41,415 I'm sorry. Did I hurt you? 202 00:16:41,416 --> 00:16:42,874 It's all right. 203 00:16:42,875 --> 00:16:45,782 I'm dreadfully sorry. Really. 204 00:16:46,000 --> 00:16:51,074 I... I just couldn't bear the nurses'-evening-off aspect of it. 205 00:16:51,625 --> 00:16:54,582 It's quite all right. I don't mind at all. 206 00:16:54,583 --> 00:16:56,249 Poor man. 207 00:16:56,250 --> 00:17:00,490 You see, I've been leading a funny sort of life. 208 00:17:00,791 --> 00:17:03,582 Besides, you're so very beautiful. 209 00:17:03,583 --> 00:17:07,990 You don't have to talk a lot of nonsense, I said I'm sorry. 210 00:17:09,125 --> 00:17:11,615 We could get along. 211 00:17:11,916 --> 00:17:13,682 Couldn't we? 212 00:17:14,083 --> 00:17:15,540 You're sweet. 213 00:17:15,541 --> 00:17:18,699 - No, I'm not. - Yes, you're a dear. 214 00:17:19,750 --> 00:17:24,199 I'd be very glad to have you kiss me now, if you don't mind. 215 00:18:02,250 --> 00:18:03,915 You are looking for someone? 216 00:18:03,916 --> 00:18:06,832 - Have you seen Miss Barkley? - Miss Barkley? 217 00:18:06,833 --> 00:18:10,124 - Didn't she go out there with you? - With me? 218 00:18:10,125 --> 00:18:13,615 - No, no, no. - But just a little while ago... 219 00:18:14,458 --> 00:18:17,082 I thought I saw her go out to the garden gate 220 00:18:17,083 --> 00:18:18,207 with the Lieutenant Henry. 221 00:18:18,208 --> 00:18:20,874 She went out with an officer? Alone? 222 00:18:20,875 --> 00:18:24,499 Well, perhaps I was mistaken, you know, it is quite dark out there. 223 00:18:24,500 --> 00:18:25,957 Oh, she wouldn't do that. 224 00:18:25,958 --> 00:18:29,115 No. No, I am sure I was mistaken. 225 00:18:29,583 --> 00:18:32,032 Where is she, then? 226 00:18:35,416 --> 00:18:37,374 You're a grand girl. 227 00:18:37,375 --> 00:18:39,082 I'm a crazy girl. 228 00:18:39,083 --> 00:18:41,582 - Why? - To stay out here. 229 00:18:41,583 --> 00:18:44,490 It's nice. Isn't that enough? 230 00:18:50,875 --> 00:18:53,749 Hmm, it's nice. I suppose that has to be enough 231 00:18:53,750 --> 00:18:56,582 for people who are living as we live. 232 00:18:56,583 --> 00:18:59,207 Back home, I'd have courted you and sent you flowers. 233 00:18:59,208 --> 00:19:02,699 Out here, you crowd it all into one hour. 234 00:19:03,458 --> 00:19:07,074 Isn't that the way it's got to be, out here? 235 00:19:07,250 --> 00:19:09,199 Look... 236 00:19:10,875 --> 00:19:13,915 Tomorrow morning I've got to go up to the front again. 237 00:19:13,916 --> 00:19:18,282 And if a shell got me and you never saw me again, 238 00:19:20,250 --> 00:19:25,115 then we'd both be sorry that we've been so formal and waited. 239 00:19:26,458 --> 00:19:30,332 Besides, what's there so fine in putting it off, dragging it out, 240 00:19:30,333 --> 00:19:32,415 - giving me your lips tonight... - No... 241 00:19:32,416 --> 00:19:33,999 - ...your throat tomorrow... - No. 242 00:19:34,000 --> 00:19:37,282 No, wait. No, please... No... 243 00:19:43,250 --> 00:19:48,282 Catherine? 244 00:19:51,975 --> 00:19:53,540 Thanks for the lovely concert. 245 00:19:53,541 --> 00:19:55,082 - I... - I hope you are not worried 246 00:19:55,083 --> 00:19:56,249 about Miss Barkley. 247 00:19:56,250 --> 00:19:58,332 It's not like her to disappear this way. 248 00:19:58,333 --> 00:20:00,790 Well, perhaps she felt ill and went home alone. 249 00:20:00,791 --> 00:20:02,874 Perhaps. Good night. 250 00:20:02,875 --> 00:20:05,282 Come, girls, come. 251 00:20:13,083 --> 00:20:15,082 Why didn't you tell me? 252 00:20:15,083 --> 00:20:17,249 It doesn't matter. 253 00:20:17,250 --> 00:20:19,415 If it had to happen, I'd rather it were like this. 254 00:20:19,416 --> 00:20:20,582 I couldn't know. 255 00:20:20,583 --> 00:20:23,082 In a church or out under the stars. 256 00:20:23,083 --> 00:20:26,915 - Well, why not? - "Why not"? There's a war on. 257 00:20:26,916 --> 00:20:30,782 And tonight, who cares, and tomorrow, who knows. 258 00:20:33,083 --> 00:20:35,749 What did you say your name was? 259 00:20:35,750 --> 00:20:37,865 Stop it. 260 00:20:39,750 --> 00:20:41,874 If you... 261 00:20:41,875 --> 00:20:46,699 If you knew how I was back home, you'd see the funny side of it. 262 00:20:47,083 --> 00:20:48,749 Please, stop it. 263 00:20:55,041 --> 00:20:56,782 Oh! 264 00:20:57,250 --> 00:21:00,624 We blame everything on the war, but that's rot. 265 00:21:00,625 --> 00:21:03,490 It's something in ourselves. 266 00:21:07,166 --> 00:21:13,199 The lady sat in the public square and mourned her lost innocence. 267 00:21:14,375 --> 00:21:16,540 Don't be sorry. 268 00:21:16,541 --> 00:21:18,615 I'm not. 269 00:21:19,166 --> 00:21:21,282 I love you. 270 00:21:24,291 --> 00:21:26,449 Oh, darling. 271 00:21:47,750 --> 00:21:51,049 Did you have a nice, uh, time, baby? 272 00:21:51,750 --> 00:21:53,749 You made progress with her, eh? 273 00:21:53,750 --> 00:21:55,749 We're friends. If that's what you mean. 274 00:21:55,750 --> 00:21:57,249 I mean, uh... 275 00:21:57,250 --> 00:22:00,582 Was she nice to you, practically speaking? 276 00:22:00,583 --> 00:22:03,207 - Shut up! - I am a man of extreme delicacy, 277 00:22:03,208 --> 00:22:05,582 - but was she... - Rinaldi! 278 00:22:05,583 --> 00:22:07,415 Will you please shut up? 279 00:22:07,416 --> 00:22:09,582 If you wanna be a friend of mine, shut up. 280 00:22:09,583 --> 00:22:12,915 I am your best friend and your war brother. 281 00:22:12,916 --> 00:22:15,115 Then shut up. 282 00:22:16,708 --> 00:22:20,699 Miss Barkley prefers you to me. That is very clear. 283 00:22:21,416 --> 00:22:25,240 But Miss Ferguson is very nice, too. 284 00:22:26,125 --> 00:22:27,824 You like her? 285 00:22:28,000 --> 00:22:29,782 No. 286 00:23:00,458 --> 00:23:02,999 That you of all people... 287 00:23:03,000 --> 00:23:06,415 A lot of geese, that's what you are! Silly geese! 288 00:23:06,416 --> 00:23:09,749 Stuffed with bunk about woman's part in the war. 289 00:23:09,750 --> 00:23:12,082 We must bring solace to the men who fight, 290 00:23:12,083 --> 00:23:15,099 sacrifice ourselves, give ourselves. 291 00:23:16,625 --> 00:23:20,457 If you'd known him for a long time, or been in love with him... 292 00:23:20,458 --> 00:23:23,290 But you only met him tonight. 293 00:23:23,291 --> 00:23:27,124 How long must you know a man before you can love him? 294 00:23:27,125 --> 00:23:29,990 Are you pretending to be in love with that man? 295 00:23:30,416 --> 00:23:32,949 I think I am, Fergy. 296 00:23:33,083 --> 00:23:35,199 I must be. 297 00:23:35,416 --> 00:23:37,782 Or it couldn't have happened. 298 00:23:39,041 --> 00:23:41,082 You're just another conquest to him. 299 00:23:41,083 --> 00:23:42,790 One in a hundred. 300 00:23:42,791 --> 00:23:46,115 You'll probably never see him again. 301 00:23:47,250 --> 00:23:51,915 He said if he'd met me back home, he'd have courted me, 302 00:23:51,916 --> 00:23:54,290 sent me flowers... 303 00:23:54,291 --> 00:23:56,365 But now... 304 00:23:57,500 --> 00:24:00,865 I suppose I won't ever see him again. 