All language subtitles for 06 Tate (TV-1960) LETHAL PRIDE (Episode 6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,066 --> 00:00:04,816 (boots clicking) 2 00:00:16,241 --> 00:00:18,928 (gun firing) 3 00:00:18,928 --> 00:00:21,928 (suspenseful music) 4 00:00:35,223 --> 00:00:37,640 (slow music) 5 00:00:43,810 --> 00:00:44,643 - Howdy. 6 00:01:00,939 --> 00:01:01,939 Ms. Arriaga? 7 00:01:04,505 --> 00:01:05,922 Carmela's easier. 8 00:01:07,311 --> 00:01:08,478 You're pretty. 9 00:01:09,788 --> 00:01:13,307 - My father's waiting for me, I wish to go. 10 00:01:13,307 --> 00:01:15,724 - Are you made of glass, huh. 11 00:01:16,899 --> 00:01:20,069 If you smile at a man, will your face break? 12 00:01:20,069 --> 00:01:20,902 Huh? 13 00:01:22,572 --> 00:01:23,405 - Pig. 14 00:01:24,713 --> 00:01:27,630 (speaking Spanish) 15 00:01:30,279 --> 00:01:33,862 - Hey, Mr. Arriaga, I didn't mean any harm. 16 00:01:37,839 --> 00:01:39,756 I didn't mean any harm. 17 00:01:47,150 --> 00:01:49,483 (screaming) 18 00:01:57,922 --> 00:02:00,505 (crow crowing) 19 00:02:06,238 --> 00:02:08,608 (horse whinnying) 20 00:02:08,608 --> 00:02:09,441 - Now go. 21 00:02:15,819 --> 00:02:19,085 A pig for a son and a pig for a father. 22 00:02:19,085 --> 00:02:21,142 - You got a right to the woods. 23 00:02:21,142 --> 00:02:23,981 - Where did you learn I have rights? 24 00:02:23,981 --> 00:02:27,512 Did you find them looking down this gun? 25 00:02:27,512 --> 00:02:30,262 (dramatic music) 26 00:02:34,109 --> 00:02:34,942 - Arriaga. 27 00:02:34,942 --> 00:02:37,403 - [Arriaga] Go away. 28 00:02:37,403 --> 00:02:38,882 - Sure you want me to? 29 00:02:38,882 --> 00:02:40,049 - Who are you? 30 00:02:41,058 --> 00:02:43,401 - Killing a man is fast. 31 00:02:43,401 --> 00:02:46,297 Be sorry long slow time. 32 00:02:46,297 --> 00:02:51,060 - I have time. 33 00:02:57,620 --> 00:02:59,890 You are the gunfighter, huh? 34 00:03:04,628 --> 00:03:09,445 - You Barton? 35 00:03:09,445 --> 00:03:10,612 Any questions. 36 00:03:15,838 --> 00:03:18,588 (dramatic music) 37 00:03:36,451 --> 00:03:40,330 (gentle guitar music) 38 00:03:40,330 --> 00:03:41,163 Thank you. 39 00:03:42,800 --> 00:03:44,150 - I will prepare your room. 40 00:03:46,610 --> 00:03:48,020 - You will sleep in the barn. 41 00:03:49,550 --> 00:03:51,100 - With the rest of the animals? 42 00:03:56,080 --> 00:03:57,771 - You will be paid the balance 43 00:03:57,771 --> 00:03:58,604 when you kill Clay Barton. 44 00:04:00,320 --> 00:04:01,670 - I don't hire out to kill. 45 00:04:03,270 --> 00:04:05,150 - What if my name's Smith 46 00:04:05,150 --> 00:04:06,270 instead of Arriaga? 47 00:04:08,870 --> 00:04:09,703 - No difference. 48 00:04:11,200 --> 00:04:12,300 - I don't believe you. 49 00:04:13,200 --> 00:04:14,850 Keep the money I have already paid you 50 00:04:14,850 --> 00:04:16,220 for your trouble. 51 00:04:16,220 --> 00:04:18,020 I make a mistake in hiring a gringo. 52 00:04:19,640 --> 00:04:20,540 I will pay for it. 53 00:04:23,781 --> 00:04:25,260 - Clay Barton will be turned over to the law. 54 00:04:26,590 --> 00:04:30,660 I do no more for any man who hired me. 55 00:04:31,960 --> 00:04:35,280 - Yes, take it to the marshal. 