All language subtitles for 04 Tate (TV-1960) MARY HARDIN (Episode 4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,449 --> 00:00:05,449 (dramatic music) (spurs jingling) 2 00:00:15,757 --> 00:00:16,590 (gun firing) 3 00:00:16,590 --> 00:00:20,257 (dramatic orchestral music) 4 00:00:30,808 --> 00:00:34,475 (dramatic orchestral music) 5 00:00:53,262 --> 00:00:56,095 (hooves thudding) 6 00:00:57,896 --> 00:01:01,563 (dramatic orchestral music) 7 00:01:11,739 --> 00:01:16,739 - Farmer, I told you what I'd do to you, 8 00:01:17,220 --> 00:01:18,920 if you went to work for the woman. 9 00:01:23,760 --> 00:01:24,760 - You'll try, maybe. 10 00:01:26,790 --> 00:01:28,980 - Hughie, take the boy inside. 11 00:01:34,040 --> 00:01:35,280 - It's a free country. 12 00:01:36,490 --> 00:01:38,140 - No, there's nothing free. 13 00:01:39,090 --> 00:01:44,090 You take it and you hold it and you pay for it. 14 00:01:44,212 --> 00:01:46,962 (fists thudding) 15 00:02:06,935 --> 00:02:09,685 (dramatic music) 16 00:02:23,040 --> 00:02:25,048 - You must be proud, you. 17 00:02:25,048 --> 00:02:26,881 - You think I like it? 18 00:02:28,415 --> 00:02:29,415 You think I like it? 19 00:02:32,020 --> 00:02:33,520 Mrs. Hardin, you're squatting. 20 00:02:34,360 --> 00:02:35,410 You're on my land. 21 00:02:36,570 --> 00:02:40,601 You hire another man to work it for ya, I'll kill him. 22 00:02:40,601 --> 00:02:44,268 (dramatic orchestral music) 23 00:02:49,775 --> 00:02:52,692 (mysterious music) 24 00:02:57,291 --> 00:03:00,041 (wind whooshing) 25 00:03:12,476 --> 00:03:15,476 (suspenseful music) 26 00:03:22,456 --> 00:03:25,123 (door creaking) 27 00:03:28,339 --> 00:03:31,339 (suspenseful music) 28 00:03:33,939 --> 00:03:36,856 (knocking on door) 29 00:03:41,823 --> 00:03:43,161 - [Mary] Who is it? 30 00:03:43,161 --> 00:03:44,328 - [Tate] Tate. 31 00:03:49,336 --> 00:03:51,082 - Gunfighter? 32 00:03:51,082 --> 00:03:52,165 - Yes, ma'am. 33 00:03:59,968 --> 00:04:01,511 - Cold? 34 00:04:01,511 --> 00:04:02,652 - A little. 35 00:04:02,652 --> 00:04:04,762 - There's a fire. 36 00:04:04,762 --> 00:04:05,762 - Thank you. 37 00:04:08,819 --> 00:04:09,792 - [Mary] I'll fix you some coffee. 38 00:04:09,792 --> 00:04:11,746 It'll just take a few minutes. 39 00:04:11,746 --> 00:04:12,722 - [Tate] Thank you. 40 00:04:12,722 --> 00:04:13,787 - If you hungry, I. 41 00:04:13,787 --> 00:04:16,537 (dramatic music) 42 00:04:26,658 --> 00:04:30,075 (light orchestral music) 43 00:04:42,776 --> 00:04:44,730 Doesn't look to be sweating. 44 00:04:44,730 --> 00:04:49,150 - No, you walk 'em slow, they don't sweat, body's relaxed. 45 00:04:51,220 --> 00:04:52,700 - You can sleep here or up in the loft, 46 00:04:52,700 --> 00:04:54,860 whichever you wish, goodnight. 47 00:05:00,320 --> 00:05:05,320 - Mrs. Hardin, your letter said it was your land, 48 00:05:06,736 --> 00:05:09,680 that a man named Tetlow was trying to push you off. 49 00:05:09,680 --> 00:05:11,940 Is it your land, Mrs. Hardin? 50 00:05:11,940 --> 00:05:14,790 - It's my land, if you can hold it. 51 00:05:21,910 --> 00:05:24,460 - Is that what you wanted to know, Mrs. Hardin? 