All language subtitles for [OURFanSub] Dark Tales of Jan SUB ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 # Exported by Aegisub r8700 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Prossima fermata, Cimitero del Crepuscolo. 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Lapidi del Crepuscolo & Co., \Ndove le lapidi sono scolpite con un sorriso. 4 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Fermata per Lapidi del Crepuscolo & Co. 5 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Per chi scende al Cimitero del Crepuscolo,\Nquesta è la vostra fermata. 6 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Le andrebbe di ascoltare\Nuna storia dell'orrore? 7 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Cosa? 8 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Le andrebbe di ascoltare\Nuna storia dell'orrore? 9 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 No... 10 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Le andrebbe di ascoltare\Nuna storia dell'orrore? 11 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Comincia... 12 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 in una buia notte solitaria,\Nproprio come stanotte... 13 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Un autobus solitario su una strada di montagna, 14 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 senza un'anima a bordo... 15 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Nel mezzo della notte... 16 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 l'autobus percorre la sua strada. 17 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Una ragazza sta aspettando... 18 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 alla solitaria fermata del bus. 19 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 L'autista si ferma, 20 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 ma non sale nessuno. 21 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Così chiude le porte, perplesso, 22 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 e continua per la strada solitaria. 23 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Improvvisamente... 24 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 una piccola voce acuta grida 25 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 "Fammi scendere!" 26 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Guarda nello specchietto retrovisore 27 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 e dietro di lui... 28 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 una bambola, come questa, 29 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 è seduta su un sedile. 30 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 "Fammi scendere!" 31 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 E tu? 32 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Vuoi ascoltare una storia dell'orrore? 33 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 OURFanSub\N[oureview.forumcommunity.net] 34 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Traduzione: Eriante, Precious Wing, Banshee.\NRevisione: Banshee. 35 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Sei appassionato di cinema e vuoi dare un contributo? Vieni a trovarci e candidati! 36 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Dark Tales of Japan 37 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Avete sentito parlare della Turbo Strega? 38 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Turbo Strega? 39 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Io no. 40 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 So che... 41 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 i guidatori la incontrano\Nnel cuore della notte. 42 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Si vede una vecchia donna 43 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 zoppicare lungo la strada. 44 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 E se la si sorpassa... 45 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Ti insegue? 46 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Già! Alla velocità della luce! 47 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Con i pattini? 48 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 No, ha il turbogetto! 49 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Arriva proprio vicino... 50 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 al finestrino! 51 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 - E se la guardi, muori...\N- Già! 52 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 È come la storia dell'Uomo Cane. 53 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 O del cavaliere senza testa. 54 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 L'Uomo Cane è quello che fa più paura. 55 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Sei un fifone. 56 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Ehi... cos'è quella? 57 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 La Turbo Strega? 58 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Impossibile! 59 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Stiamo guidando nel cuore della notte... 60 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Oh mio Dio, che cos'è?! 61 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Ci sta inseguendo! 62 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Svelto! \NAndiamocene di qui! 63 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 LA DONNA RAGNO 64 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Quindi era la Turbo Strega? 65 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Non lo so. 66 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Forse era l'Uomo Cane. 67 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Ma aveva otto zampe, giusto? 68 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Quindi non può essere un cane. 69 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Ma il suo volto è umano. 70 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Fa venire i brividi! 71 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Quando è successo? 72 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Non lo so. 73 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Quest'anno, giusto? 74 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Sì, quest'anno. 75 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Forse il mese scorso? 76 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Così l'autista ha sbattuto 77 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 contro il guard rail,\N e sono morti tutti. 78 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Da chi l'hai sentita questa? 79 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Cos'è? 80 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Oh, è il resoconto su quella bestia... 81 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Quella che vaga sulle strade. 82 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Lo so, ma questo finale? 83 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Come la maggior parte delle leggende metropolitane, 84 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 non ci sono prove... 85 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Lo sai che non ci sono testimoni oculari. 86 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Sì, lo so. 87 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Ma non siamo mica\Nuna rivista scientifica, giusto? 88 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Scrivi che la Donna Ragno esiste, okay? 89 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Se lo dici tu. 90 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 E questo titolo è troppo lungo...\N"La creatura a 4 zampe". 91 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Puoi accorciarlo? 92 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Tipo "L'Uomo Cane", 93 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 o "La Turbo Strega"? 94 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 L'ho vista anch'io! 95 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 La Donna Ragno colpisce ancora 96 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Testimoni in tutto il Giappone 97 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Quella sera ho lavorato fino a tardi,\Ncosì sono tornata a casa a mezzanotte, 98 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 camminavo da sola \Nin un vicolo silenzioso. 99 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Mi sono accorta\Nche ero stata seguita. 100 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Sono svenuta all'istante... 101 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 e mi sono risvegliata la mattina dopo. 102 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Era la Donna Ragno? 103 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Chi lo sa... 104 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Guarda questo responso! 105 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Le vendite sono aumentate del 20%. 106 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Ecco... altre mail. 107 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Dedichiamole otto pagine questa settimana. 108 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Forza! 109 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 E se esistesse davvero... 110 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Andrei fuori di testa... 111 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Certo che esiste... 112 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Questi sono tutti testimoni oculari. 113 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Non mi piace proprio questa cosa... 114 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Leggi e basta! 115 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Da quello che ho sentito, 116 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 molto tempo fa... 117 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 c'era una donna che odiava i ragni. 118 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 In realtà i ragni\Nsono creature piuttosto utili... 119 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 mangiano altri insetti che infestano le case. 120 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Perciò una notte... 121 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 il maleficio di tutti i ragni che aveva ucciso... 