Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
# Exported by Aegisub r8700
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Prossima fermata, Cimitero del Crepuscolo.
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Lapidi del Crepuscolo & Co., \Ndove le lapidi sono scolpite con un sorriso.
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Fermata per Lapidi del Crepuscolo & Co.
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Per chi scende al Cimitero del Crepuscolo,\Nquesta è la vostra fermata.
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Le andrebbe di ascoltare\Nuna storia dell'orrore?
7
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Cosa?
8
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Le andrebbe di ascoltare\Nuna storia dell'orrore?
9
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
No...
10
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Le andrebbe di ascoltare\Nuna storia dell'orrore?
11
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Comincia...
12
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
in una buia notte solitaria,\Nproprio come stanotte...
13
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Un autobus solitario su una strada di montagna,
14
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
senza un'anima a bordo...
15
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Nel mezzo della notte...
16
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
l'autobus percorre la sua strada.
17
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Una ragazza sta aspettando...
18
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
alla solitaria fermata del bus.
19
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
L'autista si ferma,
20
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
ma non sale nessuno.
21
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Così chiude le porte, perplesso,
22
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
e continua per la strada solitaria.
23
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Improvvisamente...
24
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
una piccola voce acuta grida
25
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
"Fammi scendere!"
26
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Guarda nello specchietto retrovisore
27
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
e dietro di lui...
28
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
una bambola, come questa,
29
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
è seduta su un sedile.
30
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
"Fammi scendere!"
31
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
E tu?
32
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Vuoi ascoltare una storia dell'orrore?
33
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
OURFanSub\N[oureview.forumcommunity.net]
34
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Traduzione: Eriante, Precious Wing, Banshee.\NRevisione: Banshee.
35
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Sei appassionato di cinema e vuoi dare un contributo? Vieni a trovarci e candidati!
36
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Dark Tales of Japan
37
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Avete sentito parlare della Turbo Strega?
38
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Turbo Strega?
39
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Io no.
40
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
So che...
41
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
i guidatori la incontrano\Nnel cuore della notte.
42
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Si vede una vecchia donna
43
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
zoppicare lungo la strada.
44
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
E se la si sorpassa...
45
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Ti insegue?
46
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Già! Alla velocità della luce!
47
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Con i pattini?
48
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
No, ha il turbogetto!
49
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Arriva proprio vicino...
50
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
al finestrino!
51
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
- E se la guardi, muori...\N- Già!
52
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
È come la storia dell'Uomo Cane.
53
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
O del cavaliere senza testa.
54
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
L'Uomo Cane è quello che fa più paura.
55
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Sei un fifone.
56
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Ehi... cos'è quella?
57
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
La Turbo Strega?
58
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Impossibile!
59
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Stiamo guidando nel cuore della notte...
60
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Oh mio Dio, che cos'è?!
61
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Ci sta inseguendo!
62
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Svelto! \NAndiamocene di qui!
63
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
LA DONNA RAGNO
64
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Quindi era la Turbo Strega?
65
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Non lo so.
66
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Forse era l'Uomo Cane.
67
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Ma aveva otto zampe, giusto?
68
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Quindi non può essere un cane.
69
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Ma il suo volto è umano.
70
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Fa venire i brividi!
71
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Quando è successo?
72
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Non lo so.
73
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Quest'anno, giusto?
74
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Sì, quest'anno.
75
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Forse il mese scorso?
76
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Così l'autista ha sbattuto
77
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
contro il guard rail,\N e sono morti tutti.
78
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Da chi l'hai sentita questa?
79
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Cos'è?
80
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Oh, è il resoconto su quella bestia...
81
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Quella che vaga sulle strade.
82
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Lo so, ma questo finale?
83
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Come la maggior parte delle leggende metropolitane,
84
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
non ci sono prove...
85
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Lo sai che non ci sono testimoni oculari.
86
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Sì, lo so.
87
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Ma non siamo mica\Nuna rivista scientifica, giusto?
88
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Scrivi che la Donna Ragno esiste, okay?
89
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Se lo dici tu.
90
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
E questo titolo è troppo lungo...\N"La creatura a 4 zampe".
91
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Puoi accorciarlo?
92
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Tipo "L'Uomo Cane",
93
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
o "La Turbo Strega"?
94
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
L'ho vista anch'io!
95
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
La Donna Ragno colpisce ancora
96
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Testimoni in tutto il Giappone
97
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Quella sera ho lavorato fino a tardi,\Ncosì sono tornata a casa a mezzanotte,
98
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
camminavo da sola \Nin un vicolo silenzioso.
99
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Mi sono accorta\Nche ero stata seguita.
100
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Sono svenuta all'istante...
101
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
e mi sono risvegliata la mattina dopo.
102
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Era la Donna Ragno?
103
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Chi lo sa...
104
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Guarda questo responso!
105
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Le vendite sono aumentate del 20%.
106
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Ecco... altre mail.
107
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Dedichiamole otto pagine questa settimana.
108
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Forza!
109
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
E se esistesse davvero...
110
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Andrei fuori di testa...
111
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Certo che esiste...
112
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Questi sono tutti testimoni oculari.
113
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Non mi piace proprio questa cosa...
114
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Leggi e basta!
115
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Da quello che ho sentito,
116
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
molto tempo fa...
117
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
c'era una donna che odiava i ragni.