52 00:05:24,460 --> 00:05:25,966 - Yes. 53 00:05:25,966 --> 00:05:28,370 - You do have title to the land? 54 00:05:28,370 --> 00:05:30,390 - It's my land and my son's. 55 00:05:30,390 --> 00:05:33,140 My husband filed on it on the Homestead Act. 56 00:05:33,140 --> 00:05:33,973 - And he's dead now? 57 00:05:33,973 --> 00:05:35,260 - Yes. 58 00:05:35,260 --> 00:05:37,860 - And Tetlow doesn't believe in the Homestead Act. 59 00:05:37,860 --> 00:05:38,693 - That's right. 60 00:05:40,307 --> 00:05:43,724 (light orchestral music) 61 00:05:57,486 --> 00:05:58,780 I'm sorry. 62 00:05:58,780 --> 00:06:00,530 - Go ahead and fill your curiosity. 63 00:06:01,410 --> 00:06:03,210 I lost the use of it during the war. 64 00:06:06,908 --> 00:06:09,270 Your letter said that two men work for you, 65 00:06:09,270 --> 00:06:12,140 and that Tetlow nearly beaten the second one to death. 66 00:06:12,140 --> 00:06:13,490 What happened to the first? 67 00:06:15,169 --> 00:06:18,700 - They laid him across a barbed wire fence and whipped him. 68 00:06:18,700 --> 00:06:20,198 - And they made you watch. 69 00:06:20,198 --> 00:06:21,031 - Yes. 70 00:06:22,146 --> 00:06:23,846 - Well, why not just push you off? 71 00:06:25,035 --> 00:06:26,962 - I don't know. 72 00:06:26,962 --> 00:06:28,362 I guess because I'm a woman. 73 00:06:43,406 --> 00:06:44,239 Goodnight 74 00:06:44,239 --> 00:06:45,239 - Goodnight. 75 00:06:48,762 --> 00:06:51,762 (suspenseful music) 76 00:06:57,366 --> 00:07:00,199 (hooves thudding) 77 00:07:02,805 --> 00:07:05,888 (suspenseful music) 78 00:07:28,777 --> 00:07:31,133 - I wish I was still drunk. 79 00:07:31,133 --> 00:07:33,216 - I guess you do at that. 80 00:07:34,850 --> 00:07:36,000 - I think we better go. 81 00:07:37,590 --> 00:07:39,040 - You losing your nerve, boy? 82 00:07:41,410 --> 00:07:42,243 - Yep. 83 00:07:43,590 --> 00:07:44,660 - Maybe you're right. 84 00:07:44,660 --> 00:07:46,390 You go on back. 85 00:07:46,390 --> 00:07:48,198 - You still gonna do it? 86 00:07:48,198 --> 00:07:50,498 - That's what I came here for. 87 00:07:50,498 --> 00:07:51,798 - I don't think we better. 88 00:07:54,450 --> 00:07:56,040 - You better go home, Hughie. 89 00:07:59,067 --> 00:08:03,594 - (screaming) Come on out you old widow lady! 90 00:08:03,594 --> 00:08:05,761 You come on out now, hear? 91 00:08:08,303 --> 00:08:09,556 Come on out, you little widow woman! 92 00:08:09,556 --> 00:08:10,389 You come on out now! 93 00:08:10,389 --> 00:08:11,222 (hand thuds) 94 00:08:11,222 --> 00:08:12,055 - Shut up! 95 00:08:15,381 --> 00:08:16,381 Mrs. Hardin! 96 00:08:22,235 --> 00:08:23,235 Mrs. Hardin! 97 00:08:24,831 --> 00:08:26,979 - What do you want? 98 00:08:26,979 --> 00:08:28,494 - [Parney] Open the door! 99 00:08:28,494 --> 00:08:30,811 - [Mary] What do you want? 100 00:08:30,811 --> 00:08:35,440 - [Parney] You don't open it, we'll kick it in, Missy. 101 00:08:35,440 --> 00:08:36,273 - Don't do it. 102 00:08:37,844 --> 00:08:40,844 (suspenseful music) 103 00:08:52,395 --> 00:08:53,574 (gun firing) 104 00:08:53,574 --> 00:08:56,324 (dramatic music) 105 00:09:09,840 --> 00:09:13,560 Like he said, son, go on home. 106 00:09:16,004 --> 00:09:19,087 (light guitar music) 107 00:09:31,589 --> 00:09:33,455 (knocking on door) 108 00:09:33,455 --> 00:09:37,540 Mrs. Hardin, you go on back to sleep. 