122 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 la trasformò in un ragno\N con sembianze umane. 123 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 La Donna Ragno sembra\Nuna persona normale durante il giorno. 124 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Ma al tramonto... 125 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 corre via a quattro zampe,\Nsenza pagare. 126 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 La Donna Ragno avvolge le sue vittime\Nnella sua ragnatela appiccicosa... 127 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 e i poveretti diventano ragni come lei, 128 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 oppure vengono avvolti e uccisi. 129 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Ho sentito che le sue vittime preferite\Nsono le persone dagli occhi grandi. 130 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 I tuoi occhi sono proprio grandi! 131 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Smettila...\NSto impazzendo! 132 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Rilassati un po'... 133 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Puoi proteggerti dalla Donna Ragno. 134 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Per proteggerti dalla\NDonna Ragno, devi dire 135 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 "Pompilide! Pompilide!" 136 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Il pompilide è un loro nemico naturale, 137 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 un cacciatore di ragni. 138 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Pompilide! Pompilide! Pompilide! 139 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Pompilide. \NPotrebbe tornarci utile. 140 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Ehi... 141 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 perché questa pila così alta? 142 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 È più facile classificarle così? 143 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Le classifico per indirizzo. 144 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Vengono tutte da quest'area. 145 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Hai ragione. \NAh, anche queste. 146 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Non capisci? 147 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 È qui che probabilmente\Nvive la donna ragno. 148 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Hai ragione! È pazzesco!\NE se fosse vero? 149 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Andiamo a controllare domani. 150 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Cosa? 151 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 No, ti prego...\NNon mi va proprio. 152 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 La Donna Ragno appare spesso 153 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 a Kamiya, vicino al sottopassaggio, 154 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 nel tunnel Shimoota. 155 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Anche una mia amica è stata attaccata là. 156 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Seguendo le tracce della Donna Ragno 157 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I nostri giornalisti vanno\N direttamente alla fonte! 158 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 E questi pezzi in bianco? 159 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Hasegawa doveva completare la storia\Nma non riusciamo a contattarlo. 160 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Il numero da lei chiamato\Nnon è al momento raggiungibile... 161 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Cosa stai facendo? \NVa' a cercarlo! 162 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Se tornate per stasera 163 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 riusciamo ancora a rispettare la scadenza! 164 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Va bene. 165 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 L'abbiamo già detto ieri a quel ragazzo. 166 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Già, si chiamava Hasegawa. 167 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Allora, quanto spesso si fa vedere\Nquesta Donna Ragno? 168 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 L'ho vista solo una volta. 169 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Com'è fatta? 170 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 I suoi vestiti sono fuori moda, 171 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 ha le scarpe logore... 172 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 le calze strappate... 173 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 legge le corse dei cavalli. 174 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Mangia e se ne va, giusto? 175 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Sulle quattro zampe? 176 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Credo di sì... 177 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Vuoi dire che non l'hai mai vista? 178 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Arriva dopo il nostro turno. 179 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Chi l'ha vista allora? 180 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Qualcuno del turno serale? 181 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 O un cliente, forse? 182 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Come pensavo. 183 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Ordina sempre la pasta con i funghi. 184 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 E si porta la sua salsa piccante. 185 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Salsa piccante? 186 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 La versa sopra. 187 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Ne svuota la metà. 188 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Persino nella zuppa! 189 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 La zuppa diventa tutta rossa. 190 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Si siede sempre là... 191 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Oh mio Dio... 192 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 È lei? 193 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Vorrei pagare, per favore. 194 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Solo un attimo, signora. 195 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Visto? \NSta pagando. 196 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Donna Ragno, lasciaci in pace,\N per favore. 197 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Salve... 198 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 È stata proprio lei? 199 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Già. 200 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 È stato attaccato qualcuno qui? 201 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Sì. 202 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 - Veramente?\N- Veramente. 203 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 L'ha vista? 204 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 No... 205 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 non esattamente... 206 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Come pensavo. 207 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Ma... 208 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 una mia amica è stata aggredita. 209 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Quindi hai scritto tu quella lettera. 210 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 La polizia non ci ha preso sul serio. 211 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 C'è nessuno? 212 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Possiamo tornare più tardi. 213 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Akemi? 214 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 È tutto a posto, entra. 215 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Va bene, allora. 216 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Ciao, Akemi. 217 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Come ti senti? 218 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Ciao. 219 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Tieni. 220 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Ti ho portato gli appunti\Ndi questo semestre. 221 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Ecco inglese, e questi sono di matematica. 222 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Non preoccuparti, Akemi. \NÈ uno a posto. 223 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 È impazzita perché nessuno le crede. 224 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Akemi, 225 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 è un giornalista. 226 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Ti ascolterà. 227 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Raccontagli cos'è successo. 228 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Grazie. 229 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Stavo tornando a casa tardi da scuola. 230 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Di solito non passo per quella strada, 231 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 ma ero di fretta quel giorno 232 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 quindi ho preso la bici 233 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 e ho sentito dei passi strani. 234 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Ho guardato dietro di me 235 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 e c'era questa donna,\Nma era ancora lontana, 236 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 - quindi non ho pensato niente.\N- Aspetta... 237 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Ma ho percepito qualcosa di strano\N perché mi seguiva a distanza, e mi sentivo... 238 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Rilassati, Akemi... \Nracconta più lentamente. 239 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Ok, quindi... 240 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 stavi tornando a casa tardi, 241 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 in una strada diversa dal solito, giusto? 