118
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
In realtà i ragni\Nsono creature piuttosto utili...
119
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
mangiano altri insetti che infestano le case.
120
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Perciò una notte...
121
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
il maleficio di tutti i ragni che aveva ucciso...
122
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
la trasformò in un ragno\N con sembianze umane.
123
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
La Donna Ragno sembra\Nuna persona normale durante il giorno.
124
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Ma al tramonto...
125
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
corre via a quattro zampe,\Nsenza pagare.
126
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
La Donna Ragno avvolge le sue vittime\Nnella sua ragnatela appiccicosa...
127
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
e i poveretti diventano ragni come lei,
128
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
oppure vengono avvolti e uccisi.
129
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Ho sentito che le sue vittime preferite\Nsono le persone dagli occhi grandi.
130
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
I tuoi occhi sono proprio grandi!
131
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Smettila...\NSto impazzendo!
132
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Rilassati un po'...
133
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Puoi proteggerti dalla Donna Ragno.
134
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Per proteggerti dalla\NDonna Ragno, devi dire
135
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
"Pompilide! Pompilide!"
136
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Il pompilide è un loro nemico naturale,
137
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
un cacciatore di ragni.
138
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Pompilide! Pompilide! Pompilide!
139
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Pompilide. \NPotrebbe tornarci utile.
140
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Ehi...
141
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
perché questa pila così alta?
142
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
È più facile classificarle così?
143
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Le classifico per indirizzo.
144
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Vengono tutte da quest'area.
145
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Hai ragione. \NAh, anche queste.
146
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Non capisci?
147
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
È qui che probabilmente\Nvive la donna ragno.
148
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Hai ragione! È pazzesco!\NE se fosse vero?
149
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Andiamo a controllare domani.
150
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Cosa?
151
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
No, ti prego...\NNon mi va proprio.
152
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
La Donna Ragno appare spesso
153
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
a Kamiya, vicino al sottopassaggio,
154
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
nel tunnel Shimoota.
155
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Anche una mia amica è stata attaccata là.
156
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Seguendo le tracce della Donna Ragno
157
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I nostri giornalisti vanno\N direttamente alla fonte!
158
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
E questi pezzi in bianco?
159
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Hasegawa doveva completare la storia\Nma non riusciamo a contattarlo.
160
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Il numero da lei chiamato\Nnon è al momento raggiungibile...
161
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Cosa stai facendo? \NVa' a cercarlo!
162
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Se tornate per stasera
163
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
riusciamo ancora a rispettare la scadenza!
164
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Va bene.
165
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
L'abbiamo già detto ieri a quel ragazzo.
166
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Già, si chiamava Hasegawa.
167
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Allora, quanto spesso si fa vedere\Nquesta Donna Ragno?
168
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
L'ho vista solo una volta.
169
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Com'è fatta?
170
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
I suoi vestiti sono fuori moda,
171
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
ha le scarpe logore...
172
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
le calze strappate...
173
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
legge le corse dei cavalli.
174
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Mangia e se ne va, giusto?
175
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Sulle quattro zampe?
176
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Credo di sì...
177
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Vuoi dire che non l'hai mai vista?
178
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Arriva dopo il nostro turno.
179
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Chi l'ha vista allora?
180
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Qualcuno del turno serale?
181
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
O un cliente, forse?
182
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Come pensavo.
183
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Ordina sempre la pasta con i funghi.
184
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
E si porta la sua salsa piccante.
185
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Salsa piccante?
186
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
La versa sopra.
187
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Ne svuota la metà.
188
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Persino nella zuppa!
189
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
La zuppa diventa tutta rossa.
190
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Si siede sempre là...
191
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Oh mio Dio...
192
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
È lei?
193
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Vorrei pagare, per favore.
194
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Solo un attimo, signora.
195
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Visto? \NSta pagando.
196
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Donna Ragno, lasciaci in pace,\N per favore.
197
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Salve...
198
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
È stata proprio lei?
199
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Già.
200
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
È stato attaccato qualcuno qui?
201
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Sì.
202
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
- Veramente?\N- Veramente.
203
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
L'ha vista?
204
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
No...
205
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
non esattamente...
206
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Come pensavo.
207
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Ma...
208
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
una mia amica è stata aggredita.
209
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Quindi hai scritto tu quella lettera.
210
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
La polizia non ci ha preso sul serio.
211
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
C'è nessuno?
212
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Possiamo tornare più tardi.
213
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Akemi?
214
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
È tutto a posto, entra.
215
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Va bene, allora.
216
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Ciao, Akemi.
217
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Come ti senti?
218
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Ciao.
219
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Tieni.
220
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Ti ho portato gli appunti\Ndi questo semestre.
221
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Ecco inglese, e questi sono di matematica.
222
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Non preoccuparti, Akemi. \NÈ uno a posto.
223
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
È impazzita perché nessuno le crede.
224
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Akemi,
225
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
è un giornalista.
226
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Ti ascolterà.
227
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Raccontagli cos'è successo.
228
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Grazie.
229
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Stavo tornando a casa tardi da scuola.
230
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Di solito non passo per quella strada,
231
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
ma ero di fretta quel giorno
232
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
quindi ho preso la bici
233
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
e ho sentito dei passi strani.