109 00:09:42,830 --> 00:09:43,663 - Which one was it? 110 00:09:43,663 --> 00:09:45,378 Was it the boy? 111 00:09:45,378 --> 00:09:46,378 - [Tate] No. 112 00:09:49,081 --> 00:09:49,998 - I'm glad. 113 00:10:03,816 --> 00:10:06,816 (suspenseful music) 114 00:10:20,252 --> 00:10:23,252 (suspenseful music) 115 00:10:35,580 --> 00:10:37,520 - I'm sorry, Mrs. Hardin, 116 00:10:37,520 --> 00:10:39,390 this is not my way of fighting a war, 117 00:10:43,840 --> 00:10:45,090 and you gunfighter, 118 00:10:46,310 --> 00:10:48,910 he had bad manners and he got himself killed for it. 119 00:10:49,910 --> 00:10:51,360 I'd have done the same thing, 120 00:10:52,660 --> 00:10:55,040 but if I find you in this valley at sunup tomorrow, 121 00:10:55,040 --> 00:10:57,370 I'll take a shotgun and blow you in half. 122 00:10:59,370 --> 00:11:00,789 - And I'll be with him. 123 00:11:00,789 --> 00:11:03,789 (suspenseful music) 124 00:11:24,387 --> 00:11:25,930 - Bury the dead. 125 00:11:25,930 --> 00:11:27,230 They have no more enemies. 126 00:11:29,110 --> 00:11:31,690 - Two hundred and fifty dollars, Mr. Tate. 127 00:11:31,690 --> 00:11:32,750 You'll earn it. 128 00:11:34,057 --> 00:11:36,460 It's not a lot of money for dying. 129 00:11:36,460 --> 00:11:38,930 - No ma'am, and neither is this valley. 130 00:11:56,665 --> 00:11:58,020 - [Mary] Frank! 131 00:11:58,020 --> 00:12:00,150 - I was waiting for him to leave, Mrs. Hardin. 132 00:12:00,150 --> 00:12:01,778 I'll get ready to go to work. 133 00:12:01,778 --> 00:12:03,550 - I'm glad you came back, Frank. 134 00:12:03,550 --> 00:12:04,430 - I was up in the hills. 135 00:12:04,430 --> 00:12:06,270 I thought they might come after me. 136 00:12:06,270 --> 00:12:07,590 - Not as long as you're not on the farm 137 00:12:07,590 --> 00:12:09,000 working for me, Frank. 138 00:12:09,000 --> 00:12:11,380 - Well, they would've beaten me up again anyway. 139 00:12:12,380 --> 00:12:13,680 My name is Frank Pierce. 140 00:12:14,620 --> 00:12:16,080 - Tate. 141 00:12:16,080 --> 00:12:17,920 - Mr. Tate's helping us out here. 142 00:12:17,920 --> 00:12:18,830 - Oh, I'm sure glad. 143 00:12:18,830 --> 00:12:20,670 She needs looking after. 144 00:12:20,670 --> 00:12:22,291 Well, I'll put my gear back in the barn. 145 00:12:22,291 --> 00:12:26,830 - Frank, if you want I have a horse for you and $25.00. 146 00:12:26,830 --> 00:12:29,460 - Oh, I won't run away again, Mrs. Hardin. 147 00:12:31,504 --> 00:12:35,483 - Ma, Ma, I found where she's been hiding them! 148 00:12:35,483 --> 00:12:37,106 Under the back porch! 149 00:12:37,106 --> 00:12:38,976 Come and see! 150 00:12:38,976 --> 00:12:42,726 (whimsical orchestral music) 151 00:12:45,024 --> 00:12:47,324 - I'm sure glad you're here to look after her. 152 00:12:51,420 --> 00:12:53,810 Well, I'll go put my things in the barn. 153 00:12:58,220 --> 00:13:00,777 (hammer thudding) 154 00:13:00,777 --> 00:13:02,563 - Well, that oughta hold it, huh. 155 00:13:02,563 --> 00:13:03,899 - Sure should. 