242 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 E poi? 243 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Una donna camminava \Ndietro di me, in lontananza, 244 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 e non ho pensato nulla a riguardo. 245 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Non si è mai avvicinata, 246 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 mi sono sentita strana e poi 247 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 si è messa a quattro zampe 248 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 e si è avvicinata velocemente. 249 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Ha aperto la bocca, 250 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 aveva otto occhi e otto zampe, 251 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 mi ha avvolto nella sua ragnatela\Ne non riuscivo a muovere un muscolo. 252 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Avevo così paura e volevo urlare,\Nma la mia bocca era piena di tele. 253 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Non riuscivo nemmeno a muovermi, e svenni. 254 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Quando mi risvegliai, \Nero avvolta come una mummia 255 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 ed ero appesa al soffitto a testa in giù,\Nsenza potermi muovere, e allora 256 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 lottavo e lottavo. 257 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Non riuscivo ad aprire la bocca perché 258 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 ero ricoperta dalla sua tela. 259 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Ero spaventatissima. 260 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 L'area era deserta, faceva davvero paura. 261 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Cosa state facendo? 262 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Siamo solo venuti a trovarla. 263 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Lei chi è? 264 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Mi chiamo Yamazaki... 265 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 della rivista "Mademoiselle". 266 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Si tratta di sua figlia. 267 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Di mia figlia? 268 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 È successo il mese scorso? 269 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 È per l'incidente del mese scorso. 270 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Cosa vuole sapere? 271 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Ero venuta da Akemi\Nper darle i suoi appunti. 272 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Grazie. 273 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Allora arrivederci. 274 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 È ancora sotto shock. 275 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Il dottore dice che\N non dovrebbe vedere sconosciuti. 276 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Chiedo scusa. 277 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Se non le dispiace, 278 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 me ne vado subito. 279 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Devo andare. 280 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Grazie, ma devo proprio andare. 281 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Non ha le ciabatte. 282 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Che indelicatezza da parte mia. 283 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Non si disturbi... 284 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Tenga. 285 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Grazie. 286 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Vedo che compra la nostra rivista... 287 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Allora... 288 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 cosa pensa della storia di Akemi? 289 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 A proposito... 290 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Della Donna Ragno? 291 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Sì. 292 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Questa storia. 293 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 È questa che l'ha aggredita? 294 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Sì. 295 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Non ci credo. 296 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Neanch'io... 297 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 È davvero un problema... 298 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 è raro che mi trovi a casa, 299 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 quindi credo si senta molto sola. 300 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Suo padre? 301 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 È morto prima che venisse al mondo. 302 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Mi dispiace... 303 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Ha disegnato lei questa immagine? 304 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 No, abbiamo gli illustratori. 305 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 In realtà non so disegnare. 306 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Mi scusi, sono così ignorante. 307 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Non ho nemmeno mai lasciato questa città... 308 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 No, non importa. 309 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Non serve disegnare per salvarsi la vita. 310 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 I ragni sono esseri crudeli... 311 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Conosce i loro rituali d'accoppiamento? 312 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 No... 313 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 La femmina del ragno\Nè più grande del maschio. 314 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Dopo l'accoppiamento, 315 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 lo divora. 316 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Non è orribile? 317 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Non era la mantide religiosa? 318 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Ragni.\NSto parlando dei ragni. 319 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Oh, scusi... 320 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Le mantidi religiose lo fanno, 321 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 ma anche alcuni tipi di ragno. 322 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Già... 323 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 La Donna Ragno sembra\Nuna persona normale durante il giorno. 324 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Ma al tramonto... 325 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 È meglio che vada ora... 326 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Sto impazzendo...\NNon mi piace questa cosa... 327 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Smettila... sto impazzendo... 328 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Hasegawa... 329 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Sto impazzendo... 330 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Non mi piace questa cosa. \NSmettila, ti prego... 331 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Sto impazzendo... 332 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Non mi piace. \NSmettila, ti prego... 333 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Sto impazzendo... 334 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Non mi piace. \NSmettila, ti prego... 335 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 La Donna Ragno è più\N grande del maschio. 336 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Dopo l'accoppiamento, 337 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 lo divora... 338 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Non è orribile? 339 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Pompilide! Pompilide! 340 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Te l'avevo detto che\Nla Donna Ragno esiste davvero. 341 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Avete sentito parlare della Turbo Strega? 342 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Turbo Strega? 343 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 - Io no.\N- So che... 344 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 i guidatori la incontrano\Nnel cuore della notte. 345 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Con i pattini? 346 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 No, ha il turbogetto! 347 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Arriva proprio vicino... 348 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 al finestrino! 349 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 - E se la guardi, muori...\N- Già! 350 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Ehi... cos'è quella? 351 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 La Turbo Strega? 352 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Impossibile! 353 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Stiamo guidando nel cuore della notte... 354 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Oh mio Dio, che cos'è?! 355 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Svelto! \NAndiamocene di qui! 356 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Dark Tales of Japan 357 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 In un primo momento ho pensato 358 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 che il Signor Shimuzu fosse\N nuovamente in viaggio. 359 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Tuttavia era in ritardo\N con il pagamento dell'affitto. 360 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Non era mai successo in passato. 361 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Da allora sono trascorsi tre mesi. 362 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Ho sospettato che \Ngli fosse successo qualcosa. 363 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Per questo mi ha chiamato? 