56 00:04:35,280 --> 00:04:36,380 He knows his own kind. 57 00:04:37,550 --> 00:04:39,450 Together they can laugh over what was done 58 00:04:39,450 --> 00:04:40,940 to Manuel Arriaga's daughter. 59 00:04:43,560 --> 00:04:44,430 You laugh, too. 60 00:04:46,260 --> 00:04:47,093 This is a joke. 61 00:04:48,110 --> 00:04:49,500 Pro to joy! 62 00:04:51,977 --> 00:04:53,600 - You're so full of hate, you can't see beyond it. 63 00:04:53,600 --> 00:04:54,780 All men aren't alike. 64 00:04:58,908 --> 00:04:59,741 - You know where the barn is. 65 00:05:04,240 --> 00:05:05,840 In the morning get off my ranch. 66 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 - I pay what I owe to any man. 67 00:05:11,140 --> 00:05:13,090 Tomorrow I will wind up my debt to you. 68 00:05:14,627 --> 00:05:17,377 (dramatic music) 69 00:06:03,967 --> 00:06:06,460 - You are the gunfighter. 70 00:06:06,460 --> 00:06:07,390 Get out of town. 71 00:06:08,770 --> 00:06:11,370 - Why, I'm not a Mexican. 72 00:06:12,430 --> 00:06:15,300 - Arriaga, he talks up a storm 73 00:06:15,300 --> 00:06:17,710 and gets stiff listening to himself. 74 00:06:17,710 --> 00:06:19,580 Sometimes a man can find what he's looking for 75 00:06:19,580 --> 00:06:20,830 when it's not even there. 76 00:06:21,860 --> 00:06:23,310 - He tells a different story. 77 00:06:24,465 --> 00:06:26,760 - So a hundred years ago some fool pushed him around. 78 00:06:26,760 --> 00:06:29,900 I'm not interested in his story nor in yours. 79 00:06:30,860 --> 00:06:32,780 Gunfighters ain't wanted in this town. 80 00:06:34,970 --> 00:06:35,820 - Is there a law? 81 00:06:39,170 --> 00:06:40,450 - I could get one passed. 82 00:06:45,240 --> 00:06:47,670 - First there's another law that warrants looking after. 83 00:06:48,979 --> 00:06:49,812 The one to take care of what happened 84 00:06:49,812 --> 00:06:51,140 to the Arriaga girl. 85 00:06:51,140 --> 00:06:53,450 - Clay Barton should have got his a while back. 86 00:06:53,450 --> 00:06:55,050 No one's excusing what he done. 87 00:06:56,190 --> 00:06:57,980 But supposing I was to pull him in, 88 00:06:57,980 --> 00:06:59,020 hold him for trial. 89 00:06:59,980 --> 00:07:02,416 The jury'd be six close friends of his 90 00:07:02,416 --> 00:07:06,440 and that goes for any six men here abouts, including me. 91 00:07:07,650 --> 00:07:08,550 - I'm here abouts. 92 00:07:09,660 --> 00:07:10,560 - A gunfighter. 93 00:07:11,500 --> 00:07:13,200 You don't try anything in my town. 94 00:07:14,403 --> 00:07:15,236 - I'm not in your town. 95 00:07:16,160 --> 00:07:18,640 I'm taking him to the county seat. 96 00:07:18,640 --> 00:07:23,242 Let the US Marshal call a jury, they won't be friends. 97 00:07:23,242 --> 00:07:25,575 (gun cocks) 98 00:07:32,963 --> 00:07:35,713 (dramatic music) 99 00:07:48,060 --> 00:07:49,060 - Clay is one of us. 100 00:07:50,030 --> 00:07:51,230 We take care of our own. 101 00:07:54,230 --> 00:07:55,630 You think we can't stop you. 102 00:07:56,550 --> 00:07:58,937 - Six of you ought to be able to kill me. 103 00:07:58,937 --> 00:08:00,880 Keeping clay Barton means enough. 