156 00:13:03,899 --> 00:13:05,752 Ma, I'm hungry! 157 00:13:05,752 --> 00:13:08,550 - Oh, I'm sorry, I forgot. 158 00:13:08,550 --> 00:13:09,383 - Hope you got some 159 00:13:09,383 --> 00:13:11,010 of that good fried chicken today, Mrs. Hardin. 160 00:13:11,010 --> 00:13:12,566 - [Mary] Yep, come and get it! 161 00:13:12,566 --> 00:13:15,680 - [Tad] Before I give it to the hogs. 162 00:13:15,680 --> 00:13:17,740 - I used to call my husband to lunch that way. 163 00:13:17,740 --> 00:13:20,860 It was a joke we had, Frank. 164 00:13:20,860 --> 00:13:23,070 - You're a mighty good cook, Mrs. Hardin. 165 00:13:23,070 --> 00:13:24,060 - How about you? 166 00:13:24,060 --> 00:13:24,893 - Thank you. 167 00:13:27,836 --> 00:13:31,320 - See what Frank whittled for me while he was away, 168 00:13:31,320 --> 00:13:32,860 and I can shoot it, bang. 169 00:13:35,850 --> 00:13:37,427 - We need supplies. 170 00:13:37,427 --> 00:13:38,830 We'll have to go to town after lunch. 171 00:13:38,830 --> 00:13:40,391 - Me too, Ma? 172 00:13:40,391 --> 00:13:41,366 - Uh huh. 173 00:13:41,366 --> 00:13:43,190 - Can I go inside the store? 174 00:13:43,190 --> 00:13:44,126 - You got two cents. 175 00:13:44,126 --> 00:13:45,750 You can do with it what you want. 176 00:13:45,750 --> 00:13:49,920 - Mrs. Hardin, I think we better stay home. 177 00:13:52,070 --> 00:13:53,020 - We need supplies. 178 00:13:54,160 --> 00:13:55,050 - Maybe tomorrow. 179 00:13:58,255 --> 00:14:01,338 (light guitar music) 180 00:14:18,077 --> 00:14:21,827 (whimsical orchestral music) 181 00:14:24,251 --> 00:14:26,668 The old, they're so very old, 182 00:14:27,630 --> 00:14:30,060 and the young, so very young. 183 00:14:33,028 --> 00:14:35,861 - Tate, what happened after Samson 184 00:14:38,911 --> 00:14:41,588 was captured by the Philistines? 185 00:14:41,588 --> 00:14:43,216 - Uh, you mean the second time? 186 00:14:43,216 --> 00:14:46,390 - No sir, I know that, the first. 187 00:14:46,390 --> 00:14:50,080 - Well, he burst those chains, 188 00:14:50,080 --> 00:14:51,850 picked up the jawbone of an ass, 189 00:14:51,850 --> 00:14:54,261 and smoked the Philistines head and thigh. 190 00:14:54,261 --> 00:14:55,765 - The whole army? 191 00:14:55,765 --> 00:14:57,023 - The whole army. 192 00:14:57,023 --> 00:14:57,856 - How. 193 00:14:58,710 --> 00:15:01,770 - Well, I guess the power of the Lord was in him, boy. 194 00:15:01,770 --> 00:15:05,585 - Well, where did he get the jawbone from? 195 00:15:05,585 --> 00:15:08,740 - I uh, think you better go to bed. 196 00:15:08,740 --> 00:15:10,660 - You don't know? 197 00:15:10,660 --> 00:15:12,038 - No. 198 00:15:12,038 --> 00:15:15,211 - Could I shoot your gun tomorrow, Mister? 199 00:15:15,211 --> 00:15:17,404 - I think you're a little young for that. 200 00:15:17,404 --> 00:15:21,235 - Do you think the whale really spewed up Jonah? 201 00:15:21,235 --> 00:15:22,900 - Does your Ma say so? 202 00:15:22,900 --> 00:15:24,441 - Yes. 203 00:15:24,441 --> 00:15:25,630 - Well, then he did. 204 00:15:25,630 --> 00:15:26,900 Now, you get back in that bed, 205 00:15:26,900 --> 00:15:27,733 or that old black hen's 206 00:15:27,733 --> 00:15:29,420 gonna beat you getting up in the morning. 