364 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Esatto. 365 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 L'aveva nominato 366 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 come suo garante. 367 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Signor Kodera... 368 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 anche lei è uno scrittore? 369 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 No, 370 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 sono un suo amico\N dai tempi del liceo. 371 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Non ho toccato nulla. 372 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Ogni cosa è rimasta al proprio posto. 373 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Cerchi... 374 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 di non rimanere sconvolto. 375 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Sconvolto? 376 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Vedrà lei stesso... 377 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Ma cosa... 378 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 L'avevo avvertita. 379 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Cosa potrebbe averlo spinto a farlo? 380 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Qualcosa legato alla magia nera? 381 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 FESSURE 382 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Posso dare un'occhiata in giro? 383 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Faccia pure.\NIo vado a guardare un po' di televisione. 384 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Sono osservato... 385 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Sono osservato... 386 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Ma che diavolo... 387 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Credo che non sia partito per un viaggio... 388 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Mi sono messo comodo. 389 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Avevo bisogno di bere qualcosa. 390 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Ne gradisce una? 391 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 No... 392 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Signore... 393 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Sì? 394 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Shimizu ha lasciato scritto qualcosa? 395 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Per esempio, dove poteva essere diretto? 396 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Non che io ricordi. 397 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Di solito me lo fa sapere, ma... 398 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Sa se per caso\N stava aspettando qualcuno? 399 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Signore? 400 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Signore? 401 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Non può essere... 402 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Dove? 403 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Dove siete? 404 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Non mi sconfiggerete! 405 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Venite fuori, così posso filmarvi! 406 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Dove siete?! 407 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Questa è casa mia... \NFatevi vedere! 408 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Dannazione! 409 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Così... dovrebbe bastare. 410 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Andate via! 411 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Basta! No! 412 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Cos'è successo? 413 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Che cosa... 414 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Fessure... 415 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Dove sono? 416 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Ho ricoperto tutto con il nastro... 417 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Fessure... fessure... fessure! 418 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 No! 419 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Dark Tales of Japan 420 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 In una notte umida, 421 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 quando ero piccola, 422 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 vidi la cosa più strana\N di tutta la mia vita. 423 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Lo capii solo diventando adulta, 424 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 avendo vissuto quella terribile esperienza. 425 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Nonna? 426 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 IL SACRIFICIO 427 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Ero cresciuta, e lasciai casa 428 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 per lavorare e vivere a Tokyo. 429 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 - Buongiorno, Mayu.\N- Ciao, Reiko. 430 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 - Di buon ora come al solito.\N- Già. 431 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Era già qui stamattina. 432 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Un regalo da un ammiratore segreto? 433 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Ne dubito. 434 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Che cos'è? 435 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Mayu... mi stavo chiedendo... 436 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 sai, se... 437 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Fukuda ti ha chiesto di uscire? 438 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Lo sapevo! 439 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Cos'è successo? 440 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Mi ha chiamato a casa dopo il lavoro 441 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 chiedendomi se volessi uscire con lui. 442 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Lo sapevo! 443 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Ma gli ho detto di no\Ne ha riagganciato. 444 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Fukuda è stato respinto 445 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 da un'altra ragazza in contabilità. 446 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Veramente? 447 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Ti riferisci a Yamamoto? Ma lei... 448 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Già, se n'è andata. 449 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Sai cos'ha detto Fukuda 450 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 quando lei l'ha respinto? 451 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Cosa? 452 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Lancerò una maledizione... 453 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 su di te! 454 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 È solo un pettegolezzo... 455 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 ma è successo subito prima 456 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 che smettesse di farsi vedere al lavoro. 457 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 E se il regalo di stamattina... 458 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Reiko, eccolo lì! 459 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 È Fukuda!\N Oh no... 460 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Sì? 461 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Pronto? 462 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Signorina Ooki. 463 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Buongiorno. 464 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Ho trovato un errore.\NLo corregga, per favore. 465 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Mia madre si sentì male improvvisamente, 466 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 quindi ritornai a casa. 467 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Sono a casa! 468 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Bentornata! 469 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Come sta la mamma? 470 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Sono qui. 471 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Mayu, sei tu! 472 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Ehi, non alzarti... 473 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Sto bene, 474 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 mi dispiace. 475 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Sono stata così impegnata\N con il lavoro, sono solo stanca. 476 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Va bene così. 477 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Avevo bisogno di una pausa. 478 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Giusto. 479 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Anch'io avevo bisogno di una pausa. 480 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Hai pregato per gli antenati? 481 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Papà... 482 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Sapevi che quando ero piccola, 483 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 questa stanza mi dava i brividi? 484 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Dici sul serio? 485 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Vidi un'enorme... 486 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 testa di mostro qui dentro. 487 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Solo la testa? 488 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 La vidi la notte prima 489 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 che morisse la nonna. 490 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Ecco perché questa stanza\Nmi ha sempre spaventata. 491 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Mi ricordo... 492 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 che fu una notte terribile. 493 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 La mamma era in ospedale. 