104 00:08:01,730 --> 00:08:04,630 - Saving John Barton hurt, it means enough 105 00:08:04,630 --> 00:08:06,710 for every man in this town. 106 00:08:06,710 --> 00:08:07,960 - I'm not looking at men. 107 00:08:09,700 --> 00:08:10,750 I'm looking at a mob. 108 00:08:12,890 --> 00:08:15,380 Mostly with mobs a reason is found to back down. 109 00:08:16,970 --> 00:08:18,340 Could be different. 110 00:08:18,340 --> 00:08:19,820 - We'll see. 111 00:08:19,820 --> 00:08:20,670 - Try to stop me. 112 00:08:23,000 --> 00:08:24,850 Two of you, maybe three will be dead. 113 00:08:28,720 --> 00:08:29,553 You first. 114 00:08:30,561 --> 00:08:33,311 (dramatic music) 115 00:08:50,934 --> 00:08:53,184 (grunting) 116 00:09:12,612 --> 00:09:13,610 - He was going after Clay. 117 00:09:17,390 --> 00:09:19,760 - That was a rotten thing my boy Clay did. 118 00:09:21,780 --> 00:09:22,760 I beat him good. 119 00:09:24,310 --> 00:09:25,860 First time since he was a boy. 120 00:09:27,870 --> 00:09:29,270 Arriaga, he wouldn't listen. 121 00:09:30,795 --> 00:09:32,610 - A hard man to talk to. 122 00:09:32,610 --> 00:09:33,640 - Can I talk to you? 123 00:09:35,340 --> 00:09:36,690 - I'll listen. 124 00:09:36,690 --> 00:09:39,730 - Clay got liquored up, but it's not like a killing. 125 00:09:41,970 --> 00:09:44,230 Tomorrow, next month, next year, 126 00:09:44,230 --> 00:09:46,507 the Arriaga girl will marry, have babies, 127 00:09:46,507 --> 00:09:47,700 live her life. 128 00:09:49,710 --> 00:09:50,910 Should Clay die? 129 00:09:52,120 --> 00:09:54,900 - No, not by my gun, not if you'll give up 130 00:09:54,900 --> 00:09:56,530 to the US Marshal. 131 00:09:56,530 --> 00:09:58,070 - Why? 132 00:09:58,070 --> 00:09:59,660 What will you prove? 133 00:09:59,660 --> 00:10:01,770 That one hand can draw as fast as two? 134 00:10:03,620 --> 00:10:05,220 - It's about the only thing a one-armed man 135 00:10:05,220 --> 00:10:06,680 can do as well. 136 00:10:06,680 --> 00:10:08,690 - My boy will fight, I with him. 137 00:10:10,145 --> 00:10:11,270 Others, too. 138 00:10:12,920 --> 00:10:16,520 Maybe a dozen and you all alone. 139 00:10:18,970 --> 00:10:20,300 They'll be killing. 140 00:10:20,300 --> 00:10:22,250 What are your chances of staying alive? 141 00:10:24,740 --> 00:10:29,640 Hey, you're not a reformer, you don't hate Clay. 142 00:10:29,640 --> 00:10:30,790 - I've been paid money. 143 00:10:32,290 --> 00:10:33,840 If I go now I'll never be sure. 144 00:10:36,420 --> 00:10:38,720 My business being afraid is like every day. 145 00:10:40,340 --> 00:10:42,230 Find an excuse to walk one time, 146 00:10:42,230 --> 00:10:43,880 you'll find a hundred the second. 147 00:10:46,210 --> 00:10:47,060 One thing more. 148 00:10:49,470 --> 00:10:50,303 Maybe bigger. 149 00:10:52,740 --> 00:10:54,890 If I walk, will I ever know the real reason 150 00:10:57,180 --> 00:10:58,550 Arriaga is a Mexican. 151 00:11:01,970 --> 00:11:03,170 Is that why I'm tempted? 152 00:11:06,090 --> 00:11:07,750 The idea is a dirty taste, 153 00:11:09,650 --> 00:11:12,300 but men have eaten dirt and called it bread and meat. 154 00:11:13,770 --> 00:11:17,680 - My boy won't be taken to answer questions for you. 155 00:11:22,402 --> 00:11:23,652 Take your move. 156 00:11:25,768 --> 00:11:26,851 - In my time, 157 00:11:28,099 --> 00:11:28,932 my way. 158 00:11:31,624 --> 00:11:34,092 You won't have long to wait. 159 00:11:34,092 --> 00:11:36,842 (dramatic music) 160 00:12:26,703 --> 00:12:29,203 (gun cocking) 161 00:12:39,340 --> 00:12:41,490 - Are you prepared to meet your maker? 