305 00:24:27,083 --> 00:24:29,124 Ciao, baby. 306 00:24:29,125 --> 00:24:30,865 Good luck. 307 00:25:12,541 --> 00:25:14,124 - Turn back. - Back? 308 00:25:14,125 --> 00:25:16,199 Yes, back! 309 00:25:46,916 --> 00:25:50,165 - I wanna see Miss Barkley. - She's on duty. 310 00:25:50,166 --> 00:25:52,865 Wait, you can't go in there. 311 00:26:14,833 --> 00:26:16,915 Hey, why have you come back in here for? 312 00:26:16,916 --> 00:26:19,415 The Tenente, he knows what he's doing. Please. 313 00:26:19,416 --> 00:26:21,415 What's wrong, Bonello? Going to ever get started here? 314 00:26:21,416 --> 00:26:22,832 We got plenty of time. 315 00:26:22,833 --> 00:26:25,074 Oh, the... 316 00:26:25,333 --> 00:26:27,207 I thought you started. What are you doing here? 317 00:26:27,208 --> 00:26:31,040 We come back, Signor Capitano. Tenente forgot something. 318 00:26:31,041 --> 00:26:32,782 Oh. 319 00:26:53,333 --> 00:26:56,457 Hi. You're all right, aren't you? 320 00:26:56,458 --> 00:26:58,624 Yes, I'm all right. 321 00:26:58,625 --> 00:27:00,415 I came to... 322 00:27:00,416 --> 00:27:02,657 I thought... 323 00:27:03,125 --> 00:27:05,124 You see... 324 00:27:05,125 --> 00:27:07,832 I... I'm going to be away for a while, 325 00:27:07,833 --> 00:27:12,207 and I didn't want you to think that I'd just gone away. 326 00:27:12,208 --> 00:27:13,915 No, I... 327 00:27:13,916 --> 00:27:15,874 What I mean is, 328 00:27:15,875 --> 00:27:18,457 I'd hate to have you feel that... 329 00:27:18,458 --> 00:27:22,457 That it wasn't important to me. About... 330 00:27:22,458 --> 00:27:24,199 About us. 331 00:27:24,416 --> 00:27:27,582 Uh, I don't exactly know how to say it. 332 00:27:27,583 --> 00:27:31,199 You've said it very nicely, dear, thank you. 333 00:27:31,916 --> 00:27:34,407 No, I don't mean... 334 00:27:34,416 --> 00:27:37,624 - You mustn't feel... - Will you be gone long? 335 00:27:37,625 --> 00:27:39,207 No. 336 00:27:39,208 --> 00:27:41,790 Only a few days. There's gonna be a show above... 337 00:27:41,791 --> 00:27:43,915 Up above Plava. Nothing much, I guess. 338 00:27:43,916 --> 00:27:46,915 A show? You'll be careful, won't you? 339 00:27:46,916 --> 00:27:49,282 I won't get hit. 340 00:27:49,666 --> 00:27:51,407 Hold this. 341 00:27:56,916 --> 00:27:58,740 Here. 342 00:27:59,250 --> 00:28:01,782 It's a Saint Anthony. 343 00:28:06,250 --> 00:28:10,865 They say a Saint Anthony is very useful to guard you from harm. 344 00:28:11,458 --> 00:28:14,282 I'll take good care of him. 345 00:28:19,750 --> 00:28:22,282 I wish I could kiss you. 346 00:28:37,166 --> 00:28:39,040 He is my friend and a good soldier. 347 00:28:39,041 --> 00:28:42,957 I do not like to see him lose his head over a woman. 348 00:28:42,958 --> 00:28:44,790 Aren't you exaggerating a bit? 349 00:28:44,791 --> 00:28:45,999 I think not. 350 00:28:46,000 --> 00:28:47,874 Couldn't we send her back to the base, Major? 351 00:28:47,875 --> 00:28:51,915 Oh, if you could send her away, it would simplify everything. 352 00:28:51,916 --> 00:28:53,915 Could perhaps send her to Milan. 353 00:28:53,916 --> 00:28:55,749 Excellent, my dear Major! Magnificent! 354 00:28:55,750 --> 00:28:59,407 No wonder the English are first in diplomacy. 355 00:29:02,875 --> 00:29:05,699 Er, what did you say her name was? 356 00:29:13,333 --> 00:29:16,499 We won't get anything else to eat once the attack starts. 357 00:29:16,500 --> 00:29:18,790 This is all they've given me. 358 00:29:18,791 --> 00:29:20,790 Starting to eat, Tenente? 359 00:29:20,791 --> 00:29:24,665 No, we'll all eat together. Come on, sit down to it. 360 00:29:29,416 --> 00:29:32,449 - Thank you. - Here, you cut this. 361 00:29:42,416 --> 00:29:44,532 Here, take some cheese, it is good. 362 00:29:46,750 --> 00:29:49,824 Wash it down with wine, Tenente. 363 00:29:50,916 --> 00:29:51,999 Who goes to the attack? 364 00:30:08,250 --> 00:30:09,949 Bersaglieri. 365 00:30:10,625 --> 00:30:14,457 If nobody would attack, the war would be over. 366 00:30:27,250 --> 00:30:28,874 That was a big one. 367 00:30:28,875 --> 00:30:31,999 - Four hundred twenty? - No, 305. 368 00:30:32,000 --> 00:30:36,157 - Sounded like a Skoda to me. - Skoda, that's what I say. 369 00:30:54,791 --> 00:30:57,332 Are you badly hit, Tenente? 370 00:30:57,333 --> 00:30:59,582 Anybody hurt? 371 00:30:59,583 --> 00:31:01,907 My leg. 372 00:31:03,625 --> 00:31:06,282 Hold my neck, Tenente. 373 00:31:07,250 --> 00:31:10,749 You were right, Tenente. It was a Skoda gun. 374 00:31:10,750 --> 00:31:12,657 Easy, watch out! 375 00:31:14,041 --> 00:31:15,749 Lacerations of the scalp 376 00:31:15,750 --> 00:31:18,165 and possible fracture of the skull. 377 00:31:18,166 --> 00:31:22,332 Multiple superficial wounds of the left and right thigh, 378 00:31:22,333 --> 00:31:25,249 left and right knee, and right foot. 379 00:31:25,250 --> 00:31:29,582 Profound wounds of right knee and foot incurred in line of duty. 380 00:31:29,583 --> 00:31:32,074 Anti-tetanus, please. 381 00:31:43,166 --> 00:31:45,582 - Come on, lift him up a little more. - All right. 382 00:31:45,583 --> 00:31:47,615 Carefully! 383 00:31:59,958 --> 00:32:02,157 Hurry, hurry! 384 00:32:02,958 --> 00:32:05,574 How do you feel, baby? 385 00:32:06,208 --> 00:32:08,624 Rinaldi. What are you doing here? 386 00:32:08,625 --> 00:32:10,749 Bonello telephoned me. 387 00:32:10,750 --> 00:32:13,240 The Major gave me permission to come. 388 00:32:14,416 --> 00:32:17,374 No one shall hurt you, baby. I won't let them. 389 00:32:17,375 --> 00:32:19,707 No butcher is going to touch my war brother. 390 00:32:19,708 --> 00:32:22,874 Only Rinaldi can take you and never hurt you. 391 00:32:22,875 --> 00:32:26,040 You must forgive me, baby, for talking so much, but I am... 392 00:32:26,041 --> 00:32:29,415 I'm very moved to see you badly wounded. 393 00:32:29,416 --> 00:32:31,040 How did it happen? 394 00:32:31,041 --> 00:32:32,874 I will see you are decorated for bravery. 395 00:32:32,875 --> 00:32:34,707 Perhaps we can get you the medaglia d'argento, 396 00:32:34,708 --> 00:32:37,374 but surely the bronze one. Did you carry somebody on your back? 397 00:32:37,375 --> 00:32:40,415 I didn't carry anybody. I couldn't move. 398 00:32:40,416 --> 00:32:43,874 Surely there was something heroic. Tell me what you did. 399 00:32:43,875 --> 00:32:46,824 I was blown up eating cheese. 400 00:32:48,750 --> 00:32:51,957 Don't worry, baby. I will fix you so that you are as good as new. 401 00:32:51,958 --> 00:32:56,415 You will see. Every day, I learn to do things smoother, quicker. 402 00:32:56,416 --> 00:32:59,949 Soon, very soon, you will be walking again. 403 00:33:00,958 --> 00:33:02,915 I brought a present for you. 404 00:33:02,916 --> 00:33:05,832 You will find it under your blanket, next to your heart. 405 00:33:05,833 --> 00:33:09,040 It is a bottle of brandy, baby. Very good brandy. 406 00:33:09,041 --> 00:33:12,874 The infantry captured it from the Austrians on San Gabriele. 407 00:33:12,875 --> 00:33:14,790 I have another surprise for you. 408 00:33:14,791 --> 00:33:16,665 Take a deep breath. 409 00:33:16,666 --> 00:33:19,124 Where do you think you will go from here? 410 00:33:19,125 --> 00:33:23,915 To the Italian hospital where they have the male nurses with the beards? No. 411 00:33:23,916 --> 00:33:27,624 I will arrange everything with my friend, the British Major. 