494 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Ah sì? 495 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Già, fu quella notte 496 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 che le sue condizioni peggiorarono. 497 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Ero preoccupatissimo, 498 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 ma riuscì a farcela. 499 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Neanche lo sapevo. 500 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Il mattino dopo, 501 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 trovammo la nonna morta, nel suo letto. 502 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Ero sotto shock. 503 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 C'era un legame... 504 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Come se la nonna fosse morta\N al posto della mamma. 505 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Ancora lei? 506 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Prenditi cura di tua madre, 507 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 prima che sia troppo tardi. 508 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 È meglio che vada a casa. 509 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Morirà per te! 510 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Non dica queste cose! 511 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Nonna! 512 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Arriverà... presto! 513 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Nonna, stai zitta! 514 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Nonna! 515 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Chiedo scusa, è sgattaiolata fuori. 516 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Soffre di demenza senile. 517 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Andiamo a casa! 518 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Guarda! Eccolo! 519 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Papà? 520 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Da quanto tempo sta pregando? 521 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Ha bisogno di riposare. 522 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Lo so, 523 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 ma non mi darà ascolto. 524 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Mamma, hai bisogno di riposare. 525 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Sto bene. 526 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Mamma, ti ammalerai! 527 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Sto bene. 528 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Mayu torna a Tokyo. 529 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Così presto? 530 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Devo occuparmi di una cosa. 531 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Sarò di ritorno stasera. 532 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Va bene. 533 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 105\N Fukuda 534 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Fukuda è stato respinto 535 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 da un'altra ragazza in contabilità... 536 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 MAYU OOKI 537 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Stava pregando. 538 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Si è sentita male ed è andata a letto. 539 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 È venuto a visitarla il dottore, 540 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 ma ha solo detto che deve riposare. 541 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Portiamola in ospedale domani. 542 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Hai ragione. 543 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Quella notte era umida, 544 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 come quella della mia infanzia. 545 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Arriverà... presto! 546 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Mamma... 547 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Il mattino seguente mi sono svegliata\N nel mio letto. 548 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Il mio braccio era guarito... 549 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 La macchia sul soffitto non c'era più. 550 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 E poi... 551 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Mamma! 552 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Mamma! 553 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Mamma! Svegliati! 554 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Com'è successo?\NAlzati mamma! 555 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Alzati, mamma! 556 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Nello stesso momento in cui\Nmia madre si spense, 557 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Fukuda esalò il suo\N ultimo respiro a Tokyo. 558 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Lasciai il lavoro e ritornai a casa. 559 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Mia nonna morì \Nal posto di mia madre, 560 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 e mia madre mi salvò\Ndal maleficio di Fukuda. 561 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Almeno questo è quello che credo... 562 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Dark Tales of Japan 563 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Chi è la donna che la sta guardando 564 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 dall'ultima fila? 565 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Si direbbe avere 27 o 28 anni. 566 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Indossa un completo rosso, 567 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 è pallida e magra,\N abbastanza carina. 568 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 È ancora là? 569 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Chi è? 570 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Mi segue da anni. 571 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Dalla prima volta in cui l'ho vista, 572 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 è sempre stata seduta nell'ultima fila. 573 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 È graziosa, e con quel vestito rosso 574 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 aveva catturato il mio\N interesse all'inizio. 575 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Poi aveva cominciato a scuotere... 576 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 il sedile davanti a lei. 577 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Ho pensato fosse ubriaca, 578 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 quindi sono andato da lei \Ne le ho detto 579 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 "Va tutto bene?" 580 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Stupido! 581 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Già, lo so. 582 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Non appena le ho parlato, 583 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 ha detto "Dannazione!" 584 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 ed è scomparsa. 585 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Se andrà avanti così, 586 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 finirà per essere ucciso. 587 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Cosa? 588 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Non si preoccupi, le parlerò io. 589 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Ha capito. 590 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Non la vedrà mai più. 591 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Sì! La Terra della Libertà! 592 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Ehi, autista. 593 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Hollywood! 594 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Questa è Hollywood, giusto? 595 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Andrà sempre più in rovina, no? 596 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ultimamente girano solo repliche, vero? 597 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Tutte repliche e... 598 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 film horror giapponesi. 599 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Com'è che li chiamate? 600 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Remake.\N Remake... il film, giusto? 601 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Che ne dici, eh? 602 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Che te ne fai? 603 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Oh, no! 604 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Anche quella è gratis? 605 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Los Angeles, dove le bionde 606 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 non sono finte! 607 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Non come a Tokyo 608 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 con tutte quelle \N"aspiranti bionde". 609 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Questo è un vero affare! 610 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Questo è un vero affare! 611 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Le native, le native! 612 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Amico, mi sto eccitando! 613 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 KWAIDAN BIONDO 614 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Sì, sono Ishiguro. 615 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Sì... sono appena arrivato. 616 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Già, volevo dire, buongiorno. 617 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 No, nessun problema.\Nè tutto perfetto. 618 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Sì, signore. \NMi scusi. 619 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Domani andrò dai clienti... 620 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 alle 9 in punto. 621 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Certo, sì signore. 622 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Ho capito. 