162 00:12:43,250 --> 00:12:44,850 Have you been saved? 163 00:12:44,850 --> 00:12:45,683 - Get out. 164 00:12:46,538 --> 00:12:48,988 - Thank you brother, it's later than you believe. 165 00:12:51,400 --> 00:12:53,900 This life is fleeting, remember that. 166 00:12:55,380 --> 00:12:57,750 - Here, thank you brother, thank you. 167 00:12:57,750 --> 00:12:59,370 Thank you brothers, thank you. 168 00:13:01,570 --> 00:13:03,700 A God fearing community. 169 00:13:03,700 --> 00:13:06,330 You will face the Almighty with confidence. 170 00:13:11,420 --> 00:13:12,520 - Leave me here alone. 171 00:13:14,350 --> 00:13:15,510 - You're my son. 172 00:13:15,510 --> 00:13:17,410 - He's pulling a bluff, he won't show. 173 00:13:19,720 --> 00:13:21,440 - Arriaga, it was his fault. 174 00:13:23,412 --> 00:13:24,980 If he didn't come at me with that stick. 175 00:13:26,340 --> 00:13:27,530 - That was yesterday. 176 00:13:28,480 --> 00:13:31,520 Today is the good man. 177 00:13:32,770 --> 00:13:33,603 - Hey. 178 00:13:34,570 --> 00:13:37,320 Clay, there's a funny thing out here I want you to see. 179 00:13:38,409 --> 00:13:41,409 (suspenseful music) 180 00:13:42,485 --> 00:13:43,318 - Every stable fast. 181 00:13:45,071 --> 00:13:48,071 (suspenseful music) 182 00:13:49,623 --> 00:13:52,123 (guns firing) 183 00:13:53,326 --> 00:13:54,950 - Did you ever think that's the gunfighter and not Clay? 184 00:14:05,320 --> 00:14:06,520 Gunfighter's got my boy. 185 00:14:11,543 --> 00:14:14,040 - Tate, it's the Marshal, open up. 186 00:14:15,940 --> 00:14:19,110 - Tell him to leave clay and no one will bother him. 187 00:14:19,110 --> 00:14:21,600 - There's a dozen guns covering this store. 188 00:14:21,600 --> 00:14:22,460 No other way out. 189 00:14:23,820 --> 00:14:24,680 Don't be a fool. 190 00:14:25,780 --> 00:14:28,010 Let Clay go and you ride out free. 191 00:14:28,010 --> 00:14:29,815 - [Marshal] Get a rope and tie him up. 192 00:14:29,815 --> 00:14:30,884 - Shut up. 193 00:14:30,884 --> 00:14:32,500 There'll be no more talk like that. 194 00:14:32,500 --> 00:14:37,500 Tate, we'll wait you out or burn you out if need be. 195 00:14:40,477 --> 00:14:42,450 Open up and nobody will bother you. 196 00:14:45,226 --> 00:14:48,226 (suspenseful music) 197 00:14:52,310 --> 00:14:53,143 - Don't shoot. 198 00:14:55,401 --> 00:14:58,401 (suspenseful music) 199 00:15:14,796 --> 00:15:15,700 - A bullet in my back. 200 00:15:17,139 --> 00:15:18,980 I think it would probably go in this trigger, 201 00:15:20,200 --> 00:15:21,370 at least I think so. 202 00:15:23,400 --> 00:15:25,100 Anybody want to find out for sure. 203 00:15:29,620 --> 00:15:30,520 - Let him through. 204 00:15:35,540 --> 00:15:36,373 - Hear me Tate. 205 00:15:38,290 --> 00:15:40,910 Two days drive you got to the county seat. 206 00:15:42,520 --> 00:15:45,501 You think you can hold that gun steady for 48 hours 207 00:15:45,501 --> 00:15:50,501 because I'll be following, waiting, ready. 