Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:07,170
A mai rendkívüli ülés összehívásának apropója az a
2
00:00:07,170 --> 00:00:16,490
világkereskedelemben kialakuló feszültség volt, amely vámok formájában jelent
3
00:00:16,490 --> 00:00:18,430
meg az elmúlt napokban.
4
00:00:18,430 --> 00:00:22,010
Így a lengyel elnökség részben az Európai Unió
5
00:00:22,010 --> 00:00:24,930
és az Egyesült Államok, részben pedig az Európai
6
00:00:24,930 --> 00:00:30,150
Unió és Kína közötti kereskedelmi együttműködés kérdéseit tűzte
7
00:00:30,150 --> 00:00:31,910
ma napirendre.
8
00:00:32,490 --> 00:00:34,630
Ezért ha megengedik először az Európai Unió és
9
00:00:34,630 --> 00:00:40,350
az Egyesült Államok közötti kereskedelmi kapcsolatok napirendi pontját
10
00:00:40,350 --> 00:00:42,690
szeretném összefoglalni önöknek.
11
00:00:42,690 --> 00:00:46,510
Az elmúlt években jó néhány nehéz helyzetet kellett
12
00:00:46,510 --> 00:00:50,290
átélnie az Európai Uniónak, és ez a mostani
13
00:00:50,290 --> 00:00:53,930
nehéz helyzet, amely a kereskedelem terén jelent meg,
14
00:00:54,570 --> 00:00:59,890
ismételten azt bizonyítja, hogy az Európai Uniós intézmények
15
00:00:59,890 --> 00:01:04,489
nem alkalmasak a nehéz helyzetek kezelésére.
16
00:01:04,489 --> 00:01:10,210
Ez korábban a migráció, a világjárvány és az
17
00:01:10,210 --> 00:01:14,310
Ukrajnában kitört háború kapcsán is világossá vált, most
18
00:01:14,310 --> 00:01:21,490
itt a kereskedelmi nehézségek során mutatott intézményi brüsszeli
19
00:01:21,490 --> 00:01:27,510
viselkedés ismételten bizonyítja, hogy Brüsszel, az Európai Uniós
20
00:01:27,510 --> 00:01:32,930
intézmények egyszerűen nem képesek a nehéz helyzetek kezelésére.
21
00:01:33,930 --> 00:01:38,410
Itt az Egyesült Államok és az Európai Unió
22
00:01:38,410 --> 00:01:44,790
között létrejött vámügyi konfliktus előtt is az Európai
23
00:01:44,790 --> 00:01:49,510
Bizottság von der Leyen elnök vezetésével óriási hibát
24
00:01:49,510 --> 00:01:50,430
vétett.
25
00:01:50,430 --> 00:01:55,550
Novemberben az Egyesült Államok egy olyan elnököt választott,
26
00:01:56,050 --> 00:02:00,070
amely elnök patrióta politikai stratégiát hajt, végre ezen
27
00:02:00,070 --> 00:02:04,530
belül patrióta gazdaságpolitikát visz, és ennek a patrióta
28
00:02:04,530 --> 00:02:09,169
gazdaságpolitikának az egyik eszköze vámok kivetése.
29
00:02:09,169 --> 00:02:14,550
Már hónapok óta tudtuk, hogy az amerikai elnök
30
00:02:14,550 --> 00:02:21,750
vámok kivetését is a patrióta gazdaságpolitika eszközei között
31
00:02:21,750 --> 00:02:22,690
sorolja fel.
32
00:02:22,690 --> 00:02:28,110
Hónapok óta lehetett volna érdemben tárgyalásokat folytatni az
33
00:02:28,110 --> 00:02:33,110
amerikai adminisztrációval, és már hónapokkal ezelőtt lehetett volna
34
00:02:33,110 --> 00:02:38,990
komoly javaslatokat letenni az amerikai adminisztráció asztalára, amely
35
00:02:38,990 --> 00:02:43,210
javaslatok alapján megállapodásra lehetett volna jutni.