234
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Ho guardato dietro di me
235
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
e c'era questa donna,\Nma era ancora lontana,
236
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
- quindi non ho pensato niente.\N- Aspetta...
237
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Ma ho percepito qualcosa di strano\N perché mi seguiva a distanza, e mi sentivo...
238
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Rilassati, Akemi... \Nracconta più lentamente.
239
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Ok, quindi...
240
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
stavi tornando a casa tardi,
241
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
in una strada diversa dal solito, giusto?
242
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
E poi?
243
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Una donna camminava \Ndietro di me, in lontananza,
244
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
e non ho pensato nulla a riguardo.
245
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Non si è mai avvicinata,
246
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
mi sono sentita strana e poi
247
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
si è messa a quattro zampe
248
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
e si è avvicinata velocemente.
249
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Ha aperto la bocca,
250
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
aveva otto occhi e otto zampe,
251
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
mi ha avvolto nella sua ragnatela\Ne non riuscivo a muovere un muscolo.
252
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Avevo così paura e volevo urlare,\Nma la mia bocca era piena di tele.
253
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Non riuscivo nemmeno a muovermi, e svenni.
254
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Quando mi risvegliai, \Nero avvolta come una mummia
255
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
ed ero appesa al soffitto a testa in giù,\Nsenza potermi muovere, e allora
256
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
lottavo e lottavo.
257
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Non riuscivo ad aprire la bocca perché
258
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
ero ricoperta dalla sua tela.
259
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Ero spaventatissima.
260
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
L'area era deserta, faceva davvero paura.
261
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Cosa state facendo?
262
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Siamo solo venuti a trovarla.
263
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Lei chi è?
264
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Mi chiamo Yamazaki...
265
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
della rivista "Mademoiselle".
266
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Si tratta di sua figlia.
267
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Di mia figlia?
268
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
È successo il mese scorso?
269
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
È per l'incidente del mese scorso.
270
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Cosa vuole sapere?
271
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Ero venuta da Akemi\Nper darle i suoi appunti.
272
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Grazie.
273
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Allora arrivederci.
274
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
È ancora sotto shock.
275
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Il dottore dice che\N non dovrebbe vedere sconosciuti.
276
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Chiedo scusa.
277
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Se non le dispiace,
278
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
me ne vado subito.
279
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Devo andare.
280
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Grazie, ma devo proprio andare.
281
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Non ha le ciabatte.
282
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Che indelicatezza da parte mia.
283
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Non si disturbi...
284
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Tenga.
285
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Grazie.
286
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Vedo che compra la nostra rivista...
287
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Allora...
288
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
cosa pensa della storia di Akemi?
289
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
A proposito...
290
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Della Donna Ragno?
291
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Sì.
292
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Questa storia.
293
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
È questa che l'ha aggredita?
294
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Sì.
295
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Non ci credo.
296
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Neanch'io...
297
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
È davvero un problema...
298
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
è raro che mi trovi a casa,
299
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
quindi credo si senta molto sola.
300
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Suo padre?
301
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
È morto prima che venisse al mondo.
302
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Mi dispiace...
303
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Ha disegnato lei questa immagine?
304
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
No, abbiamo gli illustratori.
305
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
In realtà non so disegnare.
306
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Mi scusi, sono così ignorante.
307
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Non ho nemmeno mai lasciato questa città...
308
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
No, non importa.
309
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Non serve disegnare per salvarsi la vita.
310
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
I ragni sono esseri crudeli...
311
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Conosce i loro rituali d'accoppiamento?
312
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
No...
313
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
La femmina del ragno\Nè più grande del maschio.
314
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Dopo l'accoppiamento,
315
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
lo divora.
316
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Non è orribile?
317
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Non era la mantide religiosa?
318
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Ragni.\NSto parlando dei ragni.
319
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Oh, scusi...
320
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Le mantidi religiose lo fanno,
321
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
ma anche alcuni tipi di ragno.
322
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Già...
323
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
La Donna Ragno sembra\Nuna persona normale durante il giorno.
324
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Ma al tramonto...
325
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
È meglio che vada ora...
326
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Sto impazzendo...\NNon mi piace questa cosa...
327
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Smettila... sto impazzendo...
328
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Hasegawa...
329
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Sto impazzendo...
330
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Non mi piace questa cosa. \NSmettila, ti prego...
331
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Sto impazzendo...
332
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Non mi piace. \NSmettila, ti prego...
333
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Sto impazzendo...
334
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Non mi piace. \NSmettila, ti prego...
335
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
La Donna Ragno è più\N grande del maschio.
336
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Dopo l'accoppiamento,
337
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
lo divora...
338
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Non è orribile?
339
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Pompilide! Pompilide!
340
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Te l'avevo detto che\Nla Donna Ragno esiste davvero.
341
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Avete sentito parlare della Turbo Strega?
342
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Turbo Strega?
343
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
- Io no.\N- So che...
344
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
i guidatori la incontrano\Nnel cuore della notte.
345
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Con i pattini?
346
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
No, ha il turbogetto!
347
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Arriva proprio vicino...
348
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
al finestrino!
349
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
- E se la guardi, muori...\N- Già!
350
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Ehi... cos'è quella?
351
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
La Turbo Strega?
352
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Impossibile!
353
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Stiamo guidando nel cuore della notte...
354
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Oh mio Dio, che cos'è?!
355
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Svelto! \NAndiamocene di qui!