208 00:15:55,160 --> 00:15:55,993 - Move. 209 00:15:57,654 --> 00:16:00,404 (dramatic music) 210 00:16:47,761 --> 00:16:48,594 Hold it. 211 00:16:54,243 --> 00:16:56,298 Take that road. 212 00:16:56,298 --> 00:16:57,753 - You said the county seat. 213 00:16:57,753 --> 00:16:59,750 - Your father's too close for me to waste time arguing. 214 00:17:01,360 --> 00:17:02,670 - You'll turn me over to Arriaga. 215 00:17:02,670 --> 00:17:04,560 Just why not shoot me here? 216 00:17:04,560 --> 00:17:06,860 - You afraid of Arriaga or his daughter. 217 00:17:10,097 --> 00:17:13,007 Now you take that road, move. 218 00:17:13,007 --> 00:17:15,757 (dramatic music) 219 00:17:43,658 --> 00:17:45,060 - You have earned your money. 220 00:17:45,060 --> 00:17:46,860 - Shoot and I'll blow your head off. 221 00:17:49,070 --> 00:17:50,910 - Twice what I promised I would pay. 222 00:17:50,910 --> 00:17:52,830 - He goes to the US Marshal, 223 00:17:52,830 --> 00:17:54,500 try to stand in my way, I'll give him back 224 00:17:54,500 --> 00:17:56,920 to Barton, he's up there on the road. 225 00:17:56,920 --> 00:17:57,770 - To buy you off. 226 00:18:04,100 --> 00:18:06,130 - I need two saddle horses and a place to hide 227 00:18:06,130 --> 00:18:06,963 till after dark. 228 00:18:08,020 --> 00:18:08,870 The barn will do. 229 00:18:10,440 --> 00:18:11,830 - No. 230 00:18:11,830 --> 00:18:13,730 A wild animal like him stays on my land 231 00:18:13,730 --> 00:18:15,130 only if he is dead. 232 00:18:15,130 --> 00:18:15,963 - Clay. 233 00:18:17,030 --> 00:18:19,170 If you feel that way you're free to go. 234 00:18:19,170 --> 00:18:24,170 - All right, the horses, the barn, 235 00:18:26,070 --> 00:18:29,670 whatever you want, but if I find you lie. 236 00:18:30,944 --> 00:18:33,694 (dramatic music) 237 00:18:41,050 --> 00:18:42,360 - And it's a team. 238 00:19:03,645 --> 00:19:04,880 - I prayed you would die. 239 00:19:13,832 --> 00:19:14,880 - I'm sorry. 240 00:19:14,880 --> 00:19:16,280 - Then I prayed I would die. 241 00:19:17,690 --> 00:19:18,990 Prayers were not answered. 242 00:19:20,450 --> 00:19:22,480 - Prayers are meant for life. 243 00:19:22,480 --> 00:19:25,120 - I knew I would see you again someday walking free. 244 00:19:26,840 --> 00:19:27,740 I thought I'd run. 245 00:19:29,190 --> 00:19:30,640 No. 246 00:19:30,640 --> 00:19:34,050 Even in you somewhere there must be shame, hurt. 247 00:19:36,020 --> 00:19:38,960 It's time we meet and wait for it. 248 00:19:41,160 --> 00:19:41,993 Look for it. 249 00:19:43,620 --> 00:19:44,530 And watch it grow. 250 00:19:48,860 --> 00:19:50,310 I'm glad you didn't kill him. 251 00:19:58,030 --> 00:19:59,080 - Time will help her. 252 00:20:00,660 --> 00:20:03,240 I hope it does the same for you. 253 00:20:06,290 --> 00:20:07,123 - Tate! 254 00:20:24,790 --> 00:20:29,080 - The pigs here to root around. 255 00:20:31,240 --> 00:20:32,810 - Stay back. 256 00:20:32,810 --> 00:20:34,920 No sense you taking a stray bullet. 