412 00:33:27,625 --> 00:33:31,649 You will go to Milan. To the beautiful Miss Barkley. 413 00:33:32,250 --> 00:33:34,124 That makes you happy, huh? 414 00:33:34,125 --> 00:33:37,332 Think of Rinaldi, left all alone with the war. 415 00:33:37,333 --> 00:33:40,832 No one to make fun of. No one to lend him money. 416 00:33:40,833 --> 00:33:42,582 While you... 417 00:33:42,583 --> 00:33:46,290 While you are in Milan with the beautiful Miss Barkley. 418 00:33:46,291 --> 00:33:50,782 Making love in Milan to the chaste Miss Barkley. 419 00:34:12,583 --> 00:34:15,199 Look out for the step. 420 00:34:35,166 --> 00:34:37,082 Why do you stop? 421 00:34:37,083 --> 00:34:40,499 I am the superintendent. May I have your medical papers, please? 422 00:34:40,500 --> 00:34:44,324 They're in my coat. In the buttoned-down pocket. 423 00:34:45,166 --> 00:34:47,415 Take him up those stairs, down the corridor. 424 00:34:47,416 --> 00:34:51,449 His room is the one at the end. You show them, Giulio. 425 00:34:51,541 --> 00:34:53,624 Who are you? 426 00:34:53,625 --> 00:34:56,082 I am the porter, Signor Tenente. 427 00:34:56,083 --> 00:34:58,407 Come, follow me. 428 00:35:08,541 --> 00:35:11,082 Now, Signor Tenente, we must lift you off the bed. 429 00:35:11,083 --> 00:35:15,490 - All right. But keep my legs straight. - Si, Signor Tenente. 430 00:35:18,083 --> 00:35:19,499 Anything more, Signor Tenente? 431 00:35:19,500 --> 00:35:22,582 - Get me some brandy. - No, it's not allowed, Signor Tenente. 432 00:35:22,583 --> 00:35:25,915 Wasn't I wounded, fighting for the glory of Italy? 433 00:35:25,916 --> 00:35:29,865 - You'll find some money in my pocket. - As you wish. 434 00:35:35,166 --> 00:35:37,040 - So it's you. - Ferguson. 435 00:35:37,041 --> 00:35:39,457 - Is Catherine here? - As if you didn't know. 436 00:35:39,458 --> 00:35:40,915 I believe that's why you got wounded. 437 00:35:40,916 --> 00:35:42,707 - Where is she? - You ought to be still. 438 00:35:42,708 --> 00:35:45,457 Here's your chart. I must take your temperature. 439 00:35:45,458 --> 00:35:48,115 Does she know I'm here? 440 00:35:48,291 --> 00:35:50,824 Under the arm, please. 441 00:35:58,708 --> 00:36:01,532 - Hello, darling. - Catherine. 442 00:36:02,666 --> 00:36:03,999 You're lovely. 443 00:36:04,000 --> 00:36:06,624 - Are you badly hurt? - You're lovely. 444 00:36:06,625 --> 00:36:08,249 Oh, my poor darling. It's your leg, isn't it? 445 00:36:08,250 --> 00:36:11,157 - You're the loveliest thing I ever saw. - Oh... 446 00:36:14,916 --> 00:36:16,832 I have to go now, darling, I can't stay. 447 00:36:16,833 --> 00:36:17,915 - You'll come back? - Later. 448 00:36:17,916 --> 00:36:19,957 - But we have to be awfully careful. - You've got to come back. 449 00:36:19,958 --> 00:36:21,540 I will, when I can. 450 00:36:21,541 --> 00:36:23,990 - Tonight? - I'll try. 451 00:36:24,666 --> 00:36:27,032 Somebody's coming. 452 00:36:27,250 --> 00:36:28,949 Tonight. 453 00:36:34,208 --> 00:36:37,240 I'll take that thermometer now. 454 00:36:39,875 --> 00:36:42,157 Good gracious! 455 00:36:42,375 --> 00:36:44,665 Fetch the doctor. 456 00:36:44,666 --> 00:36:47,624 It's a miracle you're not delirious with such a fever. 457 00:36:47,625 --> 00:36:51,240 - I haven't got any fever. - Stay quiet, please. 458 00:36:51,541 --> 00:36:54,140 It's not what you think. 459 00:37:18,250 --> 00:37:19,749 I have brought you a few little things. 460 00:37:19,750 --> 00:37:22,790 And this is mosquito netting, and this is a bottle of vermouth. 461 00:37:22,791 --> 00:37:25,249 You like vermouth, huh? 462 00:37:25,250 --> 00:37:28,332 - And these are English papers. - Thank you, Father. 463 00:37:28,333 --> 00:37:29,457 It's very good of you to come. 464 00:37:29,458 --> 00:37:32,415 Oh, but I mustn't stay long. They warned me not to tire you. 465 00:37:32,416 --> 00:37:34,374 You seem very tired yourself. 466 00:37:34,375 --> 00:37:36,749 I am tired, but I have no right to be. 467 00:37:36,750 --> 00:37:39,665 - You have the war disgust. - No. 468 00:37:39,666 --> 00:37:41,665 But I hate the war. 469 00:37:41,666 --> 00:37:44,374 - I don't enjoy it. - But you do not mind it. 470 00:37:44,375 --> 00:37:45,915 You do not see it. 471 00:37:45,916 --> 00:37:48,374 Oh, you must forgive me. I know you are wounded. 472 00:37:48,375 --> 00:37:49,707 That was an accident. 473 00:37:49,708 --> 00:37:51,832 Still, even wounded, you do not see it. 474 00:37:51,833 --> 00:37:56,790 I can tell. I do not see it myself, but I feel it a little. 475 00:37:56,891 --> 00:37:59,240 Come in, Cat. 476 00:38:00,916 --> 00:38:03,165 Don't go yet, Father. It's still early. 477 00:38:03,166 --> 00:38:06,415 You are sure? With the operation in the morning, he should rest. 478 00:38:06,416 --> 00:38:07,749 Oh, he's strong. 479 00:38:07,750 --> 00:38:10,415 He has such a lovely temperature. It is always normal. 480 00:38:10,416 --> 00:38:12,249 I'm very proud of his temperature. 481 00:38:12,250 --> 00:38:14,707 Maybe all our children will have fine temperatures, too. 482 00:38:14,708 --> 00:38:18,490 Our children will probably have beastly temperatures. 483 00:38:18,916 --> 00:38:21,915 Don't mind us, Father. We're in love. 484 00:38:21,916 --> 00:38:25,407 I know. I could see it in your faces. 485 00:38:26,125 --> 00:38:29,157 You approve, don't you, Father? 486 00:38:29,458 --> 00:38:32,074 You spoke of children. 487 00:38:33,791 --> 00:38:39,282 This, too, is the war. Without the war, you would have married in God's grace. 488 00:38:40,708 --> 00:38:42,407 Is it not so? 489 00:38:46,750 --> 00:38:48,849 And you? 490 00:38:51,500 --> 00:38:54,732 I hadn't thought about it like that, but... 491 00:38:55,083 --> 00:38:57,282 Yes, I suppose so. 492 00:39:17,083 --> 00:39:19,374 Father, are you... 493 00:39:19,375 --> 00:39:22,324 Is that the marriage service? 494 00:39:39,333 --> 00:39:41,457 Of course you realise, Father, 495 00:39:41,458 --> 00:39:45,115 that army regulations prevent us from marrying? 496 00:39:45,375 --> 00:39:48,282 They'd send Catherine home. 497 00:40:00,750 --> 00:40:04,082 Poor Cat. Such a crazy marriage. 498 00:40:04,083 --> 00:40:06,699 At least I'm in white. 499 00:40:08,000 --> 00:40:09,249 No orange blossoms. 500 00:40:09,250 --> 00:40:11,615 I can smell them. 501 00:40:12,916 --> 00:40:13,957 No organ music. 502 00:40:13,958 --> 00:40:15,665 I can hear it plainly. 503 00:40:30,333 --> 00:40:33,449 It was a foolish notion, perhaps. 504 00:40:33,750 --> 00:40:36,457 I have not the right to say you are married. 505 00:40:36,458 --> 00:40:39,665 Yet, it has made me happy to do this. 506 00:40:39,666 --> 00:40:42,624 For now, from my heart, I can say I bless you in His name. 507 00:40:42,625 --> 00:40:45,032 Thank you, Father. 508 00:40:46,041 --> 00:40:48,165 Goodbye and be happy, both of you. 509 00:40:48,166 --> 00:40:50,574 Thank you, Father. 510 00:40:51,000 --> 00:40:54,207 - Give my regards to the mess. - I will. 511 00:40:54,208 --> 00:40:58,499 And get well soon. I will come again the next time I am in Milan. 