623 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 No, è solo un po' di malessere\N per il fuso orario. 624 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Mi può ricordare di chi è questa casa? 625 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Del direttore esecutivo Hirata? 626 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 E della sua ragazza? 627 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Sono in vacanza insieme? 628 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Wow, che vita... 629 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 vorrei essere un direttore esecutivo. 630 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 No, niente, signore.\N Ho capito. 631 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Arrivederci. 632 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Ricevuto. 633 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Doveva essere una bionda... 634 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Lo sapevo! Dannazione! 635 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Smettila... 636 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Falla finita ti ho detto... 637 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Smettila... 638 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Pronto?\NPronto? 639 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Chi parla? 640 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Capo? 641 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 No, niente, signore. 642 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Il direttore esecutivo\Nsi è suicidato?! 643 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Perché? 644 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Non era in vacanza\Ncon la bionda? 645 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Sì, subito, signore. 646 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Mi trasferisco\N immediatamente in hotel. 647 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 No... non ne voglio sapere... 648 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Niente scherzi, okay? 649 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Bionda! 650 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Dark Tales of Japan 651 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 È un vero stacanovista, Fukawa. 652 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Tutto bene? \NNon mi sembra particolarmente in forma. 653 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 No, sto bene. 654 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Visto che domani parto, 655 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 sto compilando una lista delle insolvenze rimaste in sospeso. 656 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Ha intenzione di effettuare delle chiamate 657 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 anche durante le sue ferie? 658 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 PRESAGIO 659 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Parla Fukawa. 660 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Al momento non posso rispondere. 661 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Lasciate un messaggio. 662 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Pronto?\N Siamo appena arrivate in hotel. 663 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Ci raggiungi domani mattina? 664 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Mitsuko ti sta aspettando, 665 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 perciò vedi di sbrigarti. 666 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Papino! 667 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Si vede l'oceano dalla nostra camera! 668 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Spero di vederti presto! 669 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Accesso in corso al database 670 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Parla Fukawa. 671 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Al momento non posso rispondere. 672 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Lasciate un messaggio. 673 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Pronto, sono io. 674 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Verrai?\NVerrai per davvero? 675 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Ti aspetterò, mi fido di te. 676 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Mi troverai al binario 9. 677 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 L'ultimo treno è quello delle 19:49. 678 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Se non arriverai per quell'ora, 679 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 mi ucciderò. 680 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Mi butterò sui binari. 681 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Che succede? 682 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I dati inerenti i nostri clienti \Nsono stati copiati. 683 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Dice sul serio? 684 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 L'ultima persona ad averli maneggiati\N giura di non averli copiati. 685 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 E non compare nessuno nelle riprese\N delle telecamere di sorveglianza. 686 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 La nostra azienda si basa sull'assoluto riserbo, 687 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 se sono state rubate\N le informazioni sui nostri clienti, siamo rovinati! 688 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Chi è stato? 689 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Pensiamo che Fukawa fosse l'unico 690 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 a trovarsi in ufficio in quel momento. 691 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Chiamate subito Fukawa! 692 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Ma si trova in ferie... 693 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 In ferie? Non si trova a casa? 694 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Dov'è la sua famiglia? 695 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Sono sua moglie. 696 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Avremmo dovuto incontrarci ieri, 697 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 ma non si è mai presentato. 698 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Dove potrebbe essere? 699 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Papino! Dove sei?\N Papino! 700 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Fukawa ha rubato una lista di dati 701 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 sui prestiti da rimborsare di 300.000 clienti. 702 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Se dovesse cadere nelle mani sbagliate, 703 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 potrebbe valere dai 5 ai 10 milioni di yen. 704 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Fukawa l'ha rubata. 705 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Si tratta di un reato, \Nchiamate la polizia! 706 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Dobbiamo trovarlo! 707 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Dannazione! 708 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Deve scendere? 709 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Come? 710 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Voleva scendere? 711 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Sì. 712 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Mi succede sempre. 713 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Salgo, invece di scendere... 714 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 e poi scendo, invece di salire... 715 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Harumi 716 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Sono quasi arrivato. 717 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Davvero? 718 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Dove sei? 719 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Sono ancora al lavoro. 720 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Bugiardo! \NNon hai intenzione di venire. 721 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Lo giuro, sto uscendo proprio ora. 722 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 - Ti vergogni?\N- Cosa? 723 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Ti vergogni di me? 724 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Non sussurrare! 725 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 - Non lo sto facendo!\N- Invece sì. 726 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Se fossi tua moglie o tua figlia, 727 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 non sussurreresti. 728 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 No, mi trovo in ascensore... 729 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Pronto? 730 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Grandioso. 731 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Un blackout. 732 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Grandioso, eh? 733 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 È in viaggio? 734 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Sì... 735 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Anche noi lo siamo. 736 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Fantastico. 737 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Che graziosa! \NÈ sua figlia? 738 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Sì... 739 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Quanti anni ha? 740 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Cinque. 741 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 - Cinque...\N- Già. 742 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Sua figlia verrà con lei? 743 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Sì. 744 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 È un vero peccato. 745 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Cosa? 746 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Deve adorarla...\N sua figlia, intendo. 747 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Certamente. 748 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Amare qualcuno... 