All language subtitles for 20250407-520 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,270 --> 00:00:31,229 Я передала привет от президента Российской Федерации Владимира 2 00:00:31,229 --> 00:00:36,530 Владимировича Путина, с которым у Шавката Мироновича сложились 3 00:00:36,530 --> 00:00:44,530 очень плотные, деловые, заинтересованные, очень доверительные отношения, 4 00:00:45,170 --> 00:00:51,590 которые задали такой темп российско-узбекистанского сотрудничества и 5 00:00:51,590 --> 00:00:56,950 взаимодействия, что этот темп дает очень хорошие в 6 00:00:56,950 --> 00:00:57,930 целом результаты. 7 00:00:58,010 --> 00:01:01,130 Он также передал привет Владимиру Владимировичу Путину. 8 00:01:01,810 --> 00:01:05,430 Ну и, конечно, мы обсудили еще вопросы подготовки 9 00:01:05,430 --> 00:01:09,190 к 80-летию победы, нашей общей победы всех 10 00:01:09,190 --> 00:01:11,850 народов бывшего Советского Союза. 11 00:01:11,850 --> 00:01:16,410 Ну и, конечно, я задала вопрос Шавкату Мироновичу, 12 00:01:16,970 --> 00:01:20,190 будет ли он принимать участие в Москве на 13 00:01:20,190 --> 00:01:24,330 параде, в мероприятиях празднования. 14 00:01:24,750 --> 00:01:28,590 Он подтвердил, сказал, да, конечно, я обязательно буду 15 00:01:28,590 --> 00:01:31,950 в этот день вместе со всеми в Москве. 16 00:01:32,150 --> 00:01:34,750 Россия и Узбекистан – это настоящие соединенники, когда 17 00:01:34,750 --> 00:01:39,550 учитываются интересы друг друга, когда есть общие планы, 18 00:01:39,550 --> 00:01:44,370 они большие, громадные, когда уже 155 компаний на 19 00:01:44,370 --> 00:01:49,170 территории Узбекистана работают с российским капиталом, когда растут 20 00:01:49,170 --> 00:01:54,910 ежегодно объемы взаимного товарооборота и поставлена президентами наших 21 00:01:54,910 --> 00:01:57,510 стран задача к 30-му году выйти уже 22 00:01:57,510 --> 00:02:01,030 на объем товарооборота в 30 миллиардов долларов, когда 23 00:02:01,030 --> 00:02:07,389 начали реализовываться высокотехнологичные проекты, достаточно уже много, 24 00:02:07,789 --> 00:02:12,330 включая строительство атомной электростанции, малой мощности, потом может 25 00:02:12,330 --> 00:02:13,170 быть больше. 26 00:02:13,270 --> 00:02:17,710 Парламенты способствуют стабильности общества, это тоже очень важно, 27 00:02:17,830 --> 00:02:20,770 в отличие от того, что мы видим сейчас 28 00:02:20,770 --> 00:02:22,970 происходит тоже в Европе. 29 00:02:22,970 --> 00:02:24,110 Какая демократия? 30 00:02:24,130 --> 00:02:27,470 Они даже уже не делают вид и не 31 00:02:27,470 --> 00:02:34,970 имитируют свободу слова или развитие демократических институтов. 32 00:02:34,970 --> 00:02:40,870 Это уже в каждом веке есть, говорят, средневековье, 33 00:02:41,290 --> 00:02:48,050 но это средневековье XXI века, когда политического оппонента, 34 00:02:48,130 --> 00:02:53,690 который пользуется там наибольшей поддержкой своих граждан, госпожу 35 00:02:53,690 --> 00:02:57,290 Лепен во Франции привлекают к уголовной ответственности и 36 00:02:57,290 --> 00:03:00,910 ровно в то время, чтобы она не попала 37 00:03:00,910 --> 00:03:03,190 на следующие выборы президента. 38 00:03:03,190 --> 00:03:08,210 Когда колониальный режим госпожи Санду, на самом деле 39 00:03:08,210 --> 00:03:13,910 колониальный, она просто выполняет чужую волю, возбуждает уголовное 40 00:03:13,910 --> 00:03:18,950 дело против Башкана, главы Гагаузии, избранная всенародно. 41 00:03:19,770 --> 00:03:25,190 И никто, ни один европейский политик в защиту, 42 00:03:25,270 --> 00:03:28,630 только в защиту Лепена из-за океана были 43 00:03:28,630 --> 00:03:32,190 возмущения и слова ее поддержки, ни один европейский 44 00:03:32,190 --> 00:03:35,710 политик, а Румынии посмотрите, что происходит, это же 45 00:03:35,710 --> 00:03:36,830 беспредел полный. 46 00:03:37,770 --> 00:03:44,550 И главное, что в Европе нет свободы высказывания 47 00:03:44,550 --> 00:03:48,010 своего мнения, и второе главное, что даже если 48 00:03:48,010 --> 00:03:50,670 ты выскажешь, никто его не учитывает. 49 00:03:50,670 --> 00:03:55,230 Знаете, какая диктатура, евродиктатура в Евросоюзе, извините за 50 00:03:55,230 --> 00:04:00,910 тавтологию, имеешь другое мнение, то, что случилось в 51 00:04:00,910 --> 00:04:04,770 Фице, то, как нападают на Орбана, на других 52 00:04:04,770 --> 00:04:09,370 политиков, и никакого консенсуса, никакого уважения к чужому 53 00:04:09,370 --> 00:04:09,770 мнению. 54 00:04:10,490 --> 00:04:13,570 Будет так и не иначе, ну какая же 55 00:04:13,570 --> 00:04:14,930 это демократия. 56 00:04:39,770 --> 00:04:44,770 Тем самым лишить его практически мандата, которым его 57 00:04:44,770 --> 00:04:45,690 наделил народ. 58 00:05:09,770 --> 00:05:15,730 Любых рестрикций, любых ограничений, любых санкций в отношении 59 00:05:15,730 --> 00:05:22,570 парламентария, да, это переговорщики, это дипломаты, люди, которые 60 00:05:22,570 --> 00:05:26,470 должны способствовать и диалогу, и миру, их такой 61 00:05:26,470 --> 00:05:27,650 возможность чем многих лишать. 7437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.