512 00:40:58,500 --> 00:41:01,449 - Goodbye, my dear. - Goodbye. 513 00:41:07,250 --> 00:41:09,240 Is Miss Barkley here? 514 00:41:09,625 --> 00:41:11,532 Uh-uh. 515 00:41:12,375 --> 00:41:14,865 No. No! 516 00:41:26,333 --> 00:41:27,749 Shut the door. 517 00:41:27,750 --> 00:41:30,532 - I can't. - Please, darling. 518 00:41:38,958 --> 00:41:41,290 We mustn't. Your operation's in the morning. 519 00:41:41,291 --> 00:41:43,115 It's our wedding night. 520 00:41:43,583 --> 00:41:45,615 Oh, darling. 521 00:41:47,416 --> 00:41:49,249 You'll have to take your oil. 522 00:41:49,250 --> 00:41:50,665 Castor oil? No. 523 00:41:50,666 --> 00:41:52,082 You'll take it from me. 524 00:41:52,083 --> 00:41:54,624 - I'll take anything from you... - Darling. 525 00:41:54,625 --> 00:41:56,649 ...if you stay. 526 00:41:57,875 --> 00:42:00,365 Oh, darling, darling. 527 00:42:00,750 --> 00:42:01,832 I want what you want. 528 00:42:01,833 --> 00:42:04,290 There isn't any "me" any more, just what you want. 529 00:42:04,291 --> 00:42:06,532 You're sweet. 530 00:42:12,416 --> 00:42:14,415 Don't I make a lovely wife? 531 00:42:14,416 --> 00:42:17,324 Such a lovely wife. 532 00:42:19,791 --> 00:42:21,499 Feel our hearts beat. 533 00:42:21,500 --> 00:42:24,582 No wonder my heart beats. 534 00:42:24,583 --> 00:42:26,990 I'm mad about you. 535 00:43:37,625 --> 00:43:41,790 That's the opera I made my debut in at La Scala. 536 00:43:41,791 --> 00:43:44,415 - They threw benches at him. - That's a lie! 537 00:43:44,416 --> 00:43:46,832 Yes, they did. I threw six benches myself. 538 00:43:46,833 --> 00:43:49,240 That's not funny. 539 00:43:54,250 --> 00:43:55,749 Oh, now he is offended. 540 00:43:55,750 --> 00:43:59,040 He'll get over it. That's his sore spot. We always tease him. 541 00:43:59,041 --> 00:44:00,749 You don't care whom you hurt. 542 00:44:00,750 --> 00:44:02,499 Now, don't you get mad, too. 543 00:44:02,500 --> 00:44:05,082 Catherine and I were thinking of asking you to our wedding. 544 00:44:05,083 --> 00:44:06,374 Weren't we, Cat? 545 00:44:06,375 --> 00:44:08,499 - You'll never get married. - We will! 546 00:44:08,500 --> 00:44:11,082 No, you won't. You'll fight before you marry. 547 00:44:11,083 --> 00:44:12,582 - Oh, we never fight. - You've time yet. 548 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 We won't fight ever. 549 00:44:13,958 --> 00:44:15,540 You'll die, then. 550 00:44:15,541 --> 00:44:18,782 Fight or die. That's what people do. 551 00:44:18,791 --> 00:44:21,865 - They don't marry. - Why, Fergy! 552 00:44:23,041 --> 00:44:25,324 I'm not crying. 553 00:44:26,750 --> 00:44:29,374 Maybe you'll be all right, you two. 554 00:44:29,375 --> 00:44:30,999 Watch out you don't get her in trouble. 555 00:44:31,000 --> 00:44:33,749 - I won't get her into trouble. - You better not. 556 00:44:33,750 --> 00:44:35,949 Or I'll kill you. 557 00:44:36,083 --> 00:44:38,165 Why, Fergy... 558 00:44:38,166 --> 00:44:40,499 What is the matter with her? 559 00:44:40,500 --> 00:44:41,957 She doesn't like me, that's all. 560 00:44:41,958 --> 00:44:45,282 Oh, no. She just likes me more. 561 00:44:51,708 --> 00:44:53,999 Are you on night duty tonight? 562 00:44:54,000 --> 00:44:56,415 Yes, but you won't care. You'll go right off to sleep. 563 00:44:56,416 --> 00:44:58,582 You wait and see. 564 00:45:00,291 --> 00:45:03,915 Darling, how many other girls have you ever loved? 565 00:45:03,916 --> 00:45:05,040 None. 566 00:45:05,041 --> 00:45:06,749 How many, really? 567 00:45:06,750 --> 00:45:08,615 None. 568 00:45:08,958 --> 00:45:11,374 How many have you, um... 569 00:45:11,375 --> 00:45:13,124 How do you say it... 570 00:45:13,125 --> 00:45:15,074 Loved? 571 00:45:15,125 --> 00:45:17,874 - None. - You're lying to me. 572 00:45:17,875 --> 00:45:19,290 - Of course. - Oh, that's right. 573 00:45:19,291 --> 00:45:23,332 You just keep right on lying, that's what I want you to do. 574 00:45:23,333 --> 00:45:24,915 Were they pretty? 575 00:45:24,916 --> 00:45:26,249 I have never been with anyone. 576 00:45:26,250 --> 00:45:28,865 That's right, darling. 577 00:45:29,458 --> 00:45:31,249 What were they like? 578 00:45:31,250 --> 00:45:33,207 I don't know anything about it. 579 00:45:33,208 --> 00:45:37,915 You're just mine. That's true. You've never belonged to anyone else. 580 00:45:37,916 --> 00:45:39,874 I don't care if you have, though. I'm not afraid of them. 581 00:45:39,875 --> 00:45:42,665 Only, don't tell me about them. 582 00:45:42,666 --> 00:45:44,499 You never told them you loved them, did you? 583 00:45:44,500 --> 00:45:47,324 - No. - I knew you wouldn't. 584 00:45:47,791 --> 00:45:51,449 - Oh, darling, I do love you. - Then, kiss me. 585 00:45:51,500 --> 00:45:54,532 - Right here on the street? - Yes. 586 00:46:07,208 --> 00:46:09,532 I'll go in first. 587 00:46:20,500 --> 00:46:22,082 So... 588 00:46:22,083 --> 00:46:25,857 What is this, if I may ask? What was in it? 589 00:46:26,541 --> 00:46:28,082 That's kummel. 590 00:46:28,083 --> 00:46:31,165 That's the best kind. It comes in those bear-shaped bottles from Russia. 591 00:46:31,166 --> 00:46:33,199 And these? 592 00:46:33,625 --> 00:46:36,040 That's brandy, wine and whisky. 593 00:46:36,041 --> 00:46:39,207 And I've been pitying you for being wounded. 594 00:46:39,208 --> 00:46:41,499 Pity is something that is wasted on you. 595 00:46:41,500 --> 00:46:42,749 - Thank you. - If you're so anxious 596 00:46:42,750 --> 00:46:44,249 not to go back to the front, 597 00:46:44,250 --> 00:46:46,790 I should think you'd try something more intelligent. 598 00:46:46,791 --> 00:46:49,040 Not self-inflicted alcoholism! 599 00:46:49,041 --> 00:46:51,249 - What? - I said, "Alcoholism!" 600 00:46:51,250 --> 00:46:56,407 And I also say that I'll see your convalescent leave is cancelled. 601 00:46:56,750 --> 00:47:00,282 You'll go back to the front tomorrow night. 602 00:47:22,375 --> 00:47:24,082 Have I time for a drink before the train leaves? 603 00:47:24,083 --> 00:47:25,374 - For the front? - Yes. 604 00:47:25,375 --> 00:47:28,865 - About 20 minutes, Signor Capitano. - Right. 605 00:47:58,250 --> 00:48:00,957 It's a fine room, a lovely room. 606 00:48:00,958 --> 00:48:02,540 It's all right. 607 00:48:02,541 --> 00:48:07,699 The red plush is just the thing. Those mirrors are very attractive, too. 608 00:48:07,875 --> 00:48:11,040 People who go in for vice seem to have very good taste about it. 609 00:48:11,041 --> 00:48:13,165 Hmm, you're a grand girl. 610 00:48:13,166 --> 00:48:15,490 Oh, darling. 611 00:48:17,375 --> 00:48:20,207 I wish we could do something really simple. 612 00:48:20,208 --> 00:48:23,332 Everything we do seems so innocent and right. 613 00:48:23,333 --> 00:48:25,249 You're a fine, simple girl. 614 00:48:25,250 --> 00:48:28,957 I am a simple girl. Nobody but you ever realised it. 615 00:48:28,958 --> 00:48:31,332 At first, I thought you were a crazy girl. 616 00:48:31,333 --> 00:48:33,415 I was a little crazy at first. 617 00:48:37,750 --> 00:48:39,165 Was that your train? 618 00:48:39,166 --> 00:48:40,499 Maybe. 619 00:48:40,500 --> 00:48:41,957 It makes up at Turin. 