207 00:15:29,420 --> 00:15:30,420 - All right. 208 00:15:32,547 --> 00:15:36,297 (whimsical orchestral music) 209 00:15:56,506 --> 00:15:59,400 - Mr. Tate, Mr. Tate, I just saw a mans silhouette 210 00:15:59,400 --> 00:16:01,301 on the ridge of the hill. 211 00:16:01,301 --> 00:16:03,040 - Are you sure, Frank? 212 00:16:03,040 --> 00:16:06,130 - Well no sir, I'm not sure, but it looked like a man. 213 00:16:06,130 --> 00:16:08,440 - You can go to bed if you want, Frank. 214 00:16:08,440 --> 00:16:09,290 Tetlow said morning. 215 00:16:09,290 --> 00:16:10,764 I think that's when he'll come. 216 00:16:10,764 --> 00:16:12,514 - But he can say that and come now. 217 00:16:13,550 --> 00:16:16,540 Oh Mrs. Hardin, it's getting even meaner out. 218 00:16:16,540 --> 00:16:20,070 Oh, you think one little one would hurt? 219 00:16:20,070 --> 00:16:21,230 - One never did, Frank. 220 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 - I'll just take one, I promise you. 221 00:16:23,440 --> 00:16:24,710 - All right. 222 00:16:24,710 --> 00:16:26,050 - But if you say so, I won't. 223 00:16:26,050 --> 00:16:27,830 I wouldn't go behind your back. 224 00:16:27,830 --> 00:16:29,320 Give you my word. 225 00:16:29,320 --> 00:16:31,890 - Why don't you get some rest while you can, huh? 226 00:16:31,890 --> 00:16:33,890 - I'm good with a rifle, Mr. Tate. 227 00:16:33,890 --> 00:16:35,740 - I'm sure you are, Frank. 228 00:16:35,740 --> 00:16:38,200 From the barn loft might be a good place. 229 00:16:38,200 --> 00:16:39,530 - I'll be there. 230 00:16:39,530 --> 00:16:40,650 Goodnight, Mrs. Hardin. 231 00:16:40,650 --> 00:16:41,600 - Goodnight, Frank. 232 00:16:52,370 --> 00:16:54,217 Can I get you some hot coffee? 233 00:16:54,217 --> 00:16:55,550 - No, thank you. 234 00:16:59,976 --> 00:17:03,809 - You have a gentle way with people, Mr. Tate. 235 00:17:08,378 --> 00:17:10,803 I hope it doesn't frost tonight. 236 00:17:10,803 --> 00:17:11,903 It'll kill my flowers. 237 00:17:13,980 --> 00:17:17,208 - You give your flowers a lot of love, don't you? 238 00:17:17,208 --> 00:17:18,858 - They give me a lot of pleasure. 239 00:17:19,990 --> 00:17:23,240 In many ways it's a stark land, Mr. Tate. 240 00:17:23,240 --> 00:17:25,820 It's green and lovely in the spring, 241 00:17:25,820 --> 00:17:28,200 but stark just the same. 242 00:17:29,420 --> 00:17:34,100 Colors warm and my flowers bring color to our home. 243 00:17:36,230 --> 00:17:37,640 It's the only flower garden in a hundred miles. 244 00:17:37,640 --> 00:17:38,540 Did you know that? 245 00:17:39,503 --> 00:17:40,336 - No. 246 00:17:44,088 --> 00:17:45,538 - You think Tetlow will come? 247 00:17:48,518 --> 00:17:49,718 - I would if I were him. 248 00:17:52,502 --> 00:17:54,690 Would you rather be somewhere else? 249 00:17:54,690 --> 00:17:56,109 I could, you know. 250 00:17:56,109 --> 00:17:58,143 - Oh no, he may not come. 251 00:17:58,143 --> 00:17:59,510 - He'll come sometime. 