356
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Dark Tales of Japan
357
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
In un primo momento ho pensato
358
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
che il Signor Shimuzu fosse\N nuovamente in viaggio.
359
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Tuttavia era in ritardo\N con il pagamento dell'affitto.
360
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Non era mai successo in passato.
361
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Da allora sono trascorsi tre mesi.
362
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Ho sospettato che \Ngli fosse successo qualcosa.
363
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Per questo mi ha chiamato?
364
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Esatto.
365
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
L'aveva nominato
366
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
come suo garante.
367
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Signor Kodera...
368
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
anche lei è uno scrittore?
369
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
No,
370
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
sono un suo amico\N dai tempi del liceo.
371
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Non ho toccato nulla.
372
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Ogni cosa è rimasta al proprio posto.
373
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Cerchi...
374
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
di non rimanere sconvolto.
375
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Sconvolto?
376
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Vedrà lei stesso...
377
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Ma cosa...
378
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
L'avevo avvertita.
379
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Cosa potrebbe averlo spinto a farlo?
380
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Qualcosa legato alla magia nera?
381
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
FESSURE
382
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Posso dare un'occhiata in giro?
383
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Faccia pure.\NIo vado a guardare un po' di televisione.
384
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Sono osservato...
385
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Sono osservato...
386
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Ma che diavolo...
387
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Credo che non sia partito per un viaggio...
388
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Mi sono messo comodo.
389
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Avevo bisogno di bere qualcosa.
390
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Ne gradisce una?
391
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
No...
392
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Signore...
393
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Sì?
394
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Shimizu ha lasciato scritto qualcosa?
395
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Per esempio, dove poteva essere diretto?
396
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Non che io ricordi.
397
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Di solito me lo fa sapere, ma...
398
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Sa se per caso\N stava aspettando qualcuno?
399
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Signore?
400
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Signore?
401
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Non può essere...
402
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Dove?
403
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Dove siete?
404
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Non mi sconfiggerete!
405
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Venite fuori, così posso filmarvi!
406
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Dove siete?!
407
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Questa è casa mia... \NFatevi vedere!
408
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Dannazione!
409
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Così... dovrebbe bastare.
410
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Andate via!
411
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Basta! No!
412
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Cos'è successo?
413
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Che cosa...
414
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Fessure...
415
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Dove sono?
416
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Ho ricoperto tutto con il nastro...
417
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Fessure... fessure... fessure!
418
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
No!
419
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Dark Tales of Japan
420
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
In una notte umida,
421
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
quando ero piccola,
422
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
vidi la cosa più strana\N di tutta la mia vita.
423
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Lo capii solo diventando adulta,
424
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
avendo vissuto quella terribile esperienza.
425
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Nonna?
426
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
IL SACRIFICIO
427
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Ero cresciuta, e lasciai casa
428
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
per lavorare e vivere a Tokyo.
429
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
- Buongiorno, Mayu.\N- Ciao, Reiko.
430
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
- Di buon ora come al solito.\N- Già.
431
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Era già qui stamattina.
432
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Un regalo da un ammiratore segreto?
433
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Ne dubito.
434
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Che cos'è?
435
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Mayu... mi stavo chiedendo...
436
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
sai, se...
437
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Fukuda ti ha chiesto di uscire?
438
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Lo sapevo!
439
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Cos'è successo?
440
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Mi ha chiamato a casa dopo il lavoro
441
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
chiedendomi se volessi uscire con lui.
442
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Lo sapevo!
443
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Ma gli ho detto di no\Ne ha riagganciato.
444
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Fukuda è stato respinto
445
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
da un'altra ragazza in contabilità.
446
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Veramente?
447
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Ti riferisci a Yamamoto? Ma lei...
448
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Già, se n'è andata.
449
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Sai cos'ha detto Fukuda
450
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
quando lei l'ha respinto?
451
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Cosa?
452
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Lancerò una maledizione...
453
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
su di te!
454
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
È solo un pettegolezzo...
455
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
ma è successo subito prima
456
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
che smettesse di farsi vedere al lavoro.
457
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
E se il regalo di stamattina...
458
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Reiko, eccolo lì!
459
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
È Fukuda!\N Oh no...
460
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Sì?
461
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Pronto?
462
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Signorina Ooki.
463
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Buongiorno.
464
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Ho trovato un errore.\NLo corregga, per favore.
465
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Mia madre si sentì male improvvisamente,
466
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
quindi ritornai a casa.
467
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Sono a casa!
468
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Bentornata!
469
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Come sta la mamma?
470
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Sono qui.
471
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Mayu, sei tu!
472
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Ehi, non alzarti...
473
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Sto bene,
474
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
mi dispiace.
475
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Sono stata così impegnata\N con il lavoro, sono solo stanca.
476
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Va bene così.
477
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Avevo bisogno di una pausa.
478
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Giusto.
479
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Anch'io avevo bisogno di una pausa.
480
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Hai pregato per gli antenati?
481
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Papà...
482
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Sapevi che quando ero piccola,
483
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
questa stanza mi dava i brividi?
484
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Dici sul serio?
485
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Vidi un'enorme...
486
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
testa di mostro qui dentro.
487
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Solo la testa?
488
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
La vidi la notte prima
489
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
che morisse la nonna.
490
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Ecco perché questa stanza\Nmi ha sempre spaventata.