620 00:48:41,958 --> 00:48:45,207 But it stays in the station here until time to leave. 621 00:48:45,208 --> 00:48:48,074 There's really lots of time. 622 00:48:51,750 --> 00:48:57,199 "But at my back, I always hear Time's winged chariot hurrying near" 623 00:48:57,291 --> 00:49:00,082 I know that poem. It's by Marvell. 624 00:49:00,083 --> 00:49:04,032 Oh, it's about a girl who wouldn't live with a man. 625 00:49:10,333 --> 00:49:12,282 Listen. 626 00:49:18,041 --> 00:49:19,915 It's only the rain. 627 00:49:19,916 --> 00:49:21,874 I hate the rain. 628 00:49:21,875 --> 00:49:23,124 I like it. 629 00:49:23,125 --> 00:49:25,374 I'm afraid of the rain. 630 00:49:25,375 --> 00:49:27,824 - Afraid, why? - I... 631 00:49:28,250 --> 00:49:31,165 - Well, perhaps it's silly. - What? Tell me. 632 00:49:31,166 --> 00:49:33,990 - No. Don't make me. - Tell me. 633 00:49:34,000 --> 00:49:36,115 All right. 634 00:49:36,166 --> 00:49:39,540 I'm afraid of the rain because sometimes I see me dead in it. 635 00:49:39,541 --> 00:49:40,915 No! 636 00:49:40,916 --> 00:49:43,582 And sometimes I see you dead in it. 637 00:49:43,883 --> 00:49:47,415 - That's more likely. - Oh, now, darling, don't say that. 638 00:49:52,083 --> 00:49:53,824 That is your train. 639 00:49:54,916 --> 00:49:57,615 Time's winged chariot. 640 00:50:03,500 --> 00:50:04,749 I'll come with you, hmm? 641 00:50:04,750 --> 00:50:08,915 No, please, I don't want you... Not... Not at the station. 642 00:50:08,916 --> 00:50:11,165 All right, darling. 643 00:50:11,166 --> 00:50:12,249 How often will you write? 644 00:50:12,250 --> 00:50:14,499 As often as I can. Do they read your letters? 645 00:50:14,500 --> 00:50:16,415 They can't read English enough to hurt anything. 646 00:50:16,416 --> 00:50:18,290 Well, I'll make them very confusing. 647 00:50:18,291 --> 00:50:19,707 But not too confusing. 648 00:50:19,708 --> 00:50:21,915 Oh, I should have got you a going-away gift. 649 00:50:21,916 --> 00:50:24,249 A whistle to make you feel better in the dark. 650 00:50:24,250 --> 00:50:27,624 Or a sword. I'm sure we could get a used sword very cheap. 651 00:50:27,625 --> 00:50:29,082 Swords aren't very useful at the front. 652 00:50:29,083 --> 00:50:31,915 Oh, I see, they get in the way of your legs when you're running. 653 00:50:31,916 --> 00:50:35,824 They might be useful at mess, though. 654 00:50:37,291 --> 00:50:40,615 I'm afraid I have to start, darling. 655 00:50:41,916 --> 00:50:44,499 I hate to leave our fine house. 656 00:50:44,500 --> 00:50:46,490 So do I. 657 00:50:47,750 --> 00:50:51,040 We never stay settled very long in a home, do we? 658 00:50:51,041 --> 00:50:52,990 We will. 659 00:50:53,583 --> 00:50:57,449 I'll have a fine home for you when you come back. 660 00:50:57,666 --> 00:51:00,907 Say, "I'll come back to Catherine." 661 00:51:01,708 --> 00:51:03,824 I'll come back to Catherine. 662 00:51:10,583 --> 00:51:13,157 I'll always come back. 663 00:51:16,341 --> 00:51:19,832 Maybe this time, you'll be hurt just a little in the foot. 664 00:51:19,833 --> 00:51:21,290 - Or the lobe of the ear. - Oh, no, no, no. 665 00:51:21,291 --> 00:51:23,582 I want your ears just the way they are. 666 00:51:23,583 --> 00:51:26,782 Your feet have been hurt already. 667 00:53:31,500 --> 00:53:33,165 I want a ticket to Switzerland, please. 668 00:53:33,166 --> 00:53:35,665 - To where, signora, to what town? - The nearest one to Italy. 669 00:53:35,666 --> 00:53:37,332 That would be Brissago, signora. 670 00:53:37,333 --> 00:53:39,124 - Then give me a ticket to Brissago. - All right. 671 00:53:39,125 --> 00:53:40,457 Oh... 672 00:53:40,458 --> 00:53:41,915 Oh, Fergy, I was afraid you wouldn't come. 673 00:53:41,916 --> 00:53:43,749 Would you mind telling me what this is all about? 674 00:53:43,750 --> 00:53:45,540 - I'm going away. - So I gathered by this, 675 00:53:45,541 --> 00:53:47,082 but where? Why? 676 00:53:47,083 --> 00:53:49,574 To Switzerland, to have a baby. 677 00:53:50,000 --> 00:53:51,740 Oh. 678 00:53:52,333 --> 00:53:53,540 I knew he'd get you in trouble. 679 00:53:53,541 --> 00:53:54,915 Oh, now, it wasn't his fault, really, Fergy. 680 00:53:54,916 --> 00:53:56,249 What's he going to do about it? 681 00:53:56,250 --> 00:53:57,707 He doesn't know it. 682 00:53:57,708 --> 00:53:58,957 You didn't tell him? 683 00:53:58,958 --> 00:54:00,415 What would be the good? It would only worry him. 684 00:54:00,416 --> 00:54:02,082 He'd have to go anyway. 685 00:54:02,083 --> 00:54:03,415 Aren't you going to tell him? 686 00:54:03,416 --> 00:54:07,449 Well, not yet. I may write him from Switzerland. 687 00:54:08,083 --> 00:54:10,832 - You're a fool. - Here, signora. 688 00:54:10,833 --> 00:54:12,790 - On Track 3. - Thank you. 689 00:54:12,791 --> 00:54:14,249 What's the hurry? Why tonight? 690 00:54:14,250 --> 00:54:17,540 I couldn't go back to that hospital. I couldn't stand it. Not with him gone. 691 00:54:17,541 --> 00:54:18,957 But you'll be all alone in Switzerland. 692 00:54:18,958 --> 00:54:22,407 Don't worry, Fergy, I'll be all right. 693 00:54:23,916 --> 00:54:26,032 You're not afraid of anything, are you? 694 00:54:26,250 --> 00:54:29,457 Only of going back to that hospital. 695 00:54:29,458 --> 00:54:30,707 Don't scold me, Fergy. 696 00:54:34,166 --> 00:54:36,449 I'll carry it. 697 00:55:12,416 --> 00:55:14,749 "I've always told you I was a crazy girl. 698 00:55:14,750 --> 00:55:17,124 "I couldn't bear Milan with you away. 699 00:55:17,125 --> 00:55:19,582 "So I've chucked the war and come to live in this little Swiss town 700 00:55:19,583 --> 00:55:22,832 "as near as possible to the Italian border and you. 701 00:55:22,833 --> 00:55:26,624 "And, darling, it's an adorable place and we'll be very happy here. 702 00:55:26,625 --> 00:55:29,324 "I've taken a suite... 703 00:55:31,708 --> 00:55:34,207 "...suite in the best hotel. 704 00:55:34,208 --> 00:55:36,665 "And I'm fairly wallowing in luxury. 705 00:55:36,666 --> 00:55:40,415 "The bed is Empire and fit for an empress. 706 00:55:40,416 --> 00:55:43,249 "There's a maroon velvet carpet, ankle-deep, 707 00:55:43,250 --> 00:55:46,415 "and a bathroom... Oh, darling, the bathroom! 708 00:55:46,416 --> 00:55:49,990 "It's of black marble with silver fittings. 709 00:55:50,250 --> 00:55:54,615 "I've just dined in state at my sitting-room window, 710 00:55:54,791 --> 00:55:59,949 "from which there is a divine view of the lake shimmering in moonlight." 711 00:56:11,166 --> 00:56:13,707 I'm an awful liar, darling. 712 00:56:13,708 --> 00:56:18,040 It's not really a nice place at all. It's mean, cheap and horrible. 713 00:56:18,041 --> 00:56:19,999 But it doesn't matter where I live, 714 00:56:20,000 --> 00:56:24,282 because I don't really live at all when I'm not with you. 715 00:56:24,916 --> 00:56:27,115 Oh, darling... 716 00:56:28,791 --> 00:56:32,249 What I really wanna tell you is that... 717 00:56:32,250 --> 00:56:36,832 That I shall lie awake in the dark and cry, because you're not here. 718 00:56:36,833 --> 00:56:39,615 I'm lonely and frightened. 719 00:56:39,791 --> 00:56:42,074 And I love you. 720 00:56:54,583 --> 00:56:56,249 - Hurry, baby. - Why? 721 00:56:56,250 --> 00:56:58,249 - Time to go. - Go where? 