252 00:18:02,161 --> 00:18:06,390 - I, I may have to ask you to stay until he does. 253 00:18:11,097 --> 00:18:14,847 - What happened to your husband, Mrs. Hardin? 254 00:18:15,720 --> 00:18:17,860 - He caught Anthrax, killed him. 255 00:18:21,320 --> 00:18:24,990 - Sorry, I'm sure he was a good man. 256 00:18:29,370 --> 00:18:32,000 - What makes a gunfighter, Mr. Tate? 257 00:18:35,310 --> 00:18:39,450 - The war, hard times, hard men. 258 00:18:41,510 --> 00:18:46,510 I guess a choice of being a clerk, a drunk, 259 00:18:48,770 --> 00:18:52,050 barroom sweep, or a gunfighter. 260 00:18:55,049 --> 00:18:56,132 I don't know. 261 00:18:57,810 --> 00:18:59,260 Sometimes I tell myself 262 00:18:59,260 --> 00:19:01,620 I like giving my help to people who need it. 263 00:19:04,228 --> 00:19:05,978 I like being able to. 264 00:19:11,660 --> 00:19:14,875 I'll be awake before sunrise, goodnight. 265 00:19:14,875 --> 00:19:16,042 - [Mary] Tate. 266 00:19:18,404 --> 00:19:21,821 (light orchestral music) 267 00:20:07,594 --> 00:20:11,133 (rooster crowing) 268 00:20:11,133 --> 00:20:14,133 (suspenseful music) 269 00:20:30,507 --> 00:20:33,340 (hooves thudding) 270 00:20:48,005 --> 00:20:48,922 - Mr. Tate. 271 00:20:51,010 --> 00:20:53,079 - I hear, Frank. 272 00:20:53,079 --> 00:20:55,580 - [Frank] There's three of them. 273 00:20:55,580 --> 00:20:56,413 - The boy? 274 00:20:56,413 --> 00:20:58,610 - Hugh Campbell, he's there. 275 00:21:01,583 --> 00:21:04,583 (suspenseful music) 276 00:21:19,650 --> 00:21:20,483 - Mommy. 277 00:21:22,468 --> 00:21:24,769 - What is it, dear? 278 00:21:24,769 --> 00:21:26,886 - Is it now, Ma? 279 00:21:26,886 --> 00:21:28,995 - Shh, you go back to sleep. 280 00:21:28,995 --> 00:21:31,998 - Will Mr. Tetlow run us off? 281 00:21:31,998 --> 00:21:32,831 - No. 282 00:21:40,401 --> 00:21:43,401 (suspenseful music) 283 00:21:54,526 --> 00:21:55,609 - Gunfighter! 284 00:21:57,204 --> 00:21:59,871 (door creaking) 285 00:22:02,040 --> 00:22:05,040 (suspenseful music) 286 00:22:29,360 --> 00:22:34,360 - Campbell, don't walk through the garden. 287 00:22:41,371 --> 00:22:44,204 (leaves rustling) 288 00:22:48,673 --> 00:22:51,673 (suspenseful music) 289 00:22:52,987 --> 00:22:55,487 (guns firing) 290 00:23:06,815 --> 00:23:09,898 (light guitar music) 291 00:23:33,257 --> 00:23:34,518 Well, Mrs. Hardin. 292 00:23:34,518 --> 00:23:35,601 - [Tad] Tate. 293 00:23:37,610 --> 00:23:38,730 - Yeah, boy. 294 00:23:38,730 --> 00:23:40,200 - Are you gonna come back? 295 00:23:40,200 --> 00:23:42,940 - Well, sure I'm going to come back if I can, boy. 296 00:23:46,110 --> 00:23:49,540 - You'll come back, if the man doesn't kill you. 297 00:23:52,140 --> 00:23:53,390 - Yes ma'am, Mrs. Hardin. 298 00:23:55,100 --> 00:23:58,240 Right now I think I'm gonna take an awful lot of killing. 299 00:24:09,476 --> 00:24:13,226 (whimsical orchestral music) 300 00:24:23,738 --> 00:24:25,571 - Tate, don't run him. 301 00:24:30,388 --> 00:24:32,888 You run a horse and he sweats. 302 00:24:34,198 --> 00:24:37,948 (whimsical orchestral music) 303 00:24:53,120 --> 00:24:56,870 (dramatic orchestral music) 20227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.