491
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Mi ricordo...
492
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
che fu una notte terribile.
493
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
La mamma era in ospedale.
494
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Ah sì?
495
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Già, fu quella notte
496
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
che le sue condizioni peggiorarono.
497
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Ero preoccupatissimo,
498
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
ma riuscì a farcela.
499
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Neanche lo sapevo.
500
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Il mattino dopo,
501
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
trovammo la nonna morta, nel suo letto.
502
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Ero sotto shock.
503
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
C'era un legame...
504
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Come se la nonna fosse morta\N al posto della mamma.
505
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Ancora lei?
506
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Prenditi cura di tua madre,
507
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
prima che sia troppo tardi.
508
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
È meglio che vada a casa.
509
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Morirà per te!
510
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Non dica queste cose!
511
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Nonna!
512
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Arriverà... presto!
513
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Nonna, stai zitta!
514
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Nonna!
515
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Chiedo scusa, è sgattaiolata fuori.
516
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Soffre di demenza senile.
517
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Andiamo a casa!
518
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Guarda! Eccolo!
519
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Papà?
520
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Da quanto tempo sta pregando?
521
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Ha bisogno di riposare.
522
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Lo so,
523
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
ma non mi darà ascolto.
524
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Mamma, hai bisogno di riposare.
525
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Sto bene.
526
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Mamma, ti ammalerai!
527
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Sto bene.
528
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Mayu torna a Tokyo.
529
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Così presto?
530
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Devo occuparmi di una cosa.
531
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Sarò di ritorno stasera.
532
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Va bene.
533
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
105\N Fukuda
534
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Fukuda è stato respinto
535
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
da un'altra ragazza in contabilità...
536
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
MAYU OOKI
537
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Stava pregando.
538
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Si è sentita male ed è andata a letto.
539
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
È venuto a visitarla il dottore,
540
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
ma ha solo detto che deve riposare.
541
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Portiamola in ospedale domani.
542
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Hai ragione.
543
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Quella notte era umida,
544
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
come quella della mia infanzia.
545
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Arriverà... presto!
546
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Mamma...
547
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Il mattino seguente mi sono svegliata\N nel mio letto.
548
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Il mio braccio era guarito...
549
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
La macchia sul soffitto non c'era più.
550
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
E poi...
551
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Mamma!
552
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Mamma!
553
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Mamma! Svegliati!
554
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Com'è successo?\NAlzati mamma!
555
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Alzati, mamma!
556
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Nello stesso momento in cui\Nmia madre si spense,
557
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Fukuda esalò il suo\N ultimo respiro a Tokyo.
558
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Lasciai il lavoro e ritornai a casa.
559
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Mia nonna morì \Nal posto di mia madre,
560
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
e mia madre mi salvò\Ndal maleficio di Fukuda.
561
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Almeno questo è quello che credo...
562
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Dark Tales of Japan
563
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Chi è la donna che la sta guardando
564
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
dall'ultima fila?
565
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Si direbbe avere 27 o 28 anni.
566
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Indossa un completo rosso,
567
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
è pallida e magra,\N abbastanza carina.
568
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
È ancora là?
569
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Chi è?
570
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Mi segue da anni.
571
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Dalla prima volta in cui l'ho vista,
572
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
è sempre stata seduta nell'ultima fila.
573
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
È graziosa, e con quel vestito rosso
574
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
aveva catturato il mio\N interesse all'inizio.
575
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Poi aveva cominciato a scuotere...
576
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
il sedile davanti a lei.
577
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Ho pensato fosse ubriaca,
578
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
quindi sono andato da lei \Ne le ho detto
579
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
"Va tutto bene?"
580
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Stupido!
581
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Già, lo so.
582
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Non appena le ho parlato,
583
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
ha detto "Dannazione!"
584
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
ed è scomparsa.
585
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Se andrà avanti così,
586
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
finirà per essere ucciso.
587
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Cosa?
588
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Non si preoccupi, le parlerò io.
589
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Ha capito.
590
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Non la vedrà mai più.
591
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Sì! La Terra della Libertà!
592
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Ehi, autista.
593
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Hollywood!
594
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Questa è Hollywood, giusto?
595
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Andrà sempre più in rovina, no?
596
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Ultimamente girano solo repliche, vero?
597
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Tutte repliche e...
598
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
film horror giapponesi.
599
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Com'è che li chiamate?
600
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Remake.\N Remake... il film, giusto?
601
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Che ne dici, eh?
602
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Che te ne fai?
603
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Oh, no!
604
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Anche quella è gratis?
605
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Los Angeles, dove le bionde
606
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
non sono finte!
607
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Non come a Tokyo
608
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
con tutte quelle \N"aspiranti bionde".
609
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Questo è un vero affare!
610
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Questo è un vero affare!
611
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Le native, le native!
612
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Amico, mi sto eccitando!
613
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
KWAIDAN BIONDO
614
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Sì, sono Ishiguro.
615
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Sì... sono appena arrivato.
616
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Già, volevo dire, buongiorno.
617
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
No, nessun problema.\Nè tutto perfetto.
618
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Sì, signore. \NMi scusi.
619
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Domani andrò dai clienti...
620
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
alle 9 in punto.
621
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Certo, sì signore.
622
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Ho capito.
623
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
No, è solo un po' di malessere\N per il fuso orario.