749 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 è una delle più grandi\N gioie della vita, 750 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 ma può anche rivelarsi doloroso. 751 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Perché... 752 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 arriva sempre \Nil momento in cui separarsi. 753 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Devi parlarne proprio ora? \NIn questo momento? 754 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Quale significato\N potrebbe avere per lui, ora? 755 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Mi spiace. 756 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Abbiamo perso la nostra seconda figlia 757 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 quando era ancora parecchio giovane e... 758 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Mi dispiace. 759 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Ma ora siamo tutti insieme. 760 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Come? 761 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Insieme, nello spirito... 762 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 intendeva dire questo... 763 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Harumi 764 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Pronto? 765 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Dove sei ora? 766 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Ancora al lavoro... 767 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Lo sapevo! 768 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Non lascerai mai la tua famiglia! 769 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 No!\N Sono bloccato nell'ascensore! 770 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Mi ucciderò! 771 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Non dimenticarlo. 772 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 L'ultimo treno è alle 19:49. 773 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 È tutto. 774 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Non ce la farò mai, 775 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 non per quello delle 19:49. 776 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Ti maledirò se non verrai. 777 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Maledirò te e tutta la tua famiglia! 778 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Per favore, lasciamo stare le maledizioni! 779 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Ascoltami... \NPronto? 780 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Dannazione!\N È morta la batteria... 781 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Chi vuole maledirti? 782 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Non è nulla. 783 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Non si dovrebbe dire \Nuna cosa del genere... 784 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 né da vivo, né da morto... 785 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Nessuno di voi ha un cellulare? 786 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Per favore, qualcuno\N deve averne uno. 787 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 E lei? Non ne ha uno? 788 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 No. 789 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Sta scherzando,\N al giorno d'oggi non ne ha uno? 790 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Per favore, me lo presti. 791 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Non ho il cellulare per davvero. 792 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Non ho motivo per possederne uno. 793 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Dovrebbe semplicemente attendere. 794 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 C'è tanto tempo. 795 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Non si preoccupi. 796 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Forse per voi, ma non per me. 797 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Come mai tutta questa fretta? 798 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Fretta?! 799 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Vi piace restare qui dentro?\NChiunque si farebbe prendere dal panico! 800 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Il treno delle 19:49? 801 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Che importa! \NMi dia solo un telefono! 802 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Non farà mai in tempo. 803 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Sembra che le importi...\N come se stesse andando da qualche parte. 804 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Usciamo di qui! 805 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Sì, ho dei piani, però... 806 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 non mi serve andare da nessuna... 807 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 parte. 808 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 C'è nessuno? 809 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Per favore, qualcuno risponda! 810 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Sì! Siamo intrappolati qui dentro! 811 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Siamo rimasti bloccati per un'ora! 812 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Non riesco a sentirla bene. 813 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Due uomini e due donne. 814 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Siamo bloccati qui in quattro! 815 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Per favore, alzi la cornetta. 816 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 La cornetta? 817 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Ma cosa... 818 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Ora riesco a sentirla. 819 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Cosa sta succedendo? 820 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Che intende? Si muore di caldo qui! 821 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Siamo disidratati e sfiniti. 822 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Arriveremo a breve. 823 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 In circa 30 minuti. 824 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 30 minuti? Non siete dentro l'edificio? 825 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Siamo una compagnia esterna di manutenzione. 826 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Veniamo mandati dal nostro edificio... 827 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Va bene, va bene. \NCi faccia solo uscire di qui. 828 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Non posso perdere altro tempo. 829 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Scusi, ma... 830 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Sì? 831 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ha detto che siete\N due uomini e due donne? 832 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Sì, due uomini e due donne. 833 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 In un altro ascensore? 834 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 No, in questa cabina! 835 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Siamo in quattro, 836 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 sono l'unico a parlare, \Nma ci sono altre tre... 837 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 È da solo. 838 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 - Come?\N- Vediamo solo lei. 839 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Cosa sta cercando di dirmi? 840 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Per favore, si calmi. 841 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Possiamo vederla grazie\N alle telecamere di sicurezza. 842 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 E l'unica persona... 843 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 che riusciamo a vedere... 844 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 è lei. 845 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Non c'è nessun altro. 846 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Per favore, si calmi.\N Siamo quasi arrivati. 847 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Potrà uscire presto. 848 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Chiuda gli occhi e cerchi di rilassarsi. 849 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Dobbiamo solo attendere... 850 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 qualcosa nella vita 851 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 a cui non ci si può opporre. 852 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Deve solo accettarla. 853 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Smettetela... 854 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Vedrà di nuovo sua figlia. 855 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Sì, un giorno... la vedrà. 856 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Di cosa state parlando? 857 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Cosa state dicendo? 858 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Non si agiti. 859 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Si tratta di un lungo viaggio. 860 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Forse finisce qui, 861 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 ma ne inizia uno nuovo. 862 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Smettetela! \NVi prego, smettetela! 863 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Aiutatemi!\N Mi dispiace! 864 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Non lo farò mai più, 865 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 non ruberò mai più! 866 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 La prego, no! \N Non voglio neanche vederlo. 867 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Non lo farò mai più, lo prometto. 868 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Non ruberò mai più nella mia vita. 869 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Non è dovuto a qualcosa che hai compiuto. 870 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Signor Fukawa!\N Signor Fukawa! 871 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Sì! Sono io! 872 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 È lei? 873 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Signor Shigenori Fukawa? 