36
00:02:43,210 --> 00:02:46,750
Én tudom persze, a hétvégén az Európai Bizottságtól
37
00:02:46,750 --> 00:02:50,030
talán egy szólővő arról beszélt, hogy az én
38
00:02:50,030 --> 00:02:53,650
állításommal ellentétben ők tárgyaltak és leírták, hogy milyen
39
00:02:53,650 --> 00:02:55,590
sokszor tárgyaltak, de az a helyzet, hogy itt
40
00:02:55,590 --> 00:03:00,690
euró ezreket, tízezreket kereső brüsszeli tisztviselőktől mi nem
41
00:03:00,690 --> 00:03:03,670
azt várjuk el, hogy beszélgessenek, nem azt várjuk
42
00:03:03,670 --> 00:03:07,270
el, hogy utána mindezt regisztrálják, hanem azt várjuk
43
00:03:07,270 --> 00:03:11,770
el, hogy sikeres, eredményes tárgyalásokat folytassanak olyan ügyekben,
44
00:03:12,250 --> 00:03:16,610
amelyek kritikus fontosságúak Európa, az Európai Unió, az
45
00:03:16,610 --> 00:03:18,890
európai gazdaság számára.
46
00:03:19,190 --> 00:03:22,150
Már pedig sikeres, komoly tárgyalásokat úgy lehet folytatni,
47
00:03:22,470 --> 00:03:25,590
hogyha az ember komolyan vehető javaslatot tesz le
48
00:03:25,590 --> 00:03:27,910
az asztalra, és ez nem történt meg az
49
00:03:27,910 --> 00:03:29,230
Európai Bizottság részéről.
50
00:03:29,230 --> 00:03:32,910
Pontosan tudtuk, hogy Donald Trumpnak mennyire fontos az
51
00:03:32,910 --> 00:03:34,990
amerikai autóipar jövője.
52
00:03:35,710 --> 00:03:38,550
Tudtuk azt is, hogy az Egyesült Államok csak
53
00:03:38,550 --> 00:03:42,510
2,5 százalékos importvámot alkalmazott eddig az európai
54
00:03:42,510 --> 00:03:46,490
autóipari termékekkel szemben, míg mi itt Európában 10
55
00:03:46,490 --> 00:03:50,230
százalékos vámot alkalmaztunk az amerikai autóimportra.
56
00:03:51,020 --> 00:03:54,350
Adódott az egyszerű megoldás, az Európai Uniónak is
57
00:03:54,350 --> 00:03:57,290
le kellett volna csökkenteni-e 2,5 százalékra
58
00:03:57,290 --> 00:04:01,190
az autóipari vámokat, akkor egy szinten lett volna
59
00:04:01,190 --> 00:04:04,990
az amerikai és az európai autóipari vám, és
60
00:04:04,990 --> 00:04:10,410
ez egy olyan tárgyalási alapot adhatott volna, amely
61
00:04:10,410 --> 00:04:15,230
lehetővé tette volna az Európai Unióra kivetett 20
62
00:04:15,230 --> 00:04:18,950
illetve 25 százalékos vámok elkerülését.
63
00:04:18,950 --> 00:04:22,870
Nagyon sajnáljuk, hogy az Európai Bizottság ezt a
64
00:04:22,870 --> 00:04:27,430
lépést nem húzta meg, és ezáltal elszalasztotta annak
65
00:04:27,430 --> 00:04:32,170
a lehetőségét, hogy elkerülje az Európai Autóipart súlytó
66
00:04:32,170 --> 00:04:33,610
vámok kivetését.
67
00:04:35,670 --> 00:04:40,190
Elkerülhető lehetett volna tehát mindaz, ami történt, viszont
68
00:04:40,190 --> 00:04:43,210
most, hogy előállt az a helyzet, amiben vagyunk,
69
00:04:43,710 --> 00:04:47,170
nagyon fontos, hogy nem szabad kapkodni, és pláne
70
00:04:47,170 --> 00:04:50,410
nem szabad bosszú szomjas intézkedéseket hozni.
71
00:04:50,410 --> 00:04:54,630
Óva intettük a bizottságot attól, hogy kereskedelmi háborúba
72
00:04:54,630 --> 00:04:58,990
vagy vámháborúba bocsátkozzunk az Egyesült Államokkal.
73
00:04:59,390 --> 00:05:03,010
Mi ugyanis nem magas vámokat akarunk, hanem alacsony
74
00:05:03,010 --> 00:05:04,410
vámokat akarunk.
75
00:05:04,410 --> 00:05:08,950
Ezért elvárjuk, hogy az Európai Bizottság tárgyaljon, de
76
00:05:08,950 --> 00:05:13,890
ne új vámok kivetéséről tárgyaljon, nem még magasabb
77
00:05:13,890 --> 00:05:17,350
vámokról tárgyaljon, hanem arról tárgyaljon, hogy hogyan lehet
78
00:05:17,350 --> 00:05:20,550
csökkenteni a vámokat az Egyesült Államok és az
79
00:05:20,550 --> 00:05:24,150
Európai Unió közötti kereskedelmi forgalomban.
7034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.