624
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Mi può ricordare di chi è questa casa?
625
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Del direttore esecutivo Hirata?
626
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
E della sua ragazza?
627
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Sono in vacanza insieme?
628
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Wow, che vita...
629
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
vorrei essere un direttore esecutivo.
630
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
No, niente, signore.\N Ho capito.
631
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Arrivederci.
632
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Ricevuto.
633
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Doveva essere una bionda...
634
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Lo sapevo! Dannazione!
635
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Smettila...
636
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Falla finita ti ho detto...
637
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Smettila...
638
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Pronto?\NPronto?
639
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Chi parla?
640
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Capo?
641
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
No, niente, signore.
642
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Il direttore esecutivo\Nsi è suicidato?!
643
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Perché?
644
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Non era in vacanza\Ncon la bionda?
645
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Sì, subito, signore.
646
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Mi trasferisco\N immediatamente in hotel.
647
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
No... non ne voglio sapere...
648
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Niente scherzi, okay?
649
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Bionda!
650
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Dark Tales of Japan
651
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
È un vero stacanovista, Fukawa.
652
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Tutto bene? \NNon mi sembra particolarmente in forma.
653
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
No, sto bene.
654
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Visto che domani parto,
655
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
sto compilando una lista delle insolvenze rimaste in sospeso.
656
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Ha intenzione di effettuare delle chiamate
657
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
anche durante le sue ferie?
658
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
PRESAGIO
659
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Parla Fukawa.
660
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Al momento non posso rispondere.
661
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Lasciate un messaggio.
662
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Pronto?\N Siamo appena arrivate in hotel.
663
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Ci raggiungi domani mattina?
664
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Mitsuko ti sta aspettando,
665
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
perciò vedi di sbrigarti.
666
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Papino!
667
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Si vede l'oceano dalla nostra camera!
668
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Spero di vederti presto!
669
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Accesso in corso al database
670
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Parla Fukawa.
671
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Al momento non posso rispondere.
672
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Lasciate un messaggio.
673
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Pronto, sono io.
674
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Verrai?\NVerrai per davvero?
675
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Ti aspetterò, mi fido di te.
676
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Mi troverai al binario 9.
677
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
L'ultimo treno è quello delle 19:49.
678
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Se non arriverai per quell'ora,
679
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
mi ucciderò.
680
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Mi butterò sui binari.
681
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Che succede?
682
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I dati inerenti i nostri clienti \Nsono stati copiati.
683
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Dice sul serio?
684
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
L'ultima persona ad averli maneggiati\N giura di non averli copiati.
685
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
E non compare nessuno nelle riprese\N delle telecamere di sorveglianza.
686
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
La nostra azienda si basa sull'assoluto riserbo,
687
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
se sono state rubate\N le informazioni sui nostri clienti, siamo rovinati!
688
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Chi è stato?
689
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Pensiamo che Fukawa fosse l'unico
690
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
a trovarsi in ufficio in quel momento.
691
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Chiamate subito Fukawa!
692
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Ma si trova in ferie...
693
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
In ferie? Non si trova a casa?
694
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Dov'è la sua famiglia?
695
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Sono sua moglie.
696
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Avremmo dovuto incontrarci ieri,
697
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
ma non si è mai presentato.
698
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Dove potrebbe essere?
699
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Papino! Dove sei?\N Papino!
700
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Fukawa ha rubato una lista di dati
701
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
sui prestiti da rimborsare di 300.000 clienti.
702
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Se dovesse cadere nelle mani sbagliate,
703
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
potrebbe valere dai 5 ai 10 milioni di yen.
704
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Fukawa l'ha rubata.
705
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Si tratta di un reato, \Nchiamate la polizia!
706
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Dobbiamo trovarlo!
707
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Dannazione!
708
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Deve scendere?
709
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Come?
710
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Voleva scendere?
711
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Sì.
712
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Mi succede sempre.
713
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Salgo, invece di scendere...
714
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
e poi scendo, invece di salire...
715
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Harumi
716
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Sono quasi arrivato.
717
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Davvero?
718
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Dove sei?
719
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Sono ancora al lavoro.
720
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Bugiardo! \NNon hai intenzione di venire.
721
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Lo giuro, sto uscendo proprio ora.
722
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
- Ti vergogni?\N- Cosa?
723
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Ti vergogni di me?
724
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Non sussurrare!
725
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
- Non lo sto facendo!\N- Invece sì.
726
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Se fossi tua moglie o tua figlia,
727
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
non sussurreresti.
728
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
No, mi trovo in ascensore...
729
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Pronto?
730
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Grandioso.
731
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Un blackout.
732
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Grandioso, eh?
733
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
È in viaggio?
734
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Sì...
735
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Anche noi lo siamo.
736
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Fantastico.
737
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Che graziosa! \NÈ sua figlia?
738
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Sì...
739
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Quanti anni ha?
740
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Cinque.
741
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
- Cinque...\N- Già.
742
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Sua figlia verrà con lei?
743
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Sì.
744
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
È un vero peccato.
745
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Cosa?
746
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Deve adorarla...\N sua figlia, intendo.
747
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Certamente.
748
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Amare qualcuno...
749
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
è una delle più grandi\N gioie della vita,
750
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
ma può anche rivelarsi doloroso.
751
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Perché...