874 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 È l'unico rimasto nell'edificio. 875 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Sì, esatto.\N Sono Shigenori Fukawa. 876 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Siamo praticamente arrivati. 877 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Per favore, si calmi. 878 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Okay, ma aiutatemi! \NFate in fretta! 879 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Si calmi! 880 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Stiamo tirando manualmente il cavo. 881 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Quando raggiungeremo \Nil diciassettesimo piano, la faremo uscire. 882 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Fermi! Smettetela! 883 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Smettetela di fissarmi! 884 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Fermi! Non guardatemi! 885 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Fermi! Non guardatemi! 886 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 In fretta! Presto! 887 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Resista! Siamo qui! 888 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Ce l'ha fatta, Signor Fukawa. 889 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Sta bene? 890 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Tutto bene? 891 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Sono salvo. 892 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Riesce a vederli? 893 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Chi? 894 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Lì, 895 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 nell'ascensore. 896 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 3 persone... 897 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Naturalmente... 898 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 non c'è nessuno. 899 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Soffre di claustrofobia? 900 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 No. 901 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Alcune persone hanno allucinazioni \Nquando si fanno prendere dal panico. 902 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Allucinazioni? 903 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Signor Fukawa, 904 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 l'accompagniamo in un ospedale\N per fare dei controlli. 905 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Non dirà sul serio? 906 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Sono sano! 907 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Non ho allucinazioni... 908 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Ci ascolti, Signor Fukawa. 909 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Andiamo. 910 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Silenzio!\N Mi avete lasciato intrappolato là dentro! 911 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Allucinazioni? 912 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Che sia vero? 913 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Non avrei mai... 914 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 dovuto fare questo. 915 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Mi ucciderò, se non verrai. 916 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Quello delle 19:49 è l'ultimo treno. 917 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 La mia vita è finita... 918 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Cosa desidera ordinare? 919 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Può vederli? 920 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Chi? 921 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Una coppia di anziani e... 922 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 una giovane, riesce a vederla? 923 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Oltre la strada? 924 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 No! Lì! 925 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Scusatemi, signore e signori. 926 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 A volte il tempismo della morte\N è un po' scoordinato. 927 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 C'è un effetto ritardato. 928 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Ma la sua morte a causa di un cavo spezzato è puntuale. 929 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Proprio ora... 930 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Solo... 931 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 attraverso la morte... 932 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 vantiamo l'esperienza della vita. 933 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Ora vi conduco alla prossima morte. 934 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Sarà quella della ragazza 935 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 che voleva uccidersi alle 19:49? 936 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 No... 937 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 lei morirà tra 49 anni, 938 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 con tre figli e sette nipoti\N al suo capezzale. 939 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Ora assisteremo a un'epidemia virale. 940 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Stanotte molti dottori e infermiere... 941 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 verranno tragicamente uccisi... 942 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 da un virus sconosciuto. 943 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Andiamo? 944 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Credimi, 945 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 non tutte le donne 946 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 minacciano la morte a vuoto. 947 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Alcune donne vanno fino in fondo. 948 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Vedi? 949 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Sono morta attendendo\N invano l'arrivo di uomo 950 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 che non arrivò mai. 951 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Mi sparai un colpo in testa 952 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 perché lo amavo. 953 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Dark Tales of Japan 954 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Vuoi ascoltare una storia dell'orrore? 955 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Cosa? 956 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Vuoi ascoltare una storia dell'orrore? 957 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Certo, sentiamo. 958 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Sei sicura di volerla ascoltare? 959 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Sì... 960 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Credo di sì. 961 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Questa inizia durante\N la settimana dell'equinozio. 962 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Una ragazza e la sua famiglia... 963 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 vanno a visitare la tomba di famiglia.\NOgni anno... 964 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 si recano lì e lavano la lapide, 965 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 la onorano, vi lasciano i fiori e l'incenso. 966 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Quella notte, dopo che \Nla ragazza andò a letto, 967 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 venne svegliata da \Nuna presenza nella sua stanza. 968 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Osservando nell'oscurità... 969 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 riuscì a scorgere un profilo sfocato... 970 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 di una figura... 971 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 in un angolo. 972 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Quella figura... 973 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 le era vagamente famigliare. 974 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Era qualcuno che l'aveva amata molto... 975 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 sua nonna... 976 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 che morì quando era piccola. 977 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 La stessa a cui fecero visita\Nin cimitero il giorno precedente. 978 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Ma più tardi... 979 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 la ragazza dimenticò \Ntutto ciò che riguardava sua nonna. 980 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I ricordi svaniscono. 981 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Anche in cimitero... 982 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 non ci ripensò nemmeno. 983 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 La notte successiva, la figura... 984 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 si avvicinò leggermente a lei. 985 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Giorno dopo giorno... 986 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 sempre più vicino... 987 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 sempre più vicino... 988 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Cimitero del Crepuscolo & Co., \Ndove le lapidi sono scolpite con un sorriso. 989 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Mi dispiace! 990 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Le storie dell'orrore sono finite per stanotte. 991 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Sogni d'oro. 992 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 OURFanSub \N [oureview.forumcommunity.net] 993 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Synch: Banshee.\NRH: Precious Wing 994 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Sei appassionato di telefilm, film o anime e\N vuoi dare un contributo? Vieni a trovarci e candidati!65351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.