722 00:56:58,250 --> 00:56:59,957 But I told you before, to the Villa Rossa. 723 00:56:59,958 --> 00:57:02,707 - New girls. Everybody's going. - Not me. 724 00:57:02,708 --> 00:57:06,749 But you must. It will be a fine party. And, besides, I said you would go. 725 00:57:06,750 --> 00:57:09,415 I can't. I've got to write a letter. 726 00:57:09,416 --> 00:57:11,582 Oh, to that little... 727 00:57:11,583 --> 00:57:14,415 Every day, more letters. You might as well be married. 728 00:57:14,416 --> 00:57:16,165 That's my business. 729 00:57:16,166 --> 00:57:20,040 Oh, baby. How you ever come back to me? 730 00:57:20,041 --> 00:57:22,582 Serious like a shopkeeper with a liver. 731 00:57:22,583 --> 00:57:24,665 Where is my war brother who used to get drunk with me 732 00:57:24,666 --> 00:57:27,665 and go to the Villa Rossa every night? 733 00:57:27,666 --> 00:57:29,365 Leave me alone, will you? 734 00:57:30,375 --> 00:57:33,365 Why? Isn't she just a girl? 735 00:57:33,875 --> 00:57:35,874 Keep her out of this. 736 00:57:35,875 --> 00:57:38,790 Sacred subject. Believe me, baby, 737 00:57:38,791 --> 00:57:42,365 sacred subjects are not good for soldiers. 738 00:57:43,058 --> 00:57:46,457 Why don't you be like me? All fire and smoke. 739 00:57:46,458 --> 00:57:48,290 And nothing inside. 740 00:57:48,791 --> 00:57:51,124 - Come on, baby. - You're drunk, stop it. 741 00:57:51,125 --> 00:57:52,582 Of course I am drunk! 742 00:57:52,583 --> 00:57:54,874 You come with me and you will be drunk, too. 743 00:57:54,875 --> 00:57:56,582 Come on, baby. 744 00:57:56,583 --> 00:58:01,149 Oh, I am sorry. Now you must come. There is no more ink. 745 00:58:01,458 --> 00:58:04,315 Get your hands off me and get out! 746 00:58:09,250 --> 00:58:10,790 Poor baby. 747 00:58:10,791 --> 00:58:13,915 Tomorrow I will get you drunk and I will take out your liver 748 00:58:13,916 --> 00:58:16,082 and I will put you in a good Italian liver 749 00:58:16,083 --> 00:58:18,457 and make a man of you again. 750 00:58:18,458 --> 00:58:20,532 Ciao, baby. 751 00:58:30,791 --> 00:58:33,415 You're going out, Signor Capitano? 752 00:58:33,416 --> 00:58:36,915 - Yes, why? - The mail just came, Signor Capitano. 753 00:58:36,916 --> 00:58:40,040 - You censor it. - Signor capitano... 754 00:58:40,041 --> 00:58:42,740 The officers' mail, too? 755 00:58:45,083 --> 00:58:47,282 Very well. 756 00:58:58,625 --> 00:59:00,457 Aren't you gonna open them, Signor Capitano? 757 00:59:00,458 --> 00:59:01,665 No! 758 00:59:01,666 --> 00:59:03,949 I'm in a hurry. 759 00:59:21,000 --> 00:59:23,415 - Send this one back. - Yes, Signor Capitano. 760 00:59:23,416 --> 00:59:26,665 I do not like to see him lose his head over a woman. 761 00:59:26,666 --> 00:59:29,115 Yes, Signor capitano. 762 00:59:50,875 --> 00:59:53,790 And today my letters came back. Every one I'd ever written to her. 763 00:59:53,791 --> 00:59:54,915 Came back? 764 00:59:54,916 --> 00:59:57,540 Just marked "Return to sender. Person unknown." 765 00:59:57,541 --> 00:59:59,457 Well, that's very strange. 766 00:59:59,458 --> 01:00:01,582 Thirty-two letters. She never got one. 767 01:00:01,583 --> 01:00:04,874 - Well, that's why she never wrote you. - No. 768 01:00:04,875 --> 01:00:07,124 She'd have written me anyway. Something's happened to her. 769 01:00:07,125 --> 01:00:10,790 - Have you tried to... - I can't get any information at all. 770 01:00:10,791 --> 01:00:14,207 - I've got to go and find her myself. - How can you? 771 01:00:14,208 --> 01:00:15,749 I'm going to Milan. I'll find her. 772 01:00:15,750 --> 01:00:17,749 But aren't all leaves of absence forbidden 773 01:00:17,750 --> 01:00:19,665 since that battle in the north began? 774 01:00:19,666 --> 01:00:23,115 - I'm going anyway. - No, that's desertion. 775 01:00:23,333 --> 01:00:25,915 - I don't care, I'm going. - You'll be caught. 776 01:00:25,916 --> 01:00:29,249 - You mustn't do this, Frederico. - Yes, I must. 777 01:00:29,250 --> 01:00:32,082 That's what I wanted to tell you, Padre. 778 01:00:32,083 --> 01:00:33,957 What does this war mean to me any more? 779 01:00:33,958 --> 01:00:35,749 What does anything mean, but finding her? 780 01:00:35,750 --> 01:00:39,324 - But Frederico, consider the... - I can depend on you, Padre? 781 01:00:43,333 --> 01:00:46,249 Say goodbye to Rinaldi and the others for me. 782 01:00:46,250 --> 01:00:49,124 - When are you leaving? - Now. While they are at dinner. 783 01:00:49,125 --> 01:00:52,115 And by morning, when they miss me, I'll be halfway to Milan. 784 01:00:52,416 --> 01:00:54,874 If they ask me, what will I say? I... 785 01:00:54,875 --> 01:00:57,082 Anything you like. 786 01:00:57,083 --> 01:00:58,582 Goodbye, Padre. 787 01:00:58,583 --> 01:01:00,415 Goodbye, Frederico. 788 01:01:00,416 --> 01:01:03,657 May the Lord bless and preserve you. 789 01:07:16,583 --> 01:07:18,457 What are you carabinieri doing in the yards? 790 01:07:18,458 --> 01:07:20,749 - Looking for stragglers. - What do you do with them? 791 01:07:20,750 --> 01:07:22,915 Send them back to fight invaders. 792 01:07:22,916 --> 01:07:25,790 Every foot of Italian soil must be regained. 793 01:07:25,791 --> 01:07:27,499 Suppose they don't want to go back? 794 01:07:27,500 --> 01:07:29,949 Then we shoot them. 795 01:07:46,750 --> 01:07:48,249 - Catherine. - Who's that? 796 01:07:48,250 --> 01:07:50,865 Shh! Where's Catherine? 797 01:07:51,416 --> 01:07:54,707 - What are you doing back here? - Where's Catherine? 798 01:07:54,708 --> 01:07:55,874 I know. 799 01:07:55,875 --> 01:07:58,332 You've run away. You're a deserter. 800 01:07:58,333 --> 01:08:01,699 - Where is she? I've got to see her. - You can't. She's gone. 801 01:08:01,916 --> 01:08:05,074 - Gone? Where? - And you'd better get out. 802 01:08:07,416 --> 01:08:09,749 - Has she been transferred? - If you don't get out of here, 803 01:08:09,750 --> 01:08:12,582 I'll scream and bring the whole hospital down on you. 804 01:08:12,583 --> 01:08:15,332 - Why'd she go. Where? Tell me. - No! 805 01:08:15,333 --> 01:08:17,082 - Tell me where she is! - Go ahead, choke me, 806 01:08:17,083 --> 01:08:19,332 but I won't tell you. You've done her enough harm. 807 01:08:19,333 --> 01:08:21,874 - What do you mean? - I said you'd get her into trouble. 808 01:08:21,875 --> 01:08:24,790 I hate you. Hate, you understand? I won't tell you anything. 809 01:08:24,791 --> 01:08:26,499 Shh! 810 01:08:26,500 --> 01:08:29,124 I hope they catch you. I hope they shoot you! 811 01:08:29,125 --> 01:08:30,999 Pay you back for what you've done to her. 812 01:08:31,000 --> 01:08:33,615 Making her have a baby. 813 01:08:34,416 --> 01:08:36,999 - Baby? - I warned you, but you didn't care. 814 01:08:37,000 --> 01:08:38,415 Not about her. 815 01:08:38,416 --> 01:08:40,915 - Now she's had to go away. - Where? 816 01:08:40,916 --> 01:08:43,082 Where? Oh, for pity's sake, tell me! Fergy! 817 01:08:43,083 --> 01:08:45,165 No, no! No! 818 01:08:47,458 --> 01:08:49,199 No! 819 01:08:49,250 --> 01:08:51,915 - We're coming, too! - Be careful, girls. 