752
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
arriva sempre \Nil momento in cui separarsi.
753
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Devi parlarne proprio ora? \NIn questo momento?
754
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Quale significato\N potrebbe avere per lui, ora?
755
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Mi spiace.
756
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Abbiamo perso la nostra seconda figlia
757
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
quando era ancora parecchio giovane e...
758
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Mi dispiace.
759
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Ma ora siamo tutti insieme.
760
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Come?
761
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Insieme, nello spirito...
762
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
intendeva dire questo...
763
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Harumi
764
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Pronto?
765
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Dove sei ora?
766
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Ancora al lavoro...
767
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Lo sapevo!
768
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Non lascerai mai la tua famiglia!
769
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
No!\N Sono bloccato nell'ascensore!
770
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Mi ucciderò!
771
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Non dimenticarlo.
772
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
L'ultimo treno è alle 19:49.
773
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
È tutto.
774
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Non ce la farò mai,
775
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
non per quello delle 19:49.
776
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Ti maledirò se non verrai.
777
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Maledirò te e tutta la tua famiglia!
778
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Per favore, lasciamo stare le maledizioni!
779
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Ascoltami... \NPronto?
780
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Dannazione!\N È morta la batteria...
781
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Chi vuole maledirti?
782
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Non è nulla.
783
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Non si dovrebbe dire \Nuna cosa del genere...
784
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
né da vivo, né da morto...
785
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Nessuno di voi ha un cellulare?
786
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Per favore, qualcuno\N deve averne uno.
787
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
E lei? Non ne ha uno?
788
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
No.
789
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Sta scherzando,\N al giorno d'oggi non ne ha uno?
790
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Per favore, me lo presti.
791
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Non ho il cellulare per davvero.
792
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Non ho motivo per possederne uno.
793
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Dovrebbe semplicemente attendere.
794
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
C'è tanto tempo.
795
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Non si preoccupi.
796
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Forse per voi, ma non per me.
797
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Come mai tutta questa fretta?
798
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Fretta?!
799
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Vi piace restare qui dentro?\NChiunque si farebbe prendere dal panico!
800
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Il treno delle 19:49?
801
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Che importa! \NMi dia solo un telefono!
802
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Non farà mai in tempo.
803
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Sembra che le importi...\N come se stesse andando da qualche parte.
804
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Usciamo di qui!
805
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Sì, ho dei piani, però...
806
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
non mi serve andare da nessuna...
807
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
parte.
808
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
C'è nessuno?
809
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Per favore, qualcuno risponda!
810
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Sì! Siamo intrappolati qui dentro!
811
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Siamo rimasti bloccati per un'ora!
812
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Non riesco a sentirla bene.
813
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Due uomini e due donne.
814
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Siamo bloccati qui in quattro!
815
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Per favore, alzi la cornetta.
816
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
La cornetta?
817
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Ma cosa...
818
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Ora riesco a sentirla.
819
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Cosa sta succedendo?
820
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Che intende? Si muore di caldo qui!
821
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Siamo disidratati e sfiniti.
822
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Arriveremo a breve.
823
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
In circa 30 minuti.
824
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
30 minuti? Non siete dentro l'edificio?
825
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Siamo una compagnia esterna di manutenzione.
826
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Veniamo mandati dal nostro edificio...
827
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Va bene, va bene. \NCi faccia solo uscire di qui.
828
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Non posso perdere altro tempo.
829
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Scusi, ma...
830
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Sì?
831
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Ha detto che siete\N due uomini e due donne?
832
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Sì, due uomini e due donne.
833
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
In un altro ascensore?
834
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
No, in questa cabina!
835
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Siamo in quattro,
836
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
sono l'unico a parlare, \Nma ci sono altre tre...
837
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
È da solo.
838
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
- Come?\N- Vediamo solo lei.
839
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Cosa sta cercando di dirmi?
840
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Per favore, si calmi.
841
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Possiamo vederla grazie\N alle telecamere di sicurezza.
842
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
E l'unica persona...
843
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
che riusciamo a vedere...
844
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
è lei.
845
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Non c'è nessun altro.
846
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Per favore, si calmi.\N Siamo quasi arrivati.
847
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Potrà uscire presto.
848
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Chiuda gli occhi e cerchi di rilassarsi.
849
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Dobbiamo solo attendere...
850
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
qualcosa nella vita
851
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
a cui non ci si può opporre.
852
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Deve solo accettarla.
853
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Smettetela...
854
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Vedrà di nuovo sua figlia.
855
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Sì, un giorno... la vedrà.
856
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Di cosa state parlando?
857
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Cosa state dicendo?
858
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Non si agiti.
859
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Si tratta di un lungo viaggio.
860
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Forse finisce qui,
861
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
ma ne inizia uno nuovo.
862
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Smettetela! \NVi prego, smettetela!
863
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Aiutatemi!\N Mi dispiace!
864
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Non lo farò mai più,
865
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
non ruberò mai più!
866
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
La prego, no! \N Non voglio neanche vederlo.
867
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Non lo farò mai più, lo prometto.
868
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Non ruberò mai più nella mia vita.
869
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Non è dovuto a qualcosa che hai compiuto.
870
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Signor Fukawa!\N Signor Fukawa!
871
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Sì! Sono io!
872
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
È lei?
873
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Signor Shigenori Fukawa?