257 00:20:34,920 --> 00:20:36,820 - My father's like you, he won't stop. 258 00:20:39,470 --> 00:20:41,440 You, the Arriagas, them, how many dead 259 00:20:41,440 --> 00:20:42,390 when it's all over. 260 00:20:44,190 --> 00:20:47,490 Something else for me to have to live with that'll grow. 261 00:20:47,490 --> 00:20:49,140 - Plan hate, you get a full crop. 262 00:20:50,810 --> 00:20:51,643 - Tate! 263 00:20:52,530 --> 00:20:55,770 I want to talk to you. 264 00:20:55,770 --> 00:20:57,760 - Tate, will you trust me? 265 00:21:10,120 --> 00:21:10,953 - Barton. 266 00:21:13,150 --> 00:21:14,000 We're coming out. 267 00:21:26,220 --> 00:21:27,053 - He lied. 268 00:21:27,930 --> 00:21:28,763 He lied. 269 00:21:32,833 --> 00:21:34,150 - So you finally smartened up. 270 00:21:34,150 --> 00:21:36,140 - No, this is my idea. 271 00:21:37,441 --> 00:21:38,274 I'm going with him to the US Marshal. 272 00:21:39,330 --> 00:21:41,580 - You won't rot in jail, not while I'm alive. 273 00:21:42,860 --> 00:21:45,960 - Barton, the boy's grown up. 274 00:21:46,960 --> 00:21:48,860 He can't live his life, pay his debts. 275 00:21:50,480 --> 00:21:51,420 - You gonna stop me? 276 00:21:51,420 --> 00:21:52,720 - It's got to be this way. 277 00:22:03,180 --> 00:22:04,160 - No. 278 00:22:04,160 --> 00:22:08,400 - Ava, as my honor, I will not let him go free, 279 00:22:08,400 --> 00:22:13,360 not while I'm alive. 280 00:22:15,400 --> 00:22:17,100 I am Arriaga, a man. 281 00:22:17,100 --> 00:22:18,267 - Don't do it. 282 00:22:20,086 --> 00:22:22,626 (gun firing) 283 00:22:22,626 --> 00:22:23,459 Arriaga! 284 00:22:25,332 --> 00:22:26,165 Arriaga! 285 00:22:45,806 --> 00:22:46,639 - I'm sorry. 286 00:22:48,220 --> 00:22:50,050 - Everybody's always sorry. 287 00:22:52,822 --> 00:22:54,989 (sobbing) 288 00:23:12,728 --> 00:23:14,478 - I'll say it, sorry. 289 00:23:26,978 --> 00:23:29,395 (slow music) 290 00:23:36,571 --> 00:23:38,680 - One of our brothers has recently departed. 291 00:23:41,330 --> 00:23:43,950 For a small contribution, I'd be happy 292 00:23:43,950 --> 00:23:46,300 to speed him on his way with appropriate words. 293 00:23:48,327 --> 00:23:50,530 - [Tate] Go ahead. 294 00:23:50,530 --> 00:23:51,530 - Thank you brother. 295 00:24:04,980 --> 00:24:06,390 I speak for the soul of. 296 00:24:07,510 --> 00:24:08,910 - Manuel Arriaga. 297 00:24:08,910 --> 00:24:10,440 - Thank you, brother. 298 00:24:10,440 --> 00:24:13,430 We asked that he may be judged fairly but kindly. 299 00:24:13,430 --> 00:24:14,690 For the good that he did no earth 300 00:24:14,690 --> 00:24:17,840 may he be credited kindly and for the evil forgiveness. 301 00:24:17,840 --> 00:24:18,740 Amen. 302 00:24:18,740 --> 00:24:20,570 That's the one dollar service. 303 00:24:20,570 --> 00:24:22,960 I got more words that go with the deluxe, 304 00:24:22,960 --> 00:24:24,560 it'd only cost another 50 cents. 305 00:24:25,720 --> 00:24:26,553 - No thanks. 306 00:24:27,480 --> 00:24:28,990 His own last words will serve. 307 00:24:30,760 --> 00:24:33,600 Manuel Arriaga, a man. 308 00:24:37,242 --> 00:24:38,075 No more to be done. 309 00:24:38,075 --> 00:24:38,950 - Except for me. 310 00:24:41,681 --> 00:24:44,480 A long ride and a longer stopover. 311 00:24:48,209 --> 00:24:50,959 (dramatic music) 20591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.