820 01:08:51,916 --> 01:08:53,657 Where is he? 821 01:08:55,458 --> 01:09:01,040 And get me some clothes. A full outfit. I can't go around in this uniform. 822 01:09:01,041 --> 01:09:03,624 As long as I don't get mixed up in it myself. 823 01:09:03,625 --> 01:09:05,749 You won't. I just want you to get some things, 824 01:09:05,750 --> 01:09:07,874 and put an advertisement in the newspaper for me. 825 01:09:07,875 --> 01:09:11,324 I really oughtn't to, if I had any sense. 826 01:09:11,333 --> 01:09:15,874 I know I shall have awful gas pains in the morning as a result of this. 827 01:09:15,875 --> 01:09:17,415 Just say... 828 01:09:17,416 --> 01:09:20,949 "Catherine, where are you? 829 01:09:21,750 --> 01:09:24,124 "I am free at last. 830 01:09:24,125 --> 01:09:27,699 "Meet me at the Palace Hotel, Stresa." 831 01:09:28,416 --> 01:09:30,740 Signed "Frederic." 832 01:10:00,583 --> 01:10:03,624 The Major made an obituary speech in your memory and the Priest, 833 01:10:03,625 --> 01:10:06,582 - he wanted to say mass for your soul. - But what... 834 01:10:06,583 --> 01:10:09,082 Vermouth. One for you? Uh, two vermouth. 835 01:10:09,083 --> 01:10:11,749 You see, we all thought you were dead. 836 01:10:11,750 --> 01:10:14,457 It never occurred to us that you might have be shell-shocked, 837 01:10:14,458 --> 01:10:16,582 wandered away, lost your memory. 838 01:10:16,583 --> 01:10:18,582 How did you find me? 839 01:10:18,583 --> 01:10:21,949 I saw your advertisement in the paper. 840 01:10:21,958 --> 01:10:24,124 But as soon as we knew, we arranged everything. 841 01:10:24,125 --> 01:10:27,082 Rinaldi will work on you one of his miraculous cures. 842 01:10:27,083 --> 01:10:28,790 You will go back a hero. 843 01:10:28,791 --> 01:10:30,082 I'm not going back. 844 01:10:30,083 --> 01:10:33,707 They will decorate you for bravery. They will even promote you. 845 01:10:33,708 --> 01:10:35,449 No. 846 01:10:35,541 --> 01:10:38,124 I'm through with the war. Get that straight. 847 01:10:38,125 --> 01:10:39,749 But you cannot do that! 848 01:10:39,750 --> 01:10:41,624 You cannot just stop and say, "I'm through with the war." 849 01:10:41,625 --> 01:10:43,749 - They will not let you do that. - Two vermouth. 850 01:10:43,750 --> 01:10:45,490 Hmm. 851 01:10:51,625 --> 01:10:53,582 Can I speak to you a moment, sir? 852 01:10:53,583 --> 01:10:56,249 - It's all right, Harry, he's my friend. - But I, uh... 853 01:10:56,250 --> 01:11:00,249 He keeps telling me that it's dangerous for me to stay here any longer. 854 01:11:00,250 --> 01:11:04,582 The policeman was in tonight. He spoke of notifying the carabinieri. 855 01:11:04,583 --> 01:11:08,957 - When will they come? - Tonight, tomorrow, who knows? But soon. 856 01:11:08,958 --> 01:11:11,990 My boat is still ready, sir. 857 01:11:12,708 --> 01:11:15,074 Thank you, Harry. 858 01:11:16,041 --> 01:11:18,415 If they arrest you, no one can save you. 859 01:11:18,416 --> 01:11:20,415 - I know that. - They will shoot you. 860 01:11:20,416 --> 01:11:21,749 Look... 861 01:11:21,750 --> 01:11:25,574 Get this through your head, I'm not going back! 862 01:11:25,583 --> 01:11:29,449 I've got to wait here until I can find Catherine. 863 01:11:29,958 --> 01:11:32,832 And how do you expect to do that? 864 01:11:32,833 --> 01:11:35,040 I've got some people looking for her. 865 01:11:35,541 --> 01:11:40,115 - If that is more important than... - She's going to have a baby. 866 01:11:40,416 --> 01:11:42,365 My baby. 867 01:11:45,333 --> 01:11:47,115 So... 868 01:11:47,416 --> 01:11:50,574 And that means everything to you. 869 01:11:51,250 --> 01:11:53,290 Yes, it would. 870 01:11:53,291 --> 01:11:57,782 It means that I've got to find her and get her out of Italy. 871 01:11:57,791 --> 01:12:02,282 - Perhaps she's no longer in Italy. - What makes you say that? 872 01:12:02,375 --> 01:12:04,374 She is in Switzerland. 873 01:12:04,375 --> 01:12:06,040 Where? 874 01:12:06,041 --> 01:12:08,574 - Brissago. - Brissago? 875 01:12:09,291 --> 01:12:11,199 Harry! 876 01:12:33,916 --> 01:12:35,749 Will you do one for me, too? 877 01:12:35,750 --> 01:12:38,740 Yes, madam. Step around here. 878 01:12:40,750 --> 01:12:42,249 No. 879 01:12:42,250 --> 01:12:44,824 Just the head, please. 880 01:13:18,750 --> 01:13:20,374 Isn't there any mail for me, yet? 881 01:13:20,375 --> 01:13:21,999 Ah, madam! 882 01:13:22,000 --> 01:13:24,457 Yes, yes. Today there are letters. 883 01:13:24,458 --> 01:13:27,082 - Many letters. - Many? Oh! 884 01:13:27,083 --> 01:13:28,290 - Twenty, madam. - Twenty! 885 01:13:28,291 --> 01:13:31,574 Well, that was worth waiting for... 886 01:13:34,291 --> 01:13:36,115 Oh... 887 01:14:08,083 --> 01:14:10,415 It is up the lake and across. 888 01:14:10,416 --> 01:14:12,915 - About 35 kilometres. - I'll make it. 889 01:14:12,916 --> 01:14:14,707 At the frontier, there will be sentries. 890 01:14:14,708 --> 01:14:16,499 - I know. - And you will have to watch out 891 01:14:16,500 --> 01:14:17,957 - for patrol boats. - I will. 892 01:14:17,958 --> 01:14:21,615 - If it blows too hard, you... - I won't drown. 893 01:14:23,250 --> 01:14:26,115 Have you enough money? Here. 894 01:14:27,916 --> 01:14:29,374 Won't you need it? 895 01:14:29,375 --> 01:14:32,124 There must be a Villa Rossa in Pordenone. 896 01:14:32,125 --> 01:14:34,915 Always the same girls until they become like old friends. 897 01:14:34,916 --> 01:14:38,582 Like war comrades. Take it, baby, please. Please. 898 01:14:38,583 --> 01:14:40,374 You're a good egg, Rinin. 899 01:14:40,375 --> 01:14:44,949 No, I am not a good egg. I am a fool. 900 01:14:45,250 --> 01:14:49,157 But if I had understood how you felt about her... 901 01:14:49,666 --> 01:14:52,032 Good luck, baby. 902 01:15:06,833 --> 01:15:08,949 Ciao, baby. 903 01:15:16,166 --> 01:15:20,407 - Shall I get a new cylinder, Doctor? - It is a new cylinder. 904 01:15:21,375 --> 01:15:25,782 Oh, I wanted so to have this baby and not make any trouble. 905 01:15:26,083 --> 01:15:28,949 And now I'm all done. 906 01:15:29,791 --> 01:15:32,365 All gone to pieces. 907 01:15:53,125 --> 01:15:55,165 She is losing strength fast, Doctor. 908 01:15:55,166 --> 01:15:58,115 There's no use. I'll have to operate. 909 01:16:00,166 --> 01:16:02,615 That was lovely... 910 01:16:04,291 --> 01:16:07,949 Frederic, darling. 911 01:16:12,083 --> 01:16:14,949 You mustn't worry, darling. 912 01:16:15,416 --> 01:16:18,199 I'm not going to die now. 913 01:16:19,833 --> 01:16:24,324 I got past the place where I was going to die. 914 01:16:26,833 --> 01:16:28,832 Aren't you glad? 915 01:16:28,833 --> 01:16:30,499 Of course you are not going to die. 916 01:16:30,500 --> 01:16:33,324 You mustn't think about it. 917 01:16:52,083 --> 01:16:55,865 - It's a caesarean. - We're lucky to be on time. 918 01:17:14,916 --> 01:17:16,249 Is she going to be all right? 919 01:17:16,250 --> 01:17:17,832 - Are you the husband? - Yes. 920 01:17:17,833 --> 01:17:19,082 She kept calling for you all night. 921 01:17:19,083 --> 01:17:20,915 It would have been better if you'd been here. 922 01:17:20,916 --> 01:17:23,207 I'm sorry. Is she in danger? 923 01:17:23,208 --> 01:17:25,749 - She's very weak. - You don't suppose I could see her now? 924 01:17:25,750 --> 01:17:28,824 - Later, later. - It won't be long. 925 01:18:08,375 --> 01:18:10,282 She can't die. 926 01:18:12,458 --> 01:18:14,657 Did you call? 927 01:18:17,750 --> 01:18:21,032 No, I didn't say anything. 928 01:18:41,250 --> 01:18:42,949 Not yet. 929 01:18:45,041 --> 01:18:47,207 - Is she all right? - I hope so. 930 01:18:47,208 --> 01:18:48,249 The baby? 931 01:18:48,250 --> 01:18:51,040 A boy, but he was dead before she ever came in here. 932 01:18:51,041 --> 01:18:53,374 Oh... But she'll be all right? 933 01:18:53,375 --> 01:18:56,532 That's not in my hands any longer. 934 01:18:58,250 --> 01:19:01,582 Better go across the street and get yourself some breakfast. 935 01:19:01,583 --> 01:19:03,374 You look as if you need it. 936 01:19:03,375 --> 01:19:06,949 It will be some time before she can see you. 937 01:19:25,416 --> 01:19:28,282 There's nothing there, dog. 938 01:19:58,375 --> 01:20:01,165 You've had children? What was it like? 939 01:20:01,166 --> 01:20:03,949 I beg your pardon? What did you say? 940 01:20:05,750 --> 01:20:10,407 Nothing. Some coffee, please, and a brioche. 941 01:20:20,083 --> 01:20:22,582 It's in the papers. Italy has won! 942 01:20:22,583 --> 01:20:24,124 Thank God it's over. 943 01:20:24,125 --> 01:20:26,415 This is the beginning of the end. 944 01:20:26,416 --> 01:20:29,749 But it will be a long time before they can rebuild 945 01:20:29,750 --> 01:20:31,540 what's been destroyed. 946 01:20:31,541 --> 01:20:34,749 "In the early morning hours of November 4th, 947 01:20:34,750 --> 01:20:39,207 "the Austro-Hungarian supreme command accepted by radiogram 948 01:20:39,208 --> 01:20:43,740 "the armistice conditions laid down by the General Badoglio." 949 01:20:44,833 --> 01:20:47,240 Don't let her die. 950 01:20:47,916 --> 01:20:51,199 Oh, God, please don't let her die. 951 01:20:51,916 --> 01:20:55,582 I'll do anything for you if you don't let her die. 952 01:20:55,583 --> 01:20:57,624 You took the baby... 953 01:20:57,625 --> 01:21:01,282 That was all right. But don't let her die. 954 01:21:01,583 --> 01:21:03,082 Please. 955 01:21:03,083 --> 01:21:07,907 Please, dear God, don't let her die. 956 01:21:34,250 --> 01:21:36,949 Her husband's out there. 957 01:21:37,416 --> 01:21:39,740 Might as well let him in. 958 01:21:43,416 --> 01:21:45,907 I knew he was coming. 959 01:21:46,458 --> 01:21:49,824 When I went under, I knew he was here. 960 01:21:53,291 --> 01:21:55,832 You won't tell him, will you? 961 01:21:55,833 --> 01:21:58,374 Tell him what? 962 01:21:58,375 --> 01:22:00,782 That I'm going to die. 963 01:22:03,041 --> 01:22:06,949 - No, we won't tell him. - Thank you. 964 01:22:09,333 --> 01:22:11,324 Doctor... 965 01:22:12,500 --> 01:22:14,615 Have I long? 966 01:22:21,916 --> 01:22:23,999 Don't you see? 967 01:22:24,000 --> 01:22:26,115 I have to know. 968 01:22:26,833 --> 01:22:28,824 Not long. 969 01:22:34,791 --> 01:22:37,115 Let him come in. 970 01:22:37,750 --> 01:22:39,740 No, wait. 971 01:22:40,666 --> 01:22:42,582 Could I... 972 01:22:42,583 --> 01:22:45,407 Could I have my bag, first? 973 01:22:54,750 --> 01:22:57,532 Oh! Such a mess. 974 01:23:02,416 --> 01:23:05,365 He never liked me to be pale. 975 01:23:15,250 --> 01:23:17,615 You can go in now. 976 01:23:31,583 --> 01:23:34,282 - Catherine. - Darling. 977 01:23:41,458 --> 01:23:44,365 - You're all right? - I'm fine. 978 01:23:44,583 --> 01:23:47,199 Did you worry about me? 979 01:23:47,666 --> 01:23:50,749 I came as soon as I found where you were. 980 01:23:50,750 --> 01:23:52,499 Poor darling. 981 01:23:52,500 --> 01:23:54,949 Let me look at you. 982 01:23:55,333 --> 01:23:56,832 Ah... 983 01:23:56,833 --> 01:23:59,949 Tut-tut. You're wet and tired. 984 01:24:00,291 --> 01:24:03,115 Sit down, darling. Here... 985 01:24:10,000 --> 01:24:13,490 You're going to be all right, Catherine. 986 01:24:19,541 --> 01:24:22,415 Do you want me to do anything, Cat? 987 01:24:22,416 --> 01:24:25,282 - Can I get you anything? - No. 988 01:24:25,916 --> 01:24:28,240 Just talk to me. 989 01:24:28,500 --> 01:24:31,082 Tell me you haven't stopped loving me. 990 01:24:31,083 --> 01:24:33,824 You know I couldn't stop. 991 01:24:34,375 --> 01:24:36,749 I like to hear you say it, though. 992 01:24:36,750 --> 01:24:38,999 I'll never stop loving you. 993 01:24:39,000 --> 01:24:40,907 Never? 994 01:24:41,166 --> 01:24:42,999 Not even 995 01:24:43,000 --> 01:24:45,199 if I died? 996 01:24:46,875 --> 01:24:48,782 Never. 997 01:24:52,041 --> 01:24:54,749 You'd never do our things with any other girl, 998 01:24:54,750 --> 01:24:57,540 or say the same things, would you? 999 01:24:57,541 --> 01:24:59,165 Never. 1000 01:24:59,166 --> 01:25:02,499 I want you to have other girls, though. 1001 01:25:02,500 --> 01:25:04,790 I don't want them. 1002 01:25:04,791 --> 01:25:07,282 That's right, dear. 1003 01:25:12,416 --> 01:25:13,874 Try... 1004 01:25:13,875 --> 01:25:16,032 Try to sleep, Cat. 1005 01:25:20,916 --> 01:25:24,532 When I get well, we'll... 1006 01:25:24,958 --> 01:25:28,540 We'll take a little house in the mountains. 1007 01:25:28,541 --> 01:25:32,365 We always planned a house of our own, remember? 1008 01:25:32,458 --> 01:25:35,240 I'll get you a fine house. 1009 01:25:35,750 --> 01:25:39,157 We'll live in it until the war is over. 1010 01:25:40,041 --> 01:25:44,532 Then you'll go back to America and be a splendid architect. 1011 01:25:45,583 --> 01:25:49,282 We'll be married all over again. In a church. 1012 01:25:49,708 --> 01:25:51,782 In a church. 1013 01:25:54,041 --> 01:25:55,999 Oh, darling! 1014 01:25:56,000 --> 01:25:58,415 I don't wanna die. 1015 01:25:58,416 --> 01:26:00,457 - Don't let me die. - Cat! 1016 01:26:00,458 --> 01:26:03,915 Take me in your arms, hold me tight. 1017 01:26:03,916 --> 01:26:06,415 - Don't let me go. - Catherine. 1018 01:26:06,416 --> 01:26:08,749 It's dark out there, and lonely. 1019 01:26:08,750 --> 01:26:13,074 I don't wanna leave you any more. I've been alone so much. 1020 01:26:14,708 --> 01:26:18,782 You... You can't die. You're too brave to die. 1021 01:26:23,875 --> 01:26:27,157 You're a fine girl. A brave girl. 1022 01:26:27,666 --> 01:26:31,749 Yes. I am a brave girl. 1023 01:26:31,750 --> 01:26:34,949 Whatever happens, do not be afraid. 1024 01:26:35,125 --> 01:26:37,415 I'll not be afraid. 1025 01:26:37,416 --> 01:26:41,699 We've never been apart. Really. Not since we met. 1026 01:26:42,125 --> 01:26:44,082 Not since we met. 1027 01:26:44,083 --> 01:26:46,249 And never can be. 1028 01:26:46,250 --> 01:26:49,949 - Never parted. - In life and in death. 1029 01:26:50,166 --> 01:26:52,249 Say it, Cat. 1030 01:26:52,250 --> 01:26:54,949 In life and in death, 1031 01:26:55,750 --> 01:26:58,449 we'll never be parted. 1032 01:26:59,041 --> 01:27:02,282 You do believe that, don't you, Cat? 1033 01:27:04,000 --> 01:27:06,199 I believe it. 1034 01:27:07,416 --> 01:27:09,907 And I'm not afraid. 1035 01:27:57,541 --> 01:28:00,615 Peace... 1036 01:28:01,216 --> 01:28:03,916 Peace... 71900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.