874
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
È l'unico rimasto nell'edificio.
875
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Sì, esatto.\N Sono Shigenori Fukawa.
876
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Siamo praticamente arrivati.
877
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Per favore, si calmi.
878
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Okay, ma aiutatemi! \NFate in fretta!
879
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Si calmi!
880
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Stiamo tirando manualmente il cavo.
881
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Quando raggiungeremo \Nil diciassettesimo piano, la faremo uscire.
882
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Fermi! Smettetela!
883
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Smettetela di fissarmi!
884
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Fermi! Non guardatemi!
885
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Fermi! Non guardatemi!
886
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
In fretta! Presto!
887
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Resista! Siamo qui!
888
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Ce l'ha fatta, Signor Fukawa.
889
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Sta bene?
890
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Tutto bene?
891
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Sono salvo.
892
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Riesce a vederli?
893
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Chi?
894
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Lì,
895
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
nell'ascensore.
896
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
3 persone...
897
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Naturalmente...
898
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
non c'è nessuno.
899
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Soffre di claustrofobia?
900
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
No.
901
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Alcune persone hanno allucinazioni \Nquando si fanno prendere dal panico.
902
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Allucinazioni?
903
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Signor Fukawa,
904
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
l'accompagniamo in un ospedale\N per fare dei controlli.
905
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Non dirà sul serio?
906
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Sono sano!
907
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Non ho allucinazioni...
908
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Ci ascolti, Signor Fukawa.
909
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Andiamo.
910
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Silenzio!\N Mi avete lasciato intrappolato là dentro!
911
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Allucinazioni?
912
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Che sia vero?
913
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Non avrei mai...
914
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
dovuto fare questo.
915
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Mi ucciderò, se non verrai.
916
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Quello delle 19:49 è l'ultimo treno.
917
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
La mia vita è finita...
918
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Cosa desidera ordinare?
919
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Può vederli?
920
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Chi?
921
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Una coppia di anziani e...
922
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
una giovane, riesce a vederla?
923
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Oltre la strada?
924
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
No! Lì!
925
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Scusatemi, signore e signori.
926
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
A volte il tempismo della morte\N è un po' scoordinato.
927
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
C'è un effetto ritardato.
928
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Ma la sua morte a causa di un cavo spezzato è puntuale.
929
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Proprio ora...
930
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Solo...
931
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
attraverso la morte...
932
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
vantiamo l'esperienza della vita.
933
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Ora vi conduco alla prossima morte.
934
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Sarà quella della ragazza
935
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
che voleva uccidersi alle 19:49?
936
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
No...
937
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
lei morirà tra 49 anni,
938
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
con tre figli e sette nipoti\N al suo capezzale.
939
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Ora assisteremo a un'epidemia virale.
940
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Stanotte molti dottori e infermiere...
941
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
verranno tragicamente uccisi...
942
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
da un virus sconosciuto.
943
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Andiamo?
944
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Credimi,
945
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
non tutte le donne
946
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
minacciano la morte a vuoto.
947
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Alcune donne vanno fino in fondo.
948
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Vedi?
949
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Sono morta attendendo\N invano l'arrivo di uomo
950
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
che non arrivò mai.
951
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Mi sparai un colpo in testa
952
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
perché lo amavo.
953
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Dark Tales of Japan
954
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Vuoi ascoltare una storia dell'orrore?
955
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Cosa?
956
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Vuoi ascoltare una storia dell'orrore?
957
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Certo, sentiamo.
958
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Sei sicura di volerla ascoltare?
959
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Sì...
960
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Credo di sì.
961
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Questa inizia durante\N la settimana dell'equinozio.
962
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Una ragazza e la sua famiglia...
963
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
vanno a visitare la tomba di famiglia.\NOgni anno...
964
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
si recano lì e lavano la lapide,
965
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
la onorano, vi lasciano i fiori e l'incenso.
966
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Quella notte, dopo che \Nla ragazza andò a letto,
967
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
venne svegliata da \Nuna presenza nella sua stanza.
968
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Osservando nell'oscurità...
969
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
riuscì a scorgere un profilo sfocato...
970
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
di una figura...
971
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
in un angolo.
972
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Quella figura...
973
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
le era vagamente famigliare.
974
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Era qualcuno che l'aveva amata molto...
975
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
sua nonna...
976
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
che morì quando era piccola.
977
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
La stessa a cui fecero visita\Nin cimitero il giorno precedente.
978
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Ma più tardi...
979
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
la ragazza dimenticò \Ntutto ciò che riguardava sua nonna.
980
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I ricordi svaniscono.
981
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Anche in cimitero...
982
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
non ci ripensò nemmeno.
983
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
La notte successiva, la figura...
984
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
si avvicinò leggermente a lei.
985
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Giorno dopo giorno...
986
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
sempre più vicino...
987
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
sempre più vicino...
988
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Cimitero del Crepuscolo & Co., \Ndove le lapidi sono scolpite con un sorriso.
989
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Mi dispiace!
990
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Le storie dell'orrore sono finite per stanotte.
991
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Sogni d'oro.
992
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
OURFanSub \N [oureview.forumcommunity.net]
993
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Synch: Banshee.\NRH: Precious Wing
994
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Sei appassionato di telefilm, film o anime e\N vuoi dare